32
MANUEL TECHNIQUE TECHNISCHES HANDBUCH UTN UNITÉS DE THERMOVENTILATION - KLIMAGERÄTE 3 kW - 22 kW FR DE

UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

MANUEL TECHNIQUE

TECHNISCHES HANDBUCH

UTNUNITÉS DE THERMOVENTILATION - KLIMAGERÄTE

3 kW - 22 kW

FR

DE

Page 2: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

2UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

Pour contacter l'entreprise, pour toute information ou notification: [email protected] connaître le poids de chaque unité, consulter le tableau du paragraphe Données techniques nominalesLes données techniques et les dimensions figurant dans cette documentation sont susceptibles d'être modifiées en vue d'améliorer les caractéristiques du produit.

INDEX1 Généralités ....................................................................................page 3

2 Versions et éléments standard .......................................................page 3

3 Orientations ................................................................................ page 3-4

4 Accessoires disponibles ................................................................page 4

5 Caractéristiques techniques nominales ........................................ page 6-9

6 Caractéristiques de ventilation ......................................................page 10

7 Niveaux de puissance acoustique .................................................page 10

8 Performances .............................................................................page 11

9 Precautions pour l'installation .......................................................page 13

10 Engombrement ......................................................................... page 14-15

11 Schémas des branchements électriques .................................... page 16-21

12 Caractéristiques électriques moteurs ............................................page 22

13 Accessoires .............................................................................. page 23-29

14 Entretien ......................................................................................page 30

Für die Kontaktaufnahme mit dem Unternehmen für Informationen oder Hinweise: [email protected] Um das Gewicht jeder Einheit zu erfahren wird auf die Tabelle des Absatzes Technische Nenndaten verwiesenDie in der vorliegenden Unterlage aufgeführten technischen Daten und Abmessungen können Veränderungen im Sinne der Produktverbesserung unterliegen.

Fluide caloporteur: eauTempérature eau: + 5°C à +95°CTempérature air: -20°C à +43°CTension d'alimentation: 230 V +/-10 %Pression maximum d'exercice: 10 bar

Limites de fonctionnement

Wärmeträgerflüssigkeit: WasserWassertemperatur: + 5°C ÷ +95°CLufttemperatur: -20°C ÷ + 43°CVersorgungsspannung: 230 V +/-10 %Maximaler Betriebsdruck: 10 bar

Betriebsbeschränkungen

INHALTSVERZEICHNIS1 Allgemeines ...................................................................................S. 3

2 Versionen und Bauelemente ............................................................S. 3

3 Ausrichtungen ............................................................................... S. 3-4

4 Erhältliches Zubehör ........................................................................S. 5

5 Technische Nenndaten .................................................................. S. 6-9

6 Lüftungsmerkmale .........................................................................S. 10

7 Schallleistungspegel.......................................................................S. 10

8 Leistungen ..................................................................................... S.12

9 Installationshinweise ......................................................................S. 13

10 Abmessungen ............................................................................ S. 14-15

11 Verbindungsschaltpläne .............................................................. S. 16-21

12 Elektrische Eigenschaften Motoren .................................................S. 22

13 Zubehör ...................................................................................... S. 23-29

14 Wartung ........................................................................................S. 30

Page 3: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

3 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

2 VERSIONEN UND BAUELEMENTE

BauversionenUTN Klimagerät für Anlagen mit 2 RohrenUTNDF Klimagerät für Anlagen mit 4 Rohren (2 Wärmetauscher)

Anm.: Beide Versionen können auf Wunsch mit vorlackierter Verkleidung hergestellt werden.

Bauteile- Tragende Struktur aus verzinktem Stahlblech von angemessener Dicke,

gedämmt mit schalldämpfendem/kondensationshemmendem Material, selbst löschend in Klasse 1; das Isoliermaterial hat eine Dicke von 10 mm und eine Dichte von 90 kg/m3 .

Das Gerät besteht aus: - Inspektionsklappen; - Vorbereitung für die Einleitung von Frischluft; - Langlöchern zur schnellen Befestigung.- Zentrifugalventilatoren aus Aluminium mit doppelter Ansaugung, mit

montierten Flügeln, statisch und dynamisch ausgewuchtet, direkt mit dem Elektromotor gekoppelt.

- Elektromotor mit 3 Geschwindigkeiten, mit ständig eingeschaltetem Kondensator und Überhitzungsschutz, auf vibrationsdämpfenden Trägern montiert.

- Wärmetauscher: mit hohem Wirkungsgrad, aus Kupferrohr und Alumi-niumrippen, die im Treibverfahren an den Rohren befestigt sind.. Er ist ausgestattet mit Messing-Einlasskrümmern und Entlüftungsventil. Der Wärmetauscher, der normalerweise mit Anschlüssen links montiert wird, kann um 180° geschwenkt werden.

- Kondenswassersammel- und -ablasssystem für waagerechte und sen-krechte Installation.

- Klemmenbrett für elektrischen Schnellanschluss.

Die neue Serie von Klimageräten UTN wurde zur Klimatisierung von Räumen entwickelt, in denen die Installation von kanalisierbaren Geräten erforderlich ist.

Die UTN-Geräte werden in 12 Modellen mit Luftdurchsätzen von 600 bis 3000 m3/h angeboten und zeichnen sich dank den speziellen konstruktiven Lösungen durch große Anwendungsflexibilität aus:- Möglichkeit der Installation in waagerechter oder senkrechter Lage durch

die spezielle Form des Kondenswasserablaufsystems;- Ausrichtung der Luftansaugung im Lauf der Installation veränderbar- geringere Höhe (280 mm bis Modell 16A)- Vorbereitung für serienmäßige Frischluftansaugung bei allen Modellen

(vorgestanzt Ø 100 mm);- großes Zubehörsortiment, um allen Installationsanforderungen gerecht

zu werden.

1 ALLGEMEINES1 GÉNÉRALITÉS

2 VERSIONS ET ÉLÉMENTS STANDARD

Versions disponiblesUTN unité gainable prévue pour installations à 2 tubesUTNDF unité gainable prévue pour installations à 4 tubes (2 échangeurs

thermiques)

N.B. sur demande, les deux versions peuvent être fournies avec panneaux prélaqués.

Eléments de fabrication- Corps de structure réalisée en tôle d’acier galvanisé d’une épaisseur

adéquate, isolée à l’aide d’un matériau antibruit/anti-condensation, auto extinguible Classe 1 ; le matériau isolant se caractérise par une épaisseur de 10 mm et par une densité de 90 kg/m3.

L’unité est complétée par :- panneaux de visite- pièce d’adaptation pour l’amenée d’air extérieur- fentes pour la fixation rapide.- Ventilateurs centrifuges à double turbines réalisés en aluminium, à

pales équilibrées statiquement et dynamiquement, directement accouplées au moteur électrique.

- Moteur électrique à trois vitesses, avec condensateur et protecteur thermique, monté sur supports antivibratoires.

- Batterie d’eau chaude : à haut rendement, tube en cuivre et ailettes en aluminium bloquées sur les tubes moyennant une extension mécanique. Elle est équipée de collecteurs en laiton et d’une purge d’air. La batterie normalement, livrée avec des raccords à gauche, peut être tournée de 180°.

- Système de collecte et d’évacuation des condensats prévu pour l’ins-tallation à l’horizontale ou à la verticale.

- Bornier de raccordement électrique fast-on (à connexion rapide)

La nouvelle gamme d'unités de thermoventilation UTN a été étudiée et conçue pour la climatisation de locaux exigeant l'installation d'unités gainables.

La gamme des unités UTN comprend 12 modèles avec débit d'air allant de 600 à 3000 m3/h. grâce aux particulières solutions techniques de fabrication les unités UTN permettent une grande flexibilité d'application:- Possibilité d'installation horizontale et verticale, grâce à la conformation

du système d'écoulement des condensats;- Possibilité de modifier l'orientation de l'aspiration de l'air en cours

d'installation;- Hauteur réduite (280 mm jusqu'au modèle 16A);- Prédisposition pour la reprise d'air frais prévue en série sur tous les

modèles (prédécoupé Ø 100 mm);- Vaste gamme d'accessoires pour répondre efficacement à toutes les

exigences d'installation.

3 ORIENTATIONS 3 AUSRICHTUNGEN

INSTALLATION VERTICALSENKRECHTE INSTALLATION

Chauffage et rafraîchissementHeizung und Kühlung

INSTALLATION HORIZONTALEWAAGERECHTE INSTALLATION

Chauffage et rafraîchissementHeizung und Kühlung

Page 4: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

4UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

4 ACCESSOIRES DISPONIBLES

��� ����

�������

�������������� ��� ��

������

�����

�����

��������

��

��

���

�����

Exemple d'installation UTN - distribution d'air avec gaines circulaires flexibles

Exemple d'installation UTN - distribution d'air avec gaines rectangulaires

��� ����

�������

�������������� ��� ��

������

�����

�����

��������

��

��

���

�����

UTN - Installationsbeispiel -Luftverteilung mit runden Schlauchleitungen

UTN - Installationsbeispiel - Luftverteilung mit rechteckigen Kanälen

PANNEAUX DE COMMANDE ET THERMOSTAT

CD Commutateur de vitesse mural encastrable.

CDE Commutateur de vitesse mural

TDCommande murale avec commutateur de vitesse, thermostat

électromécanique et sélecteur chaud froid

TDCCommande murale avec commutateur de vitesse et thermostat

électromécanique

TD4TCommande murale avec commutateur de vitesse, thermostat

électromécanique et sélecteur chaud froid pour une installation

à 2/4 tubes dotée de vannes

MCBE MYCOMFORT BASE - Commande murale à microprocesseur pour le contrôle automatique de l’unité

MCME MYCOMFORT MEDIUM Commande murale à microprocesseur pour le contrôle automatique de l’unité

MCLE MYCOMFORT LARGECommande murale à microprocesseur pour le contrôle automatique de l’unité

EVO Commande à installation murale à microprocesseur EVO

MCSWE Sonde de température eau pour commandes à microprocesseur EVO, MYCOMFORT

MCSUE Sonde d’humidité pour contrôleurs à microprocesseur EVO, MYCOMFORT

LED503 Contrôleur à microprocesseur à installation

TCThermostat électromécanique de température minimum de l’eau en cours de chauffe

KPInterface de puissance pour le branchement en parallèle d'un

maximum de 4 unités à une unique commande

IPM Carte de puissance en cas de raccordement à la commande MY COMFORT, EVO et LED 503

TA Thermostat d’ambiance électromécanique

TA2 Thermostat d’ambiance électromécanique doté de sélecteur chaud froid

CSD Commande murale d’ouverture à fermeture proportionnelle de la vanne motorisée PA90.module de reprise avec filtre

MODULE DE REPRISE AVEC FILTRE

MAF Plénum de reprise doté de filtre plat G2

MAFO Plénum de reprise doté de filtre ondulé G2

PANNEAUX DE CONNECTIONS

PCOC Plénum de reprise pour gaine rectangulaire

PCOFPlénum de raccordement pour gaines cylindriques flexibles Ø 200vannes motorisables et bac

G90 Raccord coudé à 90° de soufflage et d’aspiration

VANNES MOTORISABLES ET BAC

V Vanne 3 voies motorisable

M Moteur ON-OFF électrothermique pour vanne motorisée V

R Kit de raccordements hydrauliques pour montage de la vanne V

VRCV Bac de collecte des condensats pour installation à la verticale

VRCH Bac de collecte des condensats pour installation à la horizontale

KSC Dispositif d’évacuation des condensats

BATTERIE DE RÉCHAUFFE À EAU CHAUDE

BP Kit de réchauffe avec batterie à eau chaude

RESISTANCES ELECTRIQUES

RE Module des résistances électriques, dispositifs de sécurité et boîte relais de puissance volet de reprise d’air exterieur motorisable

VOLET DE REPRISE D’AIR EXTERIEUR MOTORISABLE

PA90 Vanne motorisée de prise d’air extérieur joints antivibratoires

JOINTS ANTIVIBRATOIRES

GA Joint antivibratoires en PVC

GAT Joint antivibratoires en toile siliconée thermorésistantetubes - flexibles bouchon

TUBES - FLEXIBLES BOUCHON

TFA Tube flexible non isolé, Ø 200

TFM Tube flexible isolé, Ø 200

TP Bouchon en plastique § 200

PLENUM DE REPRISE ET DE SOUFFLAGE

CA Plénum de reprise doté de grille alvéolaire

CAF Plénum de reprise doté de grille alvéolaire et filtre G2

CM Plénum de détente isolé, avec grille à 2 voiesgrilles de soufflage et de reprise

GRILLES DE SOUFFLAGE ET DE REPRISE

GM Grille de soufflage d’air en aluminium, dotée de contre-châssis

GR Grille de reprise d’air en aluminium, dotée de contre-

3 ORIENTATIONS 3 AUSRICHTUNGEN

Page 5: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

5 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

SCHALTTAFELN UND THERMOSTATEN

CD Geschwindigkeitsschalter, Unterputz-Wandmontage

CDE Geschwindigkeitsschalter, Wandmontage

TD Wandsteuerung mit Geschwindigkeitsschalter, elektromechani-schem Thermostaten und Jahreszeitenwahl

TDC Wandsteuerung mit Geschwindigkeitsschalter und elektromecha-nischem Thermostaten

TD4TWandsteuerung mit Geschwindigkeitsschalter, elektromechani-schem Thermostaten und Jahreszeitenwahl für Anlagen mit 2/4Rohren mit Ventilen

MCBE MYCOMFORT BASE - Commande murale à microprocesseur pour le contrôle automatique de l’unité

MCME MYCOMFORT MEDIUM Commande murale à microprocesseur pour le contrôle automatique de l’unité

MCLE MYCOMFORT LARGECommande murale à microprocesseur pour le contrôle automatique de l’unité

EVO Commande murale à microprocesseur EVO

MCSWE Wasser temperaturfühler für Mikroprozessorsteuerungen für Steuerungen

MCSUE Feuchtigkeitssonde für in der Maschine installierte Mikroprozes-sorsteuerungen MYCOMFORT und EVO

LED503 Elektronische Steuertafel mit Display zum Einbauen in die Wand

TC Elektromechanischer Thermostat für niedrigste Wassertemperatur bei Heizung, Montage am Wärmetauscher

KPLeistungsplatine für den parallelen Anschluss von bis zu 4 Geräten an eine einzige Steuerung

IPM Leistungsschnittstelle für den parallelen Anschluss von bis zu 4 Gebläsekonvektoren an eine einzige Steuerung

TA Elektromechanischer Raumthermostat

TA2 Elektromechanischer Raumthermostat mit Jahreszeitenwahl

CSDWandsteuerung für die proportionale Öffnung und Schließung der motorgetriebenen Jalousie PA90

ANSAUGMODULN MIT FILTER

MAF Ansaugmodul mit ebenem Filter G2

MAFO Ansaugmodul mit gewelltem Filter G4

ANSCHLUSSPANEELE

PCOC Anschlusspaneel an rechteckigen Kanal

PCOF Anschlusspaneel an SchläucheØ 200

G90 90°-Flanschanschluss für Druck- und Saugleitungen

MOTORVENTILE UND WANNEN

V Motorisierbares 3-Wege-Ventil

M Elektrothermischer ON-OFF-Motor für motorgetriebenes Ventil V

R Satz Hydraulikverbindungen für Montage Ventil V

VRCVZusätzliche Kondenswasserwanne für UTN mit senkrechter Installation

VRCHZusätzliche Kondenswasserwanne für UTN mit waagerechter Installation

KSC Satz Kondenswasserablass

HEISSWASSER-NACHHEIZBATTERIEN

BP Nachheiz-Kit mit Heißwasserbatterie

ELEKTROWIDERSTÄNDE

REElektrowiderstand mit Einbausatz, Sicherungen und Leistungsre-laisdose

MOTORISIERTE FRISCHLUFTKLAPPE

PA90 Motorisierte Frischluftklappe

JOINTS ANTIVIBRATOIRES

GA Schwingungsdämpfende Verbindung aus PVC

GATSchwingungsdämpfende Verbindung aus hitzebeständigem Silikontuch

TUBES - FLEXIBLES BOUCHON

TFA Schlauch, nicht gedämmt, Ø 200

TFM Schlauch, gedämmt, Ø 200

TP Kunststoffkappe Ø 200

ANSAUGUNGS- UND AUSBLASUNGSKÄSTEN

CA Ansaugungskasten mit Wabengitter

CAF Ansaugungskasten mit Wabengitter und Filter G2

CM Nicht gedämmter Ausblasungskasten mit 2-Wege-Gitter

SCHLÄUCHE - KAPPEN

GM Luftausblasgitter aus Aluminium, mit Gegenrahmen

GR Ansauggitter aus Aluminium, mit Gegenrahmen

4 ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR

Page 6: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

6UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES NOMINALES - TECHNISCHE NENNDATEN

