CHAINE D'OR SUR LES PSAUMES ou LES PSAUMES TRADUITS, ANALYSÉS, INTERPRÉTÉS ET MÉDITÉS A L'AIDE D'EXPLICATIONS ET DE CONSIDÉRATIONS SUIVIES, TIRÉES TEXTUELLEMENT DES SAINTS PÈRES, DES ORATEURS ET DES ÉCRIVAINS CATHOLIQUES LES PLUS RENOMMÉS. Par M. l'Abbé J.-M. PÉRONNE, CHANOINE TITULAIRE DE L'ÉGLISE DR SOISSONS , Ancien Professeur d'Écriture sainte et d'Éloquence sacrée. TOME PREMIER. PARIS LOUIS VIVES, LIB II A IRE-ÉDITEUR 13, RUE DELAMMIE, 13 1878
1. CHAINE DOR SUR LES PSAUMES ou LES PSAUMES
TRADUITS,ANALYSS,INTERPRTSET MDITS A LAIDE DEXPLICATIONS E T D E
CONSIDRATIONS SUIVIES, TIRES TEXTUELLEMENT D E S SAINTS P R E S
,DES ORATEURS ET DES CRIVAINS CATHOLIQUES L E S P L U S RENOMMS.Par
M. lAbb J.-M. PRONNE,CHANOINE TITULAIRE DE LGLISE DR SOISSONS , A n
c i e n Professeur dcriture sainte et dloquence sacre.TOME P R E M
I E R .PARISLOUIS VIVES,L I B II A I R E - D I T E U R 13, RUE
DELAMMIE,13 1878
2. Biblio!que Saint Librehttp://www.liberius.net Bibliothque
Saint Libre 2007.Toute reproduction but non lucratif est
autorise.
3. CHAINE DOR SUR LES PSAUMES.
4. Nous a u t o r i s o n s bien volontiers limpression de la
ChanedOrsur les Psaumes, s u r la d e m a n d e q u i n o u s en a
t faite p a r M. la b b PRONNE , chanoinetitulaire de n o t r e
Eglise Cathdrale, ancienprofesseur d l o q u e n c e sacre et
dcriture sainted a n s le g r a n dS m i n a i r e de
Soissons.Soissons, le 18 aot 1878. fODON, Evquede Soissons
etLaon.
5. PRFACEL e L i v r e d e s P s a u m e s est r e g a r d , a
j u s t e t i t r e , c o m m e u n a d m i - r a b l e et u n m a
g n i f i q u e r s u m d e t o u t e l c r i t u r e , o se t r o
u v e n t r e p r o d u i t e s , en a b r g il est v r a i , m a i
s s o u s u n j o u r p l u s t i n c e - l a n t , t o u t e s les
m e r v e i l l e s d i s s m i n e s d a n s n o s s a i n t s L i
v r e s . CeL i v r e a da i l l e u r s ce c a r a c t r e p a r t
i c u l i e r q ui l est u n e i m a g e fidle,u n reflet v i v a n
t d e t o u t e la vie h u m a i n e , personnifie tout e n t i r
ed a n s la vie d u R o i - P r o p h t e , avec ses vicissitudes
infinies, a v e c s o nm l a n g e indicible d e b i e n s et d e m
a u x , m a i s avec ses m a u x p l u sr e l s et p l u s f r q u
e n t s q u e ses b i e n s , et p a r c o n s q u e n t avec sesd
o u l e u r s p l u s vives et p l u s p n t r a n t e s q u e ses
j o i e s . L i v r e a d m i -r a b l e q u i , d e laveu d e t o
u s , a le p r i v i l g e de x c i t e r s u r t o u t le p a r -c
o u r s d e s g e s c h r t i e n s u n a t t r a i t u n i v e r s
e l et p e r s v r a n t , p a r c equil rpond aux premiers besoins
de lh o m m e , aux premiers crisd e la n a t u r e , p a r c e q u
e le c u r de lh o m m e y t r o u v e t o u j o u r s u n en o t e
c o r r e s p o n d a n t a u x s i t u a t i o n s si d i f f r e
n t e s , a u x p r e u v e s siv a r i e s q ui l est a p p e l t
r a v e r s e r ici-bas ; j u s q u e l q u e s o u v e n tm m e
ces a c c e n t s d u ciel, i n s p i r s p a r celui q u i a fait
le c u r d elh o m m e , n o u s dvoilent d a n s n o t r e p r o p
r e c u r d e s p e n s e s , , d e ssentiments intimes que nous
ignorions nous-mmes. Aussi lglise i n s p i r e d e Dieu a - t - e
l l e d o n n le L i v r e des P s a u m e s ,n o n - s e u l e m e
n t a u p r t r e , c o m m e son m a n u e l n c e s s a i r e et
q u o t i -d i e n , et p o u r t r e s u r s e s l v r e s le f o
r m u l a i r e s u b l i m e et u s u e l d el a p r i r e p u b l
i q u e , m a i s aussi t o u t v r a i c h r t i e n q u i , p o u
r p e uq ui l soit i n s t r u i t d a n s les s a i n t e s L e t
t r e s , est s r d e t r o u v e r d a n sl a m d i t a t i o n
des P s a u m e s d e s p l a i s i r s c l e s t e s , u n e
solide n o u r r i -t u r e d e sa foi et d e s a p i t , et u n p
e r p t u e l r e n o u v e l l e m e n t d eferveur.TOME [.i,
6. Do vient cependant qu lexception dun nombre relativement peu
considrable de prtres, et dun bien plus petit nombre desimples
fidles, qui tiennent honneur de chanter, de rciter avecintelligence
ces divins cantiques, et qui, comme le recommandaitBossuet, en
cherchent la lettre par ltude, lesprit par loraison,la profondeur
par la retraite, lefficace par la pratique, la fin parla charit, le
Livre des Psaumes demeure, pour un trop grandnombre, un livre
scell, cl pour beaucoup presque inconnu? Une des causes
principales, osons-nous dire, cest quil est peudouvrages qui
rendent les Psaumes accessibles la majorit desesprits et des
intelligences, peu douvrages qui prsentent ltudedes Psaumes sous
une forme la fois facile, instructive et attravante.Les traits, les
homlies, les doctes et loquentes expositions dessaints Pres, qui
contiennent un fond inpuisable de doctrine et desrichesses
inexprimables, ont trop dtendue et exigent trop de temps pour
7. PRFACE. 111DUCTION A P P R O U V E D E LA B I B L E DA U I O
L I , U N E TRADUCTION claire, cor-recte et lganteDES P S A U M E S
,QUALITS Q U E N O U S TROUVONS RAREMENTRUNIESD A N S LES
TRADUCTIONS,M M E LES PLUS RCENTES ET LES PLUSAUTORISES Q U I ONT
PARU D E CE L I V R E . L E TEXTE Q U E N O U S TRADUISONSEST CELUI
D E LA VULGATE,CONSACRE PAR LUSAGEET PARLAUTORIT D ELGLISE. M A I S
, TOUT E NTRADUISANT LE TEXTE SACR SUR CETTE V E R S I O N ,CEST
PAR LTUDE COMPARATIVEDUTEXTEPRIMITIFQUE NOUSAVONSCHERCH
COMPRENDREETRENDRE LA FORCE ET LAPROPRIT DEST E R M E S , LA VALEUR
D E S I D I O T I S M E S ET CES N U A N C E S DLICATES ET
SOUVENTIMPERCEPTIBLES QUIL FAUT SAISIRPOURATTEINDRE LE S E N S VRAI
ET N A -TUREL D E CHAQUE VERSET D E S P S A U M E S . N O U S AVONS
A C C O M P A G N CETTETRADUCTION D E NOTES EXGTIQUES TRS-COURTES
POUR CLAIRCIR CERTAINESOBSCURITS ET FAIRE CONNATRE LE S E N S D U
TEXTE H B R E U ,LORSQUILESTDE NATURE D O N N E RUN NOUVEAU DEGR D
E LUMIRE O U D E FORCE A US E N S D E LA V U L G A T E . LA PLUS
GRANDE PARTIE D E S OBSCURITSET D E S DIFFICULTS D E DTAILQ U E
PRSENTENT LES P S A U M E S VIENNENT GNRALEMENT : T D C C EQUONN E
S E FAIT P A S U N E I D E CLAIRE ET PRCISE D U SUJET D E
CHAQUEPSAUME,ET D U FAIT HISTORIQUE LOCCASION DUQUEL IL A T C O M P
O S ; 2 D E CEQ UO N N E CHERCHE P A S SAISIR LA SUITE ET
LENCHANEMENT D E S IDES,ET Q UO N N E VOIT TROP SOUVENT D A N S
CHAQUE P S A U M E Q UU N E COLLECTIONDE M A X I M E S ,DE P E N S
E S DTACHES ET I N D P E N D A N T E S LES U N E S D E SAUTRES ; 3
D E S H B R A S M E S QUI SONT R P A N D U S D A N S TOUT LE L I V
R E D E SP S A U M E S . L N O U S N O U S S O M M E S DONC A P P L
I Q U I N D I Q U E R ,LA PLUPARTDU TEMPS DUNE MANIREC E R T A I N
E , ET TOUJOURS DU N EMANIRE PRO-B A B L E , LE SUJETS LARGUMENT
SOUVENT MULTIPLE ET LOCCASION HISTORIQUED E CHAQUE P S A U M E . 2
G O M M E LA VUE DE N S E M B L E D E TOUTE C O M P O S I -TION
LITTRAIRE EST U N D E S P R I N C I P A U X M O Y E N S DARRIVER LA
C O M P R -H E N S I O N FACILE ET LINTELLIGENCEPARFAITE D E TOUS S
E S DTAILS, NOUSAVONS APPORT U N SOIN TOUT PARTICULIER D O N N E R
D E C H A Q U E - P S A U M EUNSOMMAIRE ANALYTIQUER A I S O N N ,
QUI LE R S U M E TOUTENTIER, LUII M P R I M E U N E VRITABLE U N I
T , EN LAIT VOIR LORDONILANCC GNRALE, LASUITE SOUVENT RIGOUREUSE
AVEC LENCHANEMENT ET LA PROGRESSION D E SIDES (1).3 N O U S A V O N
S TOUJOURS, SOIT PAR LA TRADUCTION, SOITPAR (I) Nous avons suivi
trs-souvent pour ces sommaires, maison los modifiantdans un sens
plus vrai, les analyses du l Th. Le Hlunc, dans sou ouvrage
inti-tul : Vmltmrum David annlysis .perte, cr.rnit.ui simjnlis in
Psnhnis ordhictnesse admirnbikm ; udjiinyitur commvnUtrius
luiqilissimus in qu non Umlutn
8. IVLHFACK.LES NOTES QUI ACCOMPAGNENT LE TEXTE, SOITPAR LES
EXPLICATIONS QUIS U I V E N T , FAIT DISPARATRE LES OBSCURITS QUI
VIENNENT D E S H B R A S M E SD E LA V U L G A T E . N O U S N E
CRAIGNONS P A S D E DONNER ICI LE TMOIGNAGEDU N E EXPRIENCE DJ
LONGUE D A N S LLUDE ET LENSEIGNEMENT D E LASAINTE CRITURE. P O U R
P E U Q UO N SOIT VERS D A N S LA CONNAISSANCE D E SLIVRES SAINTS,
CES S O M M A I R E S ANALYTIQUES Q U E N O U S D O N N O N S D E
CHAQUEPSAUME,M D I T S A S S I D M E N T AVEC LE TEXTE S O U S LES
Y E U X , OFFRENT LESSUJETS LES PLUS RICHES, LES PLUS VARIS, POUR
LA MDITATION ET LA P R - DICATION, CE P O I N T , Q U E CELUI QUI A
LHABITUDE D E LES MDITER D E LA SORTE, SE LES A S S I M I L E S A N
S EFFORT, S E M B L E LES TIRER D U FOND D E SON C U R , C O M M E
SA COMPOSITION PERSONNELLE. N O U S S O M M E S HEUREUXDE POUVOIR
CONFIRMER LE T M O I G N A G EDE NOTRE PROPRE E X P R I E N C E PAR
LE TMOIGNAGE B I E N AUTREMENT AUTORIS DE CETTEPLIADE D EGNIES
CHRTIENSA P P E L S , SI JUSTE TITRE, LES P R E S D E LGLISE, PARCE
Q U E LEUR DOCTRINE, PLEINE D E LA P R E M I R E SVE D U
CHRISTIANISME,LEUR A D O N N U N E VRITABLE PATERNIT SPIRITUELLE
LGARD D E S SICLES SUIVANTS. SUSCITS D E D I E U POUR DONNER AUX
VRITS CONTENUES D A N S LES SAINTS L I V R E S TOUTE LEUR E X P A N
S I O N , ILS ONT REU C O M M E LE DON DU N E SECONDE INSPIRATION P
O U R DCOUVRIR TOUTES LES RICHESSESQUELONPEUT TROUVER D A N S LE
TEXTE SACR, LORSQUIL EST FCOND PAR U N E TUDE S R I E U S E , PAR U
N E MDITATION ASSIDUE ETPER- SVRANTE. AUSSI,D A N S LE PLAN D E CET
O U V R A G E ,NOUSSOMMES-NOUSPROPOS D E FAIRE SUIVRE LES S O M M A
I R E S ANALYTIQUES R A I S O N N E S Q U E N O U SDON- N O N S DE
CHAQUE P S A U M E , D E S EXTRAITS LES PLUS SAILLANTS D E S
DISCOURS," H O M L I E S , TRAITS Q U E LES P S A U M E S ONT I N S
P I R S LA SCIENCE, AU G N I E , LA SAINTET D E TOUS LES
SICLES.PARMITANT D ERICHES MATRIAUX, NOUS AVONSTOUJOURSCHOISIDE
PRFRENCE LES CITATIONS QUI SONTCOMME LE DVELOPPEMENTNATUREL DE
CHAQUE VERSET D E S PSAUMES.N O U S DONNONS TEXTUELLEMENTCES
CITATIONS, ET N O U S LES PRSENTONSGNRALEMENT, DANSTORDREMMEDU
SOMMAIRE ANALYTIQUE.NOUSA V O N S EXTRAIT, POUR LES METTRE E N
RELIEF, POUR LES ENCHSSERCOMMEAUTANT D E PERLES TINCCLANTCS D A N S
LE CADRE D E CES ANALYSES RAISONNES,CES DOCTES ET SUBSTANTIELLES
EXPOSITIONS D E S SAINTS B A S I L E ,CHRYSOS-sensus littrales, sed
omnes eliam mystici cxpoiiuntur, etc. ; G vol. in-folio,colon.
