2
TIBULLE, Elegies Livre I, vers 1 40 L’infidélité féminine : Délie Longtemps favorisé par l’Amour, le poète se sent délaissé, trahi par la femme qu’il aime et chante sous le nom de Délie (dévote du dieu de Délos et inspiratrice du poète). Par les aveux de cette même pièce (vers 67 – 68), c’était une affranchie qui vivait avec sa mère et semble avoir eu un mari des plus complaisants. Pour se consoler, le poète devenu l’émule d’Ovide rappelle les ruses dont il usait pour retrouver en secret son ami et, par solidarité masculine, fait part au mari des règles de son art, Ars amatoria. Cette élégie est la dernière qui soit consacrée à Délie ; on la date de 28 av. J.C. Traduction du texte : Toujours, pour m'attirer, tu m'offres un visage caressant, et bientôt, hélas ! je n'éprouve que ta tristesse et ta rigueur, Amour ! Qu'aije avec toi de commun, sauvage enfant ? La grande gloire pour un Dieu que de dresser des embûches à un homme ! Déjà on me tend des pièges ; déjà Délie, en cachette, réchauffe traîtreusement je ne sais quel rival dans la nuit taciturne. Elle jure et affirme le contraire, il est vrai ; mais j'ai peine à le croire : ne nietelle pas de la sorte nos amours à son mari ? C'est moimême qui, pour mon malheur, lui ai appris le moyen de tromper ses gardiens. Hélas ! hélas ! je suis aujourd'hui la victime de mes propres leçons. Tantôt elle a appris à feindre des prétextes pour coucher seule, à faire tourner sans bruit une porte sur ses gonds ; tantôt je lui ai donné des sucs et des herbes pour faire partir la meurtrissure que Vénus réciproque imprime avec les dents. Mais toi, imprudent mari d'une femme qui te trompe, prends garde à moi aussi, pour qu'elle ne pèche pas. Veille à ce qu'elle évite les longs et fréquents entretiens des jeunes gens ; à ce qu'elle ne s'étende avec une robe flottante qui lui découvre la gorge ; à ce qu'elle ne te trompe pas par un signe, et ne tire la liqueur avec son doigt pour tracer des caractères sur la table ronde. Crains ses nombreuses sorties, assurâtelle se rendre aux mystères de la « Bonne Déesse », dont l'accès est interdit aux hommes. Si tu m'en crois, je la suivrai seul au pied des autels : alors je n'aurai point à redouter que mes yeux me trompent. Souvent, sous prétexte d'admirer ses pierres ou son cachet, je me souviens de lui avoir touché la main. Souvent je t'ai endormi avec du vin pur, tandis que moi, je buvais sobrement en mettant de l'eau au fond de la coupe, et j'avais la victoire. Je ne t'ai point offensé à dessein pardonne à mes vœux.

TIBULLE : Elégies (6, vers 1-40)

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TIBULLE : Elégies (6, vers 1-40)