UTN UTN 6 6A 8 8AVitesse Geschwindigkeit min med/moy max min med/moy max min med/moy max min med/moy max

Débit d'air nominal (E) Nennluftdurchsatz (E) m3/h 348 465 572 344 458 561 534 700 802 531 692 792

Débit d'air nominal DF (E) Nennluftdurchsatz DF (E) m3/h 346 463 568 342 455 556 532 694 794 529 686 784

Hauteur statique utile(E) Statische nennförderhöhe (E) Pa 28 50 75 28 50 75 29 50 65 30 50 65

Puissance frigorifique totale (1) Gesamtkühlleistung (1) kW 2,02 2,58 3,03 2,30 3,00 3,58 2,87 3,54 3,91 3,42 4,27 4,76

Puissance frigorifique sensible (1) Sensible kühlleistung (1) kW 1,55 1,99 2,36 1,71 2,25 2,71 2,23 2,77 3,09 2,58 3,26 3,68

Puissance frigorifique totale (5)(E) Gesamtkühlleistung (5)(E) kW 1,94 2,46 2,84 2,22 2,88 3,39 2,74 3,36 3,65 3,29 4,09 4,50

Puissance frigorifique sensible (5)(E) Sensible kühlleistung (5)(E) kW 1,47 1,87 2,17 1,63 2,13 2,52 2,10 2,59 2,83 2,45 3,08 3,42

Débit d'eau(1) Wasserdurchsatz(1) l/h 347 442 521 395 515 614 493 607 671 587 732 817

Perte de charge(1) (E) Druckverlust (1)(E) kPa 5 8 11 4 6 9 10 14 17 8 12 14

Puissance frigorifique totale DF (1) Gesamtkühlleistung DF (1) kW 2,01 2,56 3,01 2,29 2,98 3,55 2,86 3,51 3,88 3,40 4,24 4,72

Puissance frigorifique sensible DF(1) Sensible kühlleistung DF (1) kW 1,54 1,98 2,34 1,71 2,23 2,68 2,22 2,75 3,06 2,56 3,24 3,64

Puissance frigorifique totale DF (5)(E) Gesamtkühlleistung DF (5)(E) kW 1,93 2,44 2,82 2,21 2,86 3,36 2,73 3,33 3,62 3,27 4,06 4,46

Puissance frigorifique sensible DF (5)(E) Sensible kühlleistung DF(5)(E) kW 1,46 1,86 2,15 1,63 2,11 2,49 2,09 2,57 2,80 2,43 3,06 3,38

Débit d'eau DF (1) Wasserdurchsatz DF(1) l/h 345 440 517 393 512 610 491 602 666 584 727 810

Perte de charge DF(1) (E) Druckverlust DF (1)(E) kPa 5 8 11 4 6 9 10 14 17 8 12 14

FCEER (E) FCEER (E) D D E E

FCEER modèles DF (E) FCEER Modelle DF (E) E D E E

Puissance calorifique (2) (E) Leistung heizen (2) (E) kW 2,61 3,27 3,82 2,94 3,75 4,43 3,63 4,41 4,85 4,24 5,22 5,79

Perte de charge (2) (E) Druckverlust (2) (E) kPa 4 7 9 3 5 7 8 12 14 7 10 12

Puissance calorifique (3) Leistung heizen (3) kW 4,46 5,56 6,48 5,01 6,36 7,49 6,16 7,48 8,22 7,17 8,82 9,78

Débit d'eau (3) Wasserdurchsatz (3) l/h 391 488 569 439 558 657 540 656 721 629 774 859

Perte de charge (3) Druckverlust (3) kPa 5 7 10 4 6 7 9 12 15 7 10 12

Puissance calorifique DF (3)(E) Gesamtleistung heizen DF (3)(E) kW 2,95 3,45 3,82 2,93 3,42 3,78 3,70 4,21 4,48 3,69 4,18 4,45

Débit d'eau calorifique DF (3) Wasserdurchsatz heizen DF(3) l/h 259 302 335 257 300 332 324 369 393 324 367 391

Perte de charge calorifique DF (3) (E) Druckverlust heizen DF (3) (E) kPa 4 6 7 4 6 7 6 8 9 6 8 9

FCCOP (E) FCCOP (E) D D D D

FCCOP modèles DF (E) FCCOP Modelle DF (E) D D D D

Batterie standard - nombre de rangs Standardbatterie - Anzahl reihen n° 3 4 3 4

Batterie standard - raccords hydrauliques Standardbatterie - Hydraulikanschlüsse " 3/4 3/4 3/4 3/4

Batterie standard - contenance eau Standardbatterie - Wassermenge dm3 1,29 1,64 1,29 1,64

Batterie DF - nombre de rangs n° Batterie DF - Reihenzahl n° 1 1 1 1

Batterie DF - raccords hydrauliques Batterie DF - Hydraulikanschlüsse " 3/4 3/4 3/4 3/4

Batterie DF - contenance eau Batterie DF - Wassermenge dm3 0,93 0,93 0,93 0,93

Alimentation électrique Versorgungsspannung V-ph_Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50

Courant absorbé maximum Maximale leistungsaufnahme A 0,400 0,550 0,820 0,400 0,550 0,820 0,700 0,810 1,210 0,700 0,810 1,210

Puissance absorbé (E) Leistungsaufnahme (E) W 84 122 188 84 122 188 135 185 265 135 185 265

Puissance absorbé DF (E) Leistungsaufnahme DF (E) W 84 122 188 84 122 188 135 185 265 135 185 265

Puissance acoustique globale (4) Globale schallleistung (4) dB/A 48 57 63 48 57 63 54 61 66 54 61 66

Puissance acoustique produite + aspiration air (4) (E)

Abgestrahlte schallleistung + Luftansaugung (4) (E) dB/A 46 54 61 46 54 61 52 59 64 52 59 64

Puissance acoustique soufflage d'air (4) (E) Schallleistung luftauslass (4) (E) dB/A 45 53 59 45 53 59 51 58 63 51 58 63

Poids modèles standard Gewichte Modelle standard kg 31,5 32,5 32,5 33,3

Poids modèles DF Gewichte Modelle DF kg 33,7 34,7 34,7 35,5

(1) Température eau 7-12°C, température air 27°C B.S., 19°C B.H (47% HR)(2) Température d'entrée d'eau 50°C, débit d'eau identique pour la modalité rafraîchissement, température air 20°C(3) Température eau 70-60 °C, température air 20 °C(4) Puissance acoustique mesurée selon ISO 3741 et ISO 3742(5) Exprimé selon les normes EN1397(E) Données certificats EUROVENT

(1) Wassertemperatur 7 / 12°C, Lufttemperatur 27°C TK, 19°C FK (47% relative Feuchtigkeit)(2) Temperatur Wassereintritt 50°C, gleicher Wasserdurchsatz wie im Kühlbetrieb, Lufttemperatur 20°C(3) Wassertemperatur 70 / 60°C, Lufttemperatur 20°C(4) Schallleistung gemessen gemäß ISO 3741 und ISO 3742(5) Ausgedrückt gemäß EN1397(E) Zertifizierte Daten nach EUROVENT

Page 7: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

7 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES NOMINALES - TECHNISCHE NENNDATEN

UTN UTN 12 12A 16 16A

Vitesse Geschwindigkeit min med/moy max min med/moy max min med/moy max min med/moy max

Débit d'air nominal (E) Nennluftdurchsatz (E) m3/h 1.021 1134 1241 998 1107 1206 1.208 1384 1609 1.200 1371 1584

Débit d'air nominal DF (E) Nennluftdurchsatz DF (E) m3/h 1004 1115 1212 985 1088 1179 1194 1362 1573 1186 1349 1550

Hauteur statique utile(E) Statische nennförderhöhe (E) Pa 41 50 59 41 50 59 38 50 67 38 50 66

Puissance frigorifique totale (1) Gesamtkühlleistung (1) kW 5,33 5,77 6,17 5,87 6,37 6,81 6,32 7,01 7,83 6,97 7,79 8,75

Puissance frigorifique sensible (1) Sensible kühlleistung (1) kW 3,99 4,32 4,63 4,45 4,85 5,21 5,14 5,77 6,55 5,53 6,24 7,10

Puissance frigorifique totale (5)(E) Gesamtkühlleistung (5)(E) kW 4,99 5,39 5,71 5,53 5,99 6,35 6,03 6,63 7,33 6,68 7,41 8,25

Puissance frigorifique sensible (5)(E) Sensible kühlleistung (5)(E) kW 3,65 3,94 4,17 4,11 4,47 4,75 4,85 5,39 6,05 5,24 5,86 6,60

Débit d'eau(1) Wasserdurchsatz(1) l/h 915 990 1059 1008 1093 1169 1085 1202 1344 1197 1336 1501

Perte de charge(1) (E) Druckverlust (1)(E) kPa 18 21 24 15 17 19 17 20 24 11 13 16

Puissance frigorifique totale DF (1) Gesamtkühlleistung DF (1) kW 5,26 5,70 6,06 5,81 6,29 6,69 6,26 6,92 7,70 6,90 7,69 8,60

Puissance frigorifique sensible DF(1) Sensible kühlleistung DF (1) kW 3,94 4,27 4,54 4,40 4,78 5,11 5,09 5,69 6,43 5,47 6,15 6,96

Puissance frigorifique totale DF (5)(E) Gesamtkühlleistung DF (5)(E) kW 4,92 5,32 5,60 5,47 5,91 6,23 5,97 6,54 7,20 6,61 7,31 8,10

Puissance frigorifique sensible DF (5)(E) Sensible kühlleistung DF(5)(E) kW 3,60 3,89 4,08 4,06 4,40 4,65 4,80 5,31 5,93 5,18 5,77 6,46

Débit d'eau DF (1) Wasserdurchsatz DF(1) l/h 904 978 1040 998 1079 1148 1075 1187 1322 1185 1319 1476

Perte de charge DF(1) (E) Druckverlust DF (1)(E) kPa 18 21 23 15 17 19 16 19 23 10 13 15

FCEER (E) FCEER (E) E E E E

FCEER modèles DF (E) FCEER Modelle DF (E) F E E E

Puissance calorifique (2) (E) Leistung heizen (2) (E) kW 6,68 7,20 7,67 7,49 8,11 8,65 7,74 8,52 9,46 8,70 9,62 10,70

Perte de charge (2) (E) Druckverlust (2) (E) kPa 15 17 19 12 14 15 13 16 20 9 10 13

Puissance calorifique (3) Leistung heizen (3) kW 11,31 12,22 13,02 12,71 13,76 14,68 13,10 14,40 15,98 14,74 16,28 18,10

Débit d'eau (3) Wasserdurchsatz (3) l/h 992 1072 1142 1115 1208 1289 1149 1264 1402 1293 1428 1588

Perte de charge (3) Druckverlust (3) kPa 16 18 21 13 15 17 14 16 20 9 11 13

Puissance calorifique DF (3)(E) Gesamtleistung heizen DF (3)(E) kW 5,98 6,28 6,53 5,93 6,21 6,44 8,01 8,53 9,13 7,98 8,50 9,07

Débit d'eau calorifique DF (3) Wasserdurchsatz heizen DF(3) l/h 525 551 573 521 545 566 703 749 801 701 746 796

Perte de charge calorifique DF (3) (E) Druckverlust heizen DF (3) (E) kPa 14 16 17 12 13 14 10 11 13 24 27 30

FCCOP (E) FCCOP (E) E E E D

FCCOP modèles DF (E) FCCOP Modelle DF (E) E E D D

Batterie standard - nombre de rangs Standardbatterie - Anzahl reihen n° 3 4 3 4

Batterie standard - raccords hydrauliques Standardbatterie - Hydraulikanschlüsse " 3/4 3/4 3/4 3/4

Batterie standard - contenance eau Standardbatterie - Wassermenge dm3 1,65 2,13 2,16 2,75

Batterie DF - nombre de rangs n° Batterie DF - Reihenzahl n° 1 1 1 1

Batterie DF - raccords hydrauliques Batterie DF - Hydraulikanschlüsse " 3/4 3/4 3/4 3/4

Batterie DF - contenance eau Batterie DF - Wassermenge dm3 1,05 1,05 1,17 1,17

Alimentation électrique Versorgungsspannung V-ph_Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50

Courant absorbé maximum Maximale leistungsaufnahme A 1,350 1,600 2,100 1,350 1,600 2,100 1,400 1,800 2,500 1,400 1,800 2,500

Puissance absorbé (E) Leistungsaufnahme (E) W 345 385 460 345 385 460 290 380 505 290 380 505

Puissance absorbé DF (E) Leistungsaufnahme DF (E) W 345 385 460 345 385 460 290 380 505 290 380 505

Puissance acoustique globale (4) Globale schallleistung (4) dB/A 59 63 69 61 63 69 62 67 72 62 67 72

Puissance acoustique produite + aspiration air (4) (E)

Abgestrahlte schallleistung + Luftansaugung (4) (E) dB/A 56 60 66 56 60 66 60 64 70 60 64 70

Puissance acoustique soufflage d'air (4) (E) Schallleistung luftauslass (4) (E) dB/A 55 59 65 59 59 65 58 63 69 58 63 69

Poids modèles standard Gewichte Modelle standard kg 40,6 41,7 47,3 48,7

Poids modèles DF Gewichte Modelle DF kg 43,2 44,3 50,3 51,7(1) Température eau 7-12°C, température air 27°C B.S., 19°C B.H (47% HR)(2) Température d'entrée d'eau 50°C, débit d'eau identique pour la modalité rafraîchissement, température air 20°C(3) Température eau 70-60 °C, température air 20 °C(4) Puissance acoustique mesurée selon ISO 3741 et ISO 3742(5) Exprimé selon les normes EN1397(E) Données certificats EUROVENT

(1) Wassertemperatur 7 / 12°C, Lufttemperatur 27°C TK, 19°C FK (47% relative Feuchtigkeit)(2) Temperatur Wassereintritt 50°C, gleicher Wasserdurchsatz wie im Kühlbetrieb, Lufttemperatur 20°C(3) Wassertemperatur 70 / 60°C, Lufttemperatur 20°C(4) Schallleistung gemessen gemäß ISO 3741 und ISO 3742(5) Ausgedrückt gemäß EN1397(E) Zertifizierte Daten nach EUROVENT

Page 8: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

8UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

UTN UTN 22 22A 30 30AVitesse Geschwindigkeit min med/moy max min med/moy max min med/moy max min med/moy max

Débit d'air nominal (E) Nennluftdurchsatz (E) m3/h 1.485 1898 2380 1.438 1819 2218 2.092 2641 3206 2.073 2604 3175

Débit d'air nominal DF (E) Nennluftdurchsatz DF (E) m3/h 1466 1871 2328 1425 1795 2182 2084 2626 3186 2065 2590 3155

Hauteur statique utile(E) Statische nennförderhöhe (E) Pa 30 50 78 31 50 75 31 50 74 32 50 74