Agripp. 10G*>. Nous avons aussi consult avec fruit les analyses
duP . Kilber, S . - J . Analysis Bildicu, etc. Lu tel. Paris. iSlH)
; Kosen-Mullcr, Bon-dil, etc.
9. ytome, Jrme, Ambroise, Augustin, Cyprien, Ililaire,
Grgoire,B e r n a r d , T h o m a s dA q u i n , c o m m e a u s s
i ces m a g n i f i q u e s d v e l o p -p e m e n t s , ces a c c
e n t s d l o q u e n c e v r a i m e n t c h r t i e n n e d o n t
n o s p l u sc l b r e s o r a t e u r s m o d e r n e s et c o n t
e m p o r a i n s , et les c r i v a i n s eccl-s i a s t i q u e s
les p l u s r e n o m m s , ont p u i s le g e r m e d a n s les p
s a u m e s . L e s p a r o l e s d e s s a g e s , dit la u t o u
r do PEcclsiaste, sont c o m m ed e s a i g u i l l o n s , c o m m
e d e s clous enfoncs p r o f o n d m e n t , et cest lep a s t e u
r u n i q u e q u i n o u s les a d o n n e s , p a r le conseil et
la s a g e s s ed u M a t r e . (Eccles. x i i , 1 1 . ) Cest en l
i s a n t a t t e n t i v e m e n t ces e x t r a i t s q uo n voit
t o u t e lap u i s s a n c e du n t e x t e c r e u s , fcond p a
r l t u d e et la m d i t a t i o n . Cest l q u e lon c o m p r e
n d q u e les s a i n t e s E c r i t u r e s , o u t r e c e t t
el u m i r e c o m m u n e et vive q ue l l e s m e t t e n t la p
o r t e d e t o u s ,p a r c e q ue l l e s sont la n o u r r i t u
r e osscntielle, j o u r n a l i r e d u fidle, c o n t i e n n e n
t da u t r e s s u c s p l u s e x q u i s et p l u s r a r e s lu
s a g e d o c e u x q u i o n t la r t d e se les a s s i m i l e r
, u n e m a n n e cache d o n t la p o s s e s s i o n e x i g e t
o u j o u r s u n t r a v a i l , d o n t la c o n q u t e d e m a
n d e u n effort v a i n q u e u r . ( 1 ) . Ces p a g e s , t o u
r t o u r f o r t e s , t e n d r e s et b r l a n t e s , qui s o
r t e n t c o m m e u n effluve d e c h a q u e v e r s e t d u t e
x t o i n s p i r , se m p a r e n t la fois de lesprit et d u c u
r , se g r a v e n t delles- m m e s d a n s la m m o i r e , et r
e n o u v e l l e n t d a n s l m e leffet p r o d u i t s u r les
disciples dE m m a s p a r les c o m m e n t a i r e s divins d u S
a u v e u r : N o t r e c u r nctait-il pas e m b r a s en n o u s
, l o r s q ui l n o u s p a r l a i t d a n s le c h e m i n , et
quil n o u s d c o u v r a i t l e s E c r i l u r c s ? Luc. x x i
v , .32.) Quelquefois, u n seul v e r s e t d e s p s a u m e s d o
n n e lieu des e x p l i - c a t i o n s diffrentes ; cest le lieu
de se r a p p e l e r ce q u e dit c e t t eoccasion s a i n t A u
g u s t i n : Lo b s c u r i t d e c e r t a i n s p a s s a g e s
despsaumes a peut-tre pour but de produire plusieurs manires deles
c o m p r e n d r e et d e n o u s e n r i c h i r , en n o u s
faisant t r o u v e r p l u -s i e u r s m o y e n s do u v r i r
ce t r s o r f e r m , p l u s q u e na u r a i t fait lad c o u v
e r t e d e ce m m e t r s o r o u v e r t d e l u i - m m e d e v
a n t n o u s ,m a i s du n e seule m a n i r e . ( 2 ) N o u s
ferons r e m a r q u e r q u e t o u t e s les fois q uu n t e x t
e d e s p s a u m e sp e u t t r e e x p l i q u ou d v e l o p p p
a r u n p a s s a g e a n a l o g u e d e lcri-t u r e , n o u s a
v o n s t o u j o u r s plac en p r e m i r e l i g n e ce c o m m
e n t a i r edivin du n t e x t e d i v i n e m e n t i n s p i r .
La l e c t u r e h a b i t u e l l e d e s L i v r e s (1) Mgr Pie,
Discours, etc. Tome v,p. 499. (2) Discours s u r l o P s . cxxvi, N
i l .
10. VM;IACHs a i n t s fait s a i s i r facilement ces h a r m
o n i e s s e c r t e s qui e x i s t e n te n t r e les diffrents
livres d e la s a i n t e E c r i t u r e , s o r t i s , il est v
r a i ,d e p l u m e s diffrentes, m a i s q u i crivaient s o u s
la dicte du n seule t m m e E s p r i t , Cest ainsi q u e s o u v
e n t le ct o b s c u r du n p s a u m esi l l u m i n e p a r le r
a p p r o c h e m e n t du n p a s s a g e i d e n t i q u e et s i
m i l a i r e ,q u i fait voir c l a i r e m e n t ce q u i r e s t
a i t a u p a r a v a n t m y s t r i e u x etcach. Cet o u v r a g
e , q u e n o u s p r s e n t o n s avec confiance t o u s ceux q u
iv o u d r o n t faire d e s p s a u m e s u n e t u d e s r i e u
s e et p r a t i q u e , ne s tp o i n t et n e p o u v a i t t r e
le fruit d e n o s c o n c e p t i o n s p e r s o n n e l l e s .D
a n s li n t e r p r t a t i o n et lexposition d e s L i v r e s s
a i n t s , n o u s d e v o n sn o u s g a r d e r p a r - d e s s
u s t o u t d t r e les h o m m e s d e n o t r e s e n s p a r
-ticulier ; n o u s d e v o n s n o u s a p p l i q u e r
identifier t o u j o u r s n o se x p l i c a t i o n s avec le d p
t s a c r d e la r v l a t i o n , et p r f r e r t o u j o u r s n
o s i n v e n t i o n s , q u a n d m m e elles p o u r r a i e n t
p l a i r e , les g r a v e si n t e r p r t a t i o n s d e la t r
a d i t i o n , q u i s e u l e s p e u v e n t i n s t r u i r e u
t i l e -m e n t p o u r le s a l u t , p a r la foi qui est en J s
u s - C h r i s t . ( I l Tim. m , 1 5 . )L a s e u l e c h o s e d
o n c (pie n o u s r e v e n d i q u o n s en p r o p r e , cest,
avec lep l a n et la d i s t r i b u t i o n d e lo u v r a g e et
lo r d r e suivi d a n s les l m e n t sd o n t il est c o m p o s
, q u e l q u e s explications c o m p l m e n t a i r e s q u en o
u s a v o n s , d u r e s t e , t o u j o u r s h a r m o n i s e s
avec li n t e r p r t a t i o nt r a d i t i o n n e l l e de ces d
i v i n s c a n t i q u e s . N o u s a t t a c h o n s l a . p l u
s g r a n d e i m p o r t a n c e l t u d e suivie d e ss a i n t e
s L e t t r e s : et n o u s n e c o n f o n d r o n s j a m a i s
la science v r i t a b l ed e l c r i t u r e avec c e t t e d e m
i - s c i e n c e q u i se r d u i t la c o n n a i s s a n c ed e
s t e x t e s t r o n q u s et isols, i n c a p a b l e s d e m o n
t r e r c e t t e s u i t e d ep e n s e s t r o i t e m e n t
lies, cet e n c h a n e m e n t , c e t t e g n r a t i o n di d e
sq u i font d e c h a c u n d e s p s a u m e s , p a r e x e m p l
e , c o m m e a u t a n t d et r a i t s c o m p l e t s s u r la v
r i t qui en est lobjet. T o u s ces r p e r -t o i r e s d e t e x
t e s r u n i s g r a n d s frais n e n o u s d i s p e n s e n t
les s a i n t e sEcritures que goutte goutte, dans un ordre
ncessairement bris p a r le c a d r e d e l e u r s d i v i s i o n
s , s a n s n o u s d o n n e r j a m a i s c e t t e s u i t e l u
m i n e u s e et p r o g r e s s i v e de la d o c t r i n e cleste
q u e lEsprit s a i n tlui a faite p r i m i t i v e m e n t . F n
l o n , d a n s ses d i a l o g u e s s u r l l o q u e n c e , b l
m a i t les p r d i -c a t e u r s d e son t e m p s qui n e
faisaient c o n n a t r e lE c r i t u r e a u xc h r t i e n s q u
e p a r d e s p a s s a g e s d t a c h s . Ces p a s s a g e s , t
o u t b e a u xq ui l s s o n t , d i s a i t - i l , ne p e u v e
n t pas faire s e n t i r t o u t e l e u r b e a u t ,
11. PRFACE.VIIq u a n d o n n e c o n n a t p a s la s u i t e
, c a r t o u t est suivi d a n s lE c r i -t u r e , et c e t t e
s u i t e est ce quil y a d e p l u s g r a n d et d e p l u s m e
r -veilleux. P o u r q u o i d o n c , le x e m p l e du n s a i n
t Basile, du n s a i n t C h r y s o s - t m e , du n s a i n t A m
b r o i s e , du n saint A u g u s t i n et de t a n t da u t r e s
saints docteurs, ne choisirions-nous pas de temps autre certainsp s
a u m e s p l u s r e m a r q u a b l e s et p l u s i m p o r t a
n t s , c o m m e m a t i r e d en o s p r d i c a t i o n s ? P o
u r q u o i , c o m m e ces i l l u s t r e s m a t r e s d e llo-q
u e n c e c h r t i e n n e , d o n t le x e m p l e a t suivi d e
n o t r e t e m p s p a r d ed o c t e s et l o q u e n t s p r l a
t s , n e c h e r c h e r i o n s - n o u s pas faire saisiret c o
m p r e n d r e a u x fidles q u e n o u s s o m m e s c h a r g s
di n s t r u i r e ,c e t t e s u i t e , cet e n c h a n e m e n t
a d m i r a b l e qui relient e n t r e elles t o u t e sles p a r
t i e s du n p s a u m e ? Cest s u r t o u t cette s u i t e l u m
i n e u s e q u e n o u s n o u s s o m m e s a p p l i q u faire r
e s s o r t i r d a n s n o s s o m m a i r e s a n a l y t i q u e
s et d a n s les c o n s i -d r a t i o n s q u i les s u i v e n t
, et n o u s n o u s s o m m e s c r u a u t o r i s p o u rcela d
o n n e r ce t r a v a i l le t i t r e , p e u t - t r e un p e u
p r t e n t i e u x , d eChane dor sur les Psaumes. Il en existe dj
u n e peu c o n n u e , p u b l i een 1 5 2 0 et q u i a p o u r a
u t e u r F r a n o i s Du P u i t s , p r i e u r des C h a r -t r
e u x ( 1 ) . M a i s , o u t r e q u e c e t t e Chane dor est t r
s - i n c o m p l t e ,quelle ne contient aucun extrait des Pres
grecs, dont lauteur igno-r a i t la l a n g u e , elle na ni c e t
t e c l a r t , ni c e t t e p l n i t u d e , ni c e te n c h a n
e m e n t l o g i q u e , ni cet i n t r t , ni cette a c t u a l i
t p r a t i q u e q uo nvoudrait y rencontrer.P a r m i les c r i v
a i n s ecclsiastiques ou c o m m e n t a t e u r s m o d e r n e
sd e lE c r i t u r e s a i n t e d o n t n o u s a v o n s i n s r
les e x t r a i t s les p l u sr e m a r q u a b l e s la s u i t e
d e s s a i n t s D o c t e u r s d e lE g l i s e , n o u s d e v
o n ss u r t o u t m e n t i o n n e r le P . B c r t h i c r et la
b b D u g u e t . N o u s a v o n scit le P . B e r t h i e r , m a
i s s e u l e m e n t l o r s q ui l sen t i e n t a u d v e l o p
-p e m e n t du s e n s d o g m a t i q u e o u m o r a l d u p s a
u m e , et s a n s j a m a i s les u i v r e d a n s les c o n s i
d r a t i o n s e x c e l l e n t e s , il est v r a i , m a i s
qui no n tq uu n r a p p o r t t r s - i n d i r e c t avec
lexplication d e s p s a u m e s . La b b D u g u e t , p r t r e d
e lO r a t o i r e , n o u s a offert s o u v e n t , s o u s u n e
formeconcise, d e s p o i n t s d e v u e on n e p e u t p l u s v
r a i s et on n e p e u t p l u s fconds p o u r la m d i t a t i o
n d e s p s a u m e s et p o u r le n s e i g n e m e n t .
