614
CHAINE D'OR SUR LES PSAUMES ou LES PSAUMES TRADUITS, ANALYSÉS, INTERPRÉTÉS ET MÉDITÉS A L'AIDE D'EXPLICATIONS ET DE CONSIDÉRATIONS SUIVIES, TIRÉES TEXTUELLEMENT DES SAINTS PÈRES, DES ORATEURS ET DES ÉCRIVAINS CATHOLIQUES LES PLUS RENOMMÉS. Par M. l'Abbé J.-M. PÉRONNE, CHANOINE TITULAIRE DE L'ÉGLISE DR SOISSONS , Ancien Professeur d'Écriture sainte et d'Éloquence sacrée. TOME PREMIER. PARIS LOUIS VIVES, LIB II A IRE-ÉDITEUR 13, RUE DELAMMIE, 13 1878

CHAINE D'OR SUR LES PSAUMES 1

Embed Size (px)

Citation preview

  1. 1. CHAINE DOR SUR LES PSAUMES ou LES PSAUMES TRADUITS,ANALYSS,INTERPRTSET MDITS A LAIDE DEXPLICATIONS E T D E CONSIDRATIONS SUIVIES, TIRES TEXTUELLEMENT D E S SAINTS P R E S ,DES ORATEURS ET DES CRIVAINS CATHOLIQUES L E S P L U S RENOMMS.Par M. lAbb J.-M. PRONNE,CHANOINE TITULAIRE DE LGLISE DR SOISSONS , A n c i e n Professeur dcriture sainte et dloquence sacre.TOME P R E M I E R .PARISLOUIS VIVES,L I B II A I R E - D I T E U R 13, RUE DELAMMIE,13 1878
  2. 2. Biblio!que Saint Librehttp://www.liberius.net Bibliothque Saint Libre 2007.Toute reproduction but non lucratif est autorise.
  3. 3. CHAINE DOR SUR LES PSAUMES.
  4. 4. Nous a u t o r i s o n s bien volontiers limpression de la ChanedOrsur les Psaumes, s u r la d e m a n d e q u i n o u s en a t faite p a r M. la b b PRONNE , chanoinetitulaire de n o t r e Eglise Cathdrale, ancienprofesseur d l o q u e n c e sacre et dcriture sainted a n s le g r a n dS m i n a i r e de Soissons.Soissons, le 18 aot 1878. fODON, Evquede Soissons etLaon.
  5. 5. PRFACEL e L i v r e d e s P s a u m e s est r e g a r d , a j u s t e t i t r e , c o m m e u n a d m i - r a b l e et u n m a g n i f i q u e r s u m d e t o u t e l c r i t u r e , o se t r o u v e n t r e p r o d u i t e s , en a b r g il est v r a i , m a i s s o u s u n j o u r p l u s t i n c e - l a n t , t o u t e s les m e r v e i l l e s d i s s m i n e s d a n s n o s s a i n t s L i v r e s . CeL i v r e a da i l l e u r s ce c a r a c t r e p a r t i c u l i e r q ui l est u n e i m a g e fidle,u n reflet v i v a n t d e t o u t e la vie h u m a i n e , personnifie tout e n t i r ed a n s la vie d u R o i - P r o p h t e , avec ses vicissitudes infinies, a v e c s o nm l a n g e indicible d e b i e n s et d e m a u x , m a i s avec ses m a u x p l u sr e l s et p l u s f r q u e n t s q u e ses b i e n s , et p a r c o n s q u e n t avec sesd o u l e u r s p l u s vives et p l u s p n t r a n t e s q u e ses j o i e s . L i v r e a d m i -r a b l e q u i , d e laveu d e t o u s , a le p r i v i l g e de x c i t e r s u r t o u t le p a r -c o u r s d e s g e s c h r t i e n s u n a t t r a i t u n i v e r s e l et p e r s v r a n t , p a r c equil rpond aux premiers besoins de lh o m m e , aux premiers crisd e la n a t u r e , p a r c e q u e le c u r de lh o m m e y t r o u v e t o u j o u r s u n en o t e c o r r e s p o n d a n t a u x s i t u a t i o n s si d i f f r e n t e s , a u x p r e u v e s siv a r i e s q ui l est a p p e l t r a v e r s e r ici-bas ; j u s q u e l q u e s o u v e n tm m e ces a c c e n t s d u ciel, i n s p i r s p a r celui q u i a fait le c u r d elh o m m e , n o u s dvoilent d a n s n o t r e p r o p r e c u r d e s p e n s e s , , d e ssentiments intimes que nous ignorions nous-mmes. Aussi lglise i n s p i r e d e Dieu a - t - e l l e d o n n le L i v r e des P s a u m e s ,n o n - s e u l e m e n t a u p r t r e , c o m m e son m a n u e l n c e s s a i r e et q u o t i -d i e n , et p o u r t r e s u r s e s l v r e s le f o r m u l a i r e s u b l i m e et u s u e l d el a p r i r e p u b l i q u e , m a i s aussi t o u t v r a i c h r t i e n q u i , p o u r p e uq ui l soit i n s t r u i t d a n s les s a i n t e s L e t t r e s , est s r d e t r o u v e r d a n sl a m d i t a t i o n des P s a u m e s d e s p l a i s i r s c l e s t e s , u n e solide n o u r r i -t u r e d e sa foi et d e s a p i t , et u n p e r p t u e l r e n o u v e l l e m e n t d eferveur.TOME [.i,
  6. 6. Do vient cependant qu lexception dun nombre relativement peu considrable de prtres, et dun bien plus petit nombre desimples fidles, qui tiennent honneur de chanter, de rciter avecintelligence ces divins cantiques, et qui, comme le recommandaitBossuet, en cherchent la lettre par ltude, lesprit par loraison,la profondeur par la retraite, lefficace par la pratique, la fin parla charit, le Livre des Psaumes demeure, pour un trop grandnombre, un livre scell, cl pour beaucoup presque inconnu? Une des causes principales, osons-nous dire, cest quil est peudouvrages qui rendent les Psaumes accessibles la majorit desesprits et des intelligences, peu douvrages qui prsentent ltudedes Psaumes sous une forme la fois facile, instructive et attravante.Les traits, les homlies, les doctes et loquentes expositions dessaints Pres, qui contiennent un fond inpuisable de doctrine et desrichesses inexprimables, ont trop dtendue et exigent trop de temps pour
  7. 7. PRFACE. 111DUCTION A P P R O U V E D E LA B I B L E DA U I O L I , U N E TRADUCTION claire, cor-recte et lganteDES P S A U M E S ,QUALITS Q U E N O U S TROUVONS RAREMENTRUNIESD A N S LES TRADUCTIONS,M M E LES PLUS RCENTES ET LES PLUSAUTORISES Q U I ONT PARU D E CE L I V R E . L E TEXTE Q U E N O U S TRADUISONSEST CELUI D E LA VULGATE,CONSACRE PAR LUSAGEET PARLAUTORIT D ELGLISE. M A I S , TOUT E NTRADUISANT LE TEXTE SACR SUR CETTE V E R S I O N ,CEST PAR LTUDE COMPARATIVEDUTEXTEPRIMITIFQUE NOUSAVONSCHERCH COMPRENDREETRENDRE LA FORCE ET LAPROPRIT DEST E R M E S , LA VALEUR D E S I D I O T I S M E S ET CES N U A N C E S DLICATES ET SOUVENTIMPERCEPTIBLES QUIL FAUT SAISIRPOURATTEINDRE LE S E N S VRAI ET N A -TUREL D E CHAQUE VERSET D E S P S A U M E S . N O U S AVONS A C C O M P A G N CETTETRADUCTION D E NOTES EXGTIQUES TRS-COURTES POUR CLAIRCIR CERTAINESOBSCURITS ET FAIRE CONNATRE LE S E N S D U TEXTE H B R E U ,LORSQUILESTDE NATURE D O N N E RUN NOUVEAU DEGR D E LUMIRE O U D E FORCE A US E N S D E LA V U L G A T E . LA PLUS GRANDE PARTIE D E S OBSCURITSET D E S DIFFICULTS D E DTAILQ U E PRSENTENT LES P S A U M E S VIENNENT GNRALEMENT : T D C C EQUONN E S E FAIT P A S U N E I D E CLAIRE ET PRCISE D U SUJET D E CHAQUEPSAUME,ET D U FAIT HISTORIQUE LOCCASION DUQUEL IL A T C O M P O S ; 2 D E CEQ UO N N E CHERCHE P A S SAISIR LA SUITE ET LENCHANEMENT D E S IDES,ET Q UO N N E VOIT TROP SOUVENT D A N S CHAQUE P S A U M E Q UU N E COLLECTIONDE M A X I M E S ,DE P E N S E S DTACHES ET I N D P E N D A N T E S LES U N E S D E SAUTRES ; 3 D E S H B R A S M E S QUI SONT R P A N D U S D A N S TOUT LE L I V R E D E SP S A U M E S . L N O U S N O U S S O M M E S DONC A P P L I Q U I N D I Q U E R ,LA PLUPARTDU TEMPS DUNE MANIREC E R T A I N E , ET TOUJOURS DU N EMANIRE PRO-B A B L E , LE SUJETS LARGUMENT SOUVENT MULTIPLE ET LOCCASION HISTORIQUED E CHAQUE P S A U M E . 2 G O M M E LA VUE DE N S E M B L E D E TOUTE C O M P O S I -TION LITTRAIRE EST U N D E S P R I N C I P A U X M O Y E N S DARRIVER LA C O M P R -H E N S I O N FACILE ET LINTELLIGENCEPARFAITE D E TOUS S E S DTAILS, NOUSAVONS APPORT U N SOIN TOUT PARTICULIER D O N N E R D E C H A Q U E - P S A U M EUNSOMMAIRE ANALYTIQUER A I S O N N , QUI LE R S U M E TOUTENTIER, LUII M P R I M E U N E VRITABLE U N I T , EN LAIT VOIR LORDONILANCC GNRALE, LASUITE SOUVENT RIGOUREUSE AVEC LENCHANEMENT ET LA PROGRESSION D E SIDES (1).3 N O U S A V O N S TOUJOURS, SOIT PAR LA TRADUCTION, SOITPAR (I) Nous avons suivi trs-souvent pour ces sommaires, maison los modifiantdans un sens plus vrai, les analyses du l Th. Le Hlunc, dans sou ouvrage inti-tul : Vmltmrum David annlysis .perte, cr.rnit.ui simjnlis in Psnhnis ordhictnesse admirnbikm ; udjiinyitur commvnUtrius luiqilissimus in qu non Umlutn
  8. 8. IVLHFACK.LES NOTES QUI ACCOMPAGNENT LE TEXTE, SOITPAR LES EXPLICATIONS QUIS U I V E N T , FAIT DISPARATRE LES OBSCURITS QUI VIENNENT D E S H B R A S M E SD E LA V U L G A T E . N O U S N E CRAIGNONS P A S D E DONNER ICI LE TMOIGNAGEDU N E EXPRIENCE DJ LONGUE D A N S LLUDE ET LENSEIGNEMENT D E LASAINTE CRITURE. P O U R P E U Q UO N SOIT VERS D A N S LA CONNAISSANCE D E SLIVRES SAINTS, CES S O M M A I R E S ANALYTIQUES Q U E N O U S D O N N O N S D E CHAQUEPSAUME,M D I T S A S S I D M E N T AVEC LE TEXTE S O U S LES Y E U X , OFFRENT LESSUJETS LES PLUS RICHES, LES PLUS VARIS, POUR LA MDITATION ET LA P R - DICATION, CE P O I N T , Q U E CELUI QUI A LHABITUDE D E LES MDITER D E LA SORTE, SE LES A S S I M I L E S A N S EFFORT, S E M B L E LES TIRER D U FOND D E SON C U R , C O M M E SA COMPOSITION PERSONNELLE. N O U S S O M M E S HEUREUXDE POUVOIR CONFIRMER LE T M O I G N A G EDE NOTRE PROPRE E X P R I E N C E PAR LE TMOIGNAGE B I E N AUTREMENT AUTORIS DE CETTEPLIADE D EGNIES CHRTIENSA P P E L S , SI JUSTE TITRE, LES P R E S D E LGLISE, PARCE Q U E LEUR DOCTRINE, PLEINE D E LA P R E M I R E SVE D U CHRISTIANISME,LEUR A D O N N U N E VRITABLE PATERNIT SPIRITUELLE LGARD D E S SICLES SUIVANTS. SUSCITS D E D I E U POUR DONNER AUX VRITS CONTENUES D A N S LES SAINTS L I V R E S TOUTE LEUR E X P A N S I O N , ILS ONT REU C O M M E LE DON DU N E SECONDE INSPIRATION P O U R DCOUVRIR TOUTES LES RICHESSESQUELONPEUT TROUVER D A N S LE TEXTE SACR, LORSQUIL EST FCOND PAR U N E TUDE S R I E U S E , PAR U N E MDITATION ASSIDUE ETPER- SVRANTE. AUSSI,D A N S LE PLAN D E CET O U V R A G E ,NOUSSOMMES-NOUSPROPOS D E FAIRE SUIVRE LES S O M M A I R E S ANALYTIQUES R A I S O N N E S Q U E N O U SDON- N O N S DE CHAQUE P S A U M E , D E S EXTRAITS LES PLUS SAILLANTS D E S DISCOURS," H O M L I E S , TRAITS Q U E LES P S A U M E S ONT I N S P I R S LA SCIENCE, AU G N I E , LA SAINTET D E TOUS LES SICLES.PARMITANT D ERICHES MATRIAUX, NOUS AVONSTOUJOURSCHOISIDE PRFRENCE LES CITATIONS QUI SONTCOMME LE DVELOPPEMENTNATUREL DE CHAQUE VERSET D E S PSAUMES.N O U S DONNONS TEXTUELLEMENTCES CITATIONS, ET N O U S LES PRSENTONSGNRALEMENT, DANSTORDREMMEDU SOMMAIRE ANALYTIQUE.NOUSA V O N S EXTRAIT, POUR LES METTRE E N RELIEF, POUR LES ENCHSSERCOMMEAUTANT D E PERLES TINCCLANTCS D A N S LE CADRE D E CES ANALYSES RAISONNES,CES DOCTES ET SUBSTANTIELLES EXPOSITIONS D E S SAINTS B A S I L E ,CHRYSOS-sensus littrales, sed omnes eliam mystici cxpoiiuntur, etc. ; G vol. in-folio,colon. Agripp. 10G*>. Nous avons aussi consult avec fruit les analyses duP . Kilber, S . - J . Analysis Bildicu, etc. Lu tel. Paris. iSlH) ; Kosen-Mullcr, Bon-dil, etc.