Puissance frigorifique totale (1) Gesamtkühlleistung (1) kW 8,79 10,65 12,61 9,58 11,72 13,79 12,50 14,92 17,22 13,79 16,45 19,04

Puissance frigorifique sensible (1) Sensible kühlleistung (1) kW 6,73 8,28 9,98 7,14 8,85 10,58 9,48 11,52 13,51 10,24 12,49 14,79

Puissance frigorifique totale (5)(E) Gesamtkühlleistung (5)(E) kW 8,42 10,12 11,86 9,21 11,19 13,04 11,63 13,83 15,92 12,92 15,36 17,74

Puissance frigorifique sensible (5)(E) Sensible kühlleistung (5)(E) kW 6,36 7,75 9,23 6,77 8,32 9,83 8,61 10,43 12,21 9,37 11,40 13,49

Débit d'eau(1) Wasserdurchsatz(1) l/h 1509 1827 2163 1644 2010 2366 2145 2561 2953 2365 2823 3270

Perte de charge(1) (E) Druckverlust (1)(E) kPa 15 21 29 12 17 22 21 29 37 27 37 48

Puissance frigorifique totale DF (1) Gesamtkühlleistung DF (1) kW 8,70 10,53 12,41 9,51 11,58 13,61 12,46 14,86 17,14 13,74 16,38 18,96

Puissance frigorifique sensible DF(1) Sensible kühlleistung DF (1) kW 6,66 8,19 9,81 7,08 8,75 10,43 9,45 11,47 13,44 10,21 12,43 14,71

Puissance frigorifique totale DF (5)(E) Gesamtkühlleistung DF (5)(E) kW 8,33 10,00 11,66 9,14 11,05 12,86 11,59 13,77 15,84 12,87 15,29 17,66

Puissance frigorifique sensible DF (5)(E) Sensible kühlleistung DF(5)(E) kW 6,29 7,66 9,06 6,71 8,22 9,68 8,58 10,38 12,14 9,34 11,34 13,41

Débit d'eau DF (1) Wasserdurchsatz DF(1) l/h 1493 1808 2130 1631 1987 2336 2138 2550 2940 2358 2811 3254

Perte de charge DF(1) (E) Druckverlust DF (1)(E) kPa 15 21 28 12 16 22 21 28 36 27 37 48

FCEER (E) FCEER (E) E E F F

FCEER modèles DF (E) FCEER Modelle DF (E) E E F E

Puissance calorifique (2) (E) Leistung heizen (2) (E) kW 10,84 12,99 15,26 11,66 14,08 16,43 15,20 18,05 20,76 16,49 19,69 22,87

Perte de charge (2) (E) Druckverlust (2) (E) kPa 12 17 23 10 14 18 17 23 30 22 30 39

Puissance calorifique (3) Leistung heizen (3) kW 18,33 21,97 25,78 19,65 23,72 27,67 25,60 30,41 34,96 27,68 33,07 38,43

Débit d'eau (3) Wasserdurchsatz (3) l/h 1609 1926 2262 1724 2081 2428 2246 2668 3068 2428 2900 3370

Perte de charge (3) Druckverlust (3) kPa 13 18 24 10 14 18 17 23 30 22 30 39

Puissance calorifique DF (3)(E) Gesamtleistung heizen DF (3)(E) kW 12,3 14,4 16,4 12,1 14,0 15,8 16,9 19,5 21,9 16,8 19,3 21,8

Débit d'eau calorifique DF (3) Wasserdurchsatz heizen DF(3) l/h 1080 1260 1441 1061 1228 1385 1481 1711 1925 1472 1696 1913

Perte de charge calorifique DF (3) (E) Druckverlust heizen DF (3) (E) kPa 8 10 13 8 10 12 11 14 17 10 13 16

FCCOP (E) FCCOP (E) D D E E

FCCOP modèles DF (E) FCCOP Modelle DF (E) D D E E

Batterie standard - nombre de rangs Standardbatterie - Anzahl reihen n° 3 4 4 5

Batterie standard - raccords hydrauliques Standardbatterie - Hydraulikanschlüsse " 1 1 1 1

Batterie standard - contenance eau Standardbatterie - Wassermenge dm3 2,99 3,83 4,51 5,52

Batterie DF - nombre de rangs n° Batterie DF - Reihenzahl n° 2 2 2 2

Batterie DF - raccords hydrauliques Batterie DF - Hydraulikanschlüsse " 1 1 1 1

Batterie DF - contenance eau Batterie DF - Wassermenge dm3 2,10 2,10 2,39 2,39

Alimentation électrique Versorgungsspannung V-ph_Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50

Courant absorbé maximum Maximale leistungsaufnahme A 1,800 2,350 3,500 1,800 2,350 3,500 3,800 4,600 5,600 3,800 4,600 5,600

Puissance absorbé (E) Leistungsaufnahme (E) W 370 535 750 370 535 750 870 1090 1300 870 1090 1300

Puissance absorbé DF (E) Leistungsaufnahme DF (E) W 370 535 750 370 535 750 870 1090 1300 870 1090 1300

Puissance acoustique globale (4) Globale schallleistung (4) dB/A 60 67 74 60 67 74 69 73 78 69 73 78

Puissance acoustique produite + aspiration air (4) (E)

Abgestrahlte schallleistung + Luftansaugung (4) (E) dB/A 58 65 72 58 65 72 67 71 76 67 71 76

Puissance acoustique soufflage d'air (4) (E) Schallleistung luftauslass (4) (E) dB/A 57 64 71 57 64 71 66 70 75 66 70 75

Poids modèles standard Gewichte Modelle standard kg 65,3 67,2 77,0 79,5

Poids modèles DF Gewichte Modelle DF kg 70,9 72,8 83,4 85,9

(1) Température eau 7-12°C, température air 27°C B.S., 19°C B.H (47% HR)(2) Température d'entrée d'eau 50°C, débit d'eau identique pour la modalité rafraîchissement, température air 20°C(3) Température eau 70-60 °C, température air 20 °C(4) Puissance acoustique mesurée selon ISO 3741 et ISO 3742(5) Exprimé selon les normes EN1397(E) Données certificats EUROVENT

(1) Wassertemperatur 7 / 12°C, Lufttemperatur 27°C TK, 19°C FK (47% relative Feuchtigkeit)(2) Temperatur Wassereintritt 50°C, gleicher Wasserdurchsatz wie im Kühlbetrieb, Lufttemperatur 20°C(3) Wassertemperatur 70 / 60°C, Lufttemperatur 20°C(4) Schallleistung gemessen gemäß ISO 3741 und ISO 3742(5) Ausgedrückt gemäß EN1397(E) Zertifizierte Daten nach EUROVENT

5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES NOMINALES - TECHNISCHE NENNDATEN

Page 9: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

9 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

UTN UTN 40 40AVitesse Geschwindigkeit min med/moy max min med/moy max

Débit d'air nominal (E) Nennluftdurchsatz (E) m3/h 3.129 3706 4422 3.067 3622 4287

Débit d'air nominal DF (E) Nennluftdurchsatz DF (E) m3/h 3073 3637 4321 3345 4002 4837

Hauteur statique utile(E) Statische nennförderhöhe (E) Pa 35 50 71 36 50 71

Puissance frigorifique totale (1) Gesamtkühlleistung (1) kW 16,08 18,23 20,69 17,95 20,42 23,18

Puissance frigorifique sensible (1) Sensible kühlleistung (1) kW 12,71 14,58 16,79 13,98 16,14 18,64

Puissance frigorifique totale (5)(E) Gesamtkühlleistung (5)(E) kW 15,43 17,41 19,54 17,30 19,60 22,03

Puissance frigorifique sensible (5)(E) Sensible kühlleistung (5)(E) kW 12,06 13,76 15,64 13,33 15,32 17,49

Débit d'eau(1) Wasserdurchsatz(1) l/h 2761 3128 3551 3082 3505 3979

Perte de charge(1) (E) Druckverlust (1)(E) kPa 17 21 26 16 20 25

Puissance frigorifique totale DF (1) Gesamtkühlleistung DF (1) kW 15,87 17,98 20,36 19,21 22,02 25,34

Puissance frigorifique sensible DF(1) Sensible kühlleistung DF (1) kW 12,52 14,36 16,48 15,07 17,57 20,64

Puissance frigorifique totale DF (5)(E) Gesamtkühlleistung DF (5)(E) kW 15,22 17,16 19,21 18,56 21,20 24,19

Puissance frigorifique sensible DF (5)(E) Sensible kühlleistung DF(5)(E) kW 11,87 13,54 15,33 14,42 16,75 19,49

Débit d'eau DF (1) Wasserdurchsatz DF(1) l/h 2722 3085 3493 3297 3779 4347

Perte de charge DF(1) (E) Druckverlust DF (1)(E) kPa 17 21 26 18 23 29

FCEER (E) FCEER (E)

FCEER modèles DF (E) FCEER Modelle DF (E)

Puissance calorifique (2) (E) Leistung heizen (2) (E) kW 20,46 23,06 26,05 22,43 25,40 28,72

Perte de charge (2) (E) Druckverlust (2) (E) kPa 16 20 24 16 20 25

Puissance calorifique (3) Leistung heizen (3) kW 34,74 39,17 44,24 37,91 42,94 48,56

Débit d'eau (3) Wasserdurchsatz (3) l/h 3049 3435 3882 3327 3768 4262

Perte de charge (3) Druckverlust (3) kPa 17 21 27 17 21 26

Puissance calorifique DF (3)(E) Gesamtleistung heizen DF (3)(E) kW 20,8 23,0 25,4 21,9 24,3 27,1

Débit d'eau calorifique DF (3) Wasserdurchsatz heizen DF(3) l/h 1824 2016 2229 1918 2132 2379

Perte de charge calorifique DF (3) (E) Druckverlust heizen DF (3) (E) kPa 11 14 16 12 15 18

FCCOP (E) FCCOP (E)

FCCOP modèles DF (E) FCCOP Modelle DF (E)

Batterie standard - nombre de rangs Standardbatterie - Anzahl reihen n° 4 5

Batterie standard - raccords hydrauliques Standardbatterie - Hydraulikanschlüsse " 1 1

Batterie standard - contenance eau Standardbatterie - Wassermenge dm3 5,19 6,38

Batterie DF - nombre de rangs n° Batterie DF - Reihenzahl n° 2 2

Batterie DF - raccords hydrauliques Batterie DF - Hydraulikanschlüsse " 1 1

Batterie DF - contenance eau Batterie DF - Wassermenge dm3 2,68 2,68

Alimentation électrique Versorgungsspannung V-ph_Hz 230-1-50 230-1-50

Courant absorbé maximum Maximale leistungsaufnahme A 3,140 3,961 5,556 3,140 3,961 5,556

Puissance absorbé (E) Leistungsaufnahme (E) W 650 820 1150 650 820 1150

Puissance absorbé DF (E) Leistungsaufnahme DF (E) W 650 820 1150 650 820 1150

Puissance acoustique globale (4) Globale schallleistung (4) dB/A 70 74 79 70 74 79

Puissance acoustique produite + aspiration air (4) (E)

Abgestrahlte schallleistung + Luftansaugung (4) (E) dB/A 68 72 77 68 72 77

Puissance acoustique soufflage d'air (4) (E) Schallleistung luftauslass (4) (E) dB/A 67 71 76 67 71 76

Poids modèles standard Gewichte Modelle standard kg 88,0 90,0

Poids modèles DF Gewichte Modelle DF kg 95,0 97,0

(1) Température eau 7-12°C, température air 27°C B.S., 19°C B.H (47% HR)(2) Température d'entrée d'eau 50°C, débit d'eau identique pour la modalité rafraîchissement, température air 20°C(3) Température eau 70-60 °C, température air 20 °C(4) Puissance acoustique mesurée selon ISO 3741 et ISO 3742(5) Exprimé selon les normes EN1397(E) Données certificats EUROVENT

(1) Wassertemperatur 7 / 12°C, Lufttemperatur 27°C TK, 19°C FK (47% relative Feuchtigkeit)(2) Temperatur Wassereintritt 50°C, gleicher Wasserdurchsatz wie im Kühlbetrieb, Lufttemperatur 20°C(3) Wassertemperatur 70 / 60°C, Lufttemperatur 20°C(4) Schallleistung gemessen gemäß ISO 3741 und ISO 3742(5) Ausgedrückt gemäß EN1397(E) Zertifizierte Daten nach EUROVENT

5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES NOMINALES - TECHNISCHE NENNDATEN

Page 10: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

10UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

6 CARACTÉRISTIQUES DE VENTILATION 6 LÜFTUNGSMERKMALE

Les pertes de charge indiquées ci-dessous font références à des accessoires qui ne sont pas influencés par les variations des dimensions des unités gainables en fonction des tailles. Les pertes de charge sont en conséquence propres à l'accessoire et ne dépendent pas de la grandeur de l'unité gainable.

Légende:Qa Débit d'air∆Pa Perte de charge côté air

Erläuterungen:Qa Luftdurchsatz∆Pa Gefälleverlust luftseitig

Die nachfolgend aufgeführten Gefälleverluste gelten für Zubehör, das nicht durch veränderte Abmessungen der Klimageräte bei unterschiedlichen Größen beeinflusst wird. Die Gefälleverluste sind somit ein Merkmal des Zubehörs und hängen nicht von der Größe des Klimageräts ab.

ACCESSOIRES: PERTES DE CHARGE D'AIR ZUBEHÖR: GEFÄLLEVERLUSTE LUFTSEITIG

7 NIVEAUX DE PUISSANCE ACOUSTIQUE PAR BAN-DE D'OCTAVE

7 SCHALLLEISTUNGSPEGEL FÜR OKTAVBAND

Légende:Psu Pression statique utileLWA Puissance acoustique pondérée AVr Vitesse de ventilation: 3= grande 2= moyenne 1= petite

Erläuterungen:Psu Statischer NutzdruckLWA Bewertete Schallleistung AVr Lüftungsgeschwindigkeit: 3= hoch 2= mittel 1= niedrig

Lw125 Hz 250 Hz 500 Hz 1000 Hz 2000 Hz 4000 Hz 8000 Hz LWA

Vr dB dB dB dB dB dB dB

UTN 6 - 6Amax 40,6 53,6 56,0 58,9 56,7 50,9 42,1 63

med 36,5 49,2 51,2 52,0 48,2 44,9 36,5 57

min 29,5 42,9 40,9 43,3 39,3 33,9 24,9 48

UTN 8 - 8Amax 43,6 47,0 60,0 62,0 60,7 54,8 46,2 66

med 40,7 53,8 53,8 57,0 53,6 50,6 43,3 61

min 33,8 47,7 47,0 49,8 47,0 41,9 33,5 54

UTN 12 - 12Amax 45,0 56,9 60,8 64,7 63,5 57,7 49,7 69

med 41,5 52,6 56,9 59,0 54,7 50,9 40,5 63

min 37,0 48,8 53,0 54,4 50,0 48,6 33,5 59

UTN 16 - 16Amax 50,7 62,1 64,8 68,1 66,5 62,5 56,2 72

med 45,0 57,5 60,1 62,5 58,9 56,4 49,2 67

min 40,5 53,4 55,9 57,5 54,3 50,3 42,4 62

UTN 22 - 22Amax 52,0 62,5 65,2 70,0 69,2 64,5 58,2 74

med 46,2 57,7 59,9 62,8 60,5 57,1 50,0 67

min 39,3 50,6 54,2 55,9 53,1 47,8 41,5 60

UTN 30 - 30Amax 61,0 70,5 70,0 72,5 71,1 69,6 63,8 78

med 58,3 65,1 67,1 67,9 65,8 64,2 56,7 73

min 52,1 61,3 62,3 63,8 62,6 60,7 49,1 69

UTN 40 - 40Amax 75,5 79,1 74,2 73,8 71,9 68,7 62,4 79,0

med 71,1 75,3 69,9 69 67,0 62,7 55,5 74,0

min 66,2 71,9 65,8 64,8 62,3 56,5 48,8 70,0

UTN

Accessories - Zubehör

∆Pa

Qa [m3/h]

300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800 1900 2000 2100

TFA - TFM Pa 1 1 2 3 4 6 7 9 11 13 13 17 20 23 26 29 32 35 39

CA2 Pa 1 3 5 8 11 15 20 25 31 37 44 - - - - - - - -

CA3 Pa - - 1 2 3 5 7 9 12 15 19 23 27 31 36 41 47 52 59

CAF2 Pa 4 8 12 17 22 29 36 44 53 62 72 - - - - - - - -

CAF3 Pa 2 4 5 8 10 13 17 20 24 29 33 39 44 50 56 62 69 76 83

CM1 Pa 13 24 37 53 73 - - - - - - - - - - - - - -

CM2 Pa 1 1 2 3 5 6 7 9 11 13 16 - - - - - - - -

CM3 Pa - - 1 1 1 1 2 2 3 3 4 5 5 6 7 7 8 9 10

Page 11: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

11 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

8 PERFORMANCES

Pour la détermination des performances des UTN dans des conditions autres que les conditions nominales, Galletti SpA met à votre disposition un logiciel de calcul pour le choix des unités

La saisie de quelques données permet de connaître le comportement de UTN faisant référence exactement aux conditions d'exercice souhaitées.