(l)Catena aurea super psalmo ex dictis sanctorum et catholicorum
patrum noviter dita, auctore Francisco de Pulco utriusque juris
doctoris ac sacro- sancli Garlliusicnsium ordinis primario. Jean
Petit, ]620. Nous ne sachions pus que cet ouvrage ait jamais t
rimprime.
12. VIII PRFACE. Indpendamment des crits magistraux dun certain
nombre den o s v q u e s les p l u s v e r s s d a n s la science d
e s E c r i t u r e s , il a p a r u ,d a n s ces d e r n i r e s a
n n e s , q u e l q u e s o u v r a g e s du n m r i t e r e l etv
r a i m e n t s u p r i e u r s u r la t o t a l i t o u s u r u n
e p a r t i e d e s p s a u m e s ,m a i s d a n s un plan t o u t
diffrent d u n t r e . N o u s l e u r r e n d o n s da u -t a n t
p l u s v o l o n t i e r s ici le t m o i g n a g e q u i l e u r
est d , q u e n o u se n a v o n s e x t r a i t q u e l q u e s c
i t a t i o n s v r a i m e n t d i g n e s d e p r e n d r e
placec o m m e a u t a n t da n n e a u x b r i l l a n t s d a n s
c e t t e Chane dor a u p r s d e se x t r a i t s d e s s a i n t
s D o c t e u r s et d e n o s o r a t e u r s les p l u s c l b r
e s .A laide d e la t r a d u c t i o n q u e n o u s a v o n s r e
n d u e a u s s i claire q u ep o s s i b l e , d e s n o t e s
explicatives d u t e x t e , d e s s o m m a i r e s a n a l y t i
q u e s ,et d e s c o n s i d r a t i o n s qui les s u i v e n t ,
n o u s c r o y o n s q uo n p e u t a r r i v e rfacilement li n t
e l l i g e n c e p a r f a i t e d e c h a q u e p s a u m e , et
y t r o u v e rla m a t i r e du n e m d i t a t i o n et du n e i
n s t r u c t i o n solide o les d v e -loppements du texte
viendraient sadapter, sapproprier deux-mmesa u x l i e u x , a u x
t e m p s , a u x p e r s o n n e s , a u x c h o s e s , a u x
souffrancesintrieures des m e s , aux ncessits particulires des
individus,c o m m e a u s s i a u x b e s o i n s g n r a u x d e s
socits et d e s n a t i o n s . P o u r r e n d r e ce t r a v a i
l p l u s facile e n c o r e t o u s c e u x q u i sontc h a r g s
d u m i n i s t r e de la p a r o l e s a c r e , n o u s t e r m i
n e r o n s ceto u v r a g e p a r u n e t a b l e a n a l y t i q
u e et r a i s o n ne d e t o u t e s les v r i t sd o g m a t i q
u e s et m o r a l e s c o n t e n u e s d a n s les p s a u m e s
et e x p l i q u e sp a r les a u t e u r s d o n t n o u s d o n n
o n s les e x t r a i t s .
13. INTRODUCTION e rCHAPITRE I .Importance de ltude dtaille e t
approfondie d e s P s a u m e s .1... ir.i.f | | H T "mtNous n o u
s b o r n e r o n s ici exposer, p l u t t q u d m o n t r e r ,
limpor- tance de cette t u d e , fonde s u r d e u x raisons :
luniversalit des P s a u m e s sous le r a p p o r t de la d o c t
r i n e , des s e n t i m e n t s , des lieux et des t e m p s , et
lutilit p r a t i q u e de cette tude a u triple point de v u e d u
p r o g r s d a n s la v e r t u et l a vie c h r t i e n n e , de
lesprit de prire et doraison, et des ressources immenses que les P
s a u m e s offrent lora- t e u r sacr ; d o u b l e proposition q
u e nous a p p u i e r o n s sur les t m o i g n a g e s des voix
les p l u s autorises.I. UNIVERSALIT DES P S A U M E S .1 En effet,
tandis qwe les saintes Ecritures c o n t i e n n e n t une p a r t
i e historique, u n e partie m o r a l e et u n e p a r t i e p r o
p h t i q u e , et que c h a c u n des livres inspirs ont u n objet
p a r t i c u l i e r , les P s a u m e s e m b r a s s e n t t o u
t , h i s t o i r e , m o r a l e , p r o p h t i e s , t o u t e s
les parties t a n t de lAncien q u e d u N o u v e a u T e s t a m
e n t , Cest un magnifique r s u m de lEcriture, q u i r a p p e l
l e t o u t e s les merveilles dissmines d a n s les saints livres
etles fait briller n o s y e u x dun plus magnifique clat. Le Livre
desP s a u m e s contient en a b r g l a religion t o u t entire ;
D i e u , sa n a t u r eet t o u s ses a t t r i b u t s , sa p u i
s s a n c e , sa s a i n t e t , sa sagesse, sa mis^rirc o r d e et
sa j u s t i c e ; Jsus-Christ, sa v i e , ses m y s t r e s , son
Eglise,t o u t e lhistoire d u m o n d e , depuis la cration j u s
q u la c o n s o m m a t i o ndes lus d a n s le ciel. Aussi est-ce
avec raison q u e saint Augustin nousreprsente ce livre c o m m e u
n trsor inpuisable do richesses spirituelles :
14. X NTIIOIUH/NON. Commuais qutdem bonx doctrinae est apte
singulis necessaria sub-mtmstrans, (Prf. in Psalm.), et que
Cassiodorc appelle le Livre desP s a u m e s une b i b l i o t h q
u e gnrale o lon t r o u v e t o u t ce q u e lonc h e r c h e . In
hoc libro spirilualis bibliothcca islructa est. 2 Cest leffet du n
a r t c o n s o m m , a dit Bossuet, de rduire en petit tout un g r
a n d o u v r a g e , et lEsprit-Saint a c o m m e r s u m , d a n
s le cadre restreint d u Livre des P s a u m e s , t o u t e la vie
h u m a i n e , ses a d - v e r s i t s , c o m m e ses p r o s p r
i t s , et cela d a n s la p e r s o n n e dun seulh o m m e qui a
r u n i en lui seul toutes les extrmits de l a b o n n e et del a m
a u v a i s e fortune. P a r u n e suite ncessaire, d a n s l a
seule p e r s o n n ed e David se runissent t o u t e s les
affections du c u r , a n a l o g u e s a u xsituations multiplies
de la vie de lh o m m e sur la t e r r e . Il parle d a n sles P s
a u m e s p o u r t o u s les h o m m e s et p o u r t o u t e s
les conditions. Il aconnu les joies et les misres de la vie, et ce
quil en d i t p a r a t avoirt inspir p o u r t o u s c e u x qui
sont soumis a u x m m e s vicissitudes.Chacun y t r o u v e sa p r
o p r e histoire, ses regrets, ses joies, ses tristesses,ses a l a
r m e s et ses esprances, lexpression de ses besoins, de ses
dsirs,et de ses v u x . T o u s les gmissements du c u r h u m a i
n , dit L a m a r -tine d a n s u n o u v r a g e q u e n o u s s o
m m e s loin de citer sans restrictions ( 1 ) ,o n t t r o u v l e
u r v o i x et leurs notes s u r les lvres et l a h a r p e de ceth
o m m e , et si lon r e m o n t e lpoque recule o de tels c h a n t
s reten-tissaient s u r la t e r r e , si lon pense q ua l o r s la
posie lyrique des nationsles plus cultives ne c h a n t a i t que
le v i n , la m o u r , le s a n g , et les vic-toires des Muses et
des coursiers dans les j e u x de lElide, on est saisidu n profond
t o n n e m e n t a u x accents m y s t i q u e s d u R o i - P r o
p h t e . . .et on ne p e u t lui refuser u n e inspiration qui ne
fut d o n n e a u c u nh o m m e . Lisez de lHorace ou du P i n d a
r e a p r s un P s a u m e ; p o u r moi^,j e n e le puis p l u s .
Mais Dieu ne plaise q u e n o u s en soyons rduits ne
considrerDavid d a n s ses P s a u m e s q u e c o m m e lmule
victorieux des anciensp o t e s l y r i q u e s . Il est a v a n t
tout, p o u r n o u s , le p r o p h t e inspir duS e i g n e u r ,
lhistorien sacr des anciens j o u r s , le pote divin suscit deDieu
p o u r c h a n t e r sa gloire, clbrer ses g r a n d e u r s ,
publier sa misri-c o r d e et sa justice, et p o u r tre linterprte
de tous les sentiments q u ise p r e s s e n t et se succdent d e
si c o u r t s intervalles d a n s le c u r duv r a i fidle. Il ny
a p a s , d a n s la vie de lh o m m e , un pril, u n e joie, u n
ea m e r t u m e , u n a b a t t e m e n t , u n e a r d e u r , p
a s u n n u a g e et p a s un soleil( I ) Voyage en Orient,
Jrusalem.
15. INTRODUCTION. XIq u i ne soient en David, et q u e sa h a r
p e n m e u v e p o u r en faire u n d o nde Dieu et un souffle di
m m o r t a l i t (1). Ne craignons p a s de le d i r e , le d o u
b l e crime m m e c o m m i s p a rDavid a t d a n s les desseins
de Dieu, q u i sait faire servir les fautesdes h o m m e s n o n -
s e u l e m e n t sa g l o i r e , m a i s encore la perfection d e
ses l u s , le principe et la source du n e expiation qui a fait d
e cetillustre c o u p a b l e l a personnification la p l u s
parfaite de la doctrine d el a vraie pnitence et des sentiments
quelle inspire. Ce nest p a s u n e confession particulire quil
fait, dit ici Mgr Gerbe ( 2 ) , cest une c o n - fession de t o u t
u n p e u p l e , a u x gnrations futures, tous les l i e u x , t o
u s les sicles. Il ne la m u r m u r e p a s voix b a s s e , il ne
la parle p a s , il l c h a n t e , p o u r la faire retentir plus
loin d a n s la m m o i r e des h o m m e s . Quelle a d m i r a b
l e nergie de l a n g a g e quelle puissance et quelle v e r t u de
sentiments ! C o m m e il p a r c o u r t t o u t e lchelle d u c u
r , t o u s les degrs dascension du n e m e qui, d u fond de labme,
m o n t e vers D i e u ! C o m m e sa v o i x , a p r s avoir r u g
i les gmissements de son c u r , soupire u n e d o u l e u r plus
calme ; puis se relve, se dilate d a n s,1a confiance, et finit p a
r spanouir, radieuse et t r i o m p h a n t e , d a n s les c h a n
t s e x t a t i q u e s de la m o u r 1 Ce sublime t e s t a m e n
t de p n i t e n c e , il lavait lgu t o u t e s les m e s q u i
passent s u r cette t e r r e : a u x p c h e u r s r e p e n t a n
t s , p o u r l e u r inspirer la confiance; a u x criminels
endurcis, p o u r les attendrir ; a u x j u s t e s , p o u r les
difier. Les m e s ont r p o n d u sonappel ; elles y o n t r p o n
d u bien a u - d e l de ce quil p o u v a i t h u m a i - n e m e n
t p r v o i r . Celui q u i sait combien il y a de flots d a n s la
m e r et combien de l a r m e s d a n s le c u r de lh o m m e ;
celui qui voit les soupirsd u c u r q u a n d ils ne sont p a s e n
c o r e , et qui les entend encore q u a n d ils ne sont plus ;
celui-l seul p o u r r a i t dire c o m b i e n de p i e u x m o u
v e -m e n t s ; combien de v i b r a t i o n s clestes a p r o d u
i t s et p r o d u i r a d a n s les m e s le retentissement de ces
merveilleux a c c o r d s , de ces cantiquesprdestins, lus, mdits,
c h a n t s , toutes les h e u r e s d u j o u r et de la nuit, sur
t o u s les p o i n t s de la valle des l a r m e s . Ces P s a u m
e s deDavid sont c o m m e u n e h a r p e m y s t i q u e s u s p
e n d u e a u x m u r s de la v r a i eSion. Sous le souffle de
lesprit de D i e u , elle r e n d des gmissementsinfinis qui r o u
l e n t dcho en c h o , d m e en m e , retentissant d a n sc h a c
u n e delles u n son q u i sunit au c h a n t sacr, se r p a n d e
n t , se p r o -l o n g e n t et slvent c o m m e luniverselle voix
du r e p e n t i r . ( 1 ) LACORDAIRE, 2 MLettre un jeune homme sur
la vie chrtienne. ( 2 ) MGR GERBE,Dogme catholique de la pnitence,
CHAI*, IV.
