24
Année XI • No. 200 • Mars 2011 • Edition Régulière • www.traveltradecaribbean.com • ISSN 1724 - 5370 Publication Internationale de Tourisme fondée en 1996 Poste italiane Spa - Sped. in Abb. Post. D.L. 353/2003 Conv. in L. 27/02/2004, no. 46 Art. 1 comma 1, DCB Milano - Prezzo per copia EURO 0,25 Festival de la Caraïbe dédié à Trinidad et Tobago PrØvu du 3 au 9 juillet prochain, la 31eme Ødition du Festival de la Carabe, appelØ aussi la Fiesta del Fuego, se tiendra Santiago de Cuba, et sera dØdiØ Trinidad et Tobago.. ................................. 2 La 31eme Ødition de la Foire Internationale de Tourisme de Cuba se tiendra du 2 au 7 mai 2011, dans le Parc Morro Cabaæa de La Ha- vane. FITCuba 2011 sera dØdiØe Mexique, en tant que pays d·honneur; la Ville de La Havane comme centre d·attraits et au pro- duit multi destination. VisØe aux profession- nels du secteur touristique et du transport, comme rØceptif l·agence de voyages Cubatur et Transtur et Cubana de Aviacin, comme transporteurs officiels. Réceptifs cubains. TTC fait un appart pour dØcrire les rØceptifs cubains. Des in- terviews aux prØsidents de Cubatur et de San Cristbal et des semblances sur Hava- natur, Gaviota Tours et Viajes CubanacÆn, Conférence principale sur les investissements touristiques dans la Caraïbe Conviasa commence des opérations à Cuba et vise à s´élargir dans la région La ligne aØrienne Øtatique vØnØzuØ- lienne Conviasa a commencØ ses opØrations vers Cuba avec une frØ- quence de six vols hebdomadaires et a annoncØ sa prochaine expansion vers la Colombie, Trinidad et Toba- go, RØpublique Dominicaine, Gra- nada, San Vicente y las Granadinas, Dominique, le PØrou et l·Equateur. ................................................... 4 de mŒme que les agences Paradiso, Cubade- portes et Amistur, spØcialisØe en tourisme culturel, sportif et sociopolitique respecti- vement. ............................................... 14, 15, 16 et 18 La principale confØrence d·investissement dans le tourisme caribØen aura lieu du 10 au 12 mai Montego Bay, Jamaque, convoquØe par l·Association d·Hteliers et Tourisme de la Carabe. Cette Ødition va attirer un nombre im- portant de participants Øtant donnØ le re- cord de 23,1 millions de visiteurs enregistrØs en 2010 une augmentation du 4,2% com- parØe avec 2009, selon des pronostics de l·Organisation de Tourisme de la Carabe. ....................................................................... 4 Rencontre des Photos Subaquatique 2 Croissance du marché allemand vers Cuba inaugure le 2011 4 Vers le décollage du marché français à Cuba 6 Prochaines Editions et Concours de Photographie 22 FITCuba 2011 La Ville de La Havane depuis le Parc Morro-Cabaña.

ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

Embed Size (px)

DESCRIPTION

http://www.traveltradecaribbean.com/pdf/ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances.pdf

Citation preview

Page 1: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

Année XI • No. 200 • Mars 2011 • Edition Régulière • www.traveltradecaribbean.com • ISSN 1724 - 5370

Publication Internationale de Tourisme fondée en 1996

Poste italiane Spa - Sped. in Abb. Post. D.L. 353/2003 Conv. in L. 27/02/2004, no. 46 Art. 1 comma 1, DCB Milano - Prezzo per copia EURO 0,25

Festival de la Caraïbe dédié à Trinidad et TobagoPrévu du 3 au 9 juillet prochain, la 31eme édition du Festival de la Caraïbe, appelé aussi la Fiesta del Fuego, se tiendra à Santiago de Cuba, et sera dédié à Trinidad et Tobago.. ................................. 2

La 31eme édition de la Foire Internationale de Tourisme de Cuba se tiendra du 2 au 7 mai 2011, dans le Parc Morro Cabaña de La Ha-vane. FITCuba 2011 sera dédiée à Mexique, en tant que pays d´honneur; à la Ville de La Havane comme centre d attraits et au pro-duit multi destination. Visée aux profession-nels du secteur touristique et du transport, comme réceptif l agence de voyages Cubatur et Transtur et Cubana de Aviación, comme transporteurs officiels.

Réceptifs cubains. TTC fait un appart pour décrire les réceptifs cubains. Des in-terviews aux présidents de Cubatur et de San Cristóbal et des semblances sur Hava-natur, Gaviota Tours et Viajes Cubanacán,

Conférence principale sur les investissements touristiques dans la Caraïbe

Conviasa commence des opérations à Cuba et vise à s´élargir dans la régionLa ligne aérienne étatique vénézué-lienne Conviasa a commencé ses opérations vers Cuba avec une fré-quence de six vols hebdomadaires et a annoncé sa prochaine expansion vers la Colombie, Trinidad et Toba-go, République Dominicaine, Gra-nada, San Vicente y las Granadinas, Dominique, le Pérou et l´Equateur.................................................... 4

de même que les agences Paradiso, Cubade-portes et Amistur, spécialisée en tourisme culturel, sportif et sociopolitique respecti-vement................................................ 14, 15, 16 et 18

La principale conférence d´investissement dans le tourisme caribéen aura lieu du 10 au 12 mai à Montego Bay, Jamaïque, convoquée par l Association d´Hôteliers et Tourisme de la Caraïbe.

Cette édition va attirer un nombre im-portant de participants étant donné le re-cord de 23,1 millions de visiteurs enregistrés en 2010 �une augmentation du 4,2% com-parée avec 2009�, selon des pronostics de l´Organisation de Tourisme de la Caraïbe........................................................................4

Rencontre des Photos Subaquatique 2

Croissance du marché allemand vers Cuba inaugure le 2011 4

Vers le décollagedu marché français à Cuba 6

Prochaines Editions et Concours de Photographie 22

FITCuba 2011

La Ville de La Havane depuis le Parc Morro-Cabaña.

Page 2: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 2002

Direction Via Galileo Galilei, 47 20092 Cinisello Balsamo, Mi • Tél. 02 36649575 • Fax 02 36649576 • E-mail [email protected] / commerciale.it@

gmail.com • Impression Offi cina Grafi ca S.R.L. Via Della Meccanica, 8 Vigano Di Gaggiano 20083, Mi

Président d'Honneur Renzo Druetto • Directeur Responsable Giuseppe Ferraris • Directeur Général Alfredo Rodríguez - [email protected] • Rédaction en

Italie Tiziana Settanni • Rédaction à Cuba Josefi na Pichardo - [email protected] • Service Informatif Numérique Frank Martín • Collaboration et Marketing

Ana Cecilia Herrera - [email protected] / Maria E. Leyva - [email protected] / Orlando Ojeda - orlando.ojeda@traveltradecaribbean.

com / Magdalena García - [email protected] / María Elena Silva • E-mail [email protected] • Web www.traveltradecaribbean.com • Impression dans la

Caraïbe La Havane, Cuba / [email protected] • Contact pour information [email protected]

Inscrit dans le Tribunal de Milan avec le numéro 166. 13/03/2002. Publicité 45%. Proprieté de Travel Trade Caribbean S.R.L. Date d'enregistrement dans la Chambre de

Commerce: 08/01/2001. Inscrit à ROC Italia (Registre des Opérateurs de la Communication). Distribué par abonnement postal. Prix de l'exemplaire: 0.25 centimes. Interdite

toute reproduction partielle ou totale des articles sans l'autorisation par écrit de seus auteurs, qui conservent tous leurs droits légaux et sont responsables de leur contenu.

La rencontre accueille une fois des plus les porteurs populaires de la Caraïbe dans une fusion des cultures qui montre les valeurs autochtones des nations de la région. Sous les auspices de la Casa del Caribe, en coordination avec l agence des voyages Paradiso et le Ministère de la Culture de Cuba, dans la rencontre seront présentes les ex-pressions les plus représentatives des fêtes populaires de ce pays de la Caraïbe anglo-parlante, al-lant du steel band avec ses tam-bours métalliques, les danses carnavalesques, les comparsas et

les congas jusqu aux différentes interprétations musicales des rythmes, parmi lesquels le ca-lypso. Le programme varié com-prend des colloques spécialisés, des expositions d art visuelles,

des cérémonies magico reli-gieuses, des montres de théâtre, des défilés et des rencontres des groupes des porteurs.