  9. 9. ytome, Jrme, Ambroise, Augustin, Cyprien, Ililaire, Grgoire,B e r n a r d , T h o m a s dA q u i n , c o m m e a u s s i ces m a g n i f i q u e s d v e l o p -p e m e n t s , ces a c c e n t s d l o q u e n c e v r a i m e n t c h r t i e n n e d o n t n o s p l u sc l b r e s o r a t e u r s m o d e r n e s et c o n t e m p o r a i n s , et les c r i v a i n s eccl-s i a s t i q u e s les p l u s r e n o m m s , ont p u i s le g e r m e d a n s les p s a u m e s . L e s p a r o l e s d e s s a g e s , dit la u t o u r do PEcclsiaste, sont c o m m ed e s a i g u i l l o n s , c o m m e d e s clous enfoncs p r o f o n d m e n t , et cest lep a s t e u r u n i q u e q u i n o u s les a d o n n e s , p a r le conseil et la s a g e s s ed u M a t r e . (Eccles. x i i , 1 1 . ) Cest en l i s a n t a t t e n t i v e m e n t ces e x t r a i t s q uo n voit t o u t e lap u i s s a n c e du n t e x t e c r e u s , fcond p a r l t u d e et la m d i t a t i o n . Cest l q u e lon c o m p r e n d q u e les s a i n t e s E c r i t u r e s , o u t r e c e t t el u m i r e c o m m u n e et vive q ue l l e s m e t t e n t la p o r t e d e t o u s ,p a r c e q ue l l e s sont la n o u r r i t u r e osscntielle, j o u r n a l i r e d u fidle, c o n t i e n n e n t da u t r e s s u c s p l u s e x q u i s et p l u s r a r e s lu s a g e d o c e u x q u i o n t la r t d e se les a s s i m i l e r , u n e m a n n e cache d o n t la p o s s e s s i o n e x i g e t o u j o u r s u n t r a v a i l , d o n t la c o n q u t e d e m a n d e u n effort v a i n q u e u r . ( 1 ) . Ces p a g e s , t o u r t o u r f o r t e s , t e n d r e s et b r l a n t e s , qui s o r t e n t c o m m e u n effluve d e c h a q u e v e r s e t d u t e x t o i n s p i r , se m p a r e n t la fois de lesprit et d u c u r , se g r a v e n t delles- m m e s d a n s la m m o i r e , et r e n o u v e l l e n t d a n s l m e leffet p r o d u i t s u r les disciples dE m m a s p a r les c o m m e n t a i r e s divins d u S a u v e u r : N o t r e c u r nctait-il pas e m b r a s en n o u s , l o r s q ui l n o u s p a r l a i t d a n s le c h e m i n , et quil n o u s d c o u v r a i t l e s E c r i l u r c s ? Luc. x x i v , .32.) Quelquefois, u n seul v e r s e t d e s p s a u m e s d o n n e lieu des e x p l i - c a t i o n s diffrentes ; cest le lieu de se r a p p e l e r ce q u e dit c e t t eoccasion s a i n t A u g u s t i n : Lo b s c u r i t d e c e r t a i n s p a s s a g e s despsaumes a peut-tre pour but de produire plusieurs manires deles c o m p r e n d r e et d e n o u s e n r i c h i r , en n o u s faisant t r o u v e r p l u -s i e u r s m o y e n s do u v r i r ce t r s o r f e r m , p l u s q u e na u r a i t fait lad c o u v e r t e d e ce m m e t r s o r o u v e r t d e l u i - m m e d e v a n t n o u s ,m a i s du n e seule m a n i r e . ( 2 ) N o u s ferons r e m a r q u e r q u e t o u t e s les fois q uu n t e x t e d e s p s a u m e sp e u t t r e e x p l i q u ou d v e l o p p p a r u n p a s s a g e a n a l o g u e d e lcri-t u r e , n o u s a v o n s t o u j o u r s plac en p r e m i r e l i g n e ce c o m m e n t a i r edivin du n t e x t e d i v i n e m e n t i n s p i r . La l e c t u r e h a b i t u e l l e d e s L i v r e s (1) Mgr Pie, Discours, etc. Tome v,p. 499. (2) Discours s u r l o P s . cxxvi, N i l .
  10. 10. VM;IACHs a i n t s fait s a i s i r facilement ces h a r m o n i e s s e c r t e s qui e x i s t e n te n t r e les diffrents livres d e la s a i n t e E c r i t u r e , s o r t i s , il est v r a i ,d e p l u m e s diffrentes, m a i s q u i crivaient s o u s la dicte du n seule t m m e E s p r i t , Cest ainsi q u e s o u v e n t le ct o b s c u r du n p s a u m esi l l u m i n e p a r le r a p p r o c h e m e n t du n p a s s a g e i d e n t i q u e et s i m i l a i r e ,q u i fait voir c l a i r e m e n t ce q u i r e s t a i t a u p a r a v a n t m y s t r i e u x etcach. Cet o u v r a g e , q u e n o u s p r s e n t o n s avec confiance t o u s ceux q u iv o u d r o n t faire d e s p s a u m e s u n e t u d e s r i e u s e et p r a t i q u e , ne s tp o i n t et n e p o u v a i t t r e le fruit d e n o s c o n c e p t i o n s p e r s o n n e l l e s .D a n s li n t e r p r t a t i o n et lexposition d e s L i v r e s s a i n t s , n o u s d e v o n sn o u s g a r d e r p a r - d e s s u s t o u t d t r e les h o m m e s d e n o t r e s e n s p a r -ticulier ; n o u s d e v o n s n o u s a p p l i q u e r identifier t o u j o u r s n o se x p l i c a t i o n s avec le d p t s a c r d e la r v l a t i o n , et p r f r e r t o u j o u r s n o s i n v e n t i o n s , q u a n d m m e elles p o u r r a i e n t p l a i r e , les g r a v e si n t e r p r t a t i o n s d e la t r a d i t i o n , q u i s e u l e s p e u v e n t i n s t r u i r e u t i l e -m e n t p o u r le s a l u t , p a r la foi qui est en J s u s - C h r i s t . ( I l Tim. m , 1 5 . )L a s e u l e c h o s e d o n c (pie n o u s r e v e n d i q u o n s en p r o p r e , cest, avec lep l a n et la d i s t r i b u t i o n d e lo u v r a g e et lo r d r e suivi d a n s les l m e n t sd o n t il est c o m p o s , q u e l q u e s explications c o m p l m e n t a i r e s q u en o u s a v o n s , d u r e s t e , t o u j o u r s h a r m o n i s e s avec li n t e r p r t a t i o nt r a d i t i o n n e l l e de ces d i v i n s c a n t i q u e s . N o u s a t t a c h o n s l a . p l u s g r a n d e i m p o r t a n c e l t u d e suivie d e ss a i n t e s L e t t r e s : et n o u s n e c o n f o n d r o n s j a m a i s la science v r i t a b l ed e l c r i t u r e avec c e t t e d e m i - s c i e n c e q u i se r d u i t la c o n n a i s s a n c ed e s t e x t e s t r o n q u s et isols, i n c a p a b l e s d e m o n t r e r c e t t e s u i t e d ep e n s e s t r o i t e m e n t lies, cet e n c h a n e m e n t , c e t t e g n r a t i o n di d e sq u i font d e c h a c u n d e s p s a u m e s , p a r e x e m p l e , c o m m e a u t a n t d et r a i t s c o m p l e t s s u r la v r i t qui en est lobjet. T o u s ces r p e r -t o i r e s d e t e x t e s r u n i s g r a n d s frais n e n o u s d i s p e n s e n t les s a i n t e sEcritures que goutte goutte, dans un ordre ncessairement bris p a r le c a d r e d e l e u r s d i v i s i o n s , s a n s n o u s d o n n e r j a m a i s c e t t e s u i t e l u m i n e u s e et p r o g r e s s i v e de la d o c t r i n e cleste q u e lEsprit s a i n tlui a faite p r i m i t i v e m e n t . F n l o n , d a n s ses d i a l o g u e s s u r l l o q u e n c e , b l m a i t les p r d i -c a t e u r s d e son t e m p s qui n e faisaient c o n n a t r e lE c r i t u r e a u xc h r t i e n s q u e p a r d e s p a s s a g e s d t a c h s . Ces p a s s a g e s , t o u t b e a u xq ui l s s o n t , d i s a i t - i l , ne p e u v e n t pas faire s e n t i r t o u t e l e u r b e a u t ,
  11. 11. PRFACE.VIIq u a n d o n n e c o n n a t p a s la s u i t e , c a r t o u t est suivi d a n s lE c r i -t u r e , et c e t t e s u i t e est ce quil y a d e p l u s g r a n d et d e p l u s m e r -veilleux. P o u r q u o i d o n c , le x e m p l e du n s a i n t Basile, du n s a i n t C h r y s o s - t m e , du n s a i n t A m b r o i s e , du n saint A u g u s t i n et de t a n t da u t r e s saints docteurs, ne choisirions-nous pas de temps autre certainsp s a u m e s p l u s r e m a r q u a b l e s et p l u s i m p o r t a n t s , c o m m e m a t i r e d en o s p r d i c a t i o n s ? P o u r q u o i , c o m m e ces i l l u s t r e s m a t r e s d e llo-q u e n c e c h r t i e n n e , d o n t le x e m p l e a t suivi d e n o t r e t e m p s p a r d ed o c t e s et l o q u e n t s p r l a t s , n e c h e r c h e r i o n s - n o u s pas faire saisiret c o m p r e n d r e a u x fidles q u e n o u s s o m m e s c h a r g s di n s t r u i r e ,c e t t e s u i t e , cet e n c h a n e m e n t a d m i r a b l e qui relient e n t r e elles t o u t e sles p a r t i e s du n p s a u m e ? Cest s u r t o u t cette s u i t e l u m i n e u s e q u e n o u s n o u s s o m m e s a p p l i q u faire r e s s o r t i r d a n s n o s s o m m a i r e s a n a l y t i q u e s et d a n s les c o n s i -d r a t i o n s q u i les s u i v e n t , et n o u s n o u s s o m m e s c r u a u t o r i s p o u rcela d o n n e r ce t r a v a i l le t i t r e , p e u t - t r e un p e u p r t e n t i e u x , d eChane dor sur les Psaumes. Il en existe dj u n e peu c o n n u e , p u b l i een 1 5 2 0 et q u i a p o u r a u t e u r F r a n o i s Du P u i t s , p r i e u r des C h a r -t r e u x ( 1 ) . M a i s , o u t r e q u e c e t t e Chane dor est t r s - i n c o m p l t e ,quelle ne contient aucun extrait des Pres grecs, dont