16. MIINTRODUCTION.3 Ajoutez q u e lobjet de ces h y m n e s
sacrs nest b o r n ni un seul t e m p s , ni un seul p e u p l e .
P i n d a r e , dit M. de Maistre (1), na rien ici de c o m m u n
avec David, le p r e m i e r a pris soin de nous a p p r e n d r e
quil ne p a r l a i t q ua u x s a v a n t s , et quil se souciait
fort peu dtree n t e n d u de la foule et des c o n t e m p o r a i
n s , a u p r s desquels il ntaitp a s fch davoir b e a u c o u p
dinterprtes. (2). Mais q u a n d vous p a r -viendriez c o m p r e
n d r e ce p o t e aussi p a r f a i t e m e n t q uo n le p e u t
den o s j o u r s , v o u s seriez p e u intress. Les odes de P i n
d a r e sont des es-pces de c a d a v r e s d o n t lesprit sest
retir p o u r t o u j o u r s . Que n o u s i m p o r t e n t les c
h e v a u x de Hiron ou les m u l e s dAgsias? Quel
intrtprenez-vous la noblesse des villes et de leurs fondateurs, a u
x miracles des dieux, a u x exploits des h r o s , a u x a m o u r
s des n y m p h e s ? Le c h a r m e tenait a u x t e m p s et a u
x l i e u x , a u c u n effet de n o t r e i m a g i n a t i o n ne
p e u t le faire r e n a t r e . Il ny a plus dOlympie, plus
dElide, plus dAl- p h c ; celui qui se flatterait de t r o u v e r
le Ploponso a u P r o u serait m o i n s ridicule q u e celui qui
le c h e r c h e r a i t d a n s l a More. D a v i d , au c o n t r
a i r e , b r a v e le t e m p s et lespace, p a r c e quil na rien
accord a u x l i e u x ni a u x circonstances : il na c h a n t q u
e Dieu et la vrit, i m m o r - telle c o m m e lui. J r u s a l e m
na p o i n t d i s p a r u p o u r n o u s , elle est t o u t e o n
o u s s o m m e s , et cest David s u r t o u t q u i n o u s la r
e n d prsente. Voil p o u r q u o i les P s a u m e s d u R o i - P
r o p h t e , a p r s avoir t chants d a n s des p a y s lointains
et d a n s des sicles q u i sont g a l e m e n t bien loin d e n o
u s , p a r mille g n r a t i o n s , sous les votes du t e m p l e
de Jrusalem,o n t pass s u r les lvres des c h r t i e n s , s u r
t o u s les p o i n t s d u m o n d e ;d e p u i s d i x - h u i t
sicles, o n t fait lobjet de ltude et de la d m i r a t i o n
desplus sublimes g n i e s ; o n t t n o n - s e u l e m e n t t r
a d u i t s , m a i s encorec o m m e n t s , expliqus, a n n o t s
p a r des milliers di n t e r p r t e s , d o n t unt r s - g r a n
d n o m b r e fait a u t o r i t . Voil p o u r q u o i , m a i n t
e n a n t encore, le^r i c h e et le p a u v r e , le s a v a n t
et li g n o r a n t , viennent puiser d a n s cet o r r e n t d e
prires, q u i p r e n d sa source d a n s le ciel, lexpression de
lafoi, d u r e p e n t i r , d e lesprance et de la m o u r
divin.II. UTILIT PRATIQUE DES P S A U M E S . 1 Pour le progrs de
lme dans la vertu... Les P s a u m e s contiennentle suc et l a s u
b s t a n c e de toutes les Ecritures, les exemples dune vri-t a b
l e et s u b l i m e saintet p o u r toutes les occasions de la
vie, et, en outre, M 0( 1 ) Soires de Saint-Ptersbourg,7 entret.(2)
Olymp. IL, 149.
17. INTRODUCTION. XIII lexpression de toutes les affections les
plus p u r e s et les p l u s a r d e n t e s . LesP s a u m e s ne
ressemblent p o i n t ces brillantes p r o d u c t i o n s du gnie
potique q u i tincellent de b e a u t s , mais ne r e n d e n t p e
r s o n n e m e i l l e u r ; ils respirent c h a q u e p a g e la
m o u r de Dieu et de la j u s t i c e , lh o r r e u r d u m a l
et de l a crainte des j u g e m e n t s de Dieu. T o u j o u r s
ils p l a c e n t lh o m m e d e v a n t Dieu ou d e v a n t l u i
- m m e ; ils lui m o n t r e n t d c o u v e r t sa faiblesse o u
son n a n t ; ils h u m i l i e n t son orgueil, r p r i m e n t
ses dsirs terrestres, purifient ses affections, ennoblissent ses
penses. Le P s a u t i e r , dit saint A u g u s t i n , est le
cantique sublime et parfait p a r lequel Dieu n o u s enseigne lui
r e n d r e le culte que n o u s lui d e v o n s , culte de foi,
desprance et de c h a r i t . L a foi chrtienne est u n e a d h s i
o n ferme et pieuse a u x vrits rvles, et ces d e u x caractres de
l a foi brillent merveilleusement d a n s les P s a u m e s . Bien
q u e David ft certain d e n e p a s e r r e r raison de
linspiration divine qui lui o u v r a i t le s a n c t u a i r e le
plus profond des vrits ternelles et lui rvlait le secret des t e m
p s futurs, toutefois il p r e n d p o u r base de sa foi et de la
n t r e les livres de Mose, et, p a r cette attention enter sa foi
s u r celle des p l u s anciens p r o p h t e s , aussi bien q u e
p a r les n o m b r e u s e s p r o p h t i e s que renfermentles P
s a u m e s et d o n t laccomplissement a eu lieu sous la loi
nouvelle, il confirme n o t r e p r o p r e foi. L a pit de sa foi
nest p a s moins g r a n d e q u e sa fermet. L a foi divine est un
feu cleste q u i claire de sa l u m i r eet chauffe de ses a r d e
u r s . Or, les a r d e u r s du n e m e , d a n s ltat p r s e n
tde la fragilit n a t u r e l l e , senflamment p a r t i c u l i r
e m e n t p a r le s o u v e n i rrde ses bienfaits. Voil, dit le D
A u d i s i o , p a r quel m o y e n D a v i d , laide do lhistoire
et de la posie, p a r l a n t la raison et li m a g i n a t i o n ,
m e u t , a g i t e , t r a n s p o r t e toutes les puissances de
n o t r e m e vers cettefin s u p r m e q u i est Dieu, crateur
magnifique, p r o d i g u e de ses d o n s ,fidle ses promesses, g
n r e u x p a r d o n n e r , bouclier et r e m p a r t d a n sl a
tribulation, t o u j o u r s clment, t o u j o u r s p r e , et, p
o u r t o u t dire en u nm o t , t o u j o u r s Dieu. T o u s ces
motifs d o n n e n t sa foi cette c a n d e u r ,cette vivacit,
cette n e r g i q u e et sublime e n t h o u s i a s m e q u e n o
u s a d -m i r o n s d a n s les P s a u m e s , et q u i
sattachent p u i s s a m m e n t l m e d ulecteur, l a c o n t r a
i n t p o u r ainsi dire e n t o n n e r , elle a u s s i , p o u r
lesbienfaits quelle a o b t e n u s , u n cantique de foi, da d m i
r a t i o n , dactionde g r c e s . Dieu et sa loi sont toujours g
r a v s d a n s son m e , d a n s sonc u r , d a n s toutes les
puissances de son t r e . Son esprance nest p a sm o i n s vive. Le
mpris absolu de toutes les g r a n d e u r s d e l v i e ,
cesaspirations continuelles vers les biens de la vie ternelle, n o
u s m o n t r e n tq u e la plus chre de ses esprances tait de c h
a n g e r son diadme ter-
18. XIVINTRODUCTION.restre contre lincorruptible c o u r o n n
e des saints. Au milieu des p l u sg r a n d s d a n g e r s , t o
u t e son esprance est en Dieu, quil ne cesse da p p e l e rsa
force, son refuge, son l i b r a t e u r . T a n t t , indign de l
a flicit desimpics, il se p r o c l a m e h e u r e u x p a r la
confiance qui lui est donne deg o t e r u n j o u r l a b a t i t u
d e de la gloire ternelle ; t a n t t , c o m m e u ncerf h a l e t
a n t et a l t r se prcipite dans les e a u x , il soupire a r d e
m m e n ta p r s les dlices de lternit, et, dans cette esprance, il
s u p p o r t e avecrsignation les t r i b u l a t i o n s et les
angoisses q u e la P r o v i d e n c e lui envoie. Enfin, les P s a
u m e s n o u s offrent la plus p u r e substance et les p l u sa r
d e n t e s formules de l a c h a r i t vanglique, et ils tirent
toujours lesmotifs de la c h a r i t divine de la n a t u r e de
Dieu m m e , c o m m e delunique source qui la puisse p r o d u i r
e s a i n t e , fconde, continue. E tp a r c e que la c h a r i t
na a u c u n e v a l e u r sans les a c t e s , sans les
effets,David les dcrit en l u i - m m e , p o u r nous faire c o m
p r e n d r e quils doiventtre d a n s le c u r de tous les
justes.2. Pour la prire. Les a u t r e s livres de lEcriture sainte
n o u s enseignentg n r a l e m e n t et seulement a i m e r Dieu,
le prier, flchir sa justice, p l e u r e r n o s pchs, en faire p n
i t e n c e ; ici, n o u s avons la m t h o d eet les formules p o
u r le p r i e r d a n s tous les tats de g r c e , soit donne,soit
p e r d u e , soit r e c o u v r e . Les P s a u m e s , dit le c o
m t e de Maistre (1),sont une vritable p r p a r a t i o n
vanglique, car nulle p a r t lesprit d e l p r i r e , q u i est
celui de Dieu, nest plus visible... Le p r e m i e r caractrede ces
h y m n e s , cest quelles p r i e n t t o u j o u r s . De m m e q
u e le sujet du np s a u m e p a r a t a b s o l u m e n t
accidentel et relatif seulement quelque v n e m e n t de l a vie d
u R o i - P r o p h t e , t o u j o u r s son gnie c h a p p e
cecercle rtrci, t o u j o u r s il gnralise ; c o m m e il voit
tout, d a n s li m m c n s cunit de lesprit qui linspire, toutes
ses penses et t o u s ses sentimentsse t o u r n e n t en p r i r e
. David, dit de son ct le P . L a c o r d a i r e (2),nest p a s s
e u l e m e n t p r o p h t e , il est le p r i n c e de la prire
et le t h o l o -gien de lAncien T e s t a m e n t . Cest avec ses
P s a u m e s que prie lEgliseuniverselle, et elle t r o u v e d a
n s cette prire, o u t r e la tendresse du c u ret la magnificence
de la posie, les enseignements du n e foi q u i a t o u tsu d u
Dieu de la cration, et t o u t prvu du Dieu de la r d e m p t i o n
. LeP s a u t i e r tait le m a n u e l de la pit de nos p r e s ,
on le v o y a i t sur lat a b l e du p a u v r e c o m m e sur le
prie-Dieu des rois. Il est encore a u j o u r -dh u i , d a n s la
m a i n d u p r t r e , le trsor o il puise les aspirations q u i M
O(1) Soires de Sahit-JVtrrsbourg,7 ent.(2) Lettre sur la Vie
chrtienne. ;.