TIBULLE,  Elegies      

 Livre  I,  vers  1  -­‐  40      L’infidélité  féminine  :  Délie    Longtemps  favorisé  par  l’Amour,  le  poète  se  sent  délaissé,  trahi  par  la  femme  qu’il  aime  et  chante  sous  le  nom  de  Délie  (dévote  du  dieu  de  Délos  et  inspiratrice  du  poète).  Par  les  aveux  de  cette  même  pièce  (vers  67  –  68),  c’était  une  affranchie  qui  vivait  avec  sa  mère  et  semble  avoir  eu  un  mari  des  plus  complaisants.  Pour  se  consoler,  le  poète  devenu  l’émule  d’Ovide  rappelle  les  ruses  dont  il  usait  pour  retrouver  en  secret  son  ami  et,  par  solidarité  masculine,  fait  part  au  mari  des  règles  de  son  art,  Ars  amatoria.  Cette  élégie  est  la  dernière  qui  soit  consacrée  à  Délie  ;  on  la  date  de  28  av.  J.-­C.    Traduction  du  texte  :      Toujours,  pour  m'attirer,  tu  m'offres  un  visage  caressant,  et  bientôt,  hélas  !  je  n'éprouve  que  ta  tristesse  et  ta  rigueur,  Amour  !  Qu'ai-­‐je  avec  toi  de  commun,  sauvage  enfant  ?  La  grande  gloire  pour  un  Dieu  que  de  dresser  des  embûches  à  un  homme  !  Déjà  on  me  tend  des  pièges  ;  déjà  Délie,  en  cachette,  réchauffe  traîtreusement  je  ne  sais  quel  rival  dans  la  nuit  taciturne.  Elle  jure  et  affirme  le  contraire,  il  est  vrai  ;  mais  j'ai  peine  à  le  croire  :  ne  nie-­‐t-­‐elle  pas  de  la  sorte  nos  amours  à  son  mari  ?  C'est  moi-­‐même  qui,  pour  mon  malheur,  lui  ai  appris  le  moyen  de  tromper  ses  gardiens.  Hélas  !  hélas  !  je  suis  aujourd'hui  la  victime  de  mes  propres  leçons.  Tantôt  elle  a  appris  à  feindre  des  prétextes  pour  coucher  seule,  à  faire  tourner  sans  bruit  une  porte  sur  ses  gonds  ;  tantôt  je  lui  ai  donné  des  sucs  et  des  herbes  pour  faire  partir  la  meurtrissure  que  Vénus  réciproque  imprime  avec  les  dents.    Mais  toi,  imprudent  mari  d'une  femme  qui  te  trompe,  prends  garde  à  moi  aussi,  pour  qu'elle  ne  pèche  pas.  Veille  à  ce  qu'elle  évite  les  longs  et  fréquents  entretiens  des  jeunes  gens  ;  à  ce  qu'elle  ne  s'étende  avec  une  robe  flottante  qui  lui  découvre  la  gorge  ;  à  ce  qu'elle  ne  te  trompe  pas  par  un  signe,  et  ne  tire  la  liqueur  avec  son  doigt  pour  tracer  des  caractères  sur  la  table  ronde.  Crains  ses  nombreuses  sorties,  assurât-­‐elle  se  rendre  aux  mystères  de  la  «  Bonne  Déesse  »,  dont  l'accès  est  interdit  aux  hommes.  Si  tu  m'en  crois,  je  la  suivrai  seul  au  pied  des  autels  :  alors  je  n'aurai  point  à  redouter  que  mes  yeux  me  trompent.  Souvent,  sous  prétexte  d'admirer  ses  pierres  ou  son  cachet,  je  me  souviens  de  lui  avoir  touché  la  main.  Souvent  je  t'ai  endormi  avec  du  vin  pur,  tandis  que  moi,  je  buvais  sobrement  en  mettant  de  l'eau  au  fond  de  la  coupe,  et  j'avais  la  victoire.  Je  ne  t'ai  point  offensé  à  dessein  pardonne  à  mes  vœux.    

Page 2: TIBULLE : Elégies (6, vers 1-40)

C'est  l'Amour  qui  le  voulut  :  qui  lutterait  contre  les  Dieux  ?  C'est  moi,  -­‐  je  ne  rougirai  pas  de  dire  la  vérité,  -­‐  que  ton  chien  poursuivait  durant  la  nuit  entière.  Qu'as-­‐tu  besoin  aussi  d'une  jeune  épouse  ?  Si  tu  ne  sais  pas  garder  ton  bien,  c'est  en  vain  qu'une  clef  est  à  la  porte.  Elle  te  prend  dans  ses  bras,  soupire  après  d'autres  amours  absentes,  et  fait  semblant  soudain  d'avoir  mal  à  la  tête.  Eh  bien  !  confie-­‐la  à  ma  garde  ;  je  ne  me  dérobe  pas  aux  coups  sauvages  ;  je  ne  refuse  pas  de  me  laisser  mettre  des  chaînes  aux  pieds.  Arrière  alors  tous  ceux  qui  cultivent  leur  chevelure  avec  art,  qui  laissent  flotter  le  pli  ondoyant  d'une  toge  lâche.  Si  quelqu'un  se  trouve  sur  son  chemin,  que,  pour  prévenir  toute  accusation,  il  s'arrête  ou  prenne  une  autre  route.                                            

Visitez  l’audioblog  d’  Yves  Vianney  pour  apprendre  en  s’amusant…    

Voici  le  lien  à  copier  dans  votre  navigateur  internet  :  http://yvesvianney.e-­‐monsite.com/