lauteur igno-r a i t la l a n g u e , elle na ni c e t t e c l a r t , ni c e t t e p l n i t u d e , ni c e te n c h a n e m e n t l o g i q u e , ni cet i n t r t , ni cette a c t u a l i t p r a t i q u e q uo nvoudrait y rencontrer.P a r m i les c r i v a i n s ecclsiastiques ou c o m m e n t a t e u r s m o d e r n e sd e lE c r i t u r e s a i n t e d o n t n o u s a v o n s i n s r les e x t r a i t s les p l u sr e m a r q u a b l e s la s u i t e d e s s a i n t s D o c t e u r s d e lE g l i s e , n o u s d e v o n ss u r t o u t m e n t i o n n e r le P . B c r t h i c r et la b b D u g u e t . N o u s a v o n scit le P . B e r t h i e r , m a i s s e u l e m e n t l o r s q ui l sen t i e n t a u d v e l o p -p e m e n t du s e n s d o g m a t i q u e o u m o r a l d u p s a u m e , et s a n s j a m a i s les u i v r e d a n s les c o n s i d r a t i o n s e x c e l l e n t e s , il est v r a i , m a i s qui no n tq uu n r a p p o r t t r s - i n d i r e c t avec lexplication d e s p s a u m e s . La b b D u g u e t , p r t r e d e lO r a t o i r e , n o u s a offert s o u v e n t , s o u s u n e formeconcise, d e s p o i n t s d e v u e on n e p e u t p l u s v r a i s et on n e p e u t p l u s fconds p o u r la m d i t a t i o n d e s p s a u m e s et p o u r le n s e i g n e m e n t . (l)Catena aurea super psalmo ex dictis sanctorum et catholicorum patrum noviter dita, auctore Francisco de Pulco utriusque juris doctoris ac sacro- sancli Garlliusicnsium ordinis primario. Jean Petit, ]620. Nous ne sachions pus que cet ouvrage ait jamais t rimprime.
  12. 12. VIII PRFACE. Indpendamment des crits magistraux dun certain nombre den o s v q u e s les p l u s v e r s s d a n s la science d e s E c r i t u r e s , il a p a r u ,d a n s ces d e r n i r e s a n n e s , q u e l q u e s o u v r a g e s du n m r i t e r e l etv r a i m e n t s u p r i e u r s u r la t o t a l i t o u s u r u n e p a r t i e d e s p s a u m e s ,m a i s d a n s un plan t o u t diffrent d u n t r e . N o u s l e u r r e n d o n s da u -t a n t p l u s v o l o n t i e r s ici le t m o i g n a g e q u i l e u r est d , q u e n o u se n a v o n s e x t r a i t q u e l q u e s c i t a t i o n s v r a i m e n t d i g n e s d e p r e n d r e placec o m m e a u t a n t da n n e a u x b r i l l a n t s d a n s c e t t e Chane dor a u p r s d e se x t r a i t s d e s s a i n t s D o c t e u r s et d e n o s o r a t e u r s les p l u s c l b r e s .A laide d e la t r a d u c t i o n q u e n o u s a v o n s r e n d u e a u s s i claire q u ep o s s i b l e , d e s n o t e s explicatives d u t e x t e , d e s s o m m a i r e s a n a l y t i q u e s ,et d e s c o n s i d r a t i o n s qui les s u i v e n t , n o u s c r o y o n s q uo n p e u t a r r i v e rfacilement li n t e l l i g e n c e p a r f a i t e d e c h a q u e p s a u m e , et y t r o u v e rla m a t i r e du n e m d i t a t i o n et du n e i n s t r u c t i o n solide o les d v e -loppements du texte viendraient sadapter, sapproprier deux-mmesa u x l i e u x , a u x t e m p s , a u x p e r s o n n e s , a u x c h o s e s , a u x souffrancesintrieures des m e s , aux ncessits particulires des individus,c o m m e a u s s i a u x b e s o i n s g n r a u x d e s socits et d e s n a t i o n s . P o u r r e n d r e ce t r a v a i l p l u s facile e n c o r e t o u s c e u x q u i sontc h a r g s d u m i n i s t r e de la p a r o l e s a c r e , n o u s t e r m i n e r o n s ceto u v r a g e p a r u n e t a b l e a n a l y t i q u e et r a i s o n ne d e t o u t e s les v r i t sd o g m a t i q u e s et m o r a l e s c o n t e n u e s d a n s les p s a u m e s et e x p l i q u e sp a r les a u t e u r s d o n t n o u s d o n n o n s les e x t r a i t s .
  13. 13. INTRODUCTION e rCHAPITRE I .Importance de ltude dtaille e t approfondie d e s P s a u m e s .1... ir.i.f | | H T "mtNous n o u s b o r n e r o n s ici exposer, p l u t t q u d m o n t r e r , limpor- tance de cette t u d e , fonde s u r d e u x raisons : luniversalit des P s a u m e s sous le r a p p o r t de la d o c t r i n e , des s e n t i m e n t s , des lieux et des t e m p s , et lutilit p r a t i q u e de cette tude a u triple point de v u e d u p r o g r s d a n s la v e r t u et l a vie c h r t i e n n e , de lesprit de prire et doraison, et des ressources immenses que les P s a u m e s offrent lora- t e u r sacr ; d o u b l e proposition q u e nous a p p u i e r o n s sur les t m o i g n a g e s des voix les p l u s autorises.I. UNIVERSALIT DES P S A U M E S .1 En effet, tandis qwe les saintes Ecritures c o n t i e n n e n t une p a r t i e historique, u n e partie m o r a l e et u n e p a r t i e p r o p h t i q u e , et que c h a c u n des livres inspirs ont u n objet p a r t i c u l i e r , les P s a u m e s e m b r a s s e n t t o u t , h i s t o i r e , m o r a l e , p r o p h t i e s , t o u t e s les parties t a n t de lAncien q u e d u N o u v e a u T e s t a m e n t , Cest un magnifique r s u m de lEcriture, q u i r a p p e l l e t o u t e s les merveilles dissmines d a n s les saints livres etles fait briller n o s y e u x dun plus magnifique clat. Le Livre desP s a u m e s contient en a b r g l a religion t o u t entire ; D i e u , sa n a t u r eet t o u s ses a t t r i b u t s , sa p u i s s a n c e , sa s a i n t e t , sa sagesse, sa mis^rirc o r d e et sa j u s t i c e ; Jsus-Christ, sa v i e , ses m y s t r e s , son Eglise,t o u t e lhistoire d u m o n d e , depuis la cration j u s q u la c o n s o m m a t i o ndes lus d a n s le ciel. Aussi est-ce avec raison q u e saint Augustin nousreprsente ce livre c o m m e u n trsor inpuisable do richesses spirituelles :
  14. 14. X NTIIOIUH/NON. Commuais qutdem bonx doctrinae est apte singulis necessaria sub-mtmstrans, (Prf. in Psalm.), et que Cassiodorc appelle le Livre desP s a u m e s une b i b l i o t h q u e gnrale o lon t r o u v e t o u t ce q u e lonc h e r c h e . In hoc libro spirilualis bibliothcca islructa est. 2 Cest leffet du n a r t c o n s o m m , a dit Bossuet, de rduire en petit tout un g r a n d o u v r a g e , et lEsprit-Saint a c o m m e r s u m , d a n s le cadre restreint d u Livre des P s a u m e s , t o u t e la vie h u m a i n e , ses a d - v e r s i t s , c o m m e ses p r o s p r i t s , et cela d a n s la p e r s o n n e dun seulh o m m e qui a r u n i en lui seul toutes les extrmits de l a b o n n e et del a m a u v a i s e fortune. P a r u n e suite ncessaire, d a n s l a seule p e r s o n n ed e David se runissent t o u t e s les affections du c u r , a n a l o g u e s a u xsituations multiplies de la vie de lh o m m e sur la t e r r e . Il parle d a n sles P s a u m e s p o u r t o u s les h o m m e s et p o u r t o u t e s les conditions. Il aconnu les joies et les misres de la vie, et ce quil en d i t p a r a t avoirt inspir p o u r t o u s c e u x qui sont soumis a u x m m e s vicissitudes.Chacun y t r o u v e sa p r o p r e histoire, ses regrets, ses joies, ses tristesses,ses a l a r m e s et ses esprances, lexpression de ses besoins, de ses dsirs,et de ses v u x . T o u s les gmissements du c u r h u m a i n , dit L a m a r -tine d a n s u n o u v r a g e q u e n o u s s o m m e s loin de citer sans restrictions ( 1 ) ,o n t t r o u v l e u r v o i x et leurs notes s u r les lvres et l a h a r p e de ceth o m m e , et si lon r e m o n t e lpoque recule o de tels c h a n t s reten-tissaient s u r la t e r r e , si lon pense q ua l o r s la posie lyrique des nationsles plus cultives ne c h a n t a i t que le v i n , la m o u r , le s a n g , et les vic-toires des Muses et des coursiers dans les j e u x de lElide, on est saisidu n profond t o n n e m e n t a u x accents m y s t i q u e s d u R o i - P r o p h t e . . .et on ne p e u t lui refuser u n e inspiration qui ne fut d o n n e a u c u nh o m m e . Lisez de lHorace ou du P i n d a r e a p r s un P s a u m e ; p o u r moi^,j e n e le puis p l u s . Mais Dieu ne plaise q u e n o u s en soyons rduits ne considrerDavid d a n s ses P s a u m e s q u e c o m m e lmule victorieux des anciensp o t e s l y r i q u e s . Il est a v a n t tout, p o u r n o u s , le p r o p h t e inspir duS e i g n e u r , lhistorien sacr des anciens j o u r s , le pote divin suscit deDieu p o u r c h a n t e r sa gloire, clbrer ses g r a n d e u r s , publier sa misri-c o r d e et sa justice, et p o u r tre linterprte de tous les sentiments q u ise p r e s s e n t et se succdent d e si c o u r t s intervalles d a n s le c u r duv r a i fidle. Il ny a p a s , d a n s la vie de lh o m m e , un pril, u n e joie, u n ea m e r t u m e , u n a b a t t e m e n t , u n e a r d e u r , p a s u n n u a g e et p a s un soleil( I ) Voyage en Orient, Jrusalem.
