6
21/08/2015 Été-Automne 2015 Summer-Autumn 2015 Tout l’été - During the whole summer Toute l’année All the year 9h-18h 9am 6pm Visite de l’église Notre Dame de l’Assomption de La Grave Classée monument historique depuis 1959. Tous les jours en accès libre, gratuit. Visit the la Grave church Historic monument. Every day, free entry. Tous les jeudis matins Every Thursday Marché primeur à La Grave Place du bureau des guides, producteurs locaux. Market Every Thursday closed to the Mountain guide office. Toute l’année All the year La ferme du Grand Clot à La Grave Viande de génisse et de veau, saucissons et terrines de bœuf Vente directe du producteur au consommateur de viande de génisse, de veaux de lait en caissettes de 12 kg. M. Ferrier Eric, tél: +33(0)6 08 57 97 68 ou Pic Feu, tél: +33(0)4 76 79 28 20 (aux heures d’ouverture du tabac presse) Le Grand Clot farm at La Grave Heifer and veal, sausages and beef meat terrines Direct sale from the producer to the consumer of Heifer meat, veal in crates of 12 kg. Toute l’année All the year Objets restaurés et détournés en vente A la maison d’hôtes - Broc Aux Grandes Cours - Hameau des Cours, Villar d’Arène Sur RdV avec Anne-Marie Vallin, tél : + 33 (0)6 83 36 57 13. Toute l’année All the year La ferme des Molières la Grave Vente de fromages fermiers de chèvre au lait cru, nature, aromatisé et faisselles. Vente sur place les matins à la ferme, les jeudis matin au marché de La Grave. Céline & Martin Gaillard / +33 6 33 63 04 82 / [email protected] Toute l’année All the year Ecrins Naturels : les vertus des simples Villar d’Arène Huiles et baumes de Lavande, d’Arnica et de Millepertuis récoltés à la Meije et transformés au pays de La Meije pour traiter les contusions, douleurs nerveuses, articulaires et rhumatismales, les crampes, ecchymoses et les courbatures ; soins réparateurs, anti-âge, antirides, après-solaire et lèvres. A chaque soin sa plante ! En vente à Villar d’Arène : au Bar-Souvenirs le Vannoir, à la fromagerie de l’Alpage du Lautaret et à l’Atelier du Lautaret, à La Grave : au tabac-presse Pic Feu et à l’épicerie du Chazelet Blondin du Villar / + 33 6 15 52 38 46 / [email protected] 1er juin 30 septembre 1st June 30th September Vente de MIEL ET PRODUITS dérivés à La Grave Au cœur du village, TLJ 9h-12h /15h-19h, JM Bougère, +33 (0)6 31 68 62 00 Honey Local honey, in the town La Grave, every day 9am-12am / 3pm-7pm. Tout l’été All summer La ferme La Coursaline Les Cours Villar d’Arène Vente de fromages au lait cru fermier de chèvres et faisselles sur place à la ferme et en dépôt à l’alimentation de Villar d’Arène (chez Gégé). Charlotte & Mathieu / Tél : +33 6 81 71 99 17 1er juin 31 octobre 1st June 31st Octobre 15h-18h 3pm-6pm Tous les lun-vend Every Mond-Friday Une habitante vous conte l’histoire de la vie du village du Chazelet Tous les lundis et vendredis, RdV à la bibliothèque au milieu du village. Visite possible de l’église du Chazelet sur demande pendant cette période. Gratuit, inscription à l’Office du tourisme de La Meije au +33(0)4 76 79 90 05. La bibliothèque, ouverte à tous, où vous trouverez 2300 livres à emprunter gratuitement. Chazelet hamlet guided tour Every Monday and Friday at Chazelet library. For free. Only in French

Ot la meije agenda été 2015 21 août- automne 2015

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ot la meije agenda été 2015   21 août- automne 2015

21/08/2015

Été-Automne 2015 – Summer-Autumn 2015 Tout l’été - During the whole summer

Toute l’année All the year

9h-18h 9am – 6pm

Visite de l’église Notre Dame de l’Assomption de La Grave Classée monument historique depuis 1959. Tous les jours en accès libre, gratuit.