Mme. LAmbassadeur de Trinidad et Tobago à Cuba, Dr. Jennifer Jones Kernahan, a sa-lué le fait de faire coïncider la prochaine Fiesta del Fuego avec l année consacrée aux afro des-cendants et du Sommet Cuba-CARICOM, qui aura Trinidad et Tobago comme siège, en dé-cembre 2011. Elle a vaticiné que la délégation d artistes et d´intellectuels trinitaires au Fes-tival sera très grande. ■

UNE FOIS QUE LA BANDE DE MER éten-due entre les caps Corrientes et San Antonio a été déclarée, en 2001, dans le Parc National de Guanahacabibes, comme Zone Marine Proté-gée, une partie d elle a été dédiée à la pratique de la plongée récréative, dans quelque 50 points et 20 km de plateforme marine.Dans ce site merveilleux se trouve le Centre In-ternational de Plongée María la Gorda, lieu idéal pour la plongée dans ses grottes, ses cavernes et ses tunnels; et théâtre de la Première Rencontre de Photographie Subaquatique IMASUB 2011, où vont participer des photographes sous-ma-rins de toute la planète, avec la seule condition de remplir le règlement de l´événement.Cette plateforme est très étroite, c est pourquoi son bord est très proche de la côte et atteint des profondeurs limites entre les 200 et les 1000 mètres. Ses fonds sont riches en profondes et nets contrastes pour la photographie sous ma-rine car la transparence des eaux permet une visibilité de jusqu a 30 mètres de distance lon-

gitudinale en profondeurs de 25 et 30 m, où la température est de quelques 24º Celsius de dé-cembre à février et de 30º, en août.Les catégories de la compétition seront: Envi-ronnement, Macro et Environnement avec mo-dèle. On décernera 10 prix : Trois premières places par catégorie et un Grand Prix pour le photographe le plus intégral.Les inscriptions sont valables jusqu aux 30 jours avant le début de la rencontre. Les intéressés doivent posséder certificats de plongeurs émis par des organisations membres de la RSTC ainsi que doivent posséder un registre médical actua-lisé d aptitude physique. ■

CONTACTSAgence des Voyages Gaviota Tours SA, Tourisme spécialisé: [email protected]

[email protected]

CIB Gaviota María la Gorda:[email protected]

Caribbean Airlines élargit ses routes de vols sur la CaraïbeLE GOUVERNEMENT de Sainte Lucia a salué l expansion des vols de la ligne aérienne Caribbean Airlines pour servir les marchés dans la région. La compagnie aérienne basée à Trinidad et To-bago a annoncé ses plans pour commencer un ser-vice de transport régional en utilisant les nouvelles aéronefs ATR.

Le Premier Ministre de Sainte Lucia et son gouver-nement ont adopté l Accord Multilatéral des Services Aériens de la Communau-té Caribéenne (Caricom) et ont travaillé de façon dyna-mique afin que la ligne aé-rienne Caricom Airways basée à Surinam, puisse dé-coller aussi à Sainte Lucia.

Le ministre a révélé que ´le gouvernement est en train de réaliser des né-gociations avec la compa-gnie American Eagle pour commencer les vols entre la Barbade et la Sainte Lucia en même temps qu on es-père quAir Jamaica recom-mence ses vols entre Mon-tego Bay et Sainte Lucía. ■

Rencontre des Photos Subaquatique IMASUB María la Gorda

Festival de la Caraïbe dédié à Trinidad et TobagoDe la première page –

Page 3: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances
Page 4: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 2004

A LA FIN DU 2010, les arrivées des Alle-mands à Cuba ont dépassé les 93 000 tou-ristes, un chiffre semblable à celui atteint en 2009. D après des données préliminaires, à la fin de la première quinzaine de février 2011, les arrivées des touristes allemands à l´île dé-passent en 7% et en 3% les arrivées par rap-port à la même période de 2009 et 2010 res-pectivement.

Tout cela est une épreuve de la récupé-ration qu a eu lieu dans le marché allemand pour la destination Cuba comme résultat des effets des actions réalisées par le Ministère de Tourisme et les entités touristiques cubaines dans le marché, ce qu a encouragé la demande vers la destination.

Laugmentation de la capacité aérienne pour la présente saison d´hiver, comparée avec la précédente, vers des destinations telles La Havane et Holguín, avec Varadero, sont les plus connus et les plus vendus par les tour-opérateurs allemands.

Les résultats ne nous vont pas faire plus

Croissance du marché allemand vers Cuba inaugure le 2011

Parc National Bahía de Naranjo. Holguín est une des

destinations préférée par les visiteurs allemands.

confiant tout au contraire, nous allons conti-nuer à offrir la variété et la qualité des pro-duits touristiques que nous sommes en train d encourager dans le marché et être plus fi-dèles à ceux diffusés par l actuelle campagne publicitaire de la destination Cuba: Authenti-cité, diversité, mais très liée à la qualité et à la professionnalité.

Comme chaque année, Cuba est présent dans la Foire ITB BERLÍN �cette année dans son édition numéro 45�, dans cette oc-casion avec les images de la nouvelle cam-pagne AUTÉNTICA CUBA, opportunité que nous allons profiter pour la promotion et la commercialisation de nouveaux produits et pour resserrer les relations commerciales avec les principales tour-opérateurs, deux agences de voyage et des lignes aériennes du marché.

Nous anticipons un bon 2011 pour le tou-risme dans notre pays et nous allons travailler pour que le marché allemand contribue posi-tivement. ■

■ Marisabel González HernándezDirectrice Office du Ministère de Tourisme de Cuba en Allemagne

Conviasa commence des opérations à Cuba et vise à s´élargir dans la région

« Nous allons commencer en mars les opérations vers la Co-lombie (Bogotá) et Trinidad y Tobago (Port Spain); en avril nous allons desservir la République Dominicaine (Santo Domingo), Granada, San Vicente y las Granadinas et Dominique; tandis qu en mai nous allons commencer au Pérou (Lima) et en Equateur (Qui-to)», a précisé Eduardo Legaspi, vice-président exécutif de la ligne aérienne �fondée 2004 et avec siège dans l aéroport international Simón Bolívar, de Maiquetía «. ■

Lentreprise aérienne enseigne du Venezuela a annoncé qu offrira un tarif promotionnel pour la route Caracas-La Havane-Caracas, quotidienne à l exception des samedis, dans un Boeing 737 avec capacité pour 120 passagers.

CCCCCoooonnnnvvvviiiiiaaaassssaaaa ccccoooommmmmmmmeeeennnncccceeee ddddddeeeessss commeooopppééééérrraaatttttiiiiiooonnnsss ààà CCCuuubbbbbaaa eeettttt vvviiiiissseee ààààà s à C «« NoNousus a allllononss cocommmmenencecerr enen m marar leless opoppérératatioionsns v vererss lala C Co-oars les op

l bi (B tá) t T i id d T b (P t S i ) il(

Les organisa-teurs attendent aussi une plus grande assistance grâce à l´élan enregistré par l´industrie touris-tique dans la région qu a augmenté ses chambres dans un 28% par rap-port au 2009.

Presque 400 délégués de plus de 23 pays caribéens, les Etats Unis et le Royaume Uni parti-

Conférence principale sur les investissements touristiques dans la Caraïbecipent chaque année dans cette rencontre. Le profil des partici-pants comprend un large éven-tail d architectes, d avocats, des dessinateurs, des créanciers, des immobiliers, des conseilleurs fi-nanciers, des exécutifs de chaînes hôtelières, des fonctionnaires du gouvernement et du secteur tou-ristique. ■Les touristes aiment le rafting en Jamaïque.

De la première page –

De la première page –

Page 5: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

TROPICANA, légende vivante parmi les cabarets les plus cé-lèbres du monde, est né le 31 décembre 1939. Ses plateaux sont fiers d´ avoir vu passer « la crème « du monde du spectacle et de la musique populaire de Cuba, tout au long de sept décennies. Des revues musicales que de-puis les années 50 l ont consolidé comme le coin le plus saillant de la nuit havanaise.

Lauréat avec le prix Best of the Best Five Star Diamond par l Académie Nord-américaine de l´Industrie des Restaurants, aujourd´hui possède deux salons, un restaurant et un café.

SALON SOUS LES ÉTOILESUn exubérant jardin sous les

étoiles de la soirée cubaine où l on passe un grand spectacle « Tam-bores en Concierto «, que recrée la fusion de l´héritage espagnol et africain avec la présentation de ses dérivés immédiats, la rumba, le danzonete et le mambo, ainsi que le jazz latin dans son acception la plus contemporaine. Tout cela à travers un prisme inquiétant, où des cho-régraphies audacieuses sont suivies du réalisme et de la richesse suggé-rés par la scénographie et les cos-tumes en vue de réussir une mise en scène fastueuse et impactant.