Il suffira de saisir les données suivantes:• Température d'entrée d'air à bulbe sec• Température d'entrée d'air à bulbe humide ou en alternative l'humidité relative• Entrée d'eau• Température de sortie d'eau ou en alternative le débit d'eau• Pourcentage de glycol (défaut 0)• Vitesse de ventilation• Hauteur manométrique utile (défaut 0)• Facteur de directivité et distance •

Données à la sortie• Débit d'air• Puissance frigorifique / thermique totale • Puissance frigorifique sensible• Débit d’eau• Perte de charge côté eau• Température de sortie d'air• Puissance acoustique• Pression sonore aux conditions spécifiées• Puissance absorbée

Le rapport de sélection produitpar le logiciel comprend un dessin avec les dimensions hors-tout et les données descriptives de l'unité

Page 12: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

12UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

8 LEISTUNGEN

Zur Bestimmung der Leistung von UTN unter von den Nennbedingungen abweichenden Bedingungen stellt Galletti SpA eine Berechnungssoftware zur korrekten Auswahl der Einheiten bereit.

Mit wenigen Input-Daten kann das Verhalten des UTN unter den gewünschten Betriebsbedingungen berechnet werden.

Es reicht aus, folgende Daten einzugeben:• Trockenlufteintrittstemperatur• Feuchtlufteintrittstemperatur oder relative Feuchtigkeit als Alternative• Wassereintrittstemperatur• Wasserausgangstemperatur oder Wasserdurchsatz als Alternative• Glykolgehalt in Prozent (Default 0)• Belüftungsgeschwindigkeit• Statische Förderhöhe (Default 0)• Richtungsfaktor und Entfernung•

Output-Daten• Luftdurchsatz• Gesamtleistung Kühlen / Heizen• Sensible Leistung Kühlen• Wasserdurchsatz• Druckverlust Wasserseite• Luftaustrittstemperatur• Schallleistung• Schallleistung unter den angegebenen Bedingungen• Leistungsaufnahme

Der von der Software erstellte Auswahlreport ist komplett mit den Zeichnungen mit den Gesamtabmessungen und der Beschreibung der Einheit

Page 13: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

13 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

Les unités de climatisation gainables UTN peuvent être installées soit en position horizontale soit en position verticale.Les unités sont toujours livrées avec disposition AA (soufflage d'air et reprise en ligne). Si l'installation ne correspond pas à la condition de fourniture, la disposition doit être modifiée en cours d'installation (voir chapitre 3 "ORIENTATIONS").Installer l'appareil dans une position permettant une distribution rationnelle des gaines de sortie et d'aspiration de l'air.L'air aspiré par l'appareil doit toujours être filtré; utiliser les accessoires prévus à cet effet (MAF, MAFO).Monter les éventuels accessoires avant de procéder à l'installation de l'appareil.Pour l'installation et l'utilisation d'éventuels accessoires faire référence aux fiches techniques correspondantes.Il est recommandé d'interposer entre les conduites et les unités les manchettes anti-vibratiles fournies comme accessoire.Les conduites devront être protégées avec des matériaux anti-condensats, en particulier la conduite de soufflage d'air.Près de l'appareil prévoir un panneau de visite pour les opérations d'entretien et de nettoyage. Veiller à laisser les dégagements nécessaires aux opérations d'entretien courant et exceptionnel.Installer l'éventuel panneau de commande à distance dans une position facile d'accès, aussi bien pour faciliter l'utilisation que pour garantir une mesure fiable de la tempéra-ture (si prévue). Aussi convient-il d'éviter:- les positions directement exposées aux rayons du soleil;- les positions exposées à des courants d'air froid ou chaud;- la présence d'obstacles empêchant une lecture exacte de la température.En cas d'arrêt pendant l'hiver, évacuer l'eau de l'installation pour prévenir les endom-magements que provoquerait la formation de glace. En cas d'utilisation d'un antigel, veiller à contrôler le point de congélation en faisant référence au tableau suivant.

9 PRECAUTIONS POUR L'INSTALLATION 9 INSTALLATIONSHINWEISE

Die Klimageräte UTN können sowohl in waagerechter als auch in senkrechter Position installiert werden.Die Geräte werden immer in der Konfiguration AA geliefert (Luftausblasung und -ansaugung in Linie). Wenn die Installation anders ist als der Lieferzustand, muss die Konfiguration während der Installation geändert werden (siehe Kapitel 3 "AUSRICHTUNGEN").Das Gerät an einer Stelle installieren, wo eine rationelle Verteilung der Luftausblasungs- und -ansaugkanäle möglich ist.Die vom Gerät angesaugte Luft muss immer gefilter t werden; das eigens dafür vorgesehene Zubehör verwenden (MAF, MAFO).Vor der Installation das Standardgeräts eventuelles Zubehör daran anbringen.Für die Installation und die Benutzung eventueller Zubehör teile wird auf die entsprechenden Datenblätter verwiesen.Es wird empfohlen, zwischen die Kanäle und das Gerät die als Zubehör erhältlichen schwingungsdämpfenden Verbindungen einzusetzen.Die Kanäle, besonders der Ausblaskanal, müssen mit kondensationshemmendem Material gedämmt werden.In der Nähe des Geräts eine Inspektionsklappe für Wartungs- und Reinigungsarbeiten vorsehen, dabei genügend Platz für die planmäßige und außerplanmäßige Wartung lassen.Die eventuelle Fernbedienung an einer Stelle installieren, die für den Benutzer zur Einstellung der Funktionen und zur Temperaturmessung, falls vorgesehen, leicht zugänglich ist.Zu vermeiden sind daher:- Stellen, die der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind;- Stellen, die direkten Warm- oder Kaltluftströmen ausgesetzt sind;- Hindernisse, die das genaue Erfassen der Temperatur beeinträchtigen.Bei Betriebspausen im Winter das Wasser aus der Anlage ablassen, um Schäden durch Eisbildung zu vermeiden; falls Frostschutzlösungen verwendet werden, an Hand der unten stehenden Tabelle den Gefrierpunkt überprüfen.

Pourcentage de glycol en poidsGlykolanteil in Gewichtsprozenten

Température de congélation (°C)Gefriertemperatur (°C)

Variation de la puissance rendueÄnderung der abgegebenen

Leistung

Variation de la perte de chargeÄnderung des Gefälleverlusts

0 0 1.00 1.00

10 -4 0.97 1.05

20 -10 0.92 1.10

30 -16 0.87 0.05

40 -24 0.82 1.20

Page 14: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

14UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

10 ENGOMBREMENT - ABMESSUNGEN

C1515 D

4020

931

280

A

B23.5 23.5

559

125

263

112

6717

340

280

15 D 15

C

208

45

559

177 22

7

300

300 140

100

319

49

230

164

31240

0

40944

4

69

197

280

2847

164

49

31240

936

3481

101

166

2

3

7

IN

OUT4

4DF

6B

1

6A

OUT

IN

4

5

4DF

C1515 D

4020

931

280

A

B23.5 23.5

559

125

263

112

6717

340

280

15 D 15

C

208

45

559

177 22

7

300

300 140

100

319

49

230

164

31240

0

40944

4

69

197

280

2847

164

49

31240

936

3481

101

166

2

3

7

IN

OUT4

4DF

6B

1

6A

OUT

IN

4

5

4DF

UTN 06 - 16

UTN A B C D 2 3 4 4DF

06 - 06A 754 707 676 646 17 17 3 / 4" 3 / 4"

08 - 08A 754 707 676 646 17 17 3 / 4" 3 / 4"

12 - 12A 964 917 886 856 17 17 3 / 4" 3 / 4"

16 - 16A 1174 1127 1096 1066 17 17 3 / 4" 3 / 4"

LÉGENDES

1 NB 6 lumières à accrochement rapide

2 Écoulement des condensats, installation horizontale

3 Écoulement des condensats, installation verticale

4 Raccords hydrauliques à droite

4DF Raccords hydrauliques batterie additionnelle

5 Sortie d'air

6

Aspiration d'air

6-A conditions de fourniture

6-B modifications possibles en cours d'installation

7 Élément prédécoupé circulaire (Ø 100 mm) pour entrée d'air frais

LEGENDE

1 6 Schnellanschlusslanglöcher

2 Kondenswasserablass, Vertikalinstallation

3 Kondenswasserablass, Vertikalinstallation

4 Wasseranschlüsse rechts

4DF Wasseranschlüsse zusätzliche Batterie

5 Luftauslass

6

Luftansaugung

6-A Lieferzustand

6-B Bei der Installation veränderbar

7 Vorgeschnitten, rund (0100 mm) für Frischluftzuführung

Page 15: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

15 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

10 ENGOMBREMENT - ABMESSUNGEN

718

8837

517

0

23.523.5 B

A

4522

7

C

15 D 1545

277

31

353

8145 15 D 15

C

353

24198

208 27

4 392

718

29

58

57

300300 140

100

215294

38250

6

51057

9

36547

352361

7

135

204

74198

100

6B

1

6A

5

IN

OUT

4

4DF

4DF

2

3

7

INOUT 4

718

8837

517

0

23.523.5 B

A

4522

7

C

15 D 15

4527

731

353

8145 15 D 15

C

353

24198

208 27

4 392

718

29

58

57

300300 140

100

215294

38250

6

51057

9

36547

352361

7

135

204

74198

100

6B

1

6A

5

IN

OUT

4

4DF

4DF

2

3

7

INOUT 4

UTN 22 - 40

UTN A B C D 2 3 4 4DF

22 - 22A 1174 1127 1096 1066 17 17 1 " 1 "

30 - 30A 1384 1337 1306 1276 17 17 1 " 1 "

40 - 40A 1594 1547 1516 1486 17 17 1 " 1 "

LÉGENDES

1 N° 6 lumières à accrochement rapide

2 Écoulement des condensats, installation horizontale

3 Écoulement des condensats, installation verticale

4 Raccords hydrauliques à droite

4DF Raccords hydrauliques batterie additionnelle

5 Sortie d'air

6

Aspiration d'air

6-A conditions de fourniture

6-B modifications possibles en cours d'installation

7 Élément prédécoupé circulaire (Ø 100 mm) pour entrée d'air frais

LEGENDE

1 6 Schnellanschlusslanglöcher

2 Kondenswasserablass, Vertikalinstallation

3 Kondenswasserablass, Vertikalinstallation

4 Wasseranschlüsse rechts

4DF Wasseranschlüsse zusätzliche Batterie

5 Luftauslass

6

Luftansaugung

6-A Lieferzustand

6-B Bei der Installation veränderbar

7 Vorgeschnitten, rund (0100 mm) für Frischluftzuführung

Page 16: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

16UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

���

��

�����

��

��

��

� � � � �

��������

�����������������������

���

11 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 11 VERBINDUNGSSCHALTPLÄNE

������������

� � � � � �

����

� �

��

�����

��

����

��

��

10.3 UTN avec sélecteur de vitesse à distance CD, thermostat d'ambiance TA:

BK = noir, grande vitesse BU = bleu, vitesse moyenne CD = sélecteur de vitesse à distance CN = raccord rapide F = fusible de protection, non fourni GNYE = jaune/vert, terre GY = gris, vitesse moyenne IL = interrupteur de ligne, non fourni M = moteur RD = rouge, petite vitesse TA = thermostat d'ambiance WH = blanc, commun

10.3 UTN mit Geschwindigkeitsfernschalter CD, Raumther-mostat TA:

BK = schwarz, maximale Geschwindigkeit BU = blau, mittlere Geschwindigkeit CD = Geschwindigkeitsfernschalter CN = Schnellstecker F = Sicherung, nicht mitgeliefert GNYE = gelb/grün, Erde GY = grau, mittlere Geschwindigkeit IL = Leitungsschalter, nicht mitgeliefert M = Motor RD = rot, minimale Geschwindigkeit TA = Raumthermostat WH = weiß, gemeinsame Leitung

Attention! Avant de procéder aux branchements électriques, veiller à placer l'unité hors tension.Les branchements hachés doivent être effectués par l'installateur.Pour chaque unité prévoir une prise de courant individuelle et un interrupteur (IL) avec fusible de protection adéquat (F).

Achtung! Vor dem Herstellen der Elektroanschlüsse das Gerät spannungsfrei machen.Die gestrichelten Verbindungen müssen vom Installateur hergestellt werden.Für jedes Gerät eine eigene Steckdose und einen Schalter (IL) mit passender Schmelzsicherung (F) vorsehen.

� �

� ��

� � � �

� � � � � �

��

��

� ��

��������

��

��

��

�� ��

��

10.2 UTN avec sélecteur de vitesse à distance CD et thermostat d'arrêt du ventilateur TC:

BK = noir, grande vitesse BU = bleu, vitesse moyenne CD = sélecteur de vitesse à

distance CN = raccord rapide F = fusible de protection,

non fourni GNYE = jaune/vert, terre GY = gris, vitesse moyenne IL = interrupteur de ligne,

non fourni M = moteur RD = rouge, petite vitesse TC = thermostat d'arrêt du

ventilateur WH = blanc, commun

10.2 UTN mit Geschwin-digkeitsfernschalter CD und Freigabethermostat TC:

BK = schwarz, maximale Geschwindigkeit BU = blau, mittlere Geschwindigkeit CD = Geschwindigkeitsfernschalter CN = Schnellstecker F = Sicherung, nicht mitgeliefert GNYE = gelb/grün, Erde GY = grau, mittlere Geschwindigkeit IL = Leitungsschalter, nicht mitgeliefert M = Motor RD = rot, minimale Geschwindigkeit TC = Freigabethermostat WH = weiß, gemeinsame Leitung

10.1 UTN sans panneau de commande: BK = noir, grande vitesse BU = bleu, vitesse moyenne CN = raccord rapide F = fusible de protection, non fourni GNYE = jaune/vert, terre GY = gris, vitesse moyenne IL = interrupteur de ligne, non fourni M = moteur RD = rouge, petite vitesse WH = blanc, commun

10.1 UTN ohne Schalttafel: BK = schwarz, maximale Geschwindigkeit BU = blau, mittlere Geschwindigkeit CN = Schnellstecker F = Sicherung, nicht mitgeliefert GNYE = gelb/grün, Erde GY = grau, mittlere Geschwindigkeit IL = Leitungsschalter, nicht mitgeliefert M = Motor RD = rot, minimale Geschwindigkeit WH = weiß, gemeinsame Leitung

Au panneau de commande zur Schalttafel

Page 17: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

17 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

11 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 11 VERBINDUNGSSCHALTPLÄNE

������������

� � � � � �

����

� �

��

��

���

��

���

��

����

��

��

Attention! Avant de procéder aux branchements électriques, veiller à placer l'unité hors tension.Les branchements hachés doivent être effectués par l'installateur.Pour chaque unité prévoir une prise de courant individuelle et un interrupteur (IL) avec fusible de protection adéquat (F).