Visit the la Grave church Historic monument. Every day, free entry.

Tous les jeudis matins

Every Thursday

Marché primeur à La Grave Place du bureau des guides, producteurs locaux.

Market Every Thursday closed to the Mountain guide office.

Toute l’année All the year

La ferme du Grand Clot à La Grave Viande de génisse et de veau, saucissons et terrines de bœuf

Vente directe du producteur au consommateur de viande de génisse, de veaux de lait en caissettes de 12 kg. M. Ferrier Eric, tél: +33(0)6 08 57 97 68 ou

Pic Feu, tél: +33(0)4 76 79 28 20 (aux heures d’ouverture du tabac presse) Le Grand Clot farm at La Grave

Heifer and veal, sausages and beef meat terrines Direct sale from the producer to the consumer of Heifer meat, veal in crates of 12 kg.

Toute l’année All the year

Objets restaurés et détournés en vente A la maison d’hôtes - Broc Aux Grandes Cours - Hameau des Cours, Villar d’Arène

Sur RdV avec Anne-Marie Vallin, tél : + 33 (0)6 83 36 57 13.

Toute l’année

All the year

La ferme des Molières – la Grave Vente de fromages fermiers de chèvre au lait cru, nature, aromatisé et faisselles. Vente sur place les matins à la ferme, les jeudis matin au marché de La Grave. Céline & Martin Gaillard / +33 6 33 63 04 82 / [email protected]

Toute l’année

All the year

Ecrins Naturels : les vertus des simples – Villar d’Arène Huiles et baumes de Lavande, d’Arnica et de Millepertuis récoltés à la Meije et

transformés au pays de La Meije pour traiter les contusions, douleurs nerveuses, articulaires et rhumatismales, les crampes, ecchymoses et les courbatures ;

soins réparateurs, anti-âge, antirides, après-solaire et lèvres. A chaque soin sa plante ! En vente à Villar d’Arène : au Bar-Souvenirs le Vannoir,

à la fromagerie de l’Alpage du Lautaret et à l’Atelier du Lautaret, à La Grave : au tabac-presse Pic Feu et à l’épicerie du Chazelet

Blondin du Villar / + 33 6 15 52 38 46 / [email protected]

1er juin – 30 septembre

1st June – 30th September

Vente de MIEL ET PRODUITS dérivés à La Grave Au cœur du village, TLJ 9h-12h /15h-19h, JM Bougère, +33 (0)6 31 68 62 00

Honey Local honey, in the town La Grave, every day 9am-12am / 3pm-7pm.

Tout l’été

All summer

La ferme La Coursaline – Les Cours – Villar d’Arène Vente de fromages au lait cru fermier de chèvres et faisselles sur place à la ferme

et en dépôt à l’alimentation de Villar d’Arène (chez Gégé). Charlotte & Mathieu / Tél : +33 6 81 71 99 17

1er juin –

31 octobre 1st June –

31st Octobre 15h-18h 3pm-6pm

Tous les lun-vend Every Mond-Friday

Une habitante vous conte l’histoire de la vie du village du Chazelet

Tous les lundis et vendredis, RdV à la bibliothèque au milieu du village. Visite possible de l’église du Chazelet sur demande pendant cette période.

Gratuit, inscription à l’Office du tourisme de La Meije au +33(0)4 76 79 90 05.

La bibliothèque, ouverte à tous, où vous trouverez 2300 livres à emprunter gratuitement.

Chazelet hamlet guided tour Every Monday and Friday at Chazelet library. For free. Only in French

Page 2: Ot la meije agenda été 2015   21 août- automne 2015

21/08/2015

13 juin – 6 sept 13rd June – 6th

Sept 8h30-16h15

8.30am – 4.15pm

Les Téléphériques des Glaciers de La Meije - 3200m Téléphériques accessible aux personnes à mobilité réduite en fauteuil manuel :

65cm de largeur et 95cm maxi de profondeur. A 3200m d’altitude: restaurant d’altitude accessible aux personnes à mobilité

réduite avec 1 marche, tables d’orientation et panorama époustouflant ! A partir de 2 ans.