SALON ARCOS DE CRISTALSalon qui reproduit le champ

cubain en plein air; c est l exemple le plus réussi de l architecture des années 50, en ce qui concerne la représentation esthétique de la na-ture tropicale - Lauréat avec le Prix Médaille d´Or du Collège National d Architecture de Cuba en 1953. Avec un confort élevé, cette salle est idéale pour la tenue des passe-relles, des concerts et des bals.

RESTAURANT LOS JARDINESLes accords du violon et du pia-

no, l accueil exquis et les délices de la haute cuisine nationale et inter-

Tropicanaau-delà « d un paradis sous les étoiles »

nationale vous atten-dent dans l endroit où originellement était le Casino de Tro-picana.

CAFÉ RODNEYAvec une ambiance, une ar-

chitecture et une gastronomie de la cuisine nationale et in-ternationale, inspiré dans la décennie des 50, c est un coin bohème par ex-cellence de Tropicana. On présente des groupes en direct dans un climat d´intimité spécial. ■

HORAIRESalones Bajo Las Estrellas et Arcos de Cristal

De 20h30 jusqu´à l aube

Restaurant Los JardinesDe 19h00 à 21h00

Café RodneyDe 12h00 à 24h00

Calle 72 y Líneadel Ferrocarril, MarianaoLa HabanaTél.: (53 7) 267 0110

(53 7) 267 1717(53 7) 267 1719

Web: cabaret-tropicana.com

STALle champ l exemple cture des ncerne la de la na-

vec le Prix e National

en 1953. ette salle

des passe- bals.

ARDINESet du pia-

délices de e et inter-

nationale vous atten-dent dans l endroit où originellemennenenenennnnennnnnnnnnnnnnnnnenennnneenent tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttétait le Casino de Tro-picana.

CAFÉ RODNEYAvec une ambiance, une ar-

chitecture et une gastronomie de la cuisine nationale et in-ternationale, inspiré dansla décennie des 50, c est un coin bohème par ex-cellence de Tropicana.On présente des groupes en direct dans un climat d´intimité spécial. ■

rellas et Arcos de Cristale

es

ao

[email protected]

Page 6: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 2006

Gilberto, quelles sont les actions visées pour encourager le nombre d´arrivées de tou-ristes francais à Cuba?

Le Ministere et son Office en France conti-nuent à promouvoir les attraits de la destina-tion à travers la campagne Auténtica Cuba. LOffice a pris part dans l Atelier des Ren-contres avec la Presse de l ADONET, une or-ganisation qui groupe la plupart d offices de tourisme étrangers en France, où nous échan-geons avec quelque 150 journalistes sur la ri-chesse et la diversité de notre offre ainsi que les principales rencontres qui se tiendront en 2011.

Cuba est présente à MAP, Salon Mondial du Tourisme, avec un stand de 45 m²; et nous sommes en train d organiser la Ronde Autén-tica Cuba, du 17 au 25 mars, qui va mener la délégation cubaine dans un autobus orné avec des images de la campagne, à six des prin-cipales villes françaises, Paris, Bordeaux, Toulouse, Marseille, Lyon et Strasbourg afin d organiser des ateliers avec les réseaux d agences et des agents de voyage régionaux qui vendent la destination, les informer sur les nouveautés et concerter des actions visées à l´été et à l´hiver.

A partir du mois de mai jusqu à la fin de l année, sont prévues d´importantes actions de promotion de la campagne Auténtica Cuba par la télé, des panneaux publicitaires et d´ Internet.

Quels sont les pronostics pour la saison 2011-2012?

Depuis septembre 2010 à la date d aujourd´hui on assiste à une récupération de l´émission des touristes français avec une augmentation croissante. Sans doute, l´hiver 2010-2011 sera supérieur au précédent, car depuis le 1er décembre jusqu au 12 février, d après des chiffres préliminaires on enre-gistre une croissance de 10,8%, c est une ten-dance qui restera jusqu a la fin avril, selon le comportement des ventes des principaux

tour-opérateurs. Maintenant il s agira de ga-rantir un été et un hiver supérieurs pouvant marquer le décollage du marché et c est sur ces objectifs que nous travaillons.

Connexions aériennes entre la France et Cuba...

Pendant l´hiver il y a deux vols hebdoma-daires de la Cubana de Aviación, dimanche et jeudi, et neuf vols hebdomadaires d Air France, un quotidien plus deux supplémen-taires tous les vendredis et dimanches. En plus, à partir du 15 décembre jusqu à la fin avril il y a un vol hebdomadaire de la compa-gnie XL Air Ways sur Varadero, partagé avec les Bahamas.

Des Tour-opérateurs qui ont plus d´in-cidence dans l´opération�

Havanatour Paris, Vacances Transat Fran-cia et Nouvelles Frontières.

Quel sujet va présenter Cuba à MAP 2011?Le sujet principal de cette édition sera les

fêtes et les festivals. Cuba fera connaître ses produits touristiques, ses nouveautés ainsi que ses fêtes traditionnelles. La Foire en plus sera le cadre approprié pour encourager les rencontres principales du 2011. ■

Vers le décollagedu marché français à Cuba

Interview avec Gilberto López Bre-

to, directeur de l´Office du Minis-

tère du Tourisme (MINTUR) de

Cuba en France.

LA 2EME EXPO TOURISME In-ternationale 2011 se tiendra les 22 et 23 septembre, dans le centre de Conventions Atlapa, Panamá. Or-ganisée par les chambres de Tou-risme et de Commerce locales. On attend dépasser la convocation précédente, avec l assistance de quelque 200 acheteurs grossistes

Expo de Tourisme à Panamade l Amérique, l Asie l´Europe.

Salomón Shamah, président de l´ Autoridad de Turismo Pa-namá, a dit que cette entité expo-sera dans son pavillon les diffé-rents produits offerts par l´isthme et de même va présenter les chambres à l´intérieur de la nation ainsi que ses offres artisanales. ■

Le Panama affichera sa tradition du tra-

vail manuel partout dans l'Expo.

Page 7: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances
Page 8: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 2008

Triade Varadero - Matanzas Ciénaga de Zapata, un produit combinéLa diversité d attraits de la pro-

vince de Matanzas lui a permis

de se faire remarquer dans le do-

maine touristique. Ayant à la tête

le balnéaire de Varadero, l offre

LE GRAND DÉFI POUR VARADERO c est d´harmoniser le tourisme de soleil et de plage avec d autres modalités. La commercialisa-tion d´un large éventail des circuits est une des formules entamées qui permet de faire la connaissance d autres sites enclavés dans la même province, en plus des sites locaux déjà connus, tels le Parc Josone, Cayo Blanc ou la réserve écologique Varahicacos. A par-tir de Varadero on organise des excursions à Matanzas �City Tour, Grottes de Bellamar et Jeep Safari à la vallée de Yumurí-Río Caní-mar (choix qui comprend des promenades en bateau ou vedettes par le fleuve, des balades à cheval et des taureaux) et visites à Guamá (Ciénaga de Zapata).

Célèbre depuis plus de deux siècles comme l Athènes de Cuba. Grâce à sa vie culturelle, Matanzas garde un riche patrimoine et a été berceau des artistes illustres, sont à remar-quer des expressions culturelles comme le danzón, bal national cubain et le danzonete. Parmi les endroits importants de la destinée culturelle se trouvent: le théâtre Sauto (ac-tuellement sous restauration capitale), Botica Francesa « Ernesto Triolet «, Chateau de San Severino, stade Palmar de Junco �où a eu lieu le premier match de baseball à Cuba�, Ermita de Monserrate, Place de la Vigía et maison d´éditions Ediciones Vigía.

Classé en tant que Réserve de la Bios-phère et Site Ramsar, le Parc National Pé-

ninsule de Zapata, au sud de la province, c est une des premières destinées de Cuba en ce qui concerne le tourisme de nature, l´écotourisme, d aventures et de plongée. Une traversée en yacht à la Laguna del Tesoro, qui a le Centre Touristique Guamá; au village Taino, réplique exacte d´un peuplement abo-rigène cubain, et le Centre d´élevage des Cro-codiles � possédant quelque dix mille exem-plaires-complémente le circuit.

Prenant comme source l´Office Nationale des Statistiques, nous observons que Vara-dero concentre le plus grand volume de loge-ment à Cuba avec 18 123 chambres (34% du total) et 34 986 places, groupées dans 54 hô-tels. Les principaux marchés qu ont apporté du tourisme à Matanzas, pendant 2009 (der-niers chiffres disponibles), ont été: Canada, Royaume Uni, Allemagne, Espagne, Italie et France. ■

Théâtre Sauto.