19. INTRODUCTION.XVle conduisent lautel, la r c h e q u i la c
c o m p a g n e a u x prils d u m o n d ec o m m e a u x dserts de
la m d i t a t i o n . Nul a u t r e q u e David na m i e u xp r i
; nul a u t r e , p r p a r p a r plus de m a l h e u r s et p l u
s de g l o i r e , p a rplus de vicissitudes et plus de paix, na m
i e u x chant la foi de tous les g e s , et m i e u x p l e u r les
fautes de t o u s les h o m m e s . Il est le p r e d elh a r m o n
i e s u r n a t u r e l l e , le musicien de lternit dans les
tristesses d ut e m p s , et sa voix se p r t e qui la v e u t , p
o u r gmir, p o u r i n v o q u e r ,p o u r intercder, p o u r
louer, p o u r a d o r e r . Quil serait d o n c dsirer que ce
livre s a c r , le livre des livres, lelivre p a r excellence,
devnt le code de la prire, s u r t o u t p o u r ceux q u isont
appels converser souvent avec Dieu d a n s le saint c o m m e r c e
d eloraison ! Lusage des saints, d a n s tous les t e m p s et d a
n s t o u s les lieux,n o u s p r o u v e assez le m r i t e des P
s a u m e s sous ce r a p p o r t . Cesh o m m e s de foi faisaient
des P s a u m e s leurs dlices ; ils sentretenaientj o u r et nuit
avec Dieu, en rcitant ou en m d i t a n t ces sacrs colloques.Si
donc n o u s voulons, l e u r exemple, tre initis a u x secrets de
cet a r tdivin qui m e t lintelligence cre en c o m m u n i c a t i
o n avec lintelligenceinfinie, laissons d c o t e , d a n s
loraison, t o u t l a n g a g e h u m a i n ; e m -p r u n t o n s
cette v o i x , d o n t lEglise a fait la s i e n n e , et q u i ,
depuis troismille ans, p o r t e a u x Anges les soupirs et la joie
des saints, et a p p r e -nons p a r l e r , q u a n d n o u s
conversons avec Dieu, le l a n g a g e de lEsprit-Saint, q u e Dieu
entend et e x a u c e t o u j o u r s . Car nous ne savons ce q u
enous devons d e m a n d e r d a n s la prire ; mais lEsprit-Saint
l u i - m m ed e m a n d e p o u r n o u s , p a r des gmissements
i n n a r r a b l e s ; et Celui quisonde les c u r s sait quels
sont les dsirs de lEsprit, p a r c e quil d e -m a n d e p o u r
les saints ce qui est selon Dieu. (Rom. v i n , 26,27).Cette i m p
o r t a n c e de ltude des P s a u m e s , a u p o i n t de v u e
de laprire, est aussi, p o u r le p r t r e , u n e consquence n a
t u r e l l e de lobligationo il est de rciter t o u s les j o u r
s ces h y m n e s sacres. Bien q uo n puissesatisfaire a u devoir
de la p r i r e p u b l i q u e sans c o m p r e n d r e le sens
desformules de la p r i r e , il nen reste p a s m o i n s vrai q
uu n des m o y e n sles plus efficaces p o u r bien sacquitter de
ce d e v o i r est de n t r e r d a n slesprit d u P r o p h t e ,
ce q u i ne p e u t g u r e se faire q u e p a r lintelligencede ce
quil a v o u l u dire. Cest a u x prtres s u r t o u t q u e
sadresse cetteinvitation d u I t o i - P r o p h t c : Psalltte
sapienter : Chantez avec intelli-gence, et il serait h o n t e u x
q ua p r s plusieurs annes de rcitation deloffice d i v i n , on ft
en d r o i t de leur faire cette question : Pensez-vous c o m p r e
n d r e ce que vous dites? Or, u n e rcitation frquente ne
20. XVIINTRODUCTION.surfit p a s p o u r pntrer dans les
mystrieuses profondeurs des P s a u m e s .Il sen faut de b e a u c
o u p q u e , p a r u n e p r e m i r e v u e , on atteigne le
fondd e ces cantiques sacrs. On a dit de lEcriture que le suc cach
d a n s ses veines tait inpuisable ; cela est vrai s u r t o u t
des h y m n e s de David. P l u s on les m d i t e , plus ils
dvoilent de richesses ; m e s u r e q uo n avance, leurs limites
reculent, et vient u n e p o q u o d a n s l a v i e , dit saint J
e a n - Chrysostme, o lon est tonn de dcouvrir sous l a m o i n d r
e de leurs svllabes li m m e n s i t du n a b m e .3 . Pour la
prdication.Le p r t r e nest p a s seulement h o m m e do - raison,
il est de p l u s ministre de l a p a r o l e sainte e t i n t e r
p r t e de l a loi : Nos vero orationi et ministerio verbi
instantes erimus. (Act. vi, 4.) Or, quelle m i n e plus fconde q u
e le Livre des P s a u m e s , p o u r lloquencechrtienne, q u i
doit se n o u r r i r , c o m m e du n s a n g q u i lui est p r o
p r e ,d u suc des saintes Ecritures, prsenter tous les tats des
modles desaintet en r a p p o r t avec leurs d e v o i r s , lever
au-dessus d e la terret o u t e s les affections de l m e , les
purifier, les fortifier, les fixer d a n s lec e n t r e s u p r m
e et u n i q u e de la m o u r infini. Mais ces fruits dloquencen e
p e u v e n t sortir q u e dun c u r n o u r r i et fcond de l o n
g u e m a i n p a ru n e t u d e assidue, p a r une mditation
profonde d u Livre des P s a u m e s , t u d e , m d i t a t i o n
, qui seules p e u v e n t offrir p o u r la chaire chrtienne,avec
les magnificences toutes divines d u plus b e a u des livres de
lAn-cien T e s t a m e n t , t o u t ce q u i p e u t r e n d r e l
a prdication brillante, enm m e t e m p s q u e forte,
substantielle et p n t r a n t e .CHAPITRE I LDfinition, division,
collection, divers genres des psaumes,auteurs des psaumes. I. Le
Livre des P s a u m e s , q u i est un des p r i n c i p a u x
livres des saintesE c r i t u r e s , e t le p o m e p a r
excellence d linspiration de lEsprit-Saint, est a p p e l p a r les
H b r e u x le livre des louanges, p a r c e quil estc o m p o s ,
d a n s sa p l u s g r a n d e p a r t i e , des h y m n e s que
chantaient lesanciens H b r e u x p o u r clbrer la puissance et
les bienfaits de lEternel,p o u r e x a l t e r ses perfections, i
m p l o r e r sa misricorde et son a p p u i . LesGrecs lui d o n n
e n t le n o m d e mcrriptov, p a r c e que ces h y m n e s taiento
r d i n a i r e m e n t c h a n t e s a u son dun i n s t r u m e n
t de m u s i q u e q u e lont o u c h a i t avec les d o i g t s et
q u i sappelait p s a l t r i o n .
21. I N T R O D U C T I O N .X V I I II. Ce Livre contient cent
cinquante p s a u m e s , que les H b r e u x divisenten cinq
livres, division q u e les saints P r e s , et la p l u p a r t des
crivainsecclsiastiques, o n t suivie c o m m e trs-ancienne. Les P
s a u m e s qui d -passent ces cent cinquante ne sont point r e g a
r d s c o m m e c a n o n i q u e s . III. Quel a t la u t e u r de
la collection actuelle des P s a u m e s ? cest u n equestion
difficile sur laquelle tous ne sont pas daccord. Les H b r e u x ,a
u t m o i g n a g e dEusbe, a t t r i b u e n t , daprs leur
tradition, cette c o l -lection E s d r a s . Nous pensons
cependant, dit ce sujet D a n k o (1), q u ecette collection na t
faite ni p a r u n seul a u t e u r , ni d a n s u n m m et e m p s
. Nous s o m m e s autoriss croire q uu n e g r a n d e partie de
cetravail a d tre faite du t e m p s dEzchias. (II Parai, xxix,
35). Il p a r a tcertain que J r m i e a fait u n g r a n d n o m b
r e de citations des P s a u m e s .(Jr. ix, 8 ; x, 2 4 ; xi, 2 0 ;
v v n , 1 0 ; xx, 12, etc.) Nhmias a g a l e m e n tcontribu ce t r
a v a i l , ainsi (pie J u d a s Machabe. (II Mackab. il, 1 3 )
.Quels q ua i e n t t les a u t e u r s de cette collection, il est
certain quils o n tt inspirs p a r lEsprit s a i n t , p o u r
crire et recueillir ces saints c a n -tiques avec fidlit, et s p a
r e r ici le divin d u profane. Q u a n d linspi-r a t i o n divine
des P s a u m e s , elle rsulte t o u t la fois des vrits,
desmystres, des rvlations quils contiennent, de l e u r parfait
accord avecles autres livres de la sainte E c r i t u r e , de
laccomplissement des p r o -phties q u i se t r o u v e n t
consignes clans les P s a u m e s , des t m o i g n a g e sdo
lAncien et d u N o u v e a u T e s t a m e n t , et enfin de
lautorit de lEglisecatholique. IV. Quoique les P s a u m e s se r a
p p o r t e n t tous la gloire de Dieu, etm r i t e n t p a r l le
n o m dh y m n e s sacres, c e p e n d a n t ils sont diffrents,q u
a n t l e u r objet, q u a n t l e u r genre, q u a n t l e u r
destination p a r t i -culire d a n s la l i t u r g i e . 1 Quant
leur o b j e t , on p e u t distinguer les h y m n e s p r o p r e
m e n tdites qui contiennent les l o u a n g e s de Dieu, les P s a
u m e s eucharistiques,Jes P s a u m e s de supplications, les P s
a u m e s m o r a u x , les P s a u m e s pni-tentiaux, les P s a u
m e s historiques relatifs a u x vnements passs ou a u xfaits de la
vie de David, les P s a u m e s p r o p h t i q u e s .2 Quant a u
g e n r e , on p e u t les diviser en o d e s , idylles,
lgies,Psaumes didactiques. 3 Quant l e u r destination particulire,
il en est q u i taient destins ceux q u i venaient visiter le t e m
p l e , et quils c h a n t a i e n t en m o n t a n tles degrs, on
les appelait Psaumes graduels. Dautres, qui renfermaient ( 1 )
llist. revel. div. v . G , 2 1 8 .T O M E I. il.
22. XVJ1IINTRODUCTION.des leons de m o r a l e , devaient tre a
p p r i s de m m o i r e , ce sont lesP s a u m e s a l p h a b t i
q u e s . 11 y en a six, les P s a u m e s xxiv, x x x m , xxxvi,e
x , exi, c x v m . Bcrlhold et J a l m ajoutent le P s a u m e x c
, solon laV u l g a t e . Dautres taient destins tre chants en c h
u r , ils sontcomposs de c h a n t s alternatifs et ils a d m e t t
e n t des c h u r s p r o p r e m e n tdits. Il y a des P s a u m e
s qui devaient tre s i m p l e m e n t chants (can-licum), da u t r
e s q u i devaient tre c h a n t s avec a c c o m p a g n e m e n
t(Psahnus) ; da u t r e s o la voix devait p r l u d e r (canticum
Psalmi) ;da u t r e s enfin o les i n s t r u m e n t s devaient p
r c d e r l a v o i x [Psahnuscantici).V. P a r m i les Pres de
lEglise, un assez g r a n d n o m b r e considreDavid c o m m e le
seul et u n i q u e a u t e u r des P s a u m e s . Cest en
particulierle sentiment de S. C h r y s o s t m o , de S. A m b r o
i s e , de S. A u g u s t i n , d eT h o d o r e l , de Cassiodorc,
de P h i l a s t r c , dE u t h y m i u s , d u vnrableTde et de la
p l u p a r t dos anciens. Aussi Bellarmin r e g a r d e cette
opinionc o m m e plus p r o b a b l e , raison d u g r a n d n o m
b r e de ceux qui lontsoutenue.Cependant les P r e s ne sont pas
tellement u n a n i m e s s u r ce point,q uu n certain n o m b r e
ne soutienne que t o u s les P s a u m e s ne viennentp a s u n i q
u e m e n t de David. Cest ce que font Origne, la Synopse a t t r i
b u e S. Athanase, S. I l y p p o l i t e , S. Hilairc, Eusbc de
Gsare ; et S. J r m e ,nhsite p a s dire : Cest une grave e r r e u
r de penser que tous lesP s a u m e s o n t David p o u r a u t e u
r , et n o n p a s ceux d o n t ils p o r t e n t lesn o m s .