  15. 15. INTRODUCTION. XIq u i ne soient en David, et q u e sa h a r p e n m e u v e p o u r en faire u n d o nde Dieu et un souffle di m m o r t a l i t (1). Ne craignons p a s de le d i r e , le d o u b l e crime m m e c o m m i s p a rDavid a t d a n s les desseins de Dieu, q u i sait faire servir les fautesdes h o m m e s n o n - s e u l e m e n t sa g l o i r e , m a i s encore la perfection d e ses l u s , le principe et la source du n e expiation qui a fait d e cetillustre c o u p a b l e l a personnification la p l u s parfaite de la doctrine d el a vraie pnitence et des sentiments quelle inspire. Ce nest p a s u n e confession particulire quil fait, dit ici Mgr Gerbe ( 2 ) , cest une c o n - fession de t o u t u n p e u p l e , a u x gnrations futures, tous les l i e u x , t o u s les sicles. Il ne la m u r m u r e p a s voix b a s s e , il ne la parle p a s , il l c h a n t e , p o u r la faire retentir plus loin d a n s la m m o i r e des h o m m e s . Quelle a d m i r a b l e nergie de l a n g a g e quelle puissance et quelle v e r t u de sentiments ! C o m m e il p a r c o u r t t o u t e lchelle d u c u r , t o u s les degrs dascension du n e m e qui, d u fond de labme, m o n t e vers D i e u ! C o m m e sa v o i x , a p r s avoir r u g i les gmissements de son c u r , soupire u n e d o u l e u r plus calme ; puis se relve, se dilate d a n s,1a confiance, et finit p a r spanouir, radieuse et t r i o m p h a n t e , d a n s les c h a n t s e x t a t i q u e s de la m o u r 1 Ce sublime t e s t a m e n t de p n i t e n c e , il lavait lgu t o u t e s les m e s q u i passent s u r cette t e r r e : a u x p c h e u r s r e p e n t a n t s , p o u r l e u r inspirer la confiance; a u x criminels endurcis, p o u r les attendrir ; a u x j u s t e s , p o u r les difier. Les m e s ont r p o n d u sonappel ; elles y o n t r p o n d u bien a u - d e l de ce quil p o u v a i t h u m a i - n e m e n t p r v o i r . Celui q u i sait combien il y a de flots d a n s la m e r et combien de l a r m e s d a n s le c u r de lh o m m e ; celui qui voit les soupirsd u c u r q u a n d ils ne sont p a s e n c o r e , et qui les entend encore q u a n d ils ne sont plus ; celui-l seul p o u r r a i t dire c o m b i e n de p i e u x m o u v e -m e n t s ; combien de v i b r a t i o n s clestes a p r o d u i t s et p r o d u i r a d a n s les m e s le retentissement de ces merveilleux a c c o r d s , de ces cantiquesprdestins, lus, mdits, c h a n t s , toutes les h e u r e s d u j o u r et de la nuit, sur t o u s les p o i n t s de la valle des l a r m e s . Ces P s a u m e s deDavid sont c o m m e u n e h a r p e m y s t i q u e s u s p e n d u e a u x m u r s de la v r a i eSion. Sous le souffle de lesprit de D i e u , elle r e n d des gmissementsinfinis qui r o u l e n t dcho en c h o , d m e en m e , retentissant d a n sc h a c u n e delles u n son q u i sunit au c h a n t sacr, se r p a n d e n t , se p r o -l o n g e n t et slvent c o m m e luniverselle voix du r e p e n t i r . ( 1 ) LACORDAIRE, 2 MLettre un jeune homme sur la vie chrtienne. ( 2 ) MGR GERBE,Dogme catholique de la pnitence, CHAI*, IV.
  16. 16. MIINTRODUCTION.3 Ajoutez q u e lobjet de ces h y m n e s sacrs nest b o r n ni un seul t e m p s , ni un seul p e u p l e . P i n d a r e , dit M. de Maistre (1), na rien ici de c o m m u n avec David, le p r e m i e r a pris soin de nous a p p r e n d r e quil ne p a r l a i t q ua u x s a v a n t s , et quil se souciait fort peu dtree n t e n d u de la foule et des c o n t e m p o r a i n s , a u p r s desquels il ntaitp a s fch davoir b e a u c o u p dinterprtes. (2). Mais q u a n d vous p a r -viendriez c o m p r e n d r e ce p o t e aussi p a r f a i t e m e n t q uo n le p e u t den o s j o u r s , v o u s seriez p e u intress. Les odes de P i n d a r e sont des es-pces de c a d a v r e s d o n t lesprit sest retir p o u r t o u j o u r s . Que n o u s i m p o r t e n t les c h e v a u x de Hiron ou les m u l e s dAgsias? Quel intrtprenez-vous la noblesse des villes et de leurs fondateurs, a u x miracles des dieux, a u x exploits des h r o s , a u x a m o u r s des n y m p h e s ? Le c h a r m e tenait a u x t e m p s et a u x l i e u x , a u c u n effet de n o t r e i m a g i n a t i o n ne p e u t le faire r e n a t r e . Il ny a plus dOlympie, plus dElide, plus dAl- p h c ; celui qui se flatterait de t r o u v e r le Ploponso a u P r o u serait m o i n s ridicule q u e celui qui le c h e r c h e r a i t d a n s l a More. D a v i d , au c o n t r a i r e , b r a v e le t e m p s et lespace, p a r c e quil na rien accord a u x l i e u x ni a u x circonstances : il na c h a n t q u e Dieu et la vrit, i m m o r - telle c o m m e lui. J r u s a l e m na p o i n t d i s p a r u p o u r n o u s , elle est t o u t e o n o u s s o m m e s , et cest David s u r t o u t q u i n o u s la r e n d prsente. Voil p o u r q u o i les P s a u m e s d u R o i - P r o p h t e , a p r s avoir t chants d a n s des p a y s lointains et d a n s des sicles q u i sont g a l e m e n t bien loin d e n o u s , p a r mille g n r a t i o n s , sous les votes du t e m p l e de Jrusalem,o n t pass s u r les lvres des c h r t i e n s , s u r t o u s les p o i n t s d u m o n d e ;d e p u i s d i x - h u i t sicles, o n t fait lobjet de ltude et de la d m i r a t i o n desplus sublimes g n i e s ; o n t t n o n - s e u l e m e n t t r a d u i t s , m a i s encorec o m m e n t s , expliqus, a n n o t s p a r des milliers di n t e r p r t e s , d o n t unt r s - g r a n d n o m b r e fait a u t o r i t . Voil p o u r q u o i , m a i n t e n a n t encore, le^r i c h e et le p a u v r e , le s a v a n t et li g n o r a n t , viennent puiser d a n s cet o r r e n t d e prires, q u i p r e n d sa source d a n s le ciel, lexpression de lafoi, d u r e p e n t i r , d e lesprance et de la m o u r divin.II. UTILIT PRATIQUE DES P S A U M E S . 1 Pour le progrs de lme dans la vertu... Les P s a u m e s contiennentle suc et l a s u b s t a n c e de toutes les Ecritures, les exemples dune vri-t a b l e et s u b l i m e saintet p o u r toutes les occasions de la vie, et, en outre, M 0( 1 ) Soires de Saint-Ptersbourg,7 entret.(2) Olymp. IL, 149.