Centre Touristique Gua má.

Varadero.

concerté avec la ville de Matan-

zas et de la Péninsule de Zapata

présente un produit combiné de

plage, nautique, ville, nature et

culture.

Page 9: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 200 9

Deux nouveaux hôtels d’Islazul à Varadero: Club Karey y Club TropicalLE GROUPE ISLAZUL, présent partout dans l�archipel cubain, diver-sifie son offre d�hébergement à Varadero, grâce aux deux nouveaux et charmants hôtels: Club Tropical y Club Karey. Ces hôtels proposent tout le confort afin de garantir un séjour agréable à ses clients.

Actuellement Islazul compte à Varadero plusieurs hôtels dans les-

CLUB KAREYAvec une belle vue sur le canal de Vara-

dero, l�hôtel possède un accès direct à la plage.Les 135 chambres sont climatisées et do-

tées de TV satellite, de téléphone, de coffre fort (avec supplément) et de réfrigérateur. L�hô-tel compte 3 restaurants, un restaurant buffet et deux restaurants à la carte international. L�hôtel propose un snack bar, un ranchon de plage et un lobby bar. On compte avec une dis-cothèque, une salle de sport, une piscine pour adultes, une salle de massages, des boutiques, une pharmacie, un bureau de poste, un bureau de change, service de taxi, et d�accès à Internet.

CLUB TROPICALL�hôtel se trouve en première ligne de

plage et fonctionne sous la formule « tout compris «. Les 143 chambres climatisées et dotées de divers accessoires, sont organisées en 3 blocs.

Parmi les services� deux restaurants buf-fet internationale et à la carte, lobby bar, snack bar, bar de plage, une piscine avec zone reservee aux enfants, programme d�animation, miniclub, sports nautiques non motorisés, salle de sport, bureau de change, accès à Internet, guichet de réservation d�excursions, service de taxis, loca-tion de voitures et motos et boutique d�artisanat.

Islazul s�affirme comme l�un de groupes le plus présents et le plus diversifiés dans Cuba. Pour connaêtre d�autres détails de ces hôtels et d�autres du groupe Islazul consultez le site www.islazul.cu

quels le groupe assure un très bon rapport qualité � prix, dont des hô-tels avec formule tout compris et des hôtels à d�autres formules.

Pour les intéressés en Larga Estancia (séjours prolongés), l�hôtel Varazul et l�Apparthôtel Mar del Sur proposent en plus des chambres standards, des appartements équipés de 1 à 2 chambres.

LORSQUE LE CHANTIER des studios de cinéma Pinewood Indomina Studios, avance la République Do-minicaine deviendra la destination la plus recherchée pour les producteurs de cinéma de la planète.

Construits en association avec l entreprise britannique Pinewood, les studios seront classés comme étant les plus modernes de la région. Les installations seront prêtes dans une année et demie et on s attende à qu´ils soient le décol-lage de l´industrie du cinéma de la nation antillaise. ■

R É P U B L I Q U E D O M I N I C A I N E

Meilleure destination pour réaliser des filmes dans la Caraïbe

Un million des passagers de croisières arriveront en 2011UN MILLION DES PASSAGERS des croisières vont débarquer en Ré-publique Dominicaine cette année, d après des estimations de l Autorité Portuaire de la nation antillaise. La pro-chaine saison des croisières sera la plus active et le record des voyageurs atten-dus doublera celui de 2010.

Selon Ramón Rivas, directeur de

l Autorité Portuaire, les ports domini-cains reçoivent chaque fois un nombre plus grand de croisières. Rivas a in-formé que l´institution compte avec un budget annuel de quelques 18 millions d euros, dont 70% en provenance de la concession des ports ce qu a pu être réinvesti dans le développement du sec-teur des croisières. ■

Page 10: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

LAGENCE DES VOYAGES TURAL Li-mitada, dont la maison centrale se trouve à Santiago de Chili, a été fondée le 24 août 1995 et le 16 décembre 1999 est de-venue une société à responsabilité limitée. Membre de l´IATA depuis sa fondation, elle est partenaire de l Asociación Chilena de Empresas de Turismo A.G. «ACHET».

Lauréate en 1996 comme la meilleure agence Amadeus du secteur au Chili, elle fait partie du Groupe d´Entreprises JP dont le président est M. Jürgen Paulmann. Elle compte avec une représentation à La Havane, Cuba et opère sous le nom fan-taisie de CUBAMUNDO, créditée depuis 1996 à travers Gaviota Tours S.A, d abord et tout dernièrement par Cubanacán Via-jes. Son objectif est le développement, la promotion, la commercialisation et la prestation des services pour le tourisme, le réceptif et l´émetteur, le tourisme spécia-lisé d aventure, l´écotourisme et la plon-gée aussi bien national qu´international.

Parmi ses clients au Chili elle compte avec ITT Water & Waste Water Chile S.A., Vag-Valves Chile S.A., Cencosud S.A., Alerce Andino Sociedad Comercial Ltda., Sumitomo Corporation Chile Ltda., Adelco Ltda. Et d autres, notamment des personnes naturelles. Elle commercialise aussi ses produits par le truchement des agents et des bureaux propres en Europe de l´Est et en Amérique Latine.

Lune d offres des plus attirantes que CUBAMUNDO a mis à la considération de ses clients à partir de son site online c est le voyage organisé�

JUMBO CUBAVoici certains de ses offres:

■ 2 nuits à La Havane + 4 nuits à Varadero + super cadeau: parcours panoramique de la ville, transferts compris.

■ « Un parcours en ville inoubliable «Parcours à travers la Vieille Havane et

La Havane Moderne qui comprend une vi-site à l´usine de rhum Bocoy et une prome-nade incroyable en catamaran dans le litto-ral havanais.

Offre varié de 16 com binaisons à partir de

Versement garanti, facile et sûr directe-ment avec votre carte de crédit.

Jumbo Especial Cayo CocoCombinaison idéale pour pro-fiter les charmes de la ville et la beauté paradisiaque des cayes du Nord de Ciego de

Ávila. Comprend un parcours spectaculaire en ville avec des choix nouveaux et attirants.

Jumbo Especial Cayo Santa MaríaOffre spectaculaire de va-cances pour profiter avec la famille ou en couple; com-

prend un parcours en ville, profiter de la visite à Cayo Santa María, un caye de paradis au Nord de Villa Clara avec une plage des eaux vertes bleues et un sable très fin.

Jumbo Especial Guardalavaca-HolguínFaites la connaissance de La Havane, de ses traditions et de ses m�urs, de son peuple

et de ses délicieux repas; profitez d´un par-cours spécial en ville, du logement dans la ca-pitale de tous les Cubains et à Guardalavaca, dans l´hôtel Blau Costa Verde d´Holguín, un endroit merveilleux avec de belles plages.

Reservations Online: www.cubamundo.com

■ Confirmation Immédiate

CubaMundo

27500 USD

Page 11: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 200 11

C U B A

De principaux indicateurs touristiques

CUBA a fini 2010 avec un to-tal de 2 531 745 visiteurs (dont 2 506 970 classés comme des tou-ristes et 24 775 comme des excur-sionnistes), chiffre record absolu d arrivées ce qu a représenté 4,2% de croissance par rapport au 2009.

Les principaux émetteurs de tourisme à Cuba dans l exercice dernier ont été: Canada, Royaume Uni, Italie, Espagne, Allemagne, France, Mexique, Argentine, Rus-sie, Pays Bas, Venezuela, Colom-bie, Portugal, Chili, Suisse, Pérou, Brésil et Belgique.

Le total des revenus des enti-tés touristiques est monté à 1 567 145,6 MCUC, qu´équivaut à une augmentation du 3,8% par rap-port à l exercice précédent. Un 41% (641 747,0 MCUC) a été par

concept de gastronomie, suivi du logement, transport, commerce au détail et loisirs.

On a enregistré 16 293 165 touriste-jour étrangers dans les hôtels (99,2% par rapport au 2009); le taux d occupation a été de 44,8%. Un 51% des vi-siteurs ont été des hommes et 49%, femmes. 39% des touristes est classé dans la fourchette de 25 a 44 ans et le 29%, entre 45 et 59. ■Revenus des entités touristiques de Cuba, 2010. Arrivées des visiteurs à Cuba en provenance des principaux marchés, 2010.

Page 12: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 20012

M U S É E N U M I S M A T I Q U E

La plus grande collection des

monnaies cubaines

LE TOURISTE FRANÇAIS ne cherche plus seulement le soleil mais une forme de vie et un comportement, en entourage naturel, un climat de sécurité et une liberté que Cuba est en capacité de lui offrir comme très peu des destinations dans le monde. On peut ajou-ter l´influence de l empreinte française dans l´Ile, l´uns de ses patrimoines culturels des plus importants.