(lip. Cypv. CXL). A ces n o m s i m p o s a n t s en c r i t i q u
e , il fautjoindre la p l u p a r t des Rabbins et des n o u v e a
u x c o m m e n t a t e u r s etexgtes de toutes les c o m m u n i
o n s , q u i r a p p o r t e n t les P s a u m e s divers a u t e
u r s , p a r m i lesquels David tient t o u j o u r s le p r e m i
e r r a n g .Cest en particulier le sentiment de Bossuet, q u i
lindique p l u t t quiln e le p r o u v e .Les critiques m o d e r
n e s a l l e m a n d s , il fallait sy a t t e n d r e , ont faitp
r e u v e ici de leur hardiesse a c c o u t u m e , et semblent
rivaliser q u ienlvera, sans motif, le, plus de psaumes a u x a u t
e u r s dsigns dans lestitres. Ainsi, selon B e r t h o l d , il ny
en a p a s plus de 70 qui soient vri-t a b l e m e n t de David, et
des 12 qui p o r t e n t le n o m dAsaph, six t o u t a up l u s
seraient de ce p r o p h t e . De W e l l e nen a d m e t p a s m m
e u n sig r a n d n o m b r e et prtend (pic la p l u p a r t des P
s a u m e s ne sont que desi m i t a t i o n s de David. Richorn
est encore moins g n r e u x et ne laisse David q u e le P s a u m
e L en toute p r o p r i t , llitzig, O l h a u s c n , Len-g e r k
e , renvoient la composition de la p l u p a r t des P s a u m e s
ou un trs-
23. INTRODUCTION.XIXg r a n d n o m b r e a u t e m p s des
Machabes (Dengel Dissert, ad introd. inl. Psal), Pressel et Hesse
(De Psal. Disser.), r e g a r d e n t c o m m e de cette p o q u e
les P s a u m e s XLIV, LXXIV, L X X V I , L X X I X , L X X X I I
I , exix. Mais cesa u t e u r s ne font p a s a t t e n t i o n q u
e si les Psaumes., en p l u s ou m o i n sg r a n d e p a r t i e ,
avaient t composs d u t e m p s des Machabes, c o m m eils no n t t
insrs d a n s le Canon que d a n s la moiti d u sicle s u i v a n
ta v a n t Jsus-Christ, ils p o r t e r a i e n t le n o m de leurs
vritables a u t e u r s ,l e u r origine rcente ne p e r m e t t a
n t p a s q uo n les et dj oublis. Or,c o m m e o n n e d c o u v r
e d a n s les titres des P s a u m e s a u c u n indice d elpoque
des Machabes, n o u s devons conclure que ceux q u i s o u t i e n
n e n tcette opinion sont dans lerreur.En laissant d o n c de ct
ces tmrits g r a t u i t e s et sans f o n d e m e n tdes
rationalistes a l l e m a n d s , n o u s na v o n s en ralit q u e
d e u x opinionssrieuses en prsence. Or, p o u r n o u s , n o u s
a d o p t o n s avec les partisans d el a seconde, q u e les P s a
u m e s sont de diffrents a u t e u r s , p a r m i lesquelsDavid
tient le p r e m i e r r a n g , p a r c e que cette opinion a p o
u r elle, avec leplus de raisons, sinon le plus g r a n d n o m b r
e des anciens, a u m o i n s lesp l u s c o m p t e n t s en cette
m a t i r e et la p r e s q u e totalit des m o d e r n e s ,soit
catholiques, soit p r o t e s t a n t s . Nous reconnaissons d o n
c que l a p l u sg r a n d e p a r t i e des P s a u m e s vient de
D a v i d , m a i s n o u s ne p o u v o n s luia t t r i b u e r l
a totalit des P s a u m e s . Les motifs s u r lesquels n o u s n o
u sa p p u y o n s sont : 1 les titres des P s a u m e s , quil
faudrait a b s o l u m e n trejeter o u e x p l i q u e r d a n s u
n sens tout--fait i m p r o p r e ; 2 la g r a n d ediffrence de
style q uo n r e m a r q u e d a n s la composition des P s a u m e
s q u i de laveu de t o u s , viennent de David, et de ceux qui p o
r t e n t le n o m dAsaph ou q u i se r a p p o r t e n t la
captivit. Les P s a u m e s de David s o n t plus faciles, p l u s
lgants ; ceux dAsaph sont p l u s o b s c u r s , dun stylep l u s
concis, plus v h m e n t et souvent plus triste. On y t r o u v e ,
en o u t r e ,bien des chaldasmes q u e lon ne r e n c o n t r e p
a s d a n s les P s a u m e s q u i viennent i n c o n t e s t a b
l e m e n t de David ; 3 Les faits historiques r a c o n t s ou
noncs d a n s les P s a u m e s et qui i n d i q u e n t v i d e m
m e n t des a u t e u r s postrieurs David. Or, c o m m e ici la
tradition n o u s laisse d a n s t o u t e l a libert de la c r i t
i q u e , n o u s s o m m e s autoriss r e g a r d e r ces raisons
sinon c o m m e invincibles, d u m o i n s c o m m e a y a n t u n
e trs-grande p r o - babilit. Ni lAncien ni le N o u v e a u T e s
t a m e n t ne n o u s sont dailleurs contraires, et si
Notre-Seigncur Jsus-Christ et les a u t e u r s des livres d u
Nouveau T e s t a m e n t a t t r i b u e n t la p l u p a r t d u
temps David les P s a u m e s quils citent, on ne p e u t en tirer
da u t r e c o n c l u s i o n , si ce nest q u e David est la u t
e u r des P s a u m e s cits, et n o n de la totalit. El si un g r
a n d
24. Lvnioi>u:TiON.n o m b r e de Pres semblent a t t r i b u
e r la p l u p a r t des P s a u m e s David,n o u s p o u v o n s
dire ici avec Bonfrrc quils ne p a r l e n t pas toujoursda p r s
leur p r o p r e s e n t i m e n t , mais daprs le l a n g a g e p
o p u l a i r e q u id o n n a i t au Psautier, pris d a n s sa
gnralit, le n o m de David. Cest ainsiq u e saint J r m e , p a r t
i s a n de lopinion que nous s o u t e n o n s , p a r a
tcependant, d a n s son C o m m e n t a i r e , a t t r i b u e r
tous les P s a u m e s David.Il en do m m e de Bossuct qui, dans
ses sermons, cite tous les P s a u m e ssous le n o m d u P r o p h
t e - l l o i . Enfin, la c o u t u m e o est lEglise deciter les P
s a u m e s sous le n o m de David, les expressions de
plusieursconciles et en p a r t i c u l i e r du Concile de T r e n
t e , qui, d a n s son dcret,appelle le Livre des P s a u m e s le
P s a u t i e r de David, p r o u v e n t t o u t sim-p l e m e n t
que David tait r e g a r d c o m m e a y a n t c o m p o s le plus
g r a n dn o m b r e des P s a u m e s , de m m e (pie tous les j o
u r s on d o n n e p o u ra u t e u r une collection, celui qui en
a lait la plus g r a n d e p a r t i ec h a p i t r e ni. Titres
des Psaumes. Il p a r a t assez inutile, au p r e m i e r a b o r d
, de soccuper en dtail de celte partie des p s a u m e s , en a p p
a r e n c e aussi peu certaine dans son authenticit quelle est
obscure d a n s sa signification. Supposez cepen-d a n t que
lauthenticit et la signification de la p l u p a r t de ces
titrespuissent tre suffisamment p r o u v e s p o u r servir
connatre i m m d i a t e -m e n t les a u t e u r s et les a r g u
m e n t s des p s a u m e s , rien de plus i m p o r t a n ta s s u
r m e n t que ce c h a p i t r e . Or, la plupixil des saints
Docteurs ont t o u -j o u r s fort respect les titres des p s a u m
e s et les o n t considrs c o m m et r s - i m p o r t a n l s
[tour acqurir la connaissance de lobjet du p s a u m e ,de lcrivain
et de son intention. Saint J r m e les appelle la clef desp s a u m
e s : (Juid est litidus nisi clavis ? (Prxf. comm. PsaL) Daprs
saintAugustin, ils en sont c o m m e lannonce : Pneeo psalmi
estlituluspsalmi.Cest du titre, dit ce saint Docteur, q u e d p e n
d t o u t le contexte d up s a m e . Celui qui c o n n a t ce qui
est crit sur le frontispice dune m a i s o np e u t y e n t r e r
sans rien c r a i n d r e , et lorsquil y sera entr il ne sgarerap
a s , car il a vu ds len lie ce quil faut faire p o u r ne p a s
sgarerd a n s lintrieur. (Ps. LUI cl pussim.)S. Chrysostmc enseigne
express-m e n t que les titres des p s a u m e s ont t dicts p a r
lEsprt-Sainl, et lesc o m p a r e a u x statues q u e les rois
lvent ceux qui ont r e m p o r t des
25. INTRODUCTION.XXIvictoires. (In tert. Psalm.) Voyons d o n c
ce quil faut penser d e cetteq u e s t i o n , d o n t les r s u l
t a t s peuvent tre prcieux p o u r la p a r -faite intelligence
des p s a u m e s . Les ressources de la critique m o d e r n en o
u s d o n n e n t le d r o i t dtre plus svres que les anciens s u
r la u t h e n -ticit et l a signification des titres des P s a u m
e s , mais non de d d a i g n e rlune et la u t r e sous le
prtexte-/.e- quelques titres sont v i d e m m e n to u surajouts o
u inintelligibles. (Voyez le s o m m a i r e d u P . B e r t h i e
rsur le ps. m . )II. AUTHENTICIT DES TITRES. Les rgles du n e saine
critique n o u s conseillent ici de n o u s tenir loigns de d e u x
opinions extrmes sur lauthenticit des litres desp s a u m e s ,
lune q u i p r t e n d q u e tous les titres sont a u t h e n t i q
u e s d a n sla teneur m m e de l e u r expression, sans en
excepter m m e les litresparticuliers qui se t r o u v e n t d a n
s les S e p t a n t e , la Vulgate et la versions y r i a q u e ;
la u t r e q u i rejette tout les titres sans exception, et
soutientquils ne sont tous q u e des additions faites dans des t e
m p s postrieurs.Le seul sentiment q u i soit ici fond en raison,
est celui q u i a d m e t , enprincipe, t o u s les titres qui se t
r o u v e n t la fois d a n s le texte h b r e u etd a n s les S e
p t a n t e . Ce s e n t i m e n t a p o u r lui : 1 La u t o r i t
de la s y n a -g o g u e et de lEglise chrtienne, bien q u e
lEglise chrtienne ne lesc h a n t e p a s c o m m e faisant p a r t
i e des p s a u m e s . 2 La u t o r i t des P r e sgrecs et
latins, q u i ont respect ces titres c o m m e a u t h e n t i q u
e s . 3 Lau-torit de Bossuet, qui, a p r s avoir cit sur ce p o i n
t T h o d o r c t , ajoute : De telles expressions t m o i g n e n
t assez combien est vnrable t o u t ce q u e ces anciens i n t e r
p r t e s ont t r a d u i t de lh b r e u et quil ny a p a s moins
da u t o r i t dans les titres que d a n s les p s a u m e s e u x
- m m e s . Il a p u se faire q u e des copistes zls aient t r a n
s p o r t quelques notes de la m a r g e dans le c o r p s de lo u
v r a g e , m a i s t o u t cela ne fait rien la question du titre.
P e r s o n n e , p a r m i les anciens Docteurs, na j a - mais mis
en p r o b l m e la u t o r i t de ceux qui se t r o u v a i e n t
d a n s les livres o r i g i n a u x . (Diss. c. v m . P . x x m .