  17. 17. INTRODUCTION. XIII lexpression de toutes les affections les plus p u r e s et les p l u s a r d e n t e s . LesP s a u m e s ne ressemblent p o i n t ces brillantes p r o d u c t i o n s du gnie potique q u i tincellent de b e a u t s , mais ne r e n d e n t p e r s o n n e m e i l l e u r ; ils respirent c h a q u e p a g e la m o u r de Dieu et de la j u s t i c e , lh o r r e u r d u m a l et de l a crainte des j u g e m e n t s de Dieu. T o u j o u r s ils p l a c e n t lh o m m e d e v a n t Dieu ou d e v a n t l u i - m m e ; ils lui m o n t r e n t d c o u v e r t sa faiblesse o u son n a n t ; ils h u m i l i e n t son orgueil, r p r i m e n t ses dsirs terrestres, purifient ses affections, ennoblissent ses penses. Le P s a u t i e r , dit saint A u g u s t i n , est le cantique sublime et parfait p a r lequel Dieu n o u s enseigne lui r e n d r e le culte que n o u s lui d e v o n s , culte de foi, desprance et de c h a r i t . L a foi chrtienne est u n e a d h s i o n ferme et pieuse a u x vrits rvles, et ces d e u x caractres de l a foi brillent merveilleusement d a n s les P s a u m e s . Bien q u e David ft certain d e n e p a s e r r e r raison de linspiration divine qui lui o u v r a i t le s a n c t u a i r e le plus profond des vrits ternelles et lui rvlait le secret des t e m p s futurs, toutefois il p r e n d p o u r base de sa foi et de la n t r e les livres de Mose, et, p a r cette attention enter sa foi s u r celle des p l u s anciens p r o p h t e s , aussi bien q u e p a r les n o m b r e u s e s p r o p h t i e s que renfermentles P s a u m e s et d o n t laccomplissement a eu lieu sous la loi nouvelle, il confirme n o t r e p r o p r e foi. L a pit de sa foi nest p a s moins g r a n d e q u e sa fermet. L a foi divine est un feu cleste q u i claire de sa l u m i r eet chauffe de ses a r d e u r s . Or, les a r d e u r s du n e m e , d a n s ltat p r s e n tde la fragilit n a t u r e l l e , senflamment p a r t i c u l i r e m e n t p a r le s o u v e n i rrde ses bienfaits. Voil, dit le D A u d i s i o , p a r quel m o y e n D a v i d , laide do lhistoire et de la posie, p a r l a n t la raison et li m a g i n a t i o n , m e u t , a g i t e , t r a n s p o r t e toutes les puissances de n o t r e m e vers cettefin s u p r m e q u i est Dieu, crateur magnifique, p r o d i g u e de ses d o n s ,fidle ses promesses, g n r e u x p a r d o n n e r , bouclier et r e m p a r t d a n sl a tribulation, t o u j o u r s clment, t o u j o u r s p r e , et, p o u r t o u t dire en u nm o t , t o u j o u r s Dieu. T o u s ces motifs d o n n e n t sa foi cette c a n d e u r ,cette vivacit, cette n e r g i q u e et sublime e n t h o u s i a s m e q u e n o u s a d -m i r o n s d a n s les P s a u m e s , et q u i sattachent p u i s s a m m e n t l m e d ulecteur, l a c o n t r a i n t p o u r ainsi dire e n t o n n e r , elle a u s s i , p o u r lesbienfaits quelle a o b t e n u s , u n cantique de foi, da d m i r a t i o n , dactionde g r c e s . Dieu et sa loi sont toujours g r a v s d a n s son m e , d a n s sonc u r , d a n s toutes les puissances de son t r e . Son esprance nest p a sm o i n s vive. Le mpris absolu de toutes les g r a n d e u r s d e l v i e , cesaspirations continuelles vers les biens de la vie ternelle, n o u s m o n t r e n tq u e la plus chre de ses esprances tait de c h a n g e r son diadme ter-
  18. 18. XIVINTRODUCTION.restre contre lincorruptible c o u r o n n e des saints. Au milieu des p l u sg r a n d s d a n g e r s , t o u t e son esprance est en Dieu, quil ne cesse da p p e l e rsa force, son refuge, son l i b r a t e u r . T a n t t , indign de l a flicit desimpics, il se p r o c l a m e h e u r e u x p a r la confiance qui lui est donne deg o t e r u n j o u r l a b a t i t u d e de la gloire ternelle ; t a n t t , c o m m e u ncerf h a l e t a n t et a l t r se prcipite dans les e a u x , il soupire a r d e m m e n ta p r s les dlices de lternit, et, dans cette esprance, il s u p p o r t e avecrsignation les t r i b u l a t i o n s et les angoisses q u e la P r o v i d e n c e lui envoie. Enfin, les P s a u m e s n o u s offrent la plus p u r e substance et les p l u sa r d e n t e s formules de l a c h a r i t vanglique, et ils tirent toujours lesmotifs de la c h a r i t divine de la n a t u r e de Dieu m m e , c o m m e delunique source qui la puisse p r o d u i r e s a i n t e , fconde, continue. E tp a r c e que la c h a r i t na a u c u n e v a l e u r sans les a c t e s , sans les effets,David les dcrit en l u i - m m e , p o u r nous faire c o m p r e n d r e quils doiventtre d a n s le c u r de tous les justes.2. Pour la prire. Les a u t r e s livres de lEcriture sainte n o u s enseignentg n r a l e m e n t et seulement a i m e r Dieu, le prier, flchir sa justice, p l e u r e r n o s pchs, en faire p n i t e n c e ; ici, n o u s avons la m t h o d eet les formules p o u r le p r i e r d a n s tous les tats de g r c e , soit donne,soit p e r d u e , soit r e c o u v r e . Les P s a u m e s , dit le c o m t e de Maistre (1),sont une vritable p r p a r a t i o n vanglique, car nulle p a r t lesprit d e l p r i r e , q u i est celui de Dieu, nest plus visible... Le p r e m i e r caractrede ces h y m n e s , cest quelles p r i e n t t o u j o u r s . De m m e q u e le sujet du np s a u m e p a r a t a b s o l u m e n t accidentel et relatif seulement quelque v n e m e n t de l a vie d u R o i - P r o p h t e , t o u j o u r s son gnie c h a p p e cecercle rtrci, t o u j o u r s il gnralise ; c o m m e il voit tout, d a n s li m m c n s cunit de lesprit qui linspire, toutes ses penses et t o u s ses sentimentsse t o u r n e n t en p r i r e . David, dit de son ct le P . L a c o r d a i r e (2),nest p a s s e u l e m e n t p r o p h t e , il est le p r i n c e de la prire et le t h o l o -gien de lAncien T e s t a m e n t . Cest avec ses P s a u m e s que prie lEgliseuniverselle, et elle t r o u v e d a n s cette prire, o u t r e la tendresse du c u ret la magnificence de la posie, les enseignements du n e foi q u i a t o u tsu d u Dieu de la cration, et t o u t prvu du Dieu de la r d e m p t i o n . LeP s a u t i e r tait le m a n u e l de la pit de nos p r e s , on le v o y a i t sur lat a b l e du p a u v r e c o m m e sur le prie-Dieu des rois. Il est encore a u j o u r -dh u i , d a n s la m a i n d u p r t r e , le trsor o il puise les aspirations q u i M O(1) Soires de Sahit-JVtrrsbourg,7 ent.(2) Lettre sur la Vie chrtienne. ;.
  19. 19. INTRODUCTION.XVle conduisent lautel, la r c h e q u i la c c o m p a g n e a u x prils d u m o n d ec o m m e a u x dserts de la m d i t a t i o n . Nul a u t r e q u e David na m i e u xp r i ; nul a u t r e , p r p a r p a r plus de m a l h e u r s et p l u s de g l o i r e , p a rplus de vicissitudes et plus de paix, na m i e u x chant la foi de tous les g e s , et m i e u x p l e u r les fautes de t o u s les h o m m e s . Il est le p r e d elh a r m o n i e s u r n a t u r e l l e , le musicien de lternit dans les tristesses d ut e m p s , et sa voix se p r t e qui la v e u t , p o u r gmir, p o u r i n v o q u e r ,p o u r intercder, p o u r louer, p o u r a d o r e r . Quil serait d o n c dsirer que ce livre s a c r , le livre des livres, lelivre p a r excellence, devnt le code de la prire, s u r t o u t p o u r ceux q u isont appels converser souvent avec Dieu d a n s le saint c o m m e r c e d eloraison ! Lusage des saints, d a n s tous les t e m p s et d a n s t o u s les lieux,n o u s p r o u v e assez le m r i t e des P s a u m e s sous ce r a p p o r t . Cesh o m m e s de foi faisaient des P s a u m e s leurs dlices ; ils sentretenaientj o u r et nuit avec Dieu, en rcitant ou en m d i t a n t ces sacrs colloques.Si donc n o u s voulons, l e u r exemple, tre initis a u x secrets de cet a r tdivin qui m e t lintelligence cre en c o m m u n i c a t i o n avec lintelligenceinfinie, laissons d c o t e , d a n s loraison, t o u t l a n g a g e h u m a i n ; e m -p r u n t o n s cette v o i x , d o n t lEglise a fait la s i e n n e , et q u i , depuis troismille ans, p o r t e a u x Anges les soupirs et la joie des saints, et a p p r e -nons p a r l e r , q u a n d n o u s conversons avec Dieu, le l a n g a g e de lEsprit-Saint, q u e Dieu entend et e x a u c e t o u j o u r s . Car nous ne savons ce q u enous devons d e m a n d e r d a n s la prire ; mais lEsprit-Saint l u i - m m ed e m a n d e p o u r n o u s , p a r des gmissements i n n a r r a b l e s ; et Celui quisonde les c u r s sait quels sont les dsirs de lEsprit, p a r c e quil d e -m a n d e p o u r les saints ce qui est selon Dieu. (Rom. v i n , 26,27).Cette i m p o r t a n c e de ltude des P s a u m e s , a u p o i n t de v u e de laprire, est aussi, p o u r le p r t r e , u n e consquence n a t u r e l l e de lobligationo il est de rciter t o u s les j o u r s ces h y m n e s sacres. Bien q uo n puissesatisfaire a u devoir de la p r i r e p u b l i q u e sans c o m p r e n d r e le sens desformules de la p r i r e , il nen reste p a s m o i n s vrai q uu n des m o y e n sles plus efficaces p o u r bien sacquitter de ce d e v o i r est de n t r e r d a n slesprit d u P r o p h t e , ce q u i ne p e u t g u r e se faire q u e p a r lintelligencede ce quil a v o u l u dire. Cest a u x prtres s u r t o u t q u e sadresse cetteinvitation d u I t o i - P r o p h t c : Psalltte sapienter : Chantez avec intelli-gence, et il serait h o n t e u x q ua p r s plusieurs annes de rcitation deloffice d i v i n , on ft en d r o i t de leur faire cette question : Pensez-vous c o m p r e n d r e ce que vous dites? Or, u n e rcitation frquente ne
  20. 20. XVIINTRODUCTION.surfit p a s p o u r pntrer dans les mystrieuses profondeurs des P s a u m e s .Il sen faut de b e a u c o u p q u e , p a r u n e p r e m i r e v u e , on atteigne le fondd e ces cantiques sacrs. On a dit de lEcriture que le suc cach d a n s ses veines tait inpuisable ; cela est vrai s u r t o u t des h y m n e s de David. P l u s on les m d i t e , plus ils dvoilent de richesses ; m e s u r e q uo n avance, leurs limites reculent, et vient u n e p o q u o d a n s l a v i e , dit saint J e a n - Chrysostme, o lon est tonn de dcouvrir sous l a m o i n d r e de leurs svllabes li m m e n s i t du n a b m e .3 . Pour la prdication.Le p r t r e nest p a s seulement h o m m e do - raison, il est de p l u s ministre de l a p a r o l e sainte e t i n t e r p r t e de l a loi : Nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus. (Act. vi, 4.) Or, quelle m i n e plus fconde q u e le Livre des P s a u m e s , p o u r lloquencechrtienne, q u i doit se n o u r r i r , c o m m e du n s a n g q u i lui est p r o p r e ,d u suc des saintes Ecritures, prsenter tous les tats des modles desaintet en r a p p o r t avec leurs d e v o i r s , lever au-dessus d e la terret o u t e s les affections de l m e , les purifier, les fortifier, les fixer d a n s lec e n t r e s u p r m e et u n i q u e de la m o u r infini. Mais ces fruits dloquencen e p e u v e n t sortir q u e dun c u r n o u r r i et fcond de l o n g u e m a i n p a ru n e t u d e assidue, p a r une mditation profonde d u Livre des P s a u m e s , t u d e , m d i t a t i o n , qui seules p e u v e n t offrir p o u r la chaire chrtienne,avec les magnificences toutes divines d u plus b e a u des livres de lAn-cien T e s t a m e n t , t o u t ce q u i p e u t r e n d r e l a prdication brillante, enm m e t e m p s q u e forte, substantielle et p n t r a n t e .CHAPITRE I LDfinition, division, collection, divers genres des psaumes,auteurs des psaumes. I. Le Livre des P s a u m e s , q u i est un des p r i n c i p a u x livres des saintesE c r i t u r e s , e t le p o m e p a r excellence d linspiration de lEsprit-Saint, est a p p e l p a r les H b r e u x le livre des louanges, p a r c e quil estc o m p o s , d a n s sa p l u s g r a n d e p a r t i e , des h y m n e s que chantaient lesanciens H b r e u x p o u r clbrer la puissance et les bienfaits de lEternel,p o u r e x a l t e r ses perfections, i m p l o r e r sa misricorde et son a p p u i . LesGrecs lui d o n n e n t le n o m d e mcrriptov, p a r c e que ces h y m n e s taiento r d i n a i r e m e n t c h a n t e s a u son dun i n s t r u m e n t de m u s i q u e q u e lont o u c h a i t avec les d o i g t s et q u i sappelait p s a l t r i o n .
