Upload
sylvie-kabir-idrissi
View
33
Download
7
Embed Size (px)
DESCRIPTION
traductions
Citation preview
D'aprs "Espagnol, mode d'emploi", Albert Belot, Ellipses, 1997
D'aprs "Espagnol, mode d'emploi", Albert Belot, Ellipses, 1997.
Prfrences du franaisPrfrences de l'espagnol
agencement syntaxiqueagencement syntaxique
circonstancielle en tte de phrase ou avant le verbepostposition du sujet plus frquente pour insister sur l'essentiel
assis dans un fauteuil, il attendait (esperaba sentadoha llegado el chico (le garon est arriv
selon le ministre, (, manifest el ministro
l'incise est plus courante en franaisnumration
il ne songeait pas, comme on le voit, luder la vocation familiale (prfrence pour la non rptition des articles dfinis dans les numrations
como puede verse, no pensaba en eludir la vocacin familiarlos jefes, oficiales, y soldados combatieron con gran valor
juxtaposition et ponctuationcoordination
prfrence pour la juxtaposition ou la ponctuationprfrence pour la coordination
crivez, on vous rpondra (escriba y se le contestarconjonction prfre aux deux points
il est temps (ya es tiempoje suis surveille: ce que vous me demandez peut me compromettre (
virgule plus frquente: juxtaposition, antposition circonstanciels et inciseestoy vigilida, y lo que me pide puede comprometerme
esperaba sentado en un silln con la cabeza inclinada sobre la casulla (
assis dans un fauteuil, il attendait, la tte penche sur sa chasuble
explicitationconomie
explicitation des conjonctions, des adverbes et dterminantsconscision plutt que priphrase
mira cmo te has puesto (regarde dans quel tat tu t'es mispasseport en cours de validit (pasaporte en vigor
satisfecho de cmo lo acogieron (satisfait de la faon dont il propension l'ellipse
este artculo tiene por fin...: (le prsent article a pour but est como un sol (elle est belle comme le jour
toffement des prpositions: introduction d'un syntagme parfois ncessaireconomie d'adjectifs ou adverbes implicites
un patio con flores (orn de fleurssouhaite-moi bonne chance (desame suerte
sin sentido (dpourvu de senstu es arriv trop tard (llegaste tarde
abstraction, animismeconcret
animisme: le franais fait plus souvent "agir les choses"prfrence pour le concret
en el siglo XIX se dieron grandes cambios (le XIXme sicle a connu estar patas arriba (tre sens dessus dessous
privilgie l'objet anim (anim humain)
perspective objet/sujetcondenado por ladrn (condamn pour vol
ralit des faits comme assume par le sujet humain et non comme subiemtaphores: approche plus concrte, plus visuelle (+ mot image que mot signe)
le dio un ataque de risa (il a eu une crise de fou rire
se le cae el pelo (il perd ses cheveux
expressions nominales
privilgie expression nominalefonction dictique de l'article
desde que volvi (ds son retourl'article peut plus facilement remplacer un dmonstratif ou un possessif
callar (passer sous silencede aqu a la tarde (d'ici ce soir
syntagme prpositionnel + frquent que participe pass ou adjectif verbalce brave Pierre (el bueno de Pedro
est retrasado (il est en retardperdre son temps (perder el tiempo
yeux en amande (ojos almendradosmon coquin de cousin (el pcaro de mi primo
adjectifs de relation remplace souvent le complment de nom
fuegos artificiales (feu d'artifice
adverbesadjectifs
formes en -ment plus frquentesadjectifs ou participes passs traduits par adverbe ou locution adverbiale
la noche cay rpida (la nuit est tombe rapidementtodos colaboran gustosos (tout le monde participe volontiers
ira derecha a la ruina (elle irait tout droit la ruine
adjectifs ou participes passs traduits par syntagme prpositionnel
despertar sobresaltado (se rveiller en sursaut
singulier valeur gnralisanteestar necesitado (tre dans le besoin
faire la paix (hacer las pacesmodulation aspectuelle
sans inconvnient (sin inconvenientessouvent + marque (action place dans le moment o elle est suppose se passer)
mon age (a mis aosya pas a la historia (c'est de l'histoire ancienne
fue en una playa (c'tait sur une plage