) 4 Lanciennet de cestitres, anciennet qui est a p p u y e t o u t
la fois s u r laccord g n r a l delhbreu avec les S e p t a n t e ,
et sur la m a n i r e inexacte d o n t les S e p t a n t eles ont
quelquefois t r a d u i t s , car cette traduction inexacte p r o u
v e q u eles S e p t a n t e ne c o m p r e n a i e n t pas ces
titres et q u e , p a r consquent, ilsdevaient tre bien plus
anciens q ue u x .Cependant ces a u t o r i t s et ces raisons, q u
o i q u e fortes, ne suffisentpas p o u r d m o n t r e r quon
doive a d m e t t r e c o m m e aulhenliques, sans
26. XXIIINTRODUCTION.exception et d a n s la t e n e u r r i g
o u r e u s e de l e u r expression, t o u s lestitres qui se t r o
u v e n t d a n s le texte h b r e u et d a n s les S e p t a n t e
. Eneffet, 1 lEglise na j a m a i s dfini lauthenticit des titres,
car le Con-cile de T r e n t e , q u i a d c l a r c a n o n i q u
e s tous les livres contenus d a n sle canon, m e t a son dcret ce
correctif : Tels quon les lit dans lEglise.Or, lEglise ne lit ni ne
c h a n t e les titres des p s a u m e s . Dailleurs, s i l e d
-cret c o m p r e n a i t les titres, il f a u d r a i t dire quil
c o m p r e n d t o u s ceux del a Vulgate, d o n t plusieurs ne se
lisent p a s d a n s lhbreu et p o r t e n t lec a c h e t des t e
m p s p o s t r i e u r s . Or, n o u s p o u v o n s dire q u e
les motifs quiont d t e r m i n le saint Concile de Trente d c l a
r e r la Vulgate a u t h e n -t i q u e , sans faire m e n t i o n
des titres quil na p r t e n d u ni a p p r o u v e r n irejeter a
b s o l u m e n t , sont a p p a r e m m e n t , du n ct, la
certitude ou t o u ta u moins la g r a n d e p r o b a b i l i t
quil existe d a n s le P s a u t i e r des titresc a n o n i q u e
s , et, du n a u t r e ct, limpossibilit de les distinguer t o u j
o u r sdes a p o c r y p h e s . Aussi lEglise a-t-elle laiss u n e
g r a n d e libertdo m e t t r e , de c h a n g e r ces titres ou
den i n t r o d u i r e de n o u v e a u x , et riend e plus vari d
a n s les anciennes versions. 2 Les P r e s de lEglisena d m e t t
e n t p a s t o u s ces titres sans exception. S. Augustin, S.
Ililair-ea v o u e n t q u e q u e l q u e s titres q u i se lisent
et d a n s le t e x t e h b r e u etd a n s les S e p t a n t e et
d a n s la Vulgate sont c o n t r a i r e s lobjet littrald u p s a
u m e (S. Hil. Ps. LIX, LXIII. S. A u g . Ps. LXIX, L X X X I X . )
Ilsp r e n n e n t alors le p a r t i de les e x p l i q u e r d a
n s des sens spirituels q u i n es o n t rien m o i n s q u e
satisfaisants. 3 Dhabiles thologiens ne fontp a s difficult den
rejeter un g r a n d n o m b r e . 4 Au p o i n t de v u edu n e
saine critique, il est fort difficile de s o u t e n i r q u e tous
les titresh b r a q u e s , d a n s la forme o n o u s les lisons,
soient lo u v r a g e des a u t e u r s 1 sacrs, et cela p o u r
les r a i s o n s suivantes : 1 11 y a de ces titres q u r a p p o
r t e n t certains p s a u m e s des a u t e u r s qui p e u v e n
t difficilement les a v o i r c o m p o s s , vu que les
circonstances historiques du p s a u m e , le style q u i y d o m i
n e , i n d i q u e n t u n e p o q u e p o s t r i e u r e a u x a
u t e u r s p r - t e n d u s . 2 Quelques-unes de ces inscriptions
renferment des titres honorifiques q u e les a u t e u r s no n t
pu v r a i s e m b l a b l e m e n t se d o n n e r e u x - m m e s
(Moyscs vir Dci. David servus Jehova.) 3 Les m o t s q u i s e m b
l e n t dsigner les diffrents genres de posie lyrique se t r o u -
v e n t a p p l i q u s des p s a u m e s a u x q u e l s ils ne
conviennent p a s , et quelque- fois ils se t r o u v e n t a c c u
m u l s s u r le m m e p s a u m e , q u i p o r t e alors d e u x
titres d i s p a r a t e s . 4 Il y a des litres si c h a r g s de
m o t s quil est visible q u e des additions subsquentes leur ont
impos cette c h a r g e t r a n g r e . (Ps. LXXXVII.) 5 Il nest
pas vraisemblable q u e les parties
27. INTRODUCTION.XXIII des inscriptions q u i concernent les i
n s t r u m e n t s r e m o n t e n t toutes j u s -q ua u t e m p
s de la composition du cantique sacr. Plusieurs p s a u m e
speuvent avoir t composs a v a n t q uo n ne les ait a d o p t s p
o u r lusagedu temple, p o q u e o l a dsignation des i n s t r u m
e n t s a d tre p r e s -crite. Cest ce q u e semblent p r o u v e
r les p s a u m e s x m et L U , q u i ne diff-r e n t g u r e q u
e p a r linscription.Ce sont ces raisons q u i n o u s dterminent
na d m e t t r e tous les titresd u texte h b r e u r e p r o d u i
t s p a r les S e p t a n t e q u e lorsque ces titres n es e r o n
t opposs ni largument du psaume, ni la personne laquellele titre
lattribue, ni aux circonstances historiques nonces par lepsaume, et
quils ne p o r t e r o n t point le cachet du n e addition q u e l
c o n q u efaite d a n s des t e m p s p o s t r i e u r s .III.
SIGNIFICATION D E S T I T R E S .Il serait t r o p long et t r o p
fastidieux de r a p p o r t e r toutes les explica-tions, soit
littrales, soit spirituelles que les Pres, les interprtes etles r a
b b i n s o n t donnes des titres des p s a u m e s . Plusieurs
sont ridiculeset sont de vritables m o n s t r e s di n t e r p r t
a t i o n . Un plus g r a n d n o m b r eest c o m p l t e m e n t
d n u de p r e u v e s et de v r a i s e m b l a n c e . Dans u n e
m a -tire si o b s c u r e et si controverse, voici ce q u i n o u
s p a r a t de p l u ssatisfaisant p o u r des esprits qui, sans
tre c u r i e u x lexcs, veulentc e p e n d a n t avoir u n e ide
assez claire des inscriptions places en ttedes p s a u m e s .T o u
s les titres des p s a u m e s p e u v e n t se r d u i r e neuf
chefs et onp e u t dire, en gnral, quils e x p r i m e n t ou la u
t e u r du p s a u m e , ou le sujetd o n t il traite, o u
loccasion du p s a u m e , ou le temps de sa c o m p o s i t i o
nou l a d t e r m i n a t i o n qui en a t faite certains u s a g e
s , o u le m a t r ed u c h a n t , le prfet de m u s i q u e , le
chef d u c h u r p a r lequel il devait treexcut, ou les i n s t r
u m e n t s particuliers de m u s i q u e , corde ou vent, qui
devaient a c c o m p a g n e r le c h a n t ou lair d u p s a u m e
, ou le g e n r ede posie a u q u e l a p p a r t i e n t le p s a
u m e .I. Comment peut-on parvenir trouver la vritable
significationdestitres ?T o u t e l a difficult des titres venant :
1 de la v a l e u r des particulesh b r a q u e s qui affectent les
m o t s ; 2 du vrai sens des m o t s eux-mmeSjvoici quelques
principes que nous e x t r a y o n s , en les a b r g e a n t ,
desobservations sur les a u t e u r s et les titres des p s a u m e
s p a r labb Bondit(Tit. des Ps., t. i). Ces principes n o u s
dispenseront de revenir, danslexplication des p s a u m e s , s u r
la signification des titres particuliers.
28. XXIV INTRODUCTION.1 Particules : 1 La particule q u i m a r
q u e en h b r e u le gnitif (. ),q u a n d elle est mise d e v a n
t le n o m p r o p r e , dsigne t o u j o u r s la u t e u r d up s
a u m e . Ainsi, psalmus Davidis ou simplement Dividis, psalmus
David,d a n s la Vulgate, ou m m e ipsiDavidi,indiquent t o u j o u
r s q u e Davidest la u t e u r d u p s a u m e . La p a r t i c u
l e qui i n d i q u e le datif (elle est la m m e q u e p o u r
legnitif, les a u t r e s p a r t i e s du texte lui font dsigner
le datif), mise devantun n o m p r o p r e , indique ou celui qui
tait confi lexcution d up s a u m e (Prxcentori), o u la t r o u p
e de musiciens q u i devait lexcuter(Filiis Gorc), lobjet d u p s a
u m e (Salomoni, p s . L X X I I , traduit selon lh-breu).3 Les
particules in et ad (be et esh) dsignent t o u j o u r s les i n s
t r u m e n t sde m u s i q u e s u r lesquels le p s a u m e
devait tre e x c u t . On p e u t dire l am m e chose de. la p a r
t i c u l e super (al). Cette dernire particule sem e t aussi d e v
a n t les airs s u r lesquels le p s a u m e devait tre c h a n t .
2 Signification des mots : Les n o m s p r o p r e s des a u t e u
r s o u de c e u xq u i devaient excuter le p s a u m e noffrent a
u c u n e difficult. Donnons,en q u e l q u e s m o t s , la
signification p r o b a b l e de certaines expressions p l u
sobscures :1 Nous a v o n s dit ce q u e signifiait v r a i s e m b
l a b l e m e n t le motpsalmusqui se t r o u v e d a n s 75
titres, canlicum, psalmus cantici ( P . xxix, LXVI,LXVII, LXXXVI,
xci) cl canlicumpsalmi (Ps. XLVI, LXV, L X X H , LXXXVII, CVII).2
Le m o t h b r e u Lamnatseak qui se t r o u v e a u x litres de 54
p s a u m e sa t t r a d u i t p a r etV r W p a r les S e p t a n
t e et p a r in finem d a n s la Vul-g a t e . Si lon a d o p t e
cette t r a d u c t i o n , a p p u y e p a r u n assez g r a n dn
o m b r e da u t o r i t s , ce titre signifiera q u e ces p s a u
m e s doivent trechants trs-frquemment d a n s toute la postrit, ou
quils contiennentdes vrits qui subsisteront t o u j o u r s , ou
encore q u e , d a n s la s y n a g o g u e ,ils taient chants la
fin d u s a b b a t et des six a u t r e s j o u r s de ftes;ou
enfin q u e ces p s a u m e s a n n o n c e n t la fin des t e m p
s , cest--dire ler g n e du Messie. Mais, sans b l m e r les S e p
t a n t e et la Vulgate de strearrts la signification in finem, n o
u s c r o y o n s , avec les interprtesm o d e r n e s , q u e ce
sens ne convient bien ni ltymologic de la racineNatsah, q u i
signifie p r e m i r e m e n t se distinguer, marcher le
premier,vaincre, surmonter, ni lobjet des p s a u m e s o cette
expression setrouve. P a r consquent, n o u s traduisons ce m o t ,
avec saint J r m e , p a r Victori ou p a r Prxecnlori, prteposilo
cantorum, ce qui signifie que cep s a u m e devait tre envoy au
plus habile c h a n t r e , ou a u m a t r e d uc h u r , celui q u
i dirige le c h a n t , signification conforme au con-
29. INTRODUCTION.XXVtexte, o il est souvent question di n s t r
u m e n t s de m u s i q u e , et la c o m -position de la p l u p
a r t de ces cantiques, q u i c o m m e n c e n t p a r des p a r o
l e sque le c o r y p h e rcitait seul et p a r lesquelles il
invitait le p e u p l e et leschantres sunir lui. 3 Canticum
graduum, en h b r e u schr hammaaloth est, d a n s la V u l -gate,
u n e expression c o m m u n e 15 p s a u m e s , d u c i x a u c x
x x u i . Quelquesrabbins, suivis du n b o n n o m b r e de c o m m
e n t a t e u r s , o n t prtendu q ui lfallait t r a d u i r e ce
titre p a r cantique dlvation p a r c e q u e ces 15 p s a u m e
sse c h a n t a i e n t s u r u n ton fort h a u t , opinion q u i
tire q u e l q u e p r o b a b i l i t de ce qui est dit a u d e u
x i m e livre des P a r a l i p o m n c s , c h a p . XX, 19, q u
eles lvites c h a n t a i e n t les l o u a n g e s du S e i g n e
u r voce magna in excelsum.Sans p a r l e r da u t r e s
interprtations a r b i t r a i r e s q uo n p e u t a p p e l e r
dovaines et frivoles conjectures, nous c r o y o n s avec la p l u
p a r t quil fauttracluirc p a r cantique des degrs ou des montes,
ce q u i signifie ou q u eces p s a u m e s taient chants a u x
trois g r a n d e s ftes de lanne, P q u e s , la Pentecte, la fte
des T a b e r n a c l e s , p a r c e q ua l o r s , de toutes
lescontres de la T e r r e - S a i n t e , on allait, ou, selon le
style de lEcriture,on m o n t a i t J r u s a l e m ; ou q u e les
lvites c h a n t a i e n t ces p s a u m e s s u rles degrs d u t e
m p l e ; ou enfin, selon u n e opinion assez g n r a l e m e n
treue, q u e ces cantiques furent chants sur la fin d e l captivit,
l o r s q u eles Juifs a v a i e n t lesprance dun p r o c h a i n
r e t o u r , ou m m e lpoqueo ils se m i r e n t en m a r c h e p
o u r r e t o u r n e r J r u s a l e m . Le contenu dequelques-uns
de ces p s a u m e s viendrait assez la p p u i de cette
dernireopinion. Ces p s a u m e s des degrs sont des c h a n t s de
joie, de reconnais-sance ou de d o u l e u r . 4 Jntelleclus, ad
intellectum et inlelligenlve de la Vulgate, en h b r e uMas/cil, se
t r o u v e a u x titres de treize p s a u m e s : X X X I , X L I
, X L I H , U, LU,un, L I V , L X X U I , LXXVII, LXXXVIF, Lxxxviu,
CXLI. Ces expressions et da u -tres semblables reviennent toutes
psaume instructif. Ce titre, dit Bossuet, n o u s avertit dlever n
o t r e esprit et de c h e r c h e r dans le p s a u m e q u e l q
u e vrit i m p o r t a n t e p o u r la rforme de nos m u r s . On
a r e m a r q u , dit le P . Bcrthier, q u e les p s a u m e s q u
i r o u l e n t s u r des preuves, des perscutions, en u n m o t
sur des objets de tristesse, p o r t e n t en titre : Intellectus,
c o m m e p o u r faire e n t e n d r e quil faut les lire e t les
c h a n t e r d a n s la vue da p p r e n d r e s u p p o r t e r
les t r a - verses, se t o u r n e r vers Dieu et r c l a m e r son
secours. (Ps. LIV.) Le t e r m e lelamal, ad docendum, ou, selon
les S e p t a n t e , ua tityjnv indoctrinam, q uo n lit au titre d
u p s . LIX, p e u t servir fixer le sens d um o t maskil.