  21. 21. I N T R O D U C T I O N .X V I I II. Ce Livre contient cent cinquante p s a u m e s , que les H b r e u x divisenten cinq livres, division q u e les saints P r e s , et la p l u p a r t des crivainsecclsiastiques, o n t suivie c o m m e trs-ancienne. Les P s a u m e s qui d -passent ces cent cinquante ne sont point r e g a r d s c o m m e c a n o n i q u e s . III. Quel a t la u t e u r de la collection actuelle des P s a u m e s ? cest u n equestion difficile sur laquelle tous ne sont pas daccord. Les H b r e u x ,a u t m o i g n a g e dEusbe, a t t r i b u e n t , daprs leur tradition, cette c o l -lection E s d r a s . Nous pensons cependant, dit ce sujet D a n k o (1), q u ecette collection na t faite ni p a r u n seul a u t e u r , ni d a n s u n m m et e m p s . Nous s o m m e s autoriss croire q uu n e g r a n d e partie de cetravail a d tre faite du t e m p s dEzchias. (II Parai, xxix, 35). Il p a r a tcertain que J r m i e a fait u n g r a n d n o m b r e de citations des P s a u m e s .(Jr. ix, 8 ; x, 2 4 ; xi, 2 0 ; v v n , 1 0 ; xx, 12, etc.) Nhmias a g a l e m e n tcontribu ce t r a v a i l , ainsi (pie J u d a s Machabe. (II Mackab. il, 1 3 ) .Quels q ua i e n t t les a u t e u r s de cette collection, il est certain quils o n tt inspirs p a r lEsprit s a i n t , p o u r crire et recueillir ces saints c a n -tiques avec fidlit, et s p a r e r ici le divin d u profane. Q u a n d linspi-r a t i o n divine des P s a u m e s , elle rsulte t o u t la fois des vrits, desmystres, des rvlations quils contiennent, de l e u r parfait accord avecles autres livres de la sainte E c r i t u r e , de laccomplissement des p r o -phties q u i se t r o u v e n t consignes clans les P s a u m e s , des t m o i g n a g e sdo lAncien et d u N o u v e a u T e s t a m e n t , et enfin de lautorit de lEglisecatholique. IV. Quoique les P s a u m e s se r a p p o r t e n t tous la gloire de Dieu, etm r i t e n t p a r l le n o m dh y m n e s sacres, c e p e n d a n t ils sont diffrents,q u a n t l e u r objet, q u a n t l e u r genre, q u a n t l e u r destination p a r t i -culire d a n s la l i t u r g i e . 1 Quant leur o b j e t , on p e u t distinguer les h y m n e s p r o p r e m e n tdites qui contiennent les l o u a n g e s de Dieu, les P s a u m e s eucharistiques,Jes P s a u m e s de supplications, les P s a u m e s m o r a u x , les P s a u m e s pni-tentiaux, les P s a u m e s historiques relatifs a u x vnements passs ou a u xfaits de la vie de David, les P s a u m e s p r o p h t i q u e s .2 Quant a u g e n r e , on p e u t les diviser en o d e s , idylles, lgies,Psaumes didactiques. 3 Quant l e u r destination particulire, il en est q u i taient destins ceux q u i venaient visiter le t e m p l e , et quils c h a n t a i e n t en m o n t a n tles degrs, on les appelait Psaumes graduels. Dautres, qui renfermaient ( 1 ) llist. revel. div. v . G , 2 1 8 .T O M E I. il.
  22. 22. XVJ1IINTRODUCTION.des leons de m o r a l e , devaient tre a p p r i s de m m o i r e , ce sont lesP s a u m e s a l p h a b t i q u e s . 11 y en a six, les P s a u m e s xxiv, x x x m , xxxvi,e x , exi, c x v m . Bcrlhold et J a l m ajoutent le P s a u m e x c , solon laV u l g a t e . Dautres taient destins tre chants en c h u r , ils sontcomposs de c h a n t s alternatifs et ils a d m e t t e n t des c h u r s p r o p r e m e n tdits. Il y a des P s a u m e s qui devaient tre s i m p l e m e n t chants (can-licum), da u t r e s q u i devaient tre c h a n t s avec a c c o m p a g n e m e n t(Psahnus) ; da u t r e s o la voix devait p r l u d e r (canticum Psalmi) ;da u t r e s enfin o les i n s t r u m e n t s devaient p r c d e r l a v o i x [Psahnuscantici).V. P a r m i les Pres de lEglise, un assez g r a n d n o m b r e considreDavid c o m m e le seul et u n i q u e a u t e u r des P s a u m e s . Cest en particulierle sentiment de S. C h r y s o s t m o , de S. A m b r o i s e , de S. A u g u s t i n , d eT h o d o r e l , de Cassiodorc, de P h i l a s t r c , dE u t h y m i u s , d u vnrableTde et de la p l u p a r t dos anciens. Aussi Bellarmin r e g a r d e cette opinionc o m m e plus p r o b a b l e , raison d u g r a n d n o m b r e de ceux qui lontsoutenue.Cependant les P r e s ne sont pas tellement u n a n i m e s s u r ce point,q uu n certain n o m b r e ne soutienne que t o u s les P s a u m e s ne viennentp a s u n i q u e m e n t de David. Cest ce que font Origne, la Synopse a t t r i b u e S. Athanase, S. I l y p p o l i t e , S. Hilairc, Eusbc de Gsare ; et S. J r m e ,nhsite p a s dire : Cest une grave e r r e u r de penser que tous lesP s a u m e s o n t David p o u r a u t e u r , et n o n p a s ceux d o n t ils p o r t e n t lesn o m s . (lip. Cypv. CXL). A ces n o m s i m p o s a n t s en c r i t i q u e , il fautjoindre la p l u p a r t des Rabbins et des n o u v e a u x c o m m e n t a t e u r s etexgtes de toutes les c o m m u n i o n s , q u i r a p p o r t e n t les P s a u m e s divers a u t e u r s , p a r m i lesquels David tient t o u j o u r s le p r e m i e r r a n g .Cest en particulier le sentiment de Bossuet, q u i lindique p l u t t quiln e le p r o u v e .Les critiques m o d e r n e s a l l e m a n d s , il fallait sy a t t e n d r e , ont faitp r e u v e ici de leur hardiesse a c c o u t u m e , et semblent rivaliser q u ienlvera, sans motif, le, plus de psaumes a u x a u t e u r s dsigns dans lestitres. Ainsi, selon B e r t h o l d , il ny en a p a s plus de 70 qui soient vri-t a b l e m e n t de David, et des 12 qui p o r t e n t le n o m dAsaph, six t o u t a up l u s seraient de ce p r o p h t e . De W e l l e nen a d m e t p a s m m e u n sig r a n d n o m b r e et prtend (pic la p l u p a r t des P s a u m e s ne sont que desi m i t a t i o n s de David. Richorn est encore moins g n r e u x et ne laisse David q u e le P s a u m e L en toute p r o p r i t , llitzig, O l h a u s c n , Len-g e r k e , renvoient la composition de la p l u p a r t des P s a u m e s ou un trs-
  23. 23. INTRODUCTION.XIXg r a n d n o m b r e a u t e m p s des Machabes (Dengel Dissert, ad introd. inl. Psal), Pressel et Hesse (De Psal. Disser.), r e g a r d e n t c o m m e de cette p o q u e les P s a u m e s XLIV, LXXIV, L X X V I , L X X I X , L X X X I I I , exix. Mais cesa u t e u r s ne font p a s a t t e n t i o n q u e si les Psaumes., en p l u s ou m o i n sg r a n d e p a r t i e , avaient t composs d u t e m p s des Machabes, c o m m eils no n t t insrs d a n s le Canon que d a n s la moiti d u sicle s u i v a n ta v a n t Jsus-Christ, ils p o r t e r a i e n t le n o m de leurs vritables a u t e u r s ,l e u r origine rcente ne p e r m e t t a n t p a s q uo n les et dj oublis. Or,c o m m e o n n e d c o u v r e d a n s les titres des P s a u m e s a u c u n indice d elpoque des Machabes, n o u s devons conclure que ceux q u i s o u t i e n n e n tcette opinion sont dans lerreur.En laissant d o n c de ct ces tmrits g r a t u i t e s et sans f o n d e m e n tdes rationalistes a l l e m a n d s , n o u s na v o n s en ralit q u e d e u x opinionssrieuses en prsence. Or, p o u r n o u s , n o u s a d o p t o n s avec les partisans d el a seconde, q u e les P s a u m e s sont de diffrents a u t e u r s , p a r m i lesquelsDavid tient le p r e m i e r r a n g , p a r c e que cette opinion a p o u r elle, avec leplus de raisons, sinon le plus g r a n d n o m b r e des anciens, a u m o i n s lesp l u s c o m p t e n t s en cette m a t i r e et la p r e s q u e totalit des m o d e r n e s ,soit catholiques, soit p r o t e s t a n t s . Nous reconnaissons d o n c que l a p l u sg r a n d e p a r t i e des P s a u m e s vient de D a v i d , m a i s n o u s ne p o u v o n s luia t t r i b u e r l a totalit des P s a u m e s . Les motifs s u r lesquels n o u s n o u sa p p u y o n s sont : 1 les titres des P s a u m e s , quil faudrait a b s o l u m e n trejeter o u e x p l i q u e r d a n s u n sens tout--fait i m p r o p r e ; 2 la g r a n d ediffrence de style q uo n r e m a r q u e d a n s la composition des P s a u m e s q u i de laveu de t o u s , viennent de David, et de ceux qui p o r t e n t le n o m dAsaph ou q u i se r a p p o r t e n t la captivit. Les P s a u m e s de David s o n t plus faciles, p l u s lgants ; ceux dAsaph sont p l u s o b s c u r s , dun stylep l u s concis, plus v h m e n t et souvent plus triste. On y t r o u v e , en o u t r e ,bien des chaldasmes q u e lon ne r e n c o n t r e p a s d a n s les P s a u m e s q u i viennent i n c o n t e s t a b l e m e n t de David ; 3 Les faits historiques r a c o n t s ou noncs d a n s les P s a u m e s et qui i n d i q u e n t v i d e m m e n t des a u t e u r s postrieurs David. Or, c o m m e ici la tradition n o u s laisse d a n s t o u t e l a libert de la c r i t i q u e , n o u s s o m m e s autoriss r e g a r d e r ces raisons sinon c o m m e invincibles, d u m o i n s c o m m e a y a n t u n e trs-grande p r o - babilit. Ni lAncien ni le N o u v e a u T e s t a m e n t ne n o u s sont dailleurs contraires, et si Notre-Seigncur Jsus-Christ et les a u t e u r s des livres d u Nouveau T e s t a m e n t a t t r i b u e n t la p l u p a r t d u temps David les P s a u m e s quils citent, on ne p e u t en tirer da u t r e c o n c l u s i o n , si ce nest q u e David est la u t e u r des P s a u m e s cits, et n o n de la totalit. El si un g r a n d