A 2400m: lac Puy Vachier et refuge Chancel à 2500m à 30mn de marche. Tarifs : gratuit –4 ans, enfant 4 -18 ans = 13€, famille 2 parents avec tous leurs

enfants -20 ans = 50€, adulte +18ans = 23€ Contact : +33 (0)4 76 79 94 65 ou [email protected]

La Meije cable cars at 3200m

Cable car accessible to people with reduced mobility with Manual wheelchair: 65 cm wide and 95 cm maximum depth. From 2 years old.

At 3200m, mountain restaurant accessible to people with reduced mobility with 1staircase market, orientation tables, extraordinary panorama and ice cave.

At 2400m, Puy Vachier lake and Chancel hut (30mn walk).

Price : For free under 4 years, child 4-18 years= 13€, family with 2 parents and all children under 20 years = 50€, adult + 18 years = 23€

Contact : +33 (0)4 76 79 94 65 ou [email protected]

7 juin – 20 septembre

7th June – 20th Sept 10h-18h

10am – 6pm

Jardin Botanique Alpin du Lautaret

A 2100m d’altitude, au Col du Lautaret, plus de 2000 espèces de fleurs des Alpes et des montagnes du monde sont rassemblées sur 2 hectares.

Visite guidée gratuite juillet/août à 10h30, 14h30 et 16h. Enfant – 12ans gratuit Accessible aux personnes à mobilité réduite à 60% du jardin.

www.sajf.ujf-grenoble.fr - Tel: +33 (0)4 92 24 41 62. Lautaret Alpine Botanical Garden

Every day from 10am-6pm. In 2100m of height, in the Lautaret pass, more than 2000 species of flowers of the Alps and the mountains of the world collected on 2 acres.

Daily free conducted tours in July and August at 10.30am, 2.30pm and 4pm.

Child under 12 years free access - Accessible to people with reduced mobility

13 juin – 31 août

13rd June – 31st August 10h-18h

10am-6pm

Vente de miel et ses produits dérivés au Col du Lautaret Miel, pain d’épices, nougat, confitures au miel, vinaigre de miel, sirop au miel,

propolis en alcoolat et en crème, savons, pâte à tartiner… J. Fouvet & V. Riche, Col du Lautaret, 05480 Villar d’Arène,

[email protected],

+33 (0)6 81 86 04 85, +33 (0)4 92 55 42 63

Honey at The Lautaret Pass Direct sales at the Col du Lautaret. Honey, pain d’épices, nougat, honey jam, honey

vinegar, honey cordial, spreads, soaps, propalis…

15 juin – 6 sept 15th June –

6th Sept 10h – 18h 10am – 6pm

Maison du Parc National des Ecrins – Col du Lautaret Exposition « La vie dans les rochers et les falaises ». Cartes en relief, animaux

naturalisés, diaporamas, projections. Boutique: livres, cartes, topo-guide, cartes postales, posters, T-shirts… Entrée libre et gratuite. Accessible aux personnes à

mobilité réduite. A partir de 4 ans Rencontres proposées par les garde-moniteur du PNE à 17h:

7 juillet: Histoires de marmottes / 14 juillet : le glacier des Ecrins 28 juillet: Histoires de marmottes / 11 août: le glacier des Ecrins

12 août : 11h Sortie découverte de la géologie / 18 août: Les rapaces 25 août : Histoires de marmottes

Tél : +33 (0)4 92 24 49 74 The Ecrins National Park Visitor Centre

Entry is free of charge. Exhibition “the life of rocks and cliffs”. Accessible to people with reduced mobility, free access, up to 4 years old.