Ils sont nombreux les exemples de l empreinte française à Cuba. Les Français après avoir laissé leurs colonies d´Haïti, se sont installés dans la zone orientale de Cuba et y ont fondé les caféiers les plus beaux qu on avait construit dans le pays- ils ont choisi des sites de grande beauté avec des paysages uniques- où ils ont apporté leur technologie, la plus avancée de l´époque, la mode de Pa-ris, leurs goûts, leurs m�urs et leurs modes de vie. Aujourd´hui cet ensemble magnifique des ruines est considéré par l´ UNESCO, Paysage Archéologique des Premières Plantations Ca-féières dans le Sud-est de Cuba. Avec les pa-trons qui sont venus, étaient leurs esclaves qui ont apporté leurs chants et leurs danses- un fait si vivant qu aujourd´hui ont été déclarée Patrimoine Non Matériel de l´Humanité, à sa-voir La Tumba Francesa.

Des urbanistes français ont dessiné de belles promenades à La Havane, plein d arbres les uns. Au bord de la mer les autres,

possède la pharmacie française la plus com-plète en dehors de la France, devenue le Mu-sée Botica Francesa «Ernesto Triolet», en honneur de son fondateur.

La beauté du style français est présente dans toute Cuba: dans la promenade pleine d arbres de la ville de Cienfuegos, fondée par les Français; dans le bâtiment Bacardí, le plus pur exemple de l art déco français à La Ha-vane; La Havane dans la plupart est une vielle ardecossienne. C est pourquoi et pour beau-coup d autres que nous vous réitérons Vers Cuba avec plaisir. ■

MSC. PEDRO TORRES MORÉMaître en Gestion Touristique, Université

de La Havane, et en Développement Touris-tique Local et Régional, Université de Bar-celone, Espagne. Professeur de l´Ecole des Hautes Etudes d´Hotêlerie et de Tourisme, de la Faculté de Tourisme et Hospitalité de l´Université de La Havane et Professeur Invi-té des universités du Mexique, de

l Argentine, de l´Equateur, de Honduras, des Pays Bas et d´Espagne.

LE GOUVERNEMENT mexi-cain a exposé son objectif écono-mique prioritaire de contribuer à l augmentation du secteur des croisières touristiques. Gloria Guevara, Secrétaire de Tourisme de Mexique, a dit à la presse que ce soutien fait partie de la décision officielle d´élargir le domaine touristique, qu apporte 9% du Produit Interne Brut �PIB� du pays.

Dans le contexte, a dit Guevara sera signé un accord �Agen-

da Nationale pour le Tou-risme� d actions spécifiques et concrètes avec l entreprise pri-

vée et les syndicats à ces fins. « De cette manière on va mettre de relief le rôle crucial qui mène à bien le secteur des croisières pour la croissance du tourisme, c est grâce à cela que le Mexique a pu deve-nir la deuxième destination touristique mondiale des croisières après les Etats-Unis « a dit. ■

Plus des croisières vers le Mexique

lística présente l´évolution des médailles à Cuba, distribuée par étapes: Proclamation et ser-ment, Espagnole, de la Répu-blique et contemporaine.

Dans les vitrines on mon-tre les premiers billets impri-més à Cuba, autorisés par le gouvernement espagnol à par-tir de 1855; les billets de la Ré-publique en Armes et des étuis avec les premières monnaies cubaines sorties des presses. Sans aucun doute il s agit d une excellente montre de la numis-matique cubaine, très bien dé-finie et documentée. ■

présentatives de tous les continents.Situé dans le bâtiment de l ancien

Banque Mendoza, l´édification qui conserve l excellente facture archi-tecturale de la façade, modèle de la typologie bancaire des deux pre-mières décennies du siècle dernier. Le Musée offre les services de bi-bliothèque spécialisée, d expert en taxations et des visites dirigées.

La Sala Transitoria, consacrée a des expositions sur des événements historiques ou à des thématiques particulières, permet aux collec-tionneurs privés de montrer leurs propres pièces. Réservée aux pièces commémoratives, la Sala Medal-

CRÉE PAR LA BANQUE Natio-nale de Cuba, en tant qu´institution culturelle patrimoniale, le 11 dé-cembre 1975, le Musée Numis-matique compte avec trois salles d exposition permanentes et un fonds de plus 160 mille pièces re-

tel le Malecón, l avenue la plus embléma-tique de Cuba, au long de la côte se dressent, encore en usage, les phares magnifiques de technologie française. De ce pays ami sont venues ses célèbres porcelaines qui ont décoré avec sobriété ete élégance. Cuba

Vers Cuba… avec plaisirCuba est une destination idéale

pour les visiteurs français, sa singu-

larité lui donne sa variété, son sens

unique lui donne sa multiplicité…

■ MSc. Pedro Torres Moré

La Tumba Francesa.

Page 13: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances
Page 14: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 20014

Léster, Quelle est la structure de Cubatur?

LAgence de Voyages réceptive Cubatur est l entreprise la plus an-cienne dans son genre par les an-nées de travail et par l expérience cumulée dans l activité touris-tique cubaine. Nous allons bien-tôt fêter le 1er avril le 48eme anniversaire de travail dans le tourisme national et internatio-nal, en provenance des principaux marchés émetteurs: le Canada, l Allemagne, l´Italie, l´Espagne, la France, la Russie, l Argentine et le Mexique notamment.

Elle représente quelque 100 importants tour operateurs et offre une grande variété de ser-vices hôteliers et extra hôteliers, offerts par les ravitailleurs natio-naux de secteurs tels la culture, les sciences, le sport, l´éducation, la flore, la faune, la nautique et tout ceux qui soit un attrait pour nos clients.

Quels sont les produits prin-cipaux de Cubatur?

Nous avons crée plusieurs en-treprises qui gèrent les produits principaux: ventes internationales, des événements et d´incitation et

jours) des transferts, location de voitures, réservation et vente de billets aériens nationaux et loca-tion d avions.

A ce portefeuille des pro-duits on peut ajouter les ser-vices spécialisés d organisation des Rencontres, des Congrès et d´Incitation et les programmes de Tourisme spécialisé: observation des oiseaux, des reptiles et des amphibies; randonnée, trekking, cyclotourisme, plongée, rally en motos, tourisme académique et programmes scientifiques.

Nous aimerions connaître les projections futures de Cubatur.

Continuer à consolider les opérations des Croisières, nous préparer pour les nouvelles opé-rations avec les marchés: argen-tin, des pays nordiques, mexicain, espagnol, italien, brésilien, por-tugais et anglais; faire un bond stratégique avec l emploi de nou-velles technologies dans la pro-motion et les ventes on line; posi-tionner les nouveaux produits de Tourisme spécialisé: Una Inmer-sión en la Historia, pour faire la plongée dans les ruines marines de Santiago; Fotosafaris, parcou-rir Cuba caméra à la main; ou découvrir la vie d´ Hemingway à travers le programme qui sera présenté à FitCuba 2011, Las Is-las de Hemingway. ■

les entreprises territoriales qui dé-veloppent et commercialisent les excursions dans leurs pôles.

Cubatur offre les services d assistance intégrale dans le pays, l embauche de guides spé-cialisés, assistance et représen-tation à TTOO internationales; désigne et coordonne des cir-cuits et combinés, le Manejando Cuba (Fly & Drive), s occupe des croisiéristes dans les ports et les points d embarquement et de dé-barquement, garanti des réserva-tions de logement dans des hôtels de différentes catégories ( des sé-

Interview à Lester Oliva, Président de Cubatur

Viajes Cubanacán CubadeportesPROMOTEUR du tourisme et de l´échange sportif, l agence des voyages Cubadeportes a été crée en 1992, à partir de l expérience des 9eme Jeux Panaméri-cains et sera consacrée aux voyages spé-cialisés et d´échange académique, scien-tifique et professionnel du sport à Cuba, ainsi que l envoi d assistance technique spécialisée vers l´étranger dans toutes les disciplines sportives et les sciences appli-quées aux sports.

Un exemple de sa performance c est l organisation des rencontres sportives internationales dans le pays, en coordi-nation avec des tour-opérateurs cubains et étrangers; La société s occupe des plus de 6 mille personnes de quelques 80 pays chaque année.