  24. 24. Lvnioi>u:TiON.n o m b r e de Pres semblent a t t r i b u e r la p l u p a r t des P s a u m e s David,n o u s p o u v o n s dire ici avec Bonfrrc quils ne p a r l e n t pas toujoursda p r s leur p r o p r e s e n t i m e n t , mais daprs le l a n g a g e p o p u l a i r e q u id o n n a i t au Psautier, pris d a n s sa gnralit, le n o m de David. Cest ainsiq u e saint J r m e , p a r t i s a n de lopinion que nous s o u t e n o n s , p a r a tcependant, d a n s son C o m m e n t a i r e , a t t r i b u e r tous les P s a u m e s David.Il en do m m e de Bossuct qui, dans ses sermons, cite tous les P s a u m e ssous le n o m d u P r o p h t e - l l o i . Enfin, la c o u t u m e o est lEglise deciter les P s a u m e s sous le n o m de David, les expressions de plusieursconciles et en p a r t i c u l i e r du Concile de T r e n t e , qui, d a n s son dcret,appelle le Livre des P s a u m e s le P s a u t i e r de David, p r o u v e n t t o u t sim-p l e m e n t que David tait r e g a r d c o m m e a y a n t c o m p o s le plus g r a n dn o m b r e des P s a u m e s , de m m e (pie tous les j o u r s on d o n n e p o u ra u t e u r une collection, celui qui en a lait la plus g r a n d e p a r t i ec h a p i t r e ni. Titres des Psaumes. Il p a r a t assez inutile, au p r e m i e r a b o r d , de soccuper en dtail de celte partie des p s a u m e s , en a p p a r e n c e aussi peu certaine dans son authenticit quelle est obscure d a n s sa signification. Supposez cepen-d a n t que lauthenticit et la signification de la p l u p a r t de ces titrespuissent tre suffisamment p r o u v e s p o u r servir connatre i m m d i a t e -m e n t les a u t e u r s et les a r g u m e n t s des p s a u m e s , rien de plus i m p o r t a n ta s s u r m e n t que ce c h a p i t r e . Or, la plupixil des saints Docteurs ont t o u -j o u r s fort respect les titres des p s a u m e s et les o n t considrs c o m m et r s - i m p o r t a n l s [tour acqurir la connaissance de lobjet du p s a u m e ,de lcrivain et de son intention. Saint J r m e les appelle la clef desp s a u m e s : (Juid est litidus nisi clavis ? (Prxf. comm. PsaL) Daprs saintAugustin, ils en sont c o m m e lannonce : Pneeo psalmi estlituluspsalmi.Cest du titre, dit ce saint Docteur, q u e d p e n d t o u t le contexte d up s a m e . Celui qui c o n n a t ce qui est crit sur le frontispice dune m a i s o np e u t y e n t r e r sans rien c r a i n d r e , et lorsquil y sera entr il ne sgarerap a s , car il a vu ds len lie ce quil faut faire p o u r ne p a s sgarerd a n s lintrieur. (Ps. LUI cl pussim.)S. Chrysostmc enseigne express-m e n t que les titres des p s a u m e s ont t dicts p a r lEsprt-Sainl, et lesc o m p a r e a u x statues q u e les rois lvent ceux qui ont r e m p o r t des
  25. 25. INTRODUCTION.XXIvictoires. (In tert. Psalm.) Voyons d o n c ce quil faut penser d e cetteq u e s t i o n , d o n t les r s u l t a t s peuvent tre prcieux p o u r la p a r -faite intelligence des p s a u m e s . Les ressources de la critique m o d e r n en o u s d o n n e n t le d r o i t dtre plus svres que les anciens s u r la u t h e n -ticit et l a signification des titres des P s a u m e s , mais non de d d a i g n e rlune et la u t r e sous le prtexte-/.e- quelques titres sont v i d e m m e n to u surajouts o u inintelligibles. (Voyez le s o m m a i r e d u P . B e r t h i e rsur le ps. m . )II. AUTHENTICIT DES TITRES. Les rgles du n e saine critique n o u s conseillent ici de n o u s tenir loigns de d e u x opinions extrmes sur lauthenticit des litres desp s a u m e s , lune q u i p r t e n d q u e tous les titres sont a u t h e n t i q u e s d a n sla teneur m m e de l e u r expression, sans en excepter m m e les litresparticuliers qui se t r o u v e n t d a n s les S e p t a n t e , la Vulgate et la versions y r i a q u e ; la u t r e q u i rejette tout les titres sans exception, et soutientquils ne sont tous q u e des additions faites dans des t e m p s postrieurs.Le seul sentiment q u i soit ici fond en raison, est celui q u i a d m e t , enprincipe, t o u s les titres qui se t r o u v e n t la fois d a n s le texte h b r e u etd a n s les S e p t a n t e . Ce s e n t i m e n t a p o u r lui : 1 La u t o r i t de la s y n a -g o g u e et de lEglise chrtienne, bien q u e lEglise chrtienne ne lesc h a n t e p a s c o m m e faisant p a r t i e des p s a u m e s . 2 La u t o r i t des P r e sgrecs et latins, q u i ont respect ces titres c o m m e a u t h e n t i q u e s . 3 Lau-torit de Bossuet, qui, a p r s avoir cit sur ce p o i n t T h o d o r c t , ajoute : De telles expressions t m o i g n e n t assez combien est vnrable t o u t ce q u e ces anciens i n t e r p r t e s ont t r a d u i t de lh b r e u et quil ny a p a s moins da u t o r i t dans les titres que d a n s les p s a u m e s e u x - m m e s . Il a p u se faire q u e des copistes zls aient t r a n s p o r t quelques notes de la m a r g e dans le c o r p s de lo u v r a g e , m a i s t o u t cela ne fait rien la question du titre. P e r s o n n e , p a r m i les anciens Docteurs, na j a - mais mis en p r o b l m e la u t o r i t de ceux qui se t r o u v a i e n t d a n s les livres o r i g i n a u x . (Diss. c. v m . P . x x m . ) 4 Lanciennet de cestitres, anciennet qui est a p p u y e t o u t la fois s u r laccord g n r a l delhbreu avec les S e p t a n t e , et sur la m a n i r e inexacte d o n t les S e p t a n t eles ont quelquefois t r a d u i t s , car cette traduction inexacte p r o u v e q u eles S e p t a n t e ne c o m p r e n a i e n t pas ces titres et q u e , p a r consquent, ilsdevaient tre bien plus anciens q ue u x .Cependant ces a u t o r i t s et ces raisons, q u o i q u e fortes, ne suffisentpas p o u r d m o n t r e r quon doive a d m e t t r e c o m m e aulhenliques, sans
  26. 26. XXIIINTRODUCTION.exception et d a n s la t e n e u r r i g o u r e u s e de l e u r expression, t o u s lestitres qui se t r o u v e n t d a n s le texte h b r e u et d a n s les S e p t a n t e . Eneffet, 1 lEglise na j a m a i s dfini lauthenticit des titres, car le Con-cile de T r e n t e , q u i a d c l a r c a n o n i q u e s tous les livres contenus d a n sle canon, m e t a son dcret ce correctif : Tels quon les lit dans lEglise.Or, lEglise ne lit ni ne c h a n t e les titres des p s a u m e s . Dailleurs, s i l e d -cret c o m p r e n a i t les titres, il f a u d r a i t dire quil c o m p r e n d t o u s ceux del a Vulgate, d o n t plusieurs ne se lisent p a s d a n s lhbreu et p o r t e n t lec a c h e t des t e m p s p o s t r i e u r s . Or, n o u s p o u v o n s dire q u e les motifs quiont d t e r m i n le saint Concile de Trente d c l a r e r la Vulgate a u t h e n -t i q u e , sans faire m e n t i o n des titres quil na p r t e n d u ni a p p r o u v e r n irejeter a b s o l u m e n t , sont a p p a r e m m e n t , du n ct, la certitude ou t o u ta u moins la g r a n d e p r o b a b i l i t quil existe d a n s le P s a u t i e r des titresc a n o n i q u e s , et, du n a u t r e ct, limpossibilit de les distinguer t o u j o u r sdes a p o c r y p h e s . Aussi lEglise a-t-elle laiss u n e g r a n d e libertdo m e t t r e , de c h a n g e r ces titres ou den i n t r o d u i r e de n o u v e a u x , et riend e plus vari d a n s les anciennes versions. 2 Les P r e s de lEglisena d m e t t e n t p a s t o u s ces titres sans exception. S. Augustin, S. Ililair-ea v o u e n t q u e q u e l q u e s titres q u i se lisent et d a n s le t e x t e h b r e u etd a n s les S e p t a n t e et d a n s la Vulgate sont c o n t r a i r e s lobjet littrald u p s a u m e (S. Hil. Ps. LIX, LXIII. S. A u g . Ps. LXIX, L X X X I X . ) Ilsp r e n n e n t alors le p a r t i de les e x p l i q u e r d a n s des sens spirituels q u i n es o n t rien m o i n s q u e satisfaisants. 3 Dhabiles thologiens ne fontp a s difficult den rejeter un g r a n d n o m b r e . 4 Au p o i n t de v u edu n e saine critique, il est fort difficile de s o u t e n i r q u e tous les titresh b r a q u e s , d a n s la forme o n o u s les lisons, soient lo u v r a g e des a u t e u r s 1 sacrs, et cela p o u r les r a i s o n s suivantes : 1 11 y a de ces titres q u r a p p o r t e n t certains p s a u m e s des a u t e u r s qui p e u v e n t difficilement les a v o i r c o m p o s s , vu que les circonstances historiques du p s a u m e , le style q u i y d o m i n e , i n d i q u e n t u n e p o q u e p o s t r i e u r e a u x a u t e u r s p r - t e n d u s . 2 Quelques-unes de ces inscriptions renferment des titres honorifiques q u e les a u t e u r s no n t pu v r a i s e m b l a b l e m e n t se d o n n e r e u x - m m e s (Moyscs vir Dci. David servus Jehova.) 3 Les m o t s q u i s e m b l e n t dsigner les diffrents genres de posie lyrique se t r o u - v e n t a p p l i q u s des p s a u m e s a u x q u e l s ils ne conviennent p a s , et quelque- fois ils se t r o u v e n t a c c u m u l s s u r le m m e p s a u m e , q u i p o r t e alors d e u x titres d i s p a r a t e s . 4 Il y a des litres si c h a r g s de m o t s quil est visible q u e des additions subsquentes leur ont impos cette c h a r g e t r a n g r e . (Ps. LXXXVII.) 5 Il nest pas vraisemblable q u e les parties
  27. 27. INTRODUCTION.XXIII des inscriptions q u i concernent les i n s t r u m e n t s r e m o n t e n t toutes j u s -q ua u t e m p s de la composition du cantique sacr. Plusieurs p s a u m e speuvent avoir t composs a v a n t q uo n ne les ait a d o p t s p o u r lusagedu temple, p o q u e o l a dsignation des i n s t r u m e n t s a d tre p r e s -crite. Cest ce q u e semblent p r o u v e r les p s a u m e s x m et L U , q u i ne diff-r e n t g u r e q u e p a r linscription.Ce sont ces raisons q u i n o u s dterminent na d m e t t r e tous les titresd u texte h b r e u r e p r o d u i t s p a r les S e p t a n t e q u e lorsque ces titres n es e r o n t opposs ni largument du psaume, ni la personne laquellele titre lattribue, ni aux circonstances historiques nonces par lepsaume, et quils ne p o r t e r o n t point le cachet du n e addition q u e l c o n q u efaite d a n s des t e m p s p o s t r i e u r s .III. SIGNIFICATION D E S T I T R E S .Il serait t r o p long et t r o p fastidieux de r a p p o r t e r toutes les explica-tions, soit littrales, soit spirituelles que les Pres, les interprtes etles r a b b i n s o n t donnes des titres des p s a u m e s . Plusieurs sont ridiculeset sont de vritables m o n s t r e s di n t e r p r t a t i o n . Un plus g r a n d n o m b r eest c o m p l t e m e n t d n u de p r e u v e s et de v r a i s e m b l a n c e . Dans u n e m a -tire si o b s c u r e et si controverse, voici ce q u i n o u s p a r a t de p l u ssatisfaisant p o u r des esprits qui, sans tre c u r i e u x lexcs, veulentc e p e n d a n t avoir u n e ide assez claire des inscriptions places en ttedes p s a u m e s .T o u s les titres des p s a u m e s p e u v e n t se r d u i r e neuf chefs et onp e u t dire, en gnral, quils e x p r i m e n t ou la u t e u r du p s a u m e , ou le sujetd o n t il traite, o u loccasion du p s a u m e , ou le temps de sa c o m p o s i t i o nou l a d t e r m i n a t i o n qui en a t faite certains u s a g e s , o u le m a t r ed u c h a n t , le prfet de m u s i q u e , le chef d u c h u r p a r lequel il devait treexcut, ou les i n s t r u m e n t s particuliers de m u s i q u e , corde ou vent, qui devaient a c c o m p a g n e r le c h a n t ou lair d u p s a u m e , ou le g e n r ede posie a u q u e l a p p a r t i e n t le p s a u m e .I. Comment peut-on parvenir trouver la vritable significationdestitres ?T o u t e l a difficult des titres venant : 1 de la v a l e u r des particulesh b r a q u e s qui affectent les m o t s ; 2 du vrai sens des m o t s eux-mmeSjvoici quelques principes que nous e x t r a y o n s , en les a b r g e a n t , desobservations sur les a u t e u r s et les titres des p s a u m e s p a r labb Bondit(Tit. des Ps., t. i). Ces principes n o u s dispenseront de revenir, danslexplication des p s a u m e s , s u r la signification des titres particuliers.