Meeting with a guard of the park on Tuesday at 5 pm for free:

7th July: Marmots / 14th July: Ecrins glacier / 21st July: Secret life of Ibex 28th July: Marmots/ 4th August : Eagle hut / 11th August: Ecrins glacier

18th August: raptors / 25th August : marmots

Page 3: Ot la meije agenda été 2015   21 août- automne 2015

21/08/2015

1er juillet –

31 août 14h-19h

1st July – 31st August 2pm – 7pm

La Grav’Créa : Création d’argile polymère à Ventelon Créations originales et artisanales de bijoux, mobiles, porte-clefs, tableaux

modelés à la main en pâte polymère. Boutique accessible aux personnes à mobilité réduite

Atelier d’initiation : Création d’un pendentif ou d’un porte-clés en pâte fimo (couleurs au choix), 1h30/2h, 15€/pers, à partir de 12 ans, tous les lundis à 14h

et toute l’année sur RdV. A côté de la chapelle de Ventelon Pascale Mielle, + 33 (0)6 73 52 58 64, [email protected] Polymer clay creations (fimo): jewellery, … in Ventelon

Original handcrafted items, including jewellery, mobiles, key rings and pictures hand-modelled from polymer clay.

Shop accessible to people with reduced mobility Workshops for beginners: first steps with polymer clay: creating a pendant or key ring,

1.30/2 hours, €15/pers, Workshops from 11 years, on Monday at 2pm or by appointment.

1er juillet –

31 août 1st July –

31st August

Visite du four à pain au Chazelet Sur RdV avec M. Pic, tél : + 33 (0)6 71 20 12 29.

Bread oven visit in Chazelet By appointment to Mr Pic.

1er juillet – 31 août 1st July –

31st August Tous les merc et

sam à 16h Every Wednesday

and Saturday at 6pm

Visite du moulin à grains de Villar d’Arène Tous les mercredis et samedis à 16h. A partir de 8 ans

En cas de pluie visite possible à 10h ou sur rendez-vous auprès de M. Henri Ranque +33(0)6 80 61 15 59

Mill tour An astonishing eco-museum depicting the past lives of the Faranchins (the name given to

the inhabitants of Villar d’Arène), featuring a unique collection of objects from bygone days. Open on Wednesdays and on Saturday at 4pm or by appointment. From 8 years old

3 juillet -

31 août 3rd July -

31st August Sur RdV

à 17h

By appointment at 5pm

L’Atelier du Lautaret Animation Visite : Explication du fonctionnement de la ruche, des techniques

d’extraction du miel et des différents produits élaborés avec le miel. Gratuit Animation démonstration : Démonstration de la fabrication de savons à base de miel, cire d’abeille et propolis. Gratuit. 1h, à partir de 5 ans, gratuit, 25 pers

max. Accessible aux personnes à mobilité réduite. Sur RDV : Jérôme Fouvet & Véronique Riche -Col du Lautaret -05480 Villar d’Arène

+33 (0)6 81 86 04 85 ou [email protected] Farm visit: Explanation of the transhumance, how a hive works, how we extract the

honey and the various products made with the honey. Farm demonstration: demonstration of soap making using honey,

Beeswax and propalis. 1 hour, free of charge, from 5 years old, 25 people max.

Accessible to people with reduced mobility.

8 juillet- 26 août

8th July – 26th August

Randonnée découverte journée

avec les Accompagnateurs En Montagne et le réseau NATURA 2000 Partez à la découverte des rapaces, plantes médicinales et comestibles, oiseaux

du milieu montagnard. Sur réservation auprès du bureau des guides à partir de 6 ans (niveau facile):

Prix Doux Adulte 20€, Enfant 10€ The mountain guide office proposes hiking on the theme

ornithology, plants edible, raptors. Up to 6 years old www.guidelagrave.com ou 04 76 79 90 21

Page 4: Ot la meije agenda été 2015   21 août- automne 2015

21/08/2015

AGENDA 21 août - automne 2015/21st August - Autumn 2015

Vendredi 21 août

Friday 21st August

Serre-Che solidaire de La Grave 10h-16h Jeux en bois et gonflables sur la place du bureau des guides – Gratuit

Proposés par l’Office du Tourisme de Serre-Che

Samedi 22 août Saturday 22th

August

13h La Chizartonne au Chazelet Concours de pétanque en triplettes formées au Chazelet

Buvette – Saucisses – Merguez – Animations

Proposé par les habitants du Chazelet Contest Bowls At Le Chazelet

Dimanche 23 août

Sunday 23rd August

Tour du plateau d’Emparis au Chazelet

A partir de 8h30 Départs des randos VTT et pédestres sur 10, 21, 25 et 41km.