Achtung! Vor dem Herstellen der Elektroanschlüsse das Gerät spannungsfrei machen.Die gestrichelten Verbindungen müssen vom Installateur hergestellt werden.Für jedes Gerät eine eigene Steckdose und einen Schalter (IL) mit passender Schmelzsicherung (F) vorsehen.

10.4 UTN avec sélecteur de vitesse à distance CD et thermostat d'ambiance TA2:

BK = noir, grande vitesse BU = blu CD = sélecteur de vitesse à distance CN = raccord rapide F = fusible de protection, non fourni GNYE = jaune/vert, terre GY = gris, vitesse moyenne IL = interrupteur de ligne, non fourni M = moteur RD = rouge, petite vitesse TA2 = thermostat d'ambiance WH = blanc, commun

10.4 UTN mit Geschwindigkeitsfernschalter CD und Raumthermostat TA2:

BK = schwarz, maximale Geschwindigkeit BU = blau, mittlere Geschwindigkeit CD = Geschwindigkeitsfernschalter CN = Schnellstecker F = Sicherung, nicht mitgeliefert GNYE = gelb/grün, Erde GY = grau, mittlere Geschwindigkeit IL = Leitungsschalter, nicht mitgeliefert M = Motor RD = rot, minimale Geschwindigkeit TA2 = Raumthermostat WH = weiß, gemeinsame Leitung

Page 18: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

18UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

���

���

���

���

� � � �

� � � �

�� �� �� ���� �� �� ���� �� �� ���� �� �� ��

����

����

������

��

� �

���

� �

��������

� �

��������

� �

��������

� �

��������

��

��

���

��

��

���

��

��

���

��

��

���

��

��

��

���

��

��

��Attention! Avant de procéder aux branchements électriques, veiller à placer l'unité hors tension.Les branchements hachés doivent être effectués par l'installateur.Pour chaque unité prévoir une prise de courant individuelle et un interrupteur (IL) avec fusible de protection adéquat (F).

Achtung! Vor dem Herstellen der Elektroanschlüsse das Gerät spannungsfrei machen.Die gestrichelten Verbindungen müssen vom Installateur hergestellt werden.Für jedes Gerät eine eigene Steckdose und einen Schalter (IL) mit passender Schmelzsicherung (F) vorsehen.

10.5 UTN en parallèle avec sélecteur de vitesse à distance CD, thermostat d'ambiance TA et interface de puissance KP:

BK = noir, grande vitesse BU = bleu, vitesse moyenne CD = sélecteur de vitesse à distance CN = raccord rapide F = fusible de protection, non fourni GNYE = jaune/vert, terre GY = gris, vitesse moyenne KP = interface de puissance, accessoire IL = interrupteur de ligne, non fourni M = moteur RD = rouge, petite vitesse WH = blanc, commun

10.5 UTN in Parallelschaltung mit Geschwindigkeitsfernschalter CD, Raumthermostat TA und Leistungsschnittstelle KP

BK = schwarz, maximale Geschwindigkeit BU = blau, mittlere Geschwindigkeit CD = Geschwindigkeitsfernschalter CN = Schnellstecker F = Sicherung, nicht mitgeliefert GNYE = gelb/grün, Erde GY = grau, mittlere Geschwindigkeit KP = master/sleeve interface, accessory IL = Leitungsschalter, nicht mitgeliefert M = Motor RD = rot, minimale Geschwindigkeit WH = weiß, gemeinsame Leitung

11 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 11 VERBINDUNGSSCHALTPLÄNE

Page 19: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

19 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

���

��

��

��

� �

��

��

���� ��

��

��

��

��

� �

��

���� ����

�������

���

����

��� �

��

�����

��

��

��

��

�����

��

��

����

��� �

����

��� �

��

Attention! Avant de procéder aux branchements électriques, veiller à placer l'unité hors tension.Les branchements hachés doivent être effectués par l'installateur.Pour chaque unité prévoir une prise de courant individuelle et un interrupteur (IL) avec fusible de protection adéquat (F).

Achtung! Vor dem Herstellen der Elektroanschlüsse das Gerät spannungsfrei machen.Die gestrichelten Verbindungen müssen vom Installateur hergestellt werden.Für jedes Gerät eine eigene Steckdose und einen Schalter (IL) mit passender Schmelzsicherung (F) vorsehen.

10.6 UTN avec thermostat d'ambiance TA avec sélecteur de fonctionnement centralisé et sélecteurs de vitesse CD et CDE:

BK = noir, grande vitesse BU = bleu, vitesse moyenne CD = sélecteur de vitesse à installation murale encastrée CDE = sélecteur de vitesse à installation murale CN = raccord rapide F = fusible de protection, non fourni GNYE = jaune/vert, terre GY = gris, vitesse moyenne IL = interrupteur de ligne, non fourni M = moteur RD = rouge, petite vitesse SF = inverseur de fonctionnement centralisé, non fourni TA = thermostat d'ambiance TC = thermostat d'arrêt du ventilateur WH = blanc, commun

10.6 UTN mit Raumthermostat TA mit zentraler Betriebsartenwahl und Geschwindigkeitsschal-tern CD und CDE:

BK = schwarz, maximale Geschwindigkeit BU = blau, mittlere Geschwindigkeit CD = flush Geschwindigkeitsfernschalter CDE = Geschwindigkeitsfernschalter CN = Schnellstecker F = Sicherung, nicht mitgeliefert GNYE = gelb/grün, Erde GY = grau, mittlere Geschwindigkeit IL = Leitungsschalter, nicht mitgeliefert M = Motor RD = rot, minimale Geschwindigkeit SF = Zentraler Betriebsartenwahlschalter, nicht mitgeliefert TA = Raumthermostat TC =Freigabethermostat WH = weiß, gemeinsame Leitung

11 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 11 VERBINDUNGSSCHALTPLÄNE

Page 20: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

20UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

��

����

��

��

�������

� � � �

������������

��

����

� �

���

��

��

Attention! Avant de procéder aux branchements électriques, veiller à placer l'unité hors tension.Les branchements hachés doivent être effectués par l'installateur.Pour chaque unité prévoir une prise de courant individuelle et un interrupteur (IL) avec fusible de protection adéquat (F).

Achtung! Vor dem Herstellen der Elektroanschlüsse das Gerät spannungsfrei machen.Die gestrichelten Verbindungen müssen vom Installateur hergestellt werden.Für jedes Gerät eine eigene Steckdose und einen Schalter (IL) mit passender Schmelzsicherung (F) vorsehen.

10.7 UTN avec panneau de commande à installation murale avec sélecteur de vitesse, thermostat électromécanique et sélecteur été/hiver TD:

BK = noir, grande vitesse BU = bleu, vitesse moyenne CN = raccord rapide F = fusible de protection, non fourni GNYE = jaune/vert, terre GY = gris, vitesse moyenne IL = interrupteur de ligne, non fourni M = moteur RD = rouge, petite vitesse SF = inverseur de fonctionnement centralisé, non

fourni TC = thermostat d'arrêt du ventilateur TD = tableau de commande à installation murale,

avec sélecteur de vitesse, thermostat et inverseur de fonctionnement

WH = blanc, commun

10.7 UTN mit Wandsteuerung mit Geschwindigkeitsschal-ter, elektromechanischem Thermostaten und Jahreszeitenwahlschalter TD:

BK = schwarz, maximale Geschwindigkeit BU = blau, mittlere Geschwindigkeit CN = Schnellstecker F = Sicherung, nicht mitgeliefert GNYE = gelb/grün, Erde GY = grau, mittlere Geschwindigkeit IL = Leitungsschalter, nicht mitgeliefert M = Motor RD = rot, minimale Geschwindigkeit SF = zentraler Betriebsartenwahlschalter, nicht mitgeliefert TD = Wandschaltafel mit Geschwindigkeitsschalter, Thermostat und Betriebsartenwahl-

schalter WH = weiß, gemeinsame Leitung

��

� �

��

� � � � � � ��

��

��

����

��

������������ ��

��

���

���

���

10.8 UTN avec panneau de commande à installation murale, sélecteur de vitesse et thermostat électromécanique TDC:

BK = noir, grande vitesse BU = bleu, vitesse moyenne CN = raccord rapide F = fusible de protection, non fourni GNYE = jaune/vert, terre GY = gris, vitesse moyenne IL = interrupteur de ligne, non fourni M = moteur RD = rouge, petite vitesse SF = = inverseur de fonctionnement centralisé, non fourni TC = thermostat d'arrêt du ventilateur TDC = commande à installation murale avec sélecteur de vitesse et thermostat élec-

tromécanique WH = blanc, commun

10.8 UTN mit wandmontierter Steuerung mit Geschwindigkeitsschalter und elektromechanischem Thermostaten TDC:

BK = schwarz, maximale Geschwindigkeit BU = blau, mittlere Geschwindigkeit CN = Schnellstecker F = Sicherung, nicht mitgeliefert GNYE = gelb/grün, Erde GY = grau, mittlere Geschwindigkeit IL = Leitungsschalter, nicht mitgeliefert M = Motor RD = rot, minimale Geschwindigkeit SF = zentraler Betriebsartenwahlschalter, nicht mitgeliefert TC = Freigabethermostat TDC = Wandsteuerung mit Geschwindigkeitsschalter und elektromechanischem Ther-

mostaten WH = weiß, gemeinsame Leitung

11 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 11 VERBINDUNGSSCHALTPLÄNE

Page 21: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

21 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

��

����

��

��

��������

��

� � � � �

����

� �

��

�����������

�������

�������

��

��

����

10.9 UTN avec panneau de commande à installation murale, sélecteur de vitesse, thermostat électromécanique et sélecteur été/hiver pour systèmes à 2 et 4 tubes avec vannes TD4T:

BK = noir, grande vitesse BU = bleu, vitesse moyenne CN = raccord rapide F = fusible de protection, non fourni GNYE = jaune/vert, terre GY = gris, vitesse moyenne IL = interrupteur de ligne, non fourni M = moteur RD = rouge, petite vitesse SF = inverseur de fonctionnement centralisé, non fourni TD4T = commande à installation murale, sélecteur de vitesse, thermostat électroméca-

nique et sélecteur de fonctionnement pour la gestion du ventilo-convecteur et des vannes VK-C = vanne on/off circuit de refroidissement VK-H = vanne on/off circuit de chauffage WH = blanc, commun

10.9 UTN mit Wandsteuerung mit Geschwindigkeitsschalter, elektromechanischem Ther-mostaten und Jahreszeitenwahlschalter für Anlagen mit 2/4 Rohren mit Ventilen TD4T:

BK = schwarz, maximale Geschwindigkeit BU = blau, mittlere Geschwindigkeit CN = Schnellstecker F = Sicherung, nicht mitgeliefert GNYE = gelb/grün, Erde GY = grau, mittlere Geschwindigkeit IL = Leitungsschalter, nicht mitgeliefert M = Motor RD = rot, minimale Geschwindigkeit SF = zentraler Betriebsartenwahlschalter, nicht mitgeliefert TD4T = Wandsteuerung mit Geschwindigkeitsschalter, elektromechanischem Ther-

mostaten und Jahreszeitenwahlschalter für die Steuerung des Gebläsekonvektors und der Ventile

VK-C = Ventil on/off Kühlkreislauf VK-H = Ventil on/off Heizkreislauf WH = weiß, gemeinsame Leitung

Attention! Avant de procéder aux branchements électriques, veiller à placer l'unité hors tension.Les branchements hachés doivent être effectués par l'installateur.Pour chaque unité prévoir une prise de courant individuelle et un interrupteur (IL) avec fusible de protection adéquat (F).

Achtung! Vor dem Herstellen der Elektroanschlüsse das Gerät spannungsfrei machen.Die gestrichelten Verbindungen müssen vom Installateur hergestellt werden.Für jedes Gerät eine eigene Steckdose und einen Schalter (IL) mit passender Schmelzsicherung (F) vorsehen.

11 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 11 VERBINDUNGSSCHALTPLÄNE

Page 22: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

22UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

Légende:Vr Vitesse de fonctionnementPASS Puissance absorbéeIASS Courant absorbée

Erläuterungen:Vr BetriebsgeschwindigkeitPASS LeistungsaufnahmeIASS Stromaufnahme

12 CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES MOTEURS

Dans le tableau qui suit sont indiquées les caractéristiques des moteurs pour les conditions de service admises.

12 ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN MOTOREN

In der folgenden Tabelle werden die Eigenschaften der Motoren unter den zulässigen Arbeitsbedingungen aufgeführt.

Vr Iass (A) Pass (W)

UTN 6 - 6A

max 0,820 188

med 0.550 122

min 0.400 84

UTN 8 - 8A

max 1.210 265

med 0.810 185

min 0.700 135

UTN 12 - 12A

max 2.100 460

med 1.600 345

min 1.350 385

UTN 16 - 16A

max 2.500 505

med 1.800 380

min 1.400 290

UTN 22 - 22A

max 3.500 750

med 2.350 535

min 1.800 370

UTN 30 - 30A

max 5.600 1300

med 4.600 1090

min 3.800 870

UTN 40 - 40A

max 5.556 1150

med 3.961 820

min 3.140 650

Page 23: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

23 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

13 ACCESSOIRES 13 ZUBEHÖR

CD - Sélecteur de vitesse à installation murale encastrée

Panneau de commande à installation murale encastrée, muni de sélecteur rotatif à 4 positions (trois vitesses + stop)Le panneau de commande CD permet la sélection de la vitesse de fonctionnement, la mise en marche et l'arrêt de l'appareil.

Schalttafel, Unterputz-Wandmontage, mit einem Drehschalter mit 4 Positionen (drei Geschwindigkeiten + Stopp).Mit der Schalttafel CD können die Betriebsgeschwindigkeit des Geräts umgeschaltet und das Ein- und Ausschalten gesteuert werden.

CD - Geschwindigkeitsschalter, Unterputz-Wandmontage

CDE - Sélecteur de vitesse à installation murale CDE - Geschwindigkeitsschalter, WandmontagePanneau de commande à installation murale, muni de sélecteur rotatif à 4 positions (trois vitesses + stop)Le panneau de commande CDE permet la sélection de la vitesse de fonctionnement la mise en marche et l'arrêt de l'appareil.

Wandschalttafel mit einem Drehschalter mit 4 Positionen (drei Geschwindigkeiten + Stopp).Mit der Schalttafel CDE können die Betriebsgeschwindigkeit des Geräts umgeschaltet und das Ein- und Ausschalten gesteuert werden.

Panneau de commande à installation murale, avec sélecteur de vitesse, thermostat électromécanique et sélecteur été-hiver.Contrôle de la vitesse du ventilateur, réglage de la température ambiante et sélection du mode de fonctionnement (rafraîchissement / chauffage):- sélection manuelle de la vitesse de fonctionnement;- réglage de la température ambiante durant les phases de chauffage

et de rafraîchissement, par mises en marche et arrêts du ventilateur (fonctionnement ON/OFF), à la vitesse sélectionnée manuellement.

TD - Panneau de commande à installation murale avec sélecteur de vitesse, thermostat et sélecteur chaud/froid Schal t tafe l für Wandmontage mit Geschwindigkei tsschal ter,

elektromechanischem Thermostaten und Jahreszeitenwahlschalter.Steuerung der Ventilatorgeschwindigkeiten, Regulierung der Raumtemperatur und Umschalten der Betriebsart (Kühlung/Heizung):- manuelles Umschalten der Betriebsgeschwindigkeiten;- Regulierung der Raumtemperatur in der Heizungsphase und in der Kühlungsphase durch Ein- und Ausschalten des Ventilators (ON/OFF-Betrieb) bei der manuell eingestellten Geschwindigkeit.