30. XXVI INTRODUCTION.5 Bineghinoth est t r a d u i t de trois
m a n i r e s d a n s l a Vulgate, savoir :A u x p s . iv, vi, L U
I , L I V , p a r in carminibus ; a u x p . L X , LXVI, p a r
inhymnis ; a u p s . L X X V , p a r m laudibus. La racine nagan
signifiantj o u e r du n i n s t r u m e n t c o r d e s , le driv
p e u t signifier laction doj o u e r du n i n s t r u m e n t
cordes, ou le son q uo n en tire, o u ce q uo n c h a n t e s u r
cet i n s t r u m e n t , ou linstrument m m e , o u encore celle q
u i en j o u e . Ainsi cette inscription : Lamnatscak beneghinoth,
p e u t se 8 t r a d u i r e p a r : celui qui prside au chant des
hymnes sur les instrument cordes, ou au matre de la musique tabli
sur les joueusesdinstruments.6 Six p s a u m e s , x v i , L V I ,
LVII, LVIII, LIX, L X , p o r t e n t d a n s le titre h - b r e u
le m o t (mitchtam) dor o u dor trs-pur, t o u j o u r s j o i n t
a u n o m d eDavid. A p r e n d r e lh b r e u a u pied de l a
lettre, cest c o m m e si lon disait : Aureum carmen sens q u e les
S e p t a n t e r e n d e n t p a r trriknypufiK ins- cription s u
r u n e colonne et les a u t e u r s d e l a Vulgate p a r : Tiluli
ins- criptio ipsi David ou in tilidi inscriptionem, cest--dire : P
s a u m e d i g n e dtre g r a v p e r p t u i t s u r u n cippe, u
n e colonne, o u , daprs Bossuet : Psalmus monumento selerno
insculpendus, ce q u i n e contredit nullement lhbreu.Toutefois, n
o u s prfrons lexplication q u i laisse a u m o t mitchtam
sasignification p r o p r e sans n o u s obliger r e c o u r i r a
u x sens figurs, q u is o n t l a r e s s o u r c e d e plusieurs
interprtes, et n o u s t r a d u i s o n s ce titrep a r : Psaume
dor, ainsi a p p e l , soit p a r c e q u e ce p s a u m e avait
tcrit en lettres do r , soit cause de lestime q uo n en faisait.
Cest ainsiq u e les Arabes, l o n g t e m p s a v a n t Mahomet,
suspendaient la vote d ut e m p l e d e l a Mecque des p o m e s
crits s u r le p a p y r u s dEgypte enlettres do r . Or, on sait l
a g r a n d e analogie q u i existait entre les usagesdes anciens
Arabes et ceux des Juifs. Ce q u e n o u s a p p r e n d Burdor,
desc o u t u m e s des crivains o r i e n t a u x vient confirmer
cette signification. e r Selon dHerbelot, dit cet a u t e u r , d a
n s le t o m e I d e ses Oriental Cstoms, les o u v r a g e s des
sept meilleurs poles a r a b e s taient appels almodhaebat, ce q u
i signifie dors, p a r c e quils taient crits en lettres dor, s u r
d u p a p i e r dE g y p t e . Les six p s a u m e s q u i sont
ainsi distin- gus n e pourraient-ils p a s a v o i r reu ce n o m p
a r c e quils a u r a i e n t t, en q u e l q u e s occasions, o u
crits en lettres do r o u a p p e n d u s d a n s le s a n c t u a
i r e ? U n tel titre serait d a n s le g o t oriental, e t dI I c
r - b e l o t p a r l e du n livre q u i est intitul Bracelet dor.
On c o n t i n u e d a n s lOrient dcrire avec des lettres do r
(Maillet, Lettre x m , 1 8 0 ) . J a h n n o u s a p p r e n d
dailleurs dans son Archologie biblique q u e les O r i e n t a u x
d o n n e n t souvent leurs livres des titres allgoriques
31. INTRODUCTION. XXVIItels que Buisson de roses, Jardin dA
nmones, Lion de la fort, Etoilebrillante. Cet u s a g e est venu j
u s q u n o u s et plusieurs livres qui sontanciens et r e n f e r
m e n t des prires sappellent Miroir de lme, Clef duciel, Jardin de
lme chrtienne. Ces titres n o u s font r e m o n t e r a u
xcoutumes a n t i q u e s de lOrient, q u i p e u v e n t servir
expliquer les litresobscurs de q u e l q u e s p s a u m e s .7
Quatre p s a u m e s (XLIV, LIX, L X I I I , LXVXIX) o n t d a n s
l e u r s titres,selon la Vulgate, lexpression pro iis qui
commulabuntur, t r a d u i t d elhbreu al schosekannim, cest--dire,
selon les interprtes , ceux q u iseront changs de gentils en c r o
y a n t s . On a u r a i t p u dire p l u s littrale-m e n t avec
le P . Berthier : Pro iis qui variantes sunt, ou avec Bellenger
:Pro iis qui diversis alternantibus quechoris canunt. Ce p r e m i
e r sens estfond sur ltymologie p r s u m e du m o t h b r e u
schoschannim,quipeut venir de chana, mutari, variari. Mais ce m o t
p e u t venir aussiv r a i s e m b l a b l e m e n t de schouschn,
lys, ou de schesch, six, et signifierou un instrument six cordes ou
pro liliis (S. J r m e ) , q u i serait un d eces titres
allgoriques n i g m a t i q u e s d o n t n o u s p a r l i o n s
plus h a u t . Lesp s a u m e s L I X et L X V I I I , raison de la
forme d u m o t h b r e u , ne sontn u l l e m e n t susceptibles
du sens des S e p t a n t e et de la Vulgate Pro iisqui
commutabuntur, et doivent recevoir u n e des d e u x dernires
signi-fications.8 Le titre ne disperdas ou ne corrumpas se t r o u
v e en tte desp s a u m e s L V I , LVII, L V I I I , LXIV ; il est
t r a d u i t littralement de lhbreual thaschket. La p l u p a r t
p r e n n e n t ce m o t p o u r u n e prire q u e fait lepsalmiste
: Ne me x t e r m i n e p a s ; da u t r e s p o u r un avis de la
u t e u r : Gardez-vous da l t r e r ce cantique. Nous croyons plus
p r o b a b l e q u eces m o t s i n d i q u e n t q u e le p s a u
m e devait tre c h a n t s u r lair : Nemextermine pas. 9 Pro
torcularibus, pour les pressoirs, se t r o u v e a u titre des p s
a u m e svin, LXXX et LXXXIII. Il est t r a d u i t de lh b r e u
al hagghithith.Il n o u sp a r a t i n v r a i s e m b l a b l e ,
p o u r ne p a s dire ridicule, q u e ces trois p s a u m e
sfussent c h a n t s p r i n c i p a l e m e n t la fte des T a b e
r n a c l e s , a p r s q u e lav e n d a n g e avait t p o r t e a
u pressoir, et n o u s p e n s o n s , daprs n o sprincipes s u r
la signification des particules d a n s les titres, q u e ce
titresignifie q u e ces trois p s a u m e s devaient tre c h a n t
s sur lair des Pres-soirs ou s u r u n i n s t r u m e n t d o n t
on j o u a i t a u t e m p s o lon p o r t a i t lesraisins a u x
pressoirs.10 A u x titres des p s a u m e s L U et LXXXVII on t r o
u v e j o i n t , dans lesS e p t a n t e et d a n s la Vulgate :
Pro Mahelclh, r e p r o d u c t i o n du mot
32. XXVII [INTRODUCTION.h b r e u al makalath. S. J r m e t r a
d u i t ainsi ce m o t : Per chorum.Quelques-uns c r o i e n t q u
e ce m o t est le nom gnrique de tous lesi n s t r u m e n t s
vent, l t o s e n m u l l c r pense q u e cest une espce de flte,et
Gesenius, une g u i t a r e . 11 Le t i l r e p r o oclnva, ou
selon S. J r m e , super oefava, alaschemi-nilh, qui se lit a u
titre des p s a u m e s vi et xi et q u e lon p r e n d assezg r a
t u i t e m e n t p o u r loctave de quelque g r a n d e fte, ou p
o u r lindica-tion du n ton s u p r i e u r ou infrieur de h u i t
degrs (Rdiger, lhes.Ges. p . l i 39), signifie, selon lopinion la
plus v r a i s e m b l a b l e et la plusg n r a l e m e n t reue,
une c i t h a r e h u i t cordes. 12 Le titre d u p s a u m e LXXIX
p o r t e , d a n s l a V u l g a t e : Pro iis qui commutabuntur
lestimonium, et d a n s lh b r e u , le m o t edoulh, do vient
lestimonium se t r o u v e j o i n t a u x m m e s paroles d a n s
le titre d u ps. LIX, ce q u i p e u t faire c o n c l u r e q u e
schouschan edoulh dsigne u n air de c h a n s o n v u l g a i r e
ou un n o m di n s t r u m e n t ; c a r on n e p e u t dire a u
littral, avec Bcrthier, q u e ce titre signifie q u e le p s a u m
e renferme le t m o i g n a g e d e la foi et de l a confiance des
captifs. 13 On lit en tte du p s a u m e v ces p a r o l e s : Pro
ea qu hxreditalemconsequilur, al hanekiloth, ce q u e les saints
Pres o n t a p p l i q u lEglise qui a hrit des p r o m e s s e s .
On ne p e u t sans d o u t e b l m e r a b s o l u m e n t cette i
n t e r p r t a t i o n , q u i est celle de plusieurs d o c t e u
r s juifs et qui est aussi fonde s u r la racine d u m o t h b r e
u nakal, h r i t a g e ; cependant, n o u s c r o y o n s quil faut
p r e n d r e le m o t h b r e u nekilozth p o u r des instru- m e
n t s vent, en le tirant, avec plusieurs a u t e u r s , de la
racine killel,jouer de la flte. 14 On lit d a n s le titre d u p s
a u m e ix ces p a r o l e s : In finem,pro occultisfilii,
traduites de lh b r e u al mouth labben, avec lequel elles no n ta
u c u n r a p p o r t , et q u i no n t dailleurs a u c u n sens r
a i s o n n a b l e . T r a d u i r eavec S. J r m e : Pro morte
filii (David), est u n e conjecture peu conci-l i a i r e avec la d
o u l e u r q u e David p r o u v e de la m o r t dAbsalon. 11 estd
o n c m i e u x de t r a d u i r e avec D. Galmet p a r : Psaume de
David Ben,ou Bananias, prsident de la 7 bande compose de
jeunesmusiciennes,daprs les Paralip. i, x v , 18, 20), m a t r e de
m u s i q u e de la b a n d e desj e u n e s filles.Le titre d u p
s a u m e XLV p o r t e : Pro arcaiiis, t r a d u i t d u m m e m o
t hbreu q u e : Pro occultis ; n o u s lui d o n n o n s le m m e
sens. 15 Le p s a u m e xxi a p o u r litre, dans lhbreu, al
aielelh haschakar, q u e la Vulgate traduit, da p r s l c s S c p l
a n l e , p a r : Pro susceplionematu- tina cest--dire, p o u r i m
p l o r e r le secours de Dieu ds le m a t i n . Saint f