10h 30 Départ du trail « découverte » sur 10 ou 21km, à travers les alpages du haut-Oisans.

Cette épreuve est inscrite au calendrier des courses hors stade des Hautes-Alpes. Ravitaillement sur les parcours, souvenir à chaque participant et assiette montagnarde à

l’arrivée. Inscription samedi 22 à partir de 15h et dimanche 23 à partir de 8h, à l’école du Chazelet. Philippe Sionnet : 06 72 14 02 76 - http://emparis.kikourou.net

The Tour of Emparis Plateau Designed as much for runners as mountain bikers, the Tour of Emparis Plateau is both

physical and technical. The routes are 11, 21, 25 and 40km long for the mountain bikers and 10 and 21km long for the runners.

Mardi 25 août

Tuesday 25th August

17h Rencontres proposées par les garde-moniteur du PNE Maison du Parc National des Ecrins – Col du Lautaret

Gratuit - Accessible aux personnes à mobilité réduite - A partir de 4 ans

Sur le thème Histoires de marmottes : Que devient la marmotte en hiver ? De quoi se nourrit-elle ? Pour avoir des réponses à ces questions, rencontre avec un gare-

moniteur autour d’une projection. Tél : +33 (0)4 92 24 49 74

5pm Meeting with a guard of the park on Tuesday At the Ecrins National Park Visitor Centre. Accessible to people with reduced mobility, free

access, up to 4 years old. On the theme: marmots

Jeudi 27 août

27th August

Les Jeudis des refuges de l’Oisans Projection du film de montagne « Evidence »

Au chalet-refuge de Chamoissière 2106m 1h de marche depuis le hameau du Pied du Col/Villar d’Arène

18h projection de 2 aventures en montagne ; Nice-Chamonix en surf & télémark en hiver

et la traversée de l’Europe en courant par les hauts massifs de Trieste à Saint Jean de Luz via les Alpes, la Corse et les Pyrénées, 5 mois de périple en montagne… Quels

sacrifices et choix de vie ce type d’aventure implique ? Réservation obligatoire au +33 (0)9 82 12 46 24

Proposé par les Jeudis des refuges de l’Oisans.

Samedi 29 août Saturday 29th

August

9h Concours de pétanque place de Villar d’Arène

Bec de l’Homme: +33 (0)4 76 79 90 63

Page 5: Ot la meije agenda été 2015   21 août- automne 2015

21/08/2015

Samedi 29 août

Saturday 29th August

15h-19h Show case GRATUIT à La Grave

Journée de solidarité pour la Haute-Romanche Place du bureau des guides à La Grave

11h-17h Scène ouverte aux artistes locaux (avec leur sono)

17h-19h Concerts avec des artistes nationaux: Emma Daumas, Nicom et Yseult. Proposé par l’Agence du 05, Radio Imagine et l’Office du tourisme de Serre-Che-Briançon.

21h Bal déguisé place de Villar d’Arène Gratuit - Bec de l’Homme: +33 (0)4 76 79 90 63

Dimanche 30 août

Sunday 30th August

10h-16h Journée d’animation, vide grenier place de Villar d’Arène

Gratuit - Bec de l’Homme: +33 (0)4 76 79 90 63

12h Repas à Arsine Apéritif - Tourtes de pommes de terre cuite aux blettes de fumier

Viande grillée – Desserts maison – vin compris.

Réservation auprès de Nicole Mathonnet au 06 74 53 52 04 Proposé par “Les Joyeux Dinosaures”

Repast at Arsine

Lundi 31 août Monday 31st

August

Foire aux bovins au Chazelet

Toute la journée, les agriculteurs se rassemblent dans les alpages du Chazelet au-dessus du chalet des Plagnes. Les agriculteurs locaux vendent de jeunes vaches "Abondance"

aux agriculteurs de Savoie pour la production de fromages Beaufort et Reblochon. Stand de vins, cloches… A partir de 5 ans, gratuit.