TD - Wandschalttafel mit Geschwindigkeitsschalter, Thermostat und Wahlschalter warm/kalt

TDC - Wandschalttafel mit Geschwindigkeitsschalter und Thermostat

TD4T - Panneau de commande à installation murale, avec sélecteur de vitesse, thermostat et sélecteur été/hiver pour systèmes à 2 et 4 tubes, avec vannes

Panneau de commande à installation murale, avec sélecteur de vitesse, thermostat électromécanique et sélecteur été-hiver, pour le contrôle des vannes de régulation si présentes.Contrôle de la vitesse du ventilateur et réglage de la température ambiante:- sélection manuelle de la vitesse de fonctionnement;- réglage de la température ambiante pour systèmes à 2 et à 4 tubes aussi

bien en phase de chauffage qu'en phase de rafraîchissement, par mises en marche et arrêts du ventilateur à la vitesse sélectionnée manuellement et par ouvertures et fermetures des vannes de régulation.

TD4T - Wandschalttafel mit Geschwindigkeitsschalter, Thermostat und Jahreszeitenwahlschalter für Anlagen mit 2/4 Rohren mit VentilenSchalttafel für Wandmontage mit Geschwindigkeitsschalter, elektromechanischem Thermostaten und Jahreszeitenwahlschalter; Steuerung eventueller Regelventile.Steuerung der Ventilatorgeschwindigkeiten und Regulierung der Raumtemperatur:- manuelles Umschalten der Betriebsgeschwindigkeiten;- Regulierung der Raumtemperatur bei Anlagen mit 2 und mit 4 Rohren in der Heizungsphase und in der Kühlungsphase durch Ein- und Ausschalten des Ventilators bei der manuell eingestellten Geschwindigkeit und Öffnung

und Schließung der Regelventile.

Panneau de commande à installation murale à distance, avec sélecteur de vitesse et thermostat électromécanique.Contrôle de la vitesse du ventilateur et réglage de la température ambiante:- sélection manuelle de la vitesse de fonctionnement;- réglage de la température ambiante en phase de chauffage, par mises

en marche et arrêts du ventilateur (ON/OFF), à la vitesse sélectionnée manuellement;

- réglage de la température ambiante durant les phases de chauffage et de rafraîchissement avec sélection été/hiver centralisée à distance, par mises en marche et arrêts du ventilateur (ON/OFF), à la vitesse sélectionnée manuellement.

TDC - Panneau de commande à installation murale, avec sélecteur de vitesse et thermostat

Thermostat d'ambiance electromécanique à installation murale à distance. Réglage automatique de la température ambiante:- en phase de chauffage uniquement par commande du groupe moto-

ventilateur et de la vanne de régulation si présente (fonctionnement ON/OFF);- en phase de rafraîchissement uniquement par commande du groupe moto-

ventilateur et de la vanne de régulation si présente (fonctionnement ON/OFF);- en phase de chauffage et de rafraîchissement, avec sélecteur été/hiver

à distance, par commande du groupe moto-ventilateur et de la vanne de régulation si présente (fonctionnement ON/OFF).

TA - Thermostat d'ambiance electromécanique à installation murale

Raumthermostat für Wandmontage. Automatische Regulierung der Raumtemperatur:- nur in der Heizungsphase mit Hilfe der Motorventilatorgruppe und des eventuellen Regelventils (ON/OFF-Betrieb);- nur in der Kühlungsphase mit Hilfe der Motorventilatorgruppe und des eventuellen Regelventils (ON/OFF-Betrieb);- in der Heizungsphase und in der Kühlungsphase mit Jahreszeitenwahlschalter außerhalb des Betriebsraums, mit Hilfe der Motorventilatorgruppe und des eventuellen Regelventils (ON/OFF- Betrieb).

TA - Raumthermostat, Wandmontage

Schalttafel für Wandmontage außerhalb des Betriebsraums mit Geschwindigkeitsschalter und elektromechanischem Thermostaten.Steuerung der Ventilatorgeschwindigkeiten und Regulierung der Raumtemperatur:- manuelles Umschalten der Betriebsgeschwindigkeiten;- Regulierung der Raumtemperatur in der Heizungsphase durch Ein- und Ausschalten des Ventilators (ON/OFF) bei der manuell eingestellten Geschwindigkeit;- Regulierung der Raumtemperatur in der Heizungs- und Kühlungsphase durch zentrale Jahreszeitenwahl und durch Ein-und Ausschalten des Ventilators (ON/OFF) bei der

manuell eingestellten Geschwindigkeit.

Page 24: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

24UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

Thermostat d'ambiance electromécanique à installation murale avec sélecteur été/hiver. Réglage automatique de la température ambiante durant les phases de chauffage et de rafraîchissement par commande du groupe de moto-ventilation et sur la vanne de régulation si présente.

Raumthermostat für Wandmontage mit Jahreszeitenwahlschalter Sommer/Winter.Automatische Regulierung der Raumtemperatur in der Heizungsphase und in der Kühlungsphase mit Hilfe der Motorventilatorgruppe und des eventuellen Regelventils.

TC - Thermostat de temperature minimale en chauffage pour commande electromécaniqueThermostat de temperature minimale à réarmement automatique qui interrompt le groupe moto-ventilateur lorsque la température de l'eau à l'intérieur de la batterie d'échange thermique est inférieure à la température programmée (42°C). Prévu uniquement pour le fonctionnement en mode chauffage, il est conçu pour être installé sur le bloc à ailettes de l'échangeur de chaleur.

TC - Freigabethermostat Heizungsbetrieb für elektromecha-nische SchalttafelnFreigabethermostat mit automatischer Rückstellung, unterbricht den Betrieb der Motorventilatorgruppe, wenn die Wassertemperatur im Wärmetauscher unter den voreingestellten Wert (42°C) absinkt. Nur für Heizungsbetrieb; die Installation erfolgt am Lamellenpaket des Wärmetauschers.

MY COMFORT BASE - Contrôleur à microprocesseur pour installation murale GALLETTI modèle MYCOMFORT BASEcaractérisé par les fonctions principales suivantes:- Mesure et réglage de la température de l’air ambiant- Mesure de la température de l’eau (sonde eau enoption)- Réglage manuel/automatique de la vitesse du ventilateur- Sélection du mode de fonctionnement pour chauffage/rafraîchissement manuelle ou automatique en fonction de la température de l’eau à l’intérieur de l’échangeur ou de la température ambiante avec une zone neutre dont l’intervalle est sélectionnable de 2° à 5° C.Le contrôleur est doté d’un ample moniteur (3”) pour visualiser et sélectionner toutes les fonctions de l’appareil. MYCOMFORT peut être monté sur l’unité en utilisant le kit d’installation.

MYCOMFORT BASE - MIKROPROZESSORSTEUERUNG für Wandmontage GALLETTI Modell MYCOMFORT base mit folgenden Hauptfunktionen:- Messung und Regelung der Raumtemperatur- Messung der Wassertemperatur (Sonderausstattung Wassersonde)- Manuel le/automat i sche Regelung der Lüftergeschwindigkeit- Manuelle oder automatische Umschaltung des Heizungs-/Kühlbetriebs in Abhängigkeit von der Wassertemperatur im Wärmetauscher oder von der Raumtemperatur, mit Neutralzone, deren Breite zwischen 2 und 5 °C gewählt werden kann.Die Steuerung besitzt ein großes Display (3”) für die Anzeige und Einstellung aller Funktionen des Geräts.Bei Lieferung mit dem Montagesatz kann MYCOMFORT im Gerät montiert werden

caractérisé par les fonctions principales suivantes:- Mesure et réglage de la température de l’air ambiant- Mesure et réglage de l’humidité ambiante- Mesure de la température de l’eau (sonde eau en option)- Réglage manuel/automatique de la vitesse du ventilateur- Sélection du mode de fonctionnement pour chauffage/rafraîchissementmanuelle ou automatique en fonction de la température de l’eau à l’intérieur de l’échangeur ou de la température ambiante avec une zone neutre dont l’intervalle est sélectionnable de 2° à 5° C.- Port série pour connexion busLe contrôleur est doté d’un ample moniteur (3”) pour visualiser et sélectionner toutes les fonctions de l’appareil. MYCOMFORT peut être monté sur l’unité en utilisant le kit d’installation.

caractérisé par les fonctions principales suivantes:- Mesure et réglage de la température de l’air ambiant- Mesure et réglage de l’humidité ambiante- Mesure de la température de l’eau (sonde eau en option)- Réglage manuel/automatique de la vitesse du ventilateur- Sélection du mode de fonctionnement pour chauffage/rafraîchissement manuelle ou automatique en fonction de la température de l’eau à l’intérieur de l’échangeur ou de la température ambiante avec une zone neutre dont l’intervalle est sélectionnable de 2° à 5°C.- Horloge et plages horaires de fonctionnement- 2 Sorties analogiques pour le contrôle des dispositifs modulants 0-10V- 2 Sorties numériques pour le contrôle des dispositifs externes on/off (contacts libres)- Port série pour connexion busLe contrôleur est doté d’un ample moniteur (3”) pour visualiser et sélectionner toutes les fonctions de l’appareil. MYCOMFORT peut être monté sur l’unité en utilisant le kit d’installation.

MYCOMFORT MEDIUM - Contrôleur àmicroprocesseur pour installation murale GALLETTI modèle MYCOMFORT MEDIUM

MYCOMFORT LARGE - Contrôleur à microprocesseurpour installation murale GALLETTI modèle MYCOMFORT LARGE

GALLETTI Modell MYCOMFORT medium mit folgenden Hauptfunktionen:- Messung und Regelung der Raumtemperatur- Messung und Regelung der Raumluftfeuchtigkeit- Messung der Wassertemperatur (Sonderausstattung Wassersonde)- Manuelle/automatische Regelungder Lüftergeschwindigkeit- Manuelle oder automatische Umschaltung desHeizungs-/Kühlbetriebs in Abhängigkeit von der Wassertemperatur im Wärmetauscher oder von der Raumtemperatur, mit Neutralzone, deren Breite zwischen 2 und 5 °C gewählt werden kann.- Serielle Schnittstelle für BusanschlussDie Steuerung besitzt ein großes Display (3”) für die Anzeige und Einstellung aller Funktionen des Geräts.Bei Lieferung mit dem Montagesatz kann MYCOMFORT im Gerät montiert werden

GALLETTI Modell MYCOMFORT large mit folgenden Hauptfunktionen:- Messung und Regelung der Raumtemperatur- Messung und Regelung der Raumluftfeuchtigkeit- Messung der Wassertemperatur (Sonderausstattung Wassersonde)- Manuelle/automatische Regelung der Lüftergeschwindigkeit- Manuelle oder automatische Umschaltung des Heizungs-/Kühlbetriebs in Abhängigkeit von der Wassertemperatur im Wärmetauscher oder von der Raumtemperatur, mit Neutralzone, deren Breite zwischen 2 und 5 °C gewählt werden kann.- Schaltuhr und Betriebszeiten- 2 Analogausgänge für die Steuerung von modulierenden Geräten 0-10 V- 2 Digitalausgänge für die Steuerung von externen Ein/Aus-Geräten (spannungsfreie Kontakte)- Serielle Schnittstelle für BusanschlussDie Steuerung besitzt ein großes Display (3”) für die Anzeige und Einstellung aller Funktionen des Geräts.Bei Lieferung mit dem Montagesatz kann MYCOMFORT im Gerät montiert werden

MYCOMFORT MEDIUM -MIKROPROZESSORSTEUERUNG für Wandmontage

MYCOMFORT LARGE - Mikroprozessorsteuerung für Wandmontage

TA2 - Thermostat d'ambiance electromécanique à installation murale avec sélecteur chaud/froid

TA2 - Raumthermostat, Wandmontage, mit Wahlschalter warm/kalt

13 ACCESSOIRES 13 ZUBEHÖR

Page 25: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

25 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

Directement branchée aux commandes à microprocesseur, elle mesure la température de l'eau circulant à l'intérieur de la batterie. Si la température mesurée est inférieure à 17°C l'appareil fonctionne en mode rafraîchissement et l'échelle des températures de commande est en ce cas celle du fonctionnement été (19-31°C). Si la température mesurée est supérieure à 37°C, l'appareil fonctionne en mode chauffage et l'échelle des températures de commande est en ce cas celle du fonctionnement hiver (14 - 26°C). Si la température mesurée par la sonde est comprise entre 17°C et 37°C, la commande interrompt le fonctionnement du ventilo-convecteur.La sonde eau SW est fournie en série avec les panneaux de commande EVO, MYCOMFORT.

MCSWE - Sonde de température eau pour com-mandes à microprocesseur EVO, MYCOMFORT

MCSWE - Wassertemperaturfühler für Mikroprozessorsteue-rungenDirekt mit der Mikroprozessorsteuerung verbunden, misst die Temperatur des Wassers, das denWärmetauscher durchströmt. Wenn die ermittelte Temperatur unter 17°C liegt, funktioniert das Gerät inder Betriebsart Kühlung, und es gilt die Temperaturskala der Steuerung für den Sommerbetrieb (19 / 31°C); wenn die ermittelte Temperatur über 37°C liegt, funktioniert das Gerät in der Betriebsart Heizung,und es gilt die Temperaturskala der Steuerung für den Winterbetrieb (14 / 26°C). Wenn die vom Fühler ermittelte Temperatur zwischen 17°C und 37°C liegt, sperrt die Steuerung den Betrieb des Gebläsekonvektors. Die Wasserfühler SW wird bei der Schalttafel EVO und MYCOMFORT serienmäßig mitgeliefert.

La car te de puissance IPM est prévue pour l'utilisation des panneaux de commande à microprocesseur MICRO-D et MICROPRO-D sur toute la gamme d'unités gainables UTN, y compris les modèles dont le courant absorbé est supérieur à 1A. La capacité des contacts de l'IPM est de 16A, degré de protection IP30. L'utilisation de la carte de puissance IPM associée aux commandes à microprocesseur est:- recommandée pour les unités gainables UTN06, UTN08;- obligatoire pour tous les autres modèles.

IPM - Carte de puissance pour le branchement aux panneaux de commande MICRO-D et MICROPRO-D

D i e L e i s t u n g s p l a t i n e I P M e r m ö g l i c h t d i e B e n u t z u n g d e r Mikroprozessorsteuerungen MICRO-D und MICROPRO-D an allen Klimageräten UTN, auch bei Modellen mit einer Stromaufnahme von über 1A. Die Stromfestigkeit der Kontakte des IPM beträgt 16A, Schutzart IP30. Die Benutzung der Leistungsplat ine IPM in Kombination mit den Mikroprozessorsteuerungen ist:- empfehlenswert für Klimageräte in den Größen UTN06, UTN08;- obligatorisch für alle übrigen Modelle.

IPM - Leistungsplatine für den Anschluss an die Schalt-tafeln MICRO-D und MICROPRO-D

MAF / MAFO - Modules de reprise avec filtreRéalisés en tôle d'acier galvanisé , ils assurent le filtrage de l'air à la reprise et permettent de raccorder l'unité à la conduite d'aspiration.Ils sont disponibles en 2 versions, selon le degré de filtrage garanti:MAF: module de reprise de l'air avec filtre plat en matériau acrylique, auto-extinguible en classe 1, degré de filtrage G2.MAFO: module de reprise de l'air avec filtre ondulé en fibre acrylique, auto-extinguible en classe 1, degré de filtrage G4.

MAF / MAFO - Ansaugmoduln mit FilterAus verzinktem Stahlblech, ermöglichen die Filterung der vom Gerät angesaugten Luft und in zweiter Linie den Anschluss des Geräts an die Ansaugkanäle.Sie werden in 2 Versionen angeboten, die sich nach dem garantierten Filterungsgrad unterscheiden:MAF: Luftansaugmodul mit ebenem Filter aus Acrylmaterial, selbst löschend in Klasse 1, mit Filterklasse G2.MAFO: Luftansaugmodul mit gewelltem Filter aus Acrylfaser, selbst löschend in Klasse 1, mit Filterklasse G4.