Les services offerts à Cuba sont les suivants: assistance à groupes, transport interne, logement dans des installations hôtelleries spécialisées; assistance médi-cale d´urgence, programmes sportifs, for-mation, des choix touristiques et des ser-vices scientifique techniques. ■

CONSTITUÉE PAR UNE MAISON cen-trale, 13 entreprises spécialisées et 11 territo-riales, elle possède un réseau de ventes à Cuba avec des bureaux de tourisme dans les aéro-ports principaux et dans de nombreux hôtels. Associée avec la plupart de plus importants tour-opérateurs et des agences de voyage du monde elle a garanti dans les dernières an-nées les services de réceptif à quelque 40% des touristes qui se rendent dans le pays. Elle a un service de guide qui parle plus de 20 lan-gues étrangères.

Elle opère un large éventail de modalités de tourisme:

Tourisme Conventionnel - Circuits et par-cours organisés sur mesure des entourages de nature, de plage et de villes.

Rencontres et incitation � Avec plus d´une décennie d expérience dans cette modalité, elle organise et réalise des programmes qui combinent des séances de travail avec des moments de loisir et de diversion.

Tourisme Spécialisé � Ses choix compren-nent des programmes de Nature, Plongée, Pêche, Santé et qualité de vie ainsi que des programmes pour des personnes âgées et des jeunes gens.

Programmes avec voitures � Pour ceux qui choissisent de prendre une voiture et de bouger librement sur les routes prévues (Flexi Fly and Drive, Fly and Drive ou location de voitures)

Des excursions et des promenades � A partir généralement des hôtels. ■

Page 15: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 200 15

LE GROUPE International des Tour-Opérateurs et des Agences de Voyages, Havana-tur S.A., compte avec plus de trois décennies sur le marché international en tant que leader de la promotion et de la com-mercialisation à Cuba; tout au long de ces années sa condition de tour-opérateur 100% cubain s est consolidé et s est réédité dans le monde comme étant « le spécialiste de Cuba «.

Pionnière dans la concer-tation des marchés émetteurs vers Cuba. Depuis sa fondation elle a concilié des associations des tour-opérateurs étrangers et a crée des agences de voyages propres chez les principaux émetteurs. Actuellement le

Cuba avec Havanatur

Elle opère le tourisme conventionnel �circuits dési-gnés avec départs fixes avec un minimum des personnes- et celui spécialisé, dans les modalités Plongée, Nature, Académique, Culturel, San-té, Congrès et Incitations e Voyages Multi destinations �combinés Cuba avec Cancun, Mexique D.F., Mérida, Gua-temala, Nassau, Costa Rica, Venezuela, Nicaragua, Equa-teur et Panama.

Havanatur est affiliée à des Organisations Touristiques d Amérique latine (COTAL), Organisation de Tourisme de la Caraïbe (CTO) et l Association International de Transport Aé-rien (IATA). ■

Groupe est formé par plus de 14 agences: en Amérique (Argentine, Chili, Mexique et Canada); en Eu-rope (Allemagne, France, Italie, Royaume Uni, Russie et Espagne) et la Caraïbe (Bahamas).

En frontière, c est le seul tour-opérateur cubain qui compte avec son propre réceptif qui lui appartient, Tour & Travel, qui lui sert de support opérationnel pour l accueil et l attention des clients- avec plus de 100 guides, leurs spécialité est basée sur le design des produits avec une logistique

opérationnelle sûre. Il compte en plus avec deux agences et huit bureaux de représentation dans les principales destinations tou-ristiques du pays.

Une autre agence, Havanatur Celimar, est spécialisée dans des voyages à et vers les Etats Unis. Il est remarquable par les opérations aériennes dans de différents aéro-ports du pays et ses circuits, ses programmes et transferts. Pour les parcours libres à travers l´île, Ha-vanatur offre le service de location des voitures dans les aéroports, les hôtels et les destinations touris-tiques. Elle dispose d un système global des billets aériens Amadeus dans plus de 10 succursales propres et son réseau des ventes, des billets nationaux et internationaux.

Comment pourriez-vous caractériser San Cristobal?

Lagence de vo-ya ges San Cristó-bal, créée le 4 avril 1996 par la Compa-gnie Turística Haba-guanex S.A., surgit avec de différentes et attirantes suggestions du produit historique culturel. C est la Vieille Havane, avec ses hô-tels de charme, son parfum spécial et son entou-rage, la valeur principale dans les programmes et les routes que nous mettons à la disposition du client combinés avec l´histoire et la culture de notre pays. Nous opérons notamment dans des villes et des locations anciennes ainsi que des centres historiques tels Trinidad, Cienfue-gos et Camagüey; et dans d autres sites à valeur patrimoniale ou protégés- réserves naturelles de la biosphère.

Lagence est caractérisée par l excellent ni-veau de service qui offre au client qui aime le produit spécialisé, celui qui profite de la culture et de l´histoire guidée par une haute organisa-tion professionnel du voyage; nos guides pro-fessionnels sont notre marque. J ajoute, la spé-cialisation de San Cristóbal dans le segment de voyage d´incitation qui vise un produit haut de gamme avec une assistance permanente dans

la destination. Un dossier d opinions avec des bons souvenirs en certifie l expérience.

Quels sont ses produits principaux?Nous avons développé des études afin

de chercher ce qui est le plus autochtone de notre culture et de notre histoire; ainsi nous avons crée des routes spécialisées et des pro-grammes complets thématiques tels que celui de l architecture, la religion, l archéologie, Ha-banos, les forteresses, les chantiers de restau-ration du centre historique, des personnages illustres et les intellectuels parmi d autres.

En 2011, on va ajouter de nouvelles offres au dossier des produits� Click fototour de Cuba, pour les amateurs de l art et de la photo-graphie; Panorama de l´architecture cubaine, montre l authenticité des villes et ouvrages ar-chitectoniques préservées; Cuba et son deve-loppement economique, social et culturel, une expérience du Centre Historique de La Ha-

vane et les progrès dans la conservation et la restauration de villes historiques.

Projection pour les saisons à venir

Lannée 2010 a eu de bons résul-tats avec un 34% d augmentation. Con-tin uer à travailler dans la diversifica-

tion du produit historique culturel est un ob-jectif auquel nous aspirons dans un monde si compétitif dans nous vivons. Nous avons la force de la créativité et de l´imagination pour donner ce qu´il a de meilleur dans nos racines et nos m�urs et de la sorte montrer ce qui est plu beau chez nous, notre peuple.

Dans la scène internationale nous vivons des moments où il faut faire preuve d´intelligence, de force et des raisons pour démontrer que Cuba est une destination touristique magni-fique dans la Caraïbe et que nous sommes en mesure d offrir sécurité et plaisir. Voyager continuera à être l espoir des beaucoup dans les vacances, ou dans le monde des affaires ou des événements internationaux. Nous espérons à Viajes San Cristóbal que le 2011 sera une année pleine des succès, grâce à la force de la Compa-gnie Habaguanex et à la direction de l´Office de l´Historien dans une même stratégie. ■

Interview à Luis Enrique Sotolongo,président de l agence de voyages San Cristóbal

Page 16: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 20016

AMISTUR, LAGENCE DES VOYAGES de l´Institut Cubain d Amitié avec les Peuples, créée en 1994, commercialise les programmes pour le tourisme socio politique pour des groupes, des personnalités, des amis et des brigades de travail qui se rendent à Cuba, en s appuyant sur les organisations internatio-nales d amitié et des pays de toute la planète, des tour-opérateurs et des agences de voyage.

Amistur est en possibilité d offrir attention personnalisée et de satisfaire les intérêts par-

ticuliers des visiteurs qui souhaitent faire la connaissance de Cuba à partir d´une optique différente à celle qu on a à travers la promotion de la destinée touristique. Cela est possible grâce aux liens forts qu'elle maintient avec des groupes de solidarité avec Cuba qui existent à travers le monde, des amis de Cuba qui veulent connaître la réalité du peuple cubain.

Son objectif principal c est de favoriser le contact direct du touriste avec le facteur le plus important de la dynamique sociale du

Amistur: Un pont entre les peuples

G A V I O T A T O U R S

Quinze ans maîtrede la nature

L�AGENCE DE VOYAGES GAVIOTA TOURS S.A., réceptif du groupe de tourisme Gaviota fête ses 15 ans. Née à Varadero, elle est présente aujourd�hui dans les principaux pôles touristiques du pays: La Habana, Varadero, Cayo Santa María, Holguín, Santiago de Cuba et Baracoa. Gaviota a une structure souple idéale pour répondre à toutes les exigences.

Cette agence a toujours mis en avant la promotion de notre Ile dans toutes ses dimensions: la nature à son état pure comme dans Cayo Santa María, Topes de Collantes, Cayo Saetía, et Pinares de Mayarí, les paysages urbains régurgitant d�histoire et de tradition comme La Havane, Trinidad, Holguín, Santiago de Cuba, Baracoa et sa population gaie et accueillante, toujours soucieuse par la protection de la nature.