Roland Jacob: +33 (0)4 76 79 92 39 Cattle fair at Chazelet

Throughout the day, farmers gather in the pastures of Le Chazelet above the Chalet des Plagnes. Local farmers sell young “Abondance” cattle to farmers from the Savoie region

to make Beaufort and Reblochon cheese. The fair also features stands selling wine, bells. Up to 5 years old – free access

19-20

septembre 19th- 20th-September

ULTRA RAID DE LA MEIJE

5ème édition à La Grave/Villar d’Arène Le plus beau raid VTT d’Europe

Elite Ultra, Raid Ultra et Randonnées

NOUVEAUTÉS 2015 Nouveaux parcours randonnées : 15, 20, 35, et 50 km

Nouvelle randonnée sur 2 jours : 50km + 35km Nouveau tour des Cerces 50km avec 2600 D- pour 1700 de D+

The most beautiful raid MTB in Europe

Elite Ultra, Ultra Raid and Hiking NEW 2015

New runs hikes: 15, 20, 35, and 50 km New hike over 2 days: 50 km + 35 km

New round Cerces 50 km with 2600 to 1700 D- D +

www.ultraraidlameije.fr

Page 6: Ot la meije agenda été 2015   21 août- automne 2015

21/08/2015

19-20

septembre 19th- 20th-September

Rassemblement solidaire de canyons à la Grave

Canyon de la Meije Canyon du Gâ

Samedi soir au Castillan avec menu tartiflette (15€), vidéo projection avec concours photo et vidéo de la journée.

Des professionnels bénévoles & cadres fédéraux bénévoles encadreraient dans la Meije & le Gâ.

Le but du week-end solidarité montagnarde et focus sur l’activité canyon ! Conctact : [email protected]

Pour vos dispos et votre désir de participer et tous les pros partenaires. Inscription à l'office du Tourisme de La Grave-La Meije –Villar d’Arène,

chèque de 15€ à l'ordre du Comité Départemental partenaire. Proposé par l'office du tourisme de La Grave-La Meije- Villar d’Arène, le CD

Spéléo, le CD CAF, le CD FFME, le syndicat départemental des AMM.

Dimanche 18 octobre

Sunday 18th October

12h Repas à Arsine Proposé par l’association Que du bonheur

31 oct – 1er nov 31st Oct – 1st Nov

Fabrication et vente du pain noir à Ventelon Au four communal de Ventelon. A partir de 6 ans

Contact : +33 (0)4 76 79 94 02 ou [email protected] BLACK BREAD Festival

7-8

novembre 7th-8th November

Fabrication et vente du pain au Chazelet

Au four communal du Chazelet. A partir de 6 ans Contact : Jean-Marie PIC +33 (0)6 71 20 12 29

Bread festival in Chazelet An unmissable event to better understand the people who live "up there". The bread festival is organised by the villagers’ association of Le Chazelet.

20-21-22

novembre 20th-22nd November

Confection du « Pô buli » à Villar d’Arène Une tradition depuis l’an 1428. Les familles enchaînent les cuissons dans une

ambiance chaleureuse et conviviale pour le plus grand plaisir des gens de passage qui pourront également déguster les spécialités culinaires, tourtes,

ravioles, pompes et autres crozets. A partir de 6 ans Proposé par Le four de Villar d’Arène,

Tél: +33 (0)4 76 79 16 57 et [email protected] BAKING THE ‘PO BULI’

A thousand-year tradition at the heart of village life, the autumn breadbaking brings together local families and their friends for three days of kneading, baking and tasting….

You can discover and experience this tradition, tasting the bread.

Office du Tourisme de La Grave - La Meije - Villar d’Arène

RD 1091 F-05320 La Grave Tél : +33 (0)4 76 79 90 05 Fax : +33 (0)4 76 79 91 65

[email protected] www.lagrave-lameije.com

www.facebook.com/otlagrave