PCOF - Panneau de raccordement aux gaines à tuyaux flexiblesRéalisés en tôle d'acier galvanisé, les panneaux PCOF permettent le raccordement avec les systèmes de distribution de l'air à tuyaux flexibles et autres accessoires dédiés.Ils peuvent être installés soit sur l'aspiration soit sur la sortie (dans ce dernier cas on recommande d'isoler le tuyau flexible)Ils sont constitués par un panneau rectangulaire à fixer sur l'appareil ou à un autre accessoires ayant un perçage similaire (p. ex. MAF, MAFO, RE etc..) équipé de colliers circulaires (Ø 200 mm) qui fait fonction de point de départ pour les tuyaux flexibles du type couramment utilisé dans les systèmes de distribution.

PCOF - Anschlusspaneel an Schlauchkanäle

PCOC - Anschlusspaneel an rechteckige Kanäle

Die aus verzinktem Stahlblech gefertigten Anschlusspaneele PCOC ermöglichen die Ankoppelung an rechteckige Kanalführungen mit Flanschen und anderem Anflanschzubehör. Sie können sowohl an der Ansaugung als auch an der Ausblasung montiert werden.Sie bestehen aus einem rechteckigen Paneel, das an der Maschine (oder an einem anderen Zubehör mit analoger Lochung, z.B. MAF, MAFO, RE usw.) befestigt werden muss und mit einem Flanschstutzen gekoppelt ist, der den Ausgangspunkt für rechteckige Kanalführungen darstellt, wie sie gewöhnlich in Verteilungsanlagen benutzt werden.

PCOC - Panneau de raccordement aux gaines rectangulairesRéalisés en tôle d'acier galvanisé, les panneaux PCOC permettent le raccordement avec les gaines rectangulaires munies de brides et autres accessoires à bride. Ils peuvent être installés aussi bien sur l'aspiration que sur la sortie.Ils sont constitués par un panneau rectangulaire à fixer sur l'appareil (ou à un autre accessoires ayant un perçage similaire p. ex. MAF, MAFO, RE etc..) raccordé à un fourreau à bride qui fait fonction de point de départ des gaines rectangulaires du type couramment utilisé dans les systèmes de distribution.

Die aus verzinktem Stahlblech gefertigten Anschlusspaneele PCOC ermöglichen die Ankoppelung an Luftverteilungssysteme mit Schläuchen und anderem Spezialzubehör.Sie können sowohl an der Ansaugung als auch an der Ausblasung montiert werden (im letzteren Fall sollte der Schlauch gedämmt sein).Sie bestehen aus einem rechteckigen Paneel, das an der Maschine (oder an einem anderen Zubehör mit analoger Lochung, z.B. MAF, MAFO, RE usw.) befestigt werden muss und Bundringe (Ø 200 mm) besitzt, die den Ausgangspunkt für Schlauchleitungen darstellen, wie sie gewöhnlich in Verteilungsanlagen benutzt werden.

Modèle UTN 06-06A 08-08A 12-12A 16-16A 22-22A 30-30A

n° d'orifices 2 2 3 4 4 5

Modell UTN 06-06A 08-08A 12-12A 16-16A 22-22A 30-30A

Zahl der Öffnungen 2 2 3 4 4 5

13 ACCESSOIRES 13 ZUBEHÖR

Page 26: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

26UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

TFA - Tuyau flexible non calorifugéTuyau flexible non calorifugé pour le raccordement au système de distribution de l'air Ø 200 mm, fourni par longueurs de 6 m non divisibles.

TFM - Tuyau flexible calorifugéTuyau flexible calorifugé pour le raccordement au système de distribution de l'air Ø 200 mm, fourni par longueurs de 6 m non divisibles. Le calorifugeage des tuyaux est en laine de verre de 25 mm d'épaisseur, avec une densité de 16 Kg/m3 .

TP - Bouchon en plastiqueBouchon en plastique Ø 200 mm monté sur PCOC, pour fermer les sorties

d'air non utilisées.

Grilles en aluminium anodisé à double rang d'ailettes pour la reprise de l'air, dotées de cadre en tôle galvanisé pour installation murale ou directe sur l'orifice de reprise de l'appareil. Le cadre en tôle galvanisé est percé à son extrémité pour permettre sa fixation directe sur l'orifice de reprise de l'unité gainable (ou sur les accessoires, comme p. ex. les modules de filtrage MAF et MAFO).

Grille en aluminium anodisé à double rang d'ailettes pour soufflage d'air, dotée de cadre en tôle zinguée pour installation murale ou directe sur l'orifice de sortie d'air de l'appareil. Le cadre en tôle zinguée est percé à son extrémité pour permettre sa fixation directe sur l'orifice de sortie d'air de l'unité de thermoventilation.

Gaines (plenum) d'aspiration en tôle galvanisé, équipées de colliers (Ø 200 mm), pour le raccordement aux tuyaux flexibles et de grilles de reprise à ailettes fixes et structure alvéolaire, servant à augmenter la section libre de passage. Leurs dimensions sont adaptables aux modules des panneaux utilisés pour les faux-plafonds. Les gaines sont équipées de 2 ou 3 colliers dont les différentes combinaisons permettent le raccordement à toutes les unités des unités gainables de la gamme UTN. La version CA a une grille seulement alors que la version CAF prévoit également un filtre en matériau acrylique, avec degré de filtrage G2, logé dans le cadre standard. Ce dernier type de gaine d'aspiration permet l'entretien/nettoyage périodique du filtre sans avoir accès à l'unité se trouvant sous un faux-plafond ou dans une niche technique.

TFA - Schlauch, nicht gedämmt Nicht gedämmter Schlauch für den Anschluss an die Luftverteilung mit Durchmesser 200 mm, geliefert in nicht unterteilbaren Stücken von 6 m.

TFM - Schlauch, gedämmtGedämmter Schlauch für den Anschluss an die Luftverteilung mit Durchmesser 200 mm, geliefert in nicht unterteilbaren Stücken von 6 m. Die Isolierung der Schläuche ist mit Glaswolle von 25 mm Dicke und einer Dichte von 16 kg/m3 ausgeführt.

TP - KunststoffkappeKunststoffkappe φ 200 mm für den Verschluss von unbenutzten Luftausgängen am PCOC.

GA / GAT - Joints antivibratilesRéalisés en tôle d'acier galvanisé, les panneaux GA / GAT permettent le raccordement avec les gaines rectangulaires munies de brides et autres accessoires à bride.Ils sont constitués par un panneau rectangulaire à fixer sur l'appareil ou à un autre accessoire ayant un perçage similaire (p. ex. MAF, MAFO, RE etc..) raccordé, au moyen d'un soufflet flexible, à un fourreau à bride qui fait fonction de point de départ des gaines rectangulaires du type couramment utilisé dans les systèmes de distribution.Lorsque le joint antivibratile est utilisé avec les résistances électriques (accessoire RE) il faut prévoir, sur la sortie, un joint GAT en tissu siliconé thermorésistant.

GA / GAT - Schwingungsdämpfende Verbin-dungenDie aus verzinktem Stahlblech gefertigten Anschlusspaneele GA / GAT ermöglichen die Ankoppelung an rechteckige Kanalführungen mit F lanschen und anderem Anflanschzubehör.Sie bestehen aus einem rechteckigen Paneel, das an der Maschine (oder an einem anderen Zubehör mit analoger Lochung, z.B. MAF, MAFO, RE usw.) befestigt werden muss und mit einem Balg an einen Flanschstutzen gekoppelt ist, der den Ausgangspunkt für rechteckige Kanalführungen darstellt, wie sie gewöhnlich in Ver teilungsanlagen benutzt werden.Bei Benutzung der schwingungsdämpfenden Verbindung zusammen mit dem Elektrowiderstandsmodul (Zubehör RE) ist an der Ausblasung eine GAT-Verbindung aus hitzebeständigem Silikontuch vorzusehen.

CA / CAF - Luftansaugungskästen

GM - Luftausblasgitter aus Aluminium

GR - Luftansaugungsgitter aus Aluminium

Ansaugungskästen (Plenum) aus verzinktem Blech, mit Bundringen (Ø 200 mm) für den Schlauchanschluss und Ansauggittern mit starrer Wabenstruktur zur Erhöhung des freien Strömungsquerschnitts. Sie sind so dimensioniert, dass sie sich an die Modularität der Paneele für Hängedecken anpassen können, und besitzen 2 oder 3 Bundringe, um in geeigneter Kombination den Anschluss an alle Klimageräte der Serie UTN zu ermöglichen. Die Version CA besitzt nur das Gitter, während die Version CAF auch mit einem ebenen Filter aus Acrylmaterial mit Filterklasse G2 versehen ist, der im Standardrahmen untergebracht ist. Der letztere Ansaugkastentyp ermöglicht die regelmäßige Wartung (Reinigung) des Filters, ohne dass dazu das Gerät in der Hängedecke oder ein eventueller technischer Raum geöffnet werden muss.

Luftausblasgitter aus eloxiertem Aluminium mit doppelter, ausrichtbarer Lamellenreihe, mit Rahmen aus verzinktem Blech, der die Montage an der Wand oder direkt auf der Ausblasöffnung der Maschine ermöglicht. Der Rahmen aus verzinktem Blech hat an einem Ende vorbereitete Bohrungen für die direkte Befestigung auf der Ausblasöffnung des Klimageräts.

Luftansaugungsgitter aus eloxiertem Aluminium mit doppelter Lamellenreihe, mit Rahmen aus verzinktem Blech, der die Montage an der Wand oder direkt auf der Ansaugöffnung der Maschine ermöglicht. Der Rahmen aus verzinktem Blech hat an einem Ende vorbereitete Bohrungen für die direkte Befestigung auf der Ansaugöffnung des Klimageräts (oder auf Zubehör wie den Filtermoduln MAF und MAFO).

CA / CAF - Gaines de reprise d'air

GM - Grille en aluminium de soufflage d'air

GR - Grille en aluminium de reprise d'air

13 ACCESSOIRES 13 ZUBEHÖR

Page 27: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

27 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

Bacs auxiliaires de récupération des condensats utilisés pour recueillir les condensats susceptibles de se former sur vanne de réglage et d'arrêt, et raccords hydrauliques durant le fonctionnement en mode rafraîchissement.Elles sont réalisées en tôle galvanisé, avec tube pour l'écoulement des condensats f17 mm) avec logement pour le tuyau flexible, comme prévu pour les bacs de purge des condensats de l'unité de base.Elles sont disponibles pour:Unités UTN à installation verticale, VRCV.Unités UTN à installation horizontale, VRCH.

VRCV / VRCH - Bacs auxiliaires de récupération des condensats VRCV / VRCH - Zusätzliche Kondenswasserwannen

Le volet motorisé de reprise d'air frais permet d'assurer directement par l'intermédiaire de l'unité de thermoventilation le renouvellement d'air dans la pièce. La quantité d'air frais, filtré et thermiquement traité, est réglée proportionnellement de 0 à 100% au moyen d'un servomoteur commandé par un potentiomètre rotatif, situé dans la commande CSD, prévue pour installation murale encastrée.Le kit PA90 comprend principalement:A) Le volet de reprise d'air frais en tôle d'acier galvanisé avec, à son extrémité, le logement pour le raccordement à l'appareil et aux autres accessoires prévus.B) Le servomoteur directement branché sur le déflecteur du volet, avec degré de protection IP54, tension d'alimentation 24V ~.Ce dispositif permet fermeture et ouverture automatiques du volet par signal transmis par les contacts auxiliaires externes (non fournis) tels que ceux des thermostats antigel, temporisateurs, etc. Il est possible de brancher en parallèle plusieurs servomoteurs à une unique commande d'ouverture/fermeture.C) Transformateur de tension 230V - 24V, avec bornier, logé à l'intérieur d'un boîtier électrique prévu à cet effet, faisant fonction de protection mécanique, pour empêcher l'accès au bornier de branchement et au transformateur. D) Vis tarauds de fixation.

PA90 - Volet motorisé de reprise d'air frais PA90 - Motorisierte Frischluftjalousie

CSD - Commande à installation murale encastrée pour ouverture et fermeture proportionnelle du volet PA90Prévue pour installation murale encastrée, cette commande assure l'ouverture et la fermeture du volet motorisé PA90 de manière proportionnelle de 0 à 100%.

CSD - Unterputz-Wandsteuerung für proportionale Öffnung und Schließung der Jalousie PA90

Zusätzliche Kondenswasserwannen zum Sammeln des eventuell beim Kühlungsbetrieb an Regelventilen, Hydraulikanschlüssen und Ausgleichsventilen entstehenden Kondenswassers.Sie sind aus verzinktem Blech gefertigt und haben ein Kondenswasserablassrohr (φ 17 mm), das für den Anschluss eines Gummischlauchs eingerichtet ist, ähnlich wie bei den Kondenswasserwannen des Grundgeräts.Sie sind lieferbar für:senkrecht installierte UTN-Geräte, VRCV.waagerecht installierte UTN-Geräte, VRCH.

Mit der motorisierten Frischluftjalousie kann die Raumluft direkt vom Klimagerät aus erneuert werden. Die Menge der Frischluft, die gefiltert und wärmebehandelt wird, ist mit einem Stellmotor proportional von 0 bis 100% regulierbar. Dieser wird über ein an der zugehörigen Steuerung CSD (Unterputz-Wandmontage) befindliches Drehpotenziometer gesteuert.Der Einbausatz PA90 besteht hauptsächlich aus:A) Frischluftjalousie aus verzinktem Stahlblech, an einem Ende für den Anschluss an die Maschine und an das andere vorgesehene Zubehör vorbereitet.B) Direkt mit dem Leitblech der Jalousie verbundener Stellmotor mit Schutzart IP54, Versorgungsspannung 24V ~.Die automatische Schließung oder Öffnung der Jalousie kann auf Signal von externen Hilfskontakten (nicht mitgeliefert) wie Frostschutzthermostaten, Schaltuhren usw. erfolgen, mit der Möglichkeit, mehrere Stellmotoren parallel an eine einzige Öffnungs-/Schließungssteuerung anzuschließen.C) Transformator 230V - 24V mit Klemmenbrett im Inneren des zugehörigen Abzweigkastens, der als mechanischer Schutz dient und den Zugang zum Verbindungsklemmenbrett und zum Transformator verwehrt. D) Schneidschrauben zur Befestigung.

Vorgesehen für Unterputz-Wandmontage, ermöglicht die proportionale Öffnung und Schließung der motorgetriebenen Jalousie PA90 von 0 bis 100%.

�� ����

���

13 ACCESSOIRES 13 ZUBEHÖR

Directement branchée aux contrôleurs EVO et MYCOMFORT, elle permet de contrôler la ventilation de la résistance électrique (si présente comme dispositif de chauffage d’appoint) et la sélection automatique de la modalité de fonctionnement en fonction de la température de l'eau.