Une équipe très professionnel le des guides expérimentés contri-bue au succès de l�offre de Gaviota: des excursions, des séjours, des restaurants, des boîtes de nuit; l�accueil personnalisé à l�arrivée dans l�aéroport, l�attention au groupes participant dans des salons, ou autre événements, service de représentation auprès de la Chambre de Com-merce de Cuba; assistance aux voyageurs, transferts, organisation de parcours sur mesure et location de voitures� toujours en s�adaptant

aux tour-opérateurs, agences et client final afin de proposer un bon rapport qualité � prix.

L�agence s�appui également sur l�infrastructure du groupe de tou-risme Gaviota S.A. qui comprend des Hôtels Gaviota de 3, 4 et 5 étoiles partout dans l�Ile; le confortable transport touristique Transga-viota; la location de voitures Rent a Car Vía; les services spécialisés de Marinas Gaviota; la compagnie aérienne Aerogaviota et toute une at-tractive offre extra hôtelière. L�agence peut disposer aussi des services des autres chaînes et d�autres compagnies aériennes présentes dans les destinations proposées.

Il s�agit d�une société harmonieuse, concentrée sur l�obtention de résultats, avec des priorités bien précises. Avec ces caractéristiques, la croissance a été au rendez-vous dès le début de ses opérations. Au-jourd�hui, la garantie d�une majeure compétitivité est certifiée par le Système de Gestion de Qualité basé sur la NC-ISO 9001:2008. ■

CONTACTAve 47 No. 2833 e/ 28 et 34, Reparto Kohly, Playa, La HabanaTél.: (53 7) 2079481 / [email protected] / www.gaviota-grupo.com

pays, son peuple. Amistur s est occupé des voyages de multiples brigades internationales de solidarité avec Cuba, dont les intégrants soutiennent les projets de coopération et com-binent le travail communautaire agricole ou de la construction avec le loisir et la pleine mise à profit des bontés de la destination. ■

Contact: Avenida Paseo No. 406 e/17 y 19, Vedado, La Habana. Tél.: 833-2374 / 834-4544 / Fax: 838-3753 / [email protected] / [email protected]

Page 17: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

R E S T A U R A N T S D E L U X E À L A H A V A N E

Un site pour chaque occasionFIDÈLE À LA LETTRE DE SON SLOGAN, Un site pour chaque occasion, La Havane compte avec une entreprise des Restaurants de luxe, un réseau très varié d´établissements, situés dans les locations très bien placées et dont l offre gastronomique satisfait la de-mande des clients les plus exigeants dans chaque moment et dans chaque occasion.

Depuis des luxueux restaurants idéaux pour des dîners et des déjeuners formels, ré-gis par le protocole gourmet le plus stricte, jusqu aux cafétérias des repas légers ou le

promeneur fait une pause de la marche à tra-vers les rues havanaises, soit en famille, avec des amis ou tout simplement en solitaire.

Pour hommes d affaire, Restaurantes de Lujo fait gala de ses espaces pour des ren-contres, dans plusieurs salons des réunions, des déjeuners ou dîners de travail. Des places servant de même pour des fêtes, des mariages, des anniversaires et d autres célé-brations.

Qu�ils soient classiques, modernes, élé-gants ou fonctionnels, chacun de ces restau-

rants ont une histoire, ses charmes, ses tradi-tions et ses légendes. Ils ont tous conservé les décors d�origine, le confort, l�ambiance raffi-née, la sobriété et ils tiennent tous à propo-ser un « plat du chef « qu�il soit un plat de la cuisine traditionnelle cubaine ou de la cuisine internationale.

Entourés dans une auréole retro des an-nées 50, sans doute, les Restaurants de Luxe sont les meilleurs endroits pour se faire plaisir et bien manger. La société soigne comme des bijoux précieux 8 restaurants:

MONSEIGNEUR Cuisine interna-tionale, service à la française.Tout un classique des nuits à la Havane, ce restaurant conserve le charme des années 50. Connu par son excellente cuisine, ses viandes, ses poissons et ses fruits de mer.Calle O No. 122 esquina a 21, VedadoTél.: +537 832 9884

LAS BULERÍAS Cuisine espagnole.Cette taverne espagnole attire par sa cuisine typique espagnole, et ses fusions avec la tradition culi-naire cubaine.Calle L No. 434 entre 23 y 25, Vedado Tél.: +537 832 3283

CENTRO VASCO Cuisine vasque.Complexe gastronomique, sa carte est riche des bacalaos (morue), fruits de mer, des côtes, des paella et d�un plat du jour, vasque.Calle 3ra No. 413 esquina a 4, Vedado Tél.: +537 830 9836

SOFÍA Cuisine typique et interna-tionale.Cafétéria bar dont l�offre à la gas-tronomie légère peut être dégus-tée dans un salon privé ou dans sa cafétéria ouverte 24h sur 24.Calle 23 No. 202 esquina a O, Vedado Tél.: +537 832 0740

TRASTEVERE Cuisine italienne et internationale.Sa situation privilégiée dans une zone commerciale du centre ville et sa carte riche en couleurs ren-dent ce restaurant une option at-tractive pour son public très varié.Calle Galiano e/ Concordia y Neptuno, Centro Habana. Tél.: +537 866 0295

EMPERADOR Haute cuisine in-ternationale.Choisi par sa qualité et la présen-tation de ses créations, par les dé-licieux plats proposés à la carte où se font remarquer les poissons, les fruits de mer et la viande rouge.Calle 17 entre M y N, Immeuble Focsa, VedadoTél.: +537 832 4998

EL CONEJITO Cuisine internatio-nale spécialités à base de lapin.Restaurant bar qui récrée l�am-biance d�une taverne anglaise du XVIIIème siècle. Sa carte propose en plus des spécialités à base de lapin de la cuisine internationale.Calle 17 esquina a M, VedadoTél.: +537 832 4671

HURÓN AZUL Cuisine cubaine du XXIème siècle.Ce restaurant propose des plats sa-voureux et originaux où dominent la fusion de viandes et des pois-son avec le jus de canne à sucre, le miel, les arachides, la noix de coco, le rhum cubain et d�autres ingrédient typiques de Cuba.Humboldt et rue P, VedadoTels.: +537-833-3176 / +537-833-3178

Calle 19 No. 552, esquina D, Vedado, La HabanaTél.: +537-8304292 / 8323525 ext. 102E-mail: [email protected]

Page 18: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 20018

LAGENCE DE TOURISME CULTUREL Paradiso, dédiée à promouvoir et à commercialiser le produit touristique cultu-rel de l´Ile a conçu un offre mûr et professionnel du tourisme culturel, avec les chaînes hôtelières, les transporteurs et autres agences.

Elle met à disposition du client spécialisé des festivals culturels et des rencontres, tels que les salons Internationaux du Livre et Cubadisco; les festivals internationaux Varadero Jam Session, de Jazz, du Cinéma Pauvre de Gibara, du Nouveau Ci-néma Latino américain et du Ballet; et la Rencontre Internatio-nale des académies pour l enseignement du Ballet.

Paradiso organise aussi des programmes sur mesure pour des groupes d´incitation ou spécialisés, des excursions et des parcours culturels thématiques; des cours des danses popu-laires, musique, langue, peinture, spectacles et autres manifes-tations; des cours, des ateliers, des maîtrises, post degrés et di-plômes. ■

AVEC UN FILM réalisé en 3D, qui montre la beauté impression-nante et la culture de la Jamaïque, l´île caribéenne est entrée dans une nouvelle ère de la promotion touristique et marque le pas en étant la première destination à uti-liser cette technique audiovisuelle comme propagande touristique.

Produit par eXposure4 Ltd. Et l´Office de Tourisme de la Ja-maïque, la vidéo recrée une jour-

née en Jamaïque, le fil conducteur du film est le Docteur Bird, l oiseau national jamaïcain, dont le parcours est suivi par les caméras et reproduit dans des images surprenantes de la géographie de la nation antillaise et de son infrastructure touristique.

Le film, qui est aussi dispo-nible sur Internet, a deux versions, l une d une durée de trois minutes et demi et une autre d entre 30 et 45 secondes. ■

La Jamaïque inaugure une promotion touristique en 3D

P A R A D I S O

Le meilleur choix pour rencontrer Cuba à travers sa culture

Page 19: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances
Page 20: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 20020

naturel de la lumière) des perles de culture et autres éléments marins; de pierres semi précieuses, enfilée avec fil en argent, des grains en verre.