MCSUE - Sonde d’humidité pour contrôleurs à micro-processeur EVO, MYCOMFORT

MCSUE - Feuchtigkeitssonde für in der Maschine in-stallierte Mikroprozessorsteuerungen MYCOMFORT MEDIUM und MYCOMFORT LARGE

Page 28: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

28UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

Utilisée comme résistance d'appoint pour le système de chauffage conventionnel à eau chaude. Le kit est constitué de résistances électriques blindées avec thermostats de sécurité (à réarmement automatique et manuel) et relais de puissance.La résistance électrique d'appoint doit être utilisée avec un panneau de commande MICROPROD et la carte de puissance IPM, dans le cas des modèles UTN.

le contrôleur EVO est un système split comprenant:- Carte de puissance comprenant le circuit d'alimentation, le système à microprocesseur et les connecteurs à vis pour le branchement des dispositifs à l'entrée et à la sortie;- Interface utilisateur comprenant le moniteur graphique et le clavier (six touches) doté d'horloge et de sonde pour la lecture de la température ambiante.Principales fonctions:- Mesure et réglage de la température de l’air ambiant- Mesure et réglage de l’humidité ambiante- Mesure de la température de l’eau (sonde eau en option)- Réglage manuel/automatique de la vitesse du ventilateur, avec contrôle ON/OFF, par paliers ou modulant- Réglage automatique de l'ouverture des vannes avec systèmes de contrôle ON/OFF et modulant- Sélection du mode de fonctionnement pour chauffage/rafraîchissement manuelle ou automatique en fonction de la température de l’eau à l’intérieur de l’échangeur ou de la température ambiante avec une zone neutre dont l’intervalle est sélectionnable- Horloge et plages horaires de fonctionnement- 3 Sorties analogiques pour le contrôle des dispositifs modulants 0-10V- Fonction Economy et Température minimum- 1 Sortie numérique pour le contrôle des dispositifs externes on/off (contacts libres)- Port série pour connexion RS485- Port série pour connexion OC- 3 Entrées numériques pour le réglage éloigné de ON/OFF et Economy Modalités de fonctionnement:Le contrôleur est doté d'un moniteur programmable pour visualiser et sélectionner toutes les fonctions de l’unité hydronique grâce à l'interface dédiée avec description des paramètres

RE - Résistance électrique d'appoint

EVO - Contrôleur à microprocesseur système pour installa-tion murale

RE - Zusätzlicher Elektrowiderstand

EVO - Mikroprozessorregelung, gesplittet für Wandinstal-lation.Die Steuerung EVO SYSTEM besteht aus folgenden Teilen:- Leistungsplatine mit dem Speisekreis, Mikroprozessorsystem und Verbindern (herausziehbar mit Schraube) zum Anschluss der Ein- und Ausgangsvorrichtungen.- Anwenderschnittstelle, bestehend aus Grafikdisplay und Tastatur (sechs Tasten) mit Uhr und Sensor zum Messen der Raumtemperatur.Hauptfunktionen:- Messung und Einstellung der Temperatur der Raumluft- Messung und Einstellung der Luftfeuchtigkeit im Raum- Messung der Wassertemperatur (Wassersonden optional)- Manuelle/automatische Einstellung der Geschwindigkeit des Gebläses mit ON/OFF-Steuerung, stufenweise und modulierend- Automatische Einstellung der Öffnung der Ventile mit Steuerung ON/OFF und modulierend- Manuelle Umschaltung des Heizbetriebs/Kühlungsbetrieb auf Grund der -- Wassertemperatur im Inneren des Registers oder der Raumtemperatur mit Neutralbereich mit wählbarem Umfang- Uhr und Timer-Zeiten für den Betrieb- 3 Analogausgänge für die Steuerung der modulierenden Vorrichtungen 0-10V- Funktion Economy und Mindesttemperatur- 1 Digitalausgang für die Steuerung der externen Vorrichtungen on/off (spannungsfreie Kontakte)- Serieller Port für die Verbindung RS485- Serieller Port für die Verbindung OC- 3 Digitaleingänge für die Ferneinstellung von ON OFF, Economy, Betriebsweise Die Steuerung verfügt über ein programmierbares Display zum Anzeigen der Einstellungen aller Funktionen des hydronischen Terminals über eine entsprechende Schnittstelle mit der Beschreibung der Parameter

Le système permet le réglage de la température ambiante par interruption du flux d'eau à l'intérieur de la batterie d'échange thermique.Le kit est disponible pour tous les modèles, aussi bien pour batterie standard que pour batterie additionnelle DF, comme indiqué ci-dessous.Corps vanne (V): à 3 voies avec by-pass incorporé (4 raccords):- 3/4" pour les modèles UTN 6, UTN 6A, UTN 8 et UTN 8A- 1" pour les modèles UTN 12, UTN 12A, UTN 16 et UTN 16AServocommande (M): normalement fermée, de type électrothermique, 230V monophasé, fonctionnement ON/OFF, agit directement sur le clapet de la vanne.Kit de raccordement hydraulique (R): en tube de cuivre et raccords en laiton, complet de vanne de réglage et d'arrêt en équerre, sa configuration varie selon les modèles, le type de batterie utilisé (standard ou additionnelle) le type de système (à 4 tubes) et selon l'orientation des raccords hydrauliques.Le kit hydraulique n'est pas prévu pour les modèles UTN22 - 22A et UTN30 - 30A.

V - M - R Vanne à 3 voies, servomoteur on/off et kit hydraulique

Das System ermöglicht die Regulierung der Raumtemperatur durch Unterbrechung des Wasserstroms im Inneren des Wärmetauschers.Der Bausatz ist für alle Modelle erhältlich, solche nur mit Standard-Wärmetauscher oder mit zusätzlichem Wärmetauscher DF, und besteht aus folgenden Komponenten:.Ventilkörper (V): 3 Wege mit eingebautem Bypass (4 Anschlüsse):- 3/4" für die Modelle UTN 6, UTN 6A, UTN 8, UTN 8A- 1" für die Modelle UTN 12, UTN 12A, UTN 16, UTN 16AStellmotor (M): geschlossene Nullstellung, elektrothermisch, 230V einphasig, mit Funktionsweise ON/OFF, wirkt direkt auf den Schieber des Ventils.Satz Hydraulikanschlüsse (R): aus Kupfer rohren und Messingverbindungen, mit Ventil und Winkel-Ausgleichsventil, unterschiedlich je nach Modell, verwendetem Wärmetauscher (Standard oder zusätzlicher, wenn es sich um eine 4-Rohr-Anlage handelt) und schließlich nach Ausrichtung der Hydraulikanschlüsse.Der Hydrauliksatz ist nicht vorgesehen für die Größen UTN22 - 22A und UTN30 - 30A.

V - M - R 3-Wege-Ventil, Stellmotor On/Off und Hydrauliksatz

Der Montagesatz dient als Ergänzung der konventionellen Heizung mit Warmwasser und besteht aus g ussgekapselten Elektrowiderständen mit Sicherheitsthermostaten (mit automatischer und manueller Rücksetzung) und einem Leistungsrelais. Der zusätzliche Elektrowiderstand muss unbedingt mit einer Steuerung MYCOMFORT und bei den Modellen DM 3x der Leistungsplatine IPM kombiniert werden.

13 ACCESSOIRES 13 ZUBEHÖR

Page 29: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

29 UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

La gamme des panneaux de commande à microprocesseurs pour unités internes Galletti est complétée par le modèle LED503, contrôleur doté d’un moniteur à DIODES, prévu pour l’installation murale encastrée sous boîtier.CONTRÔLEURLe logiciel de réglage, développé au sein du Galletti Software Department, a les caractéristiques suivantes:- sélection manuelle de la vitesse de ventilation;- sélection automatique de la vitesse de ventilation en fonction de la différence entre température programmée et température de l'air ambiant;- sélection manuelle de la modalité chauffage/rafraîchissement;- sélection automatique de la modalité chauffage/rafraîchissement;- contrôle de 1 ou 2 vannes ON/OFF;- contrôle de la résistance électrique additionnelle;- fonction timer dans le cas du montage sur l’appareil pour mesurer la température ambiante effective;- affichage sur le moniteur de la température de l'air ambiant, de la valeur de consigne, de la vitesse de ventilation et de la modalité sélectionnée sur le moniteur à Diodes

L'interface de puissance KP est utilisée pour le contrôle d'un maximum de 4 unités (branchées en parallèle) à partir d'un seul panneau de commande.Prévue pour le montage sur guide Din, généralement présent dans les tableaux électriques, elle peut être utilisée sur toutes les versions de la série UTN.

Réalisés en tôle d’acier galvanisée, les accessoires G90 sontformés d’un raccord à 90° doté de brides rectangulaires, appartenant àla catégorie généralement utilisée dans les installations de distribution.Les raccords G90 sont reliables aux Unités UTN, qui auraient déjà reçules accessoires PCOC (panneaux avec manchons bridés pour leraccordement aux canalisations rectangulaires), en aspiration et/ou enrefoulement.

Les batteries de réchauffe BP sont disponibles à 1 ou à 2 rangs pour êtreinstallées sur la bouche de sortie d'air des unités de climatisation et thermo-ventilation de la série UTN.NOTE: Le module BP est pourvu, sur l'extrémité orientée vers les conduites de soufflage,des mêmes trous que ceux présents sur la bouche d'aspiration de l'appareil. Il est ainsi possible de monter directement sur l'appareil l'ensemble des accessoires (PCOC, PCOF, GAT, etc.).

Plenum (boîtes) de refoulement, en tôle galvanisée,dotées de bagues circulaires (Ø 200 mm pour la connexion par des tuyaux flexibles), et grilles de refoulement orientables. Ces boîtes sont dûment isolées (à l’extérieur) par du polyéthylène expansé et aluminisé, afin d’éviter la formation de condensats pendant le fonctionnement en phase de refroidissement. Leur taille peut s’adapter aux panneaux modulaires utilisés pour la réalisation des faux plafonds ; elle sont dotées de 1, 2 ou 3 bagues circulaires qui permettent, grâce à une combinaison adéquate, la connexion à toutes les unités de thermoventilation de la gamme DM. Toutes les versions prévoient des ailettes orientables pour optimiser la distribution de l’air traité.

LED503 - Contrôleur à microprocesseur à installa-tion murale encastrée

KP - interface de puissance pour le branchement en pa-rallèle d'un maximum de 4 unités à une unique commande

G90 - Raccords bridés à 90° de refoulement et aspiration.

BP - Le kit de batterie de réchauffe

KSC - Dispositif d’évacuation des condensatsIl permet l’évacuation des condensats dans le cas où c’est nécessaire de dépasser les dis niveaux. La pompe a la capacité d’évacuer au maximum 8 litres/h d’eau, elle est complète d’une vanne d’interruptio

LED503 - Mikroprozessor-Steuerung für Unterputz-Wandmontage

G90 - 90°-Anschlüsse in Druck- und Saugleitungen 90°

BP - der nachheizungseinbausatz

KSC - Satz KondenswasserablassErmöglicht das Ablassen des Kondenswassers, falls dazu Höhenunterschiede überwunden werden müssen. Die Pumpe verfügt über einen Wasserdurchsatz von höchstens 8 l/h und ist mit einem Absperrventil in der Ablassleitung ausgerüstet.

CM - LuftausblaskästenCM -Plénum de détente isolé, avec grille à 2 voies grilles de soufflage et de reprise

Das Angebot an Mikroprozessorsteuerungen für Galletti-Inneneinheiten wird mit LED503, einer Steuerung mit LED-Display für die Installation inUnterputzgehäuse in der Wand, vervollständigt.STEUERUNGDie im Galletti Software Dept. entwickelte Regelsoftware weist folgendeMerkmale auf:- manuelle Wahl der Lüftungsgeschwindigkeit;- automatische Wahl der Lüftungsgeschwindigkeit aufgrund des Unterschieds zwischen der eingestellten Temperatur und der Raumlufttemperatur;- manuelle Wahl des Kühl-/Heizbetriebs;- automatische Wahl des Kühl-/Heizbetriebs;- Steuerung von 1 oder 2 ON/OFF-Ventile;- Steuerung des zusätzlichen Heizwiderstands;- Timerfunktion bei der Montage in der Maschine zur Erfassung der effektiven Raumlufttemperatur;- Anzeige von Raumlufttemperatur, Sollwert, Lüftungsgeschwindigkeit und angewählter Betriebsart auf dem LED-Display.

KP - Leistungsplatine für den parallelen Anschluss von bis zu 4 Geräten an eine einzige SteuerungDie Leistungsschnittstelle KP wird zur Steuerung von bis zu 4 (parallel angeschlossenen) Geräten mit einer einzigen Steuerung verwendet. Für Montage auf DIN-Schiene, normalerweise in den Schaltkästen untergebracht, mit allen Versionen der Serie UTN zu verwenden.

Das G90 Zubehör ist aus verzinktem Stahlblech gefertigt undbesteht aus einem mit rechteckigen Flanschen versehenen 90°-Anschluss, wie er üblicherweise in Versorgungssystemen eingesetztwird. Die G90 Anschlüsse können saug- und/oder druckseitig an die UTNEinheitenangeschlossen werden, auf denen das PCOC Zubehör (Paneele mit geflanschten Rohren zum Anschluss an Kanäle mitrechteckigem Querschnitt) installiert ist.

Die 1- oder 2-reihig erhältlichen Nachheizungen BP sind zur Installationan der Auslassöffnung der Klima- und Heizgeräte der Serie. UTNvorgesehen.BEMERKUNG: Der Einbausatz BP ist an der Seite zum Auslasskanal mit den gleichenBefestigungslöchern wie an der Auslassöffnung am Gerät versehen. Auf dieseWeise können alle zur direkten Montage am Gerät vorgesehenen Zubehörteile(PCOC, PCOF, GAT, usw.) montiert werden.

Luftausblas-Mischkammern (Kästen) aus verzinktem Blech, komplett mit Bundringen (Ø 200 mm, für den Anschluss an Schlauchleitungen) und ausrichtbare Ausblasgitter. Die Kästen sind außen mit alubeschichtetem Polyäthylenschaum isoliert, damit während des Kühlbetriebs kein Kondenswasser entstehen kann. Sie sind so dimensioniert, dass sie sich an die Modularität der Paneele für Hängedecken anpassen können, und besitzen 1, 2 oder 3 Bundringe, um in geeigneter Kombination den Anschluss an alle Klimageräte der Serie DM zu ermöglichen. Alle Versionen sind zur Optimierung der Verteilung der aufbereiteten Luft mit ausrichtbaren Lamellen ausgerüstet.

13 ACCESSOIRES 13 ZUBEHÖR

Page 30: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

30UT66000399 - 01

UTN

La reproduction même partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten

Les unités gainables UTN ne nécessitent aucun entretien particulier, Il suffit de procéder à intervalles régu iers au nettoyage du filtre à air (présent sur les accessoires MA/ F, MA/FO), de l'échangeur thermique et au contrôle de l'efficacité de l'écoulement des condensats.L'entretien ne peut être confié qu'à un personnel spécialisé.Durant les opérations d'entretien il faudra faire attention à éviter: le contact accidentel avec les parties métalliques pouvant provoquer des blessures; se munir de gants de protection.Chaque fois que l'appareil est remis en marche après une longue période à l'arrêt, veiller à ce qu'à l'intérieur de l'échangeur thermique il n'y a pas d'air. Le moteur ne nécessite aucun entretien, étant doté de roulements autolubrifiants.Pour des raisons de sécurité, avant toute opération d'entretien ou de nettoyage, éteindre l'appareil et le mettre hors tension au moyen de l'interrupteur de ligne.

14 ENTRETIEN 14 WARTUNGDie Wartung der Klimageräte UTN beschränkt sich auf die regelmäßige Reinigung des Luftfilters (am Zubehör MA/ F, MA/FO) und des Wärmetauschers sowie auf die Funktionskontrolle des Kondenswasserablasses.Die Wartung darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.Bei den Wartungsarbeiten vorsichtig zu Werke gehen: Der zufällige Kontakt mit manchen Metallteilen kann Verletzungen hervorrufen; daher Schutzhandschuhe anlegen.Bei jedem Start nach längerer Pause sich vergewissern, dass sich keine Luft im Wärmetauscher befindet. Der Motor ist wartungsfrei, da er selbst schmierende Lager besitzt.Aus Sicherheitsgründen vor Beginn irgendwelcher Wartungs- oder Reinigungsarbeiten das Gerät ausschalten und mit dem Leitungsschalter spannungsfrei machen.

Page 31: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour
Page 32: UTN€¦ · UTN La reproduction mme partielle de ce manuel est interdite/Die Reproduktion dieses Handbuchs ist auch auszugsweise strikt verboten Pour contacter l'entreprise, pour

www.galletti.it40010 Bentivoglio (BO) Via Romagnoli 12/a Tel. +39 051 8908111 - Fax. +39 0518908122

Azienda certificata UNI EN ISO 9001 e OHSAS 18001