D entre ses mains surgissent des ornements pour femme mode-lés avec des grains cubains enfilés à des grains faits main, crées par elle même, avec des matières de

MAYRA YANES Valido (La Ha-vane, 1962), peintre, dessinatrice et céramiste. De formation auto-didacte, elle a complété des habi-letés innées avec l´étude des tech-niques de dessin, de peinture et de céramique ainsi qu avec la pro-duction des spectacles, de théâtre et de danse.

La suggestion que Mayra nous fait dans ses tableaux peut être identifiée par ses traits gestuels et incisifs, par la couleur affable et ardente, dans les textures insi-nuantes ainsi que la lumière tro-picale intense et incandescente. Elle embrasse la tendance figura-tive et très proche de l´influence impressionniste qu' apparaît dans ses ouvrages. Cela permet que ce qui est gestuel soit plus souligné dans les codes expressionnistes qui sont aussi présents.

Le travail de Mayra est va-lidé par une intense et progres-sive production que depuis 1999 n a pas arrêté sa montée vertigi-neuse, plasmé dans la séquence

Mercedes Oviedo, orfèvrerie avec une touche caribéenne

Mayra Yanes, une authentique artisane de la couleur

déchet, d´ après un style rétro des années 60 qui vernissés et com-binées donnent une touche cari-béenne aux réalisations des boucles d oreille, des colliers ou bracelets.

Sa carrière est marquée par ses quelque 25 expositions et des expo-sitions dans de différents espaces de Cuba et d´Italie, en plus de quelque dix médailles, prix et reconnais-sances dans le domaine de la culture témoignent sa carrière intense ainsi que de l acceptation dont bénéficie son travail fait à la main. ■

CRÉATRICE des bijoux, de bi-jouterie de fantaisie, des acce-ssoires; couturière et en plus journaliste,l ouvrage de María Mer-cedes Oviedo Ramos (1949), avec sa marque Arte Lidia 7, présente de dif-férentes tendances avec des designs et du style propre. Elle utilise des ma-tériels naturels telle la nacre (élément

de quinze expositions person-nelles à Cuba, en Espagne et dans quelque 50 expositions col-lectives et des concours.

Les foires d art, notamment la Foire Internationale d Artisanat FIART, sont remarquables par-mi les salons oû Mayra participe

YASSER GAMONEDA Mon-tero (La Havane, 1971). Peintre et céramiste, autodidacte. Dans les derniers 15 ans il a fait des incursions à travers ses tableaux dans une tendance surréaliste, nourrie par des éléments de la vie quotidienne qui transmet-tent au spectateur un discours plein des symboles, enrichi par ses personnages que, quoique en papier, un matériel d apparente fragilité, deviennent les piliers d´une visualité où les senti-ments, les souhaits, les émotions et les misères humaines nous placent à l´intérieur de ses créa-tions artistiques.

Yasser montre le visage de ses spectateurs

Lemploi de la technique mixte avec une prédominance de l utilisation de l acrylique, de l´huile et des éléments naturels incorpo-rés au support enrichissent la réa-lité globale que Gamoneda aborde dans ses tableaux. Lartiste a dit: « Le meilleur portrait de la réalité sont les visages des spectateurs qui se voient reflétés dans mes toiles «.

successivement. Elle a aussi réa-lisé plusieurs publications à Cuba et à Portugal.

Créatrice infatigable, elle porte son art par de différents es-paces. Elle a remporté plusieurs prix et mentions, son ouvrage a été commercialisé dans des expo ventes dans des galeries d art et des hôtels, des foires et autres en-ceintes d exposition. ■

Il compte avec sept expositions personnelles et une vingtaine des montres collectives. Sont à remar-quer une montre cubaine itinérante à travers le Chili. Ses incursions systématiques dans l art numérique ont abouti dans une série des publi-cations sur les pages web des insti-tutions culturelles de Cuba, du Chili et d´Espagne. Il y a des ouvrages faits par lui dans des collections par-ticulières à Curaçao, en Equateur, en Espagne, au Guatemala, en Ja-maïque, en Italie, Nouvelle Zélande, aux Etats Unis et Canada. ■

Page 21: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances
Page 22: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances

travel trade caribbean • année XI • numéro 20022

1. Toutes les personnes intéressées pourront y participer.2. Le sujet choisi c est "la destination Cuba".3. Les photos doivent être prises à Cuba à partir du 2007.4. On peut envoyer jusqu aux cinq photos, qui devront être presentées

imprimées en 300 dpi format de 30 X 40 cm et la version numérique, en format .tiff, en DVD/CD, par mail ou par FTP, avec les informations suivantes sur l auteur: Titres des photos / Noms et prénoms de l auteur / Adresse privée / Téléphone / Courriel / Centre de travail ou d´études.

5. Date limite d admission ´le 31 mars 2011.6. Un Grand Prix sera décerné, ainsi que deux autres prix et des

mentions.7. Les résultats seront publiés en mai 2011, lors de l acte Central pour

le 15eme anniversaire de TTC, dans le cadre de FITCuba 2011.8. Les ouvrages participants dans le concours seront présentés dans la

Galerie des Photos Concours des Photographie "XV Aniversario de TTC", sur le site web www.traveltradecaribbean.com.

9. Les ouvrages du concours vont enrichir le fond d´images de TTC pour être publiés ultérieurement, en affichant le nom de l auteur; une sélection de ces photos sera présentée dans une galerie..

ENVOI DES TRAVAUX

1. Imprimés et DVD/CD ■ À Cuba: San Ramón # 664 entre San Dionisio y Avenida

del Carmen, Celimar, Habana del Este, La Habana, Cuba

■ A l´étranger: TTC Travel Trade Caribbean, Via Galileo Galilei, 47, 20092, Cinisello Balsamo, Milan, Italy

COURRIEL

[email protected]

FTP

ftp.traveltradecaribbean.com/photos

JURY

Président: Julio Ángel Larramendi Joa Membres: Fernando Francisco Valdés Álvarez y Hubert Delestre Carmell

PRIX

Des séjours avec accompagnateur, dans deux hôtels de la chaîne Gran Caribe: Villa Cuba Resort, trois nuits en plan Tout Compris et dans l´Hôtel Nacional de Cuba, deux nuits en plan CP; des excursions avec un accompagnateur; des pièces originales d artistes cubains. ■

TTC JOURNAL

■ Edition No. 4 BMT Italie ■ Edition No. 5 FITCuba Cuba ■ Edition No. 6 Top Resa France ■ Edition No. 7 TTG Incontri Italie ■ Edition No. 8 WTM Royaume Uni ■ Edition No. 9 Fihav Cuba

LISTE DES ARTISTES QU´ONT FAIT DON DE LEURS OUVRAGES POUR

LES OFFRIR AUX GAGNANTS DU CONCOURS PHOTOGRAPHIQUE

" XV ANIVERSARIO DE TTC "

1. Cecilio Avilés Montalvo | tableau

2. Rubén Fernández Leal | tableau

3. Mayra Yanes Valido | céramique / tableau

4. Yasser Gamoneda Montero | tableau

5. Ramón Pérez Pereira | gravure

6. José Ramón Blanco - VIANKO | tableau

7. María Mercedes Oviedo Ramos | bijouterie

8. Alonso Fleitas | tableau

Prochaines Editions

Mai 2011 - XV Anniversaire

C JOUR

■ Edition No. 4 BMT I■ Edition No. 5 FITCuba Cuba■ Edition No. 6 Top Resa France■ Edition No. 7 TTG Incontri Italie■ Edition No. 8 WTM Royaume Uni■ Edition No. 9 Fihav

DIRECTOIRE TOURISTIQUE CARIBBEAN OPERATORS BOOK

(COB) MONOGRAPHIQUE CUBA

Sera présenté à l occasion du 15eme anniversaire de TTC, en mai 2011, et dans le cadre de FITCuba 2011. En espagnol, en italien et en anglais, com-prendra une description de la destinée et de la rela-tion des leurs entités.

On aura le Bulletin électronique hebdomadaire - TTC News et le Directoire Touristique Caribbean Operators Book (COB) on line à travers le site http://www.caribbea-noperatorsbook.com.

FORMATS, TARIFES ET PUBLICITÉ

Italie: [email protected]ïbes: [email protected]

www.traveltradecaribbean.com

X V A N I V E R S A R I O D E T T C

Bases du Concours de Photographie

PH

OT

O:

OC

CID

EN

TAL

MIR

AM

AR

, P

OLI

TE

SS

E D

E O

CC

IDE

NTA

L H

OT

EL

S A

ND

RE

SO

RT

S,

LA

HA

VA

NE

, C

UB

A.

Offresspéciaux

~XV~Anniversaire

Page 23: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances
Page 24: ttc-200-ITB-MAP-11-web-Frances