  28. 28. XXIV INTRODUCTION.1 Particules : 1 La particule q u i m a r q u e en h b r e u le gnitif (. ),q u a n d elle est mise d e v a n t le n o m p r o p r e , dsigne t o u j o u r s la u t e u r d up s a u m e . Ainsi, psalmus Davidis ou simplement Dividis, psalmus David,d a n s la Vulgate, ou m m e ipsiDavidi,indiquent t o u j o u r s q u e Davidest la u t e u r d u p s a u m e . La p a r t i c u l e qui i n d i q u e le datif (elle est la m m e q u e p o u r legnitif, les a u t r e s p a r t i e s du texte lui font dsigner le datif), mise devantun n o m p r o p r e , indique ou celui qui tait confi lexcution d up s a u m e (Prxcentori), o u la t r o u p e de musiciens q u i devait lexcuter(Filiis Gorc), lobjet d u p s a u m e (Salomoni, p s . L X X I I , traduit selon lh-breu).3 Les particules in et ad (be et esh) dsignent t o u j o u r s les i n s t r u m e n t sde m u s i q u e s u r lesquels le p s a u m e devait tre e x c u t . On p e u t dire l am m e chose de. la p a r t i c u l e super (al). Cette dernire particule sem e t aussi d e v a n t les airs s u r lesquels le p s a u m e devait tre c h a n t . 2 Signification des mots : Les n o m s p r o p r e s des a u t e u r s o u de c e u xq u i devaient excuter le p s a u m e noffrent a u c u n e difficult. Donnons,en q u e l q u e s m o t s , la signification p r o b a b l e de certaines expressions p l u sobscures :1 Nous a v o n s dit ce q u e signifiait v r a i s e m b l a b l e m e n t le motpsalmusqui se t r o u v e d a n s 75 titres, canlicum, psalmus cantici ( P . xxix, LXVI,LXVII, LXXXVI, xci) cl canlicumpsalmi (Ps. XLVI, LXV, L X X H , LXXXVII, CVII).2 Le m o t h b r e u Lamnatseak qui se t r o u v e a u x litres de 54 p s a u m e sa t t r a d u i t p a r etV r W p a r les S e p t a n t e et p a r in finem d a n s la Vul-g a t e . Si lon a d o p t e cette t r a d u c t i o n , a p p u y e p a r u n assez g r a n dn o m b r e da u t o r i t s , ce titre signifiera q u e ces p s a u m e s doivent trechants trs-frquemment d a n s toute la postrit, ou quils contiennentdes vrits qui subsisteront t o u j o u r s , ou encore q u e , d a n s la s y n a g o g u e ,ils taient chants la fin d u s a b b a t et des six a u t r e s j o u r s de ftes;ou enfin q u e ces p s a u m e s a n n o n c e n t la fin des t e m p s , cest--dire ler g n e du Messie. Mais, sans b l m e r les S e p t a n t e et la Vulgate de strearrts la signification in finem, n o u s c r o y o n s , avec les interprtesm o d e r n e s , q u e ce sens ne convient bien ni ltymologic de la racineNatsah, q u i signifie p r e m i r e m e n t se distinguer, marcher le premier,vaincre, surmonter, ni lobjet des p s a u m e s o cette expression setrouve. P a r consquent, n o u s traduisons ce m o t , avec saint J r m e , p a r Victori ou p a r Prxecnlori, prteposilo cantorum, ce qui signifie que cep s a u m e devait tre envoy au plus habile c h a n t r e , ou a u m a t r e d uc h u r , celui q u i dirige le c h a n t , signification conforme au con-
  29. 29. INTRODUCTION.XXVtexte, o il est souvent question di n s t r u m e n t s de m u s i q u e , et la c o m -position de la p l u p a r t de ces cantiques, q u i c o m m e n c e n t p a r des p a r o l e sque le c o r y p h e rcitait seul et p a r lesquelles il invitait le p e u p l e et leschantres sunir lui. 3 Canticum graduum, en h b r e u schr hammaaloth est, d a n s la V u l -gate, u n e expression c o m m u n e 15 p s a u m e s , d u c i x a u c x x x u i . Quelquesrabbins, suivis du n b o n n o m b r e de c o m m e n t a t e u r s , o n t prtendu q ui lfallait t r a d u i r e ce titre p a r cantique dlvation p a r c e q u e ces 15 p s a u m e sse c h a n t a i e n t s u r u n ton fort h a u t , opinion q u i tire q u e l q u e p r o b a b i l i t de ce qui est dit a u d e u x i m e livre des P a r a l i p o m n c s , c h a p . XX, 19, q u eles lvites c h a n t a i e n t les l o u a n g e s du S e i g n e u r voce magna in excelsum.Sans p a r l e r da u t r e s interprtations a r b i t r a i r e s q uo n p e u t a p p e l e r dovaines et frivoles conjectures, nous c r o y o n s avec la p l u p a r t quil fauttracluirc p a r cantique des degrs ou des montes, ce q u i signifie ou q u eces p s a u m e s taient chants a u x trois g r a n d e s ftes de lanne, P q u e s , la Pentecte, la fte des T a b e r n a c l e s , p a r c e q ua l o r s , de toutes lescontres de la T e r r e - S a i n t e , on allait, ou, selon le style de lEcriture,on m o n t a i t J r u s a l e m ; ou q u e les lvites c h a n t a i e n t ces p s a u m e s s u rles degrs d u t e m p l e ; ou enfin, selon u n e opinion assez g n r a l e m e n treue, q u e ces cantiques furent chants sur la fin d e l captivit, l o r s q u eles Juifs a v a i e n t lesprance dun p r o c h a i n r e t o u r , ou m m e lpoqueo ils se m i r e n t en m a r c h e p o u r r e t o u r n e r J r u s a l e m . Le contenu dequelques-uns de ces p s a u m e s viendrait assez la p p u i de cette dernireopinion. Ces p s a u m e s des degrs sont des c h a n t s de joie, de reconnais-sance ou de d o u l e u r . 4 Jntelleclus, ad intellectum et inlelligenlve de la Vulgate, en h b r e uMas/cil, se t r o u v e a u x titres de treize p s a u m e s : X X X I , X L I , X L I H , U, LU,un, L I V , L X X U I , LXXVII, LXXXVIF, Lxxxviu, CXLI. Ces expressions et da u -tres semblables reviennent toutes psaume instructif. Ce titre, dit Bossuet, n o u s avertit dlever n o t r e esprit et de c h e r c h e r dans le p s a u m e q u e l q u e vrit i m p o r t a n t e p o u r la rforme de nos m u r s . On a r e m a r q u , dit le P . Bcrthier, q u e les p s a u m e s q u i r o u l e n t s u r des preuves, des perscutions, en u n m o t sur des objets de tristesse, p o r t e n t en titre : Intellectus, c o m m e p o u r faire e n t e n d r e quil faut les lire e t les c h a n t e r d a n s la vue da p p r e n d r e s u p p o r t e r les t r a - verses, se t o u r n e r vers Dieu et r c l a m e r son secours. (Ps. LIV.) Le t e r m e lelamal, ad docendum, ou, selon les S e p t a n t e , ua tityjnv indoctrinam, q uo n lit au titre d u p s . LIX, p e u t servir fixer le sens d um o t maskil.
  30. 30. XXVI INTRODUCTION.5 Bineghinoth est t r a d u i t de trois m a n i r e s d a n s l a Vulgate, savoir :A u x p s . iv, vi, L U I , L I V , p a r in carminibus ; a u x p . L X , LXVI, p a r inhymnis ; a u p s . L X X V , p a r m laudibus. La racine nagan signifiantj o u e r du n i n s t r u m e n t c o r d e s , le driv p e u t signifier laction doj o u e r du n i n s t r u m e n t cordes, ou le son q uo n en tire, o u ce q uo n c h a n t e s u r cet i n s t r u m e n t , ou linstrument m m e , o u encore celle q u i en j o u e . Ainsi cette inscription : Lamnatscak beneghinoth, p e u t se 8 t r a d u i r e p a r : celui qui prside au chant des hymnes sur les instrument cordes, ou au matre de la musique tabli sur les joueusesdinstruments.6 Six p s a u m e s , x v i , L V I , LVII, LVIII, LIX, L X , p o r t e n t d a n s le titre h - b r e u le m o t (mitchtam) dor o u dor trs-pur, t o u j o u r s j o i n t a u n o m d eDavid. A p r e n d r e lh b r e u a u pied de l a lettre, cest c o m m e si lon disait : Aureum carmen sens q u e les S e p t a n t e r e n d e n t p a r trriknypufiK ins- cription s u r u n e colonne et les a u t e u r s d e l a Vulgate p a r : Tiluli ins- criptio ipsi David ou in tilidi inscriptionem, cest--dire : P s a u m e d i g n e dtre g r a v p e r p t u i t s u r u n cippe, u n e colonne, o u , daprs Bossuet : Psalmus monumento selerno insculpendus, ce q u i n e contredit nullement lhbreu.Toutefois, n o u s prfrons lexplication q u i laisse a u m o t mitchtam sasignification p r o p r e sans n o u s obliger r e c o u r i r a u x sens figurs, q u is o n t l a r e s s o u r c e d e plusieurs interprtes, et n o u s t r a d u i s o n s ce titrep a r : Psaume dor, ainsi a p p e l , soit p a r c e q u e ce p s a u m e avait tcrit en lettres do r , soit cause de lestime q uo n en faisait. Cest ainsiq u e les Arabes, l o n g t e m p s a v a n t Mahomet, suspendaient la vote d ut e m p l e d e l a Mecque des p o m e s crits s u r le p a p y r u s dEgypte enlettres do r . Or, on sait l a g r a n d e analogie q u i existait entre les usagesdes anciens Arabes et ceux des Juifs. Ce q u e n o u s a p p r e n d Burdor, desc o u t u m e s des crivains o r i e n t a u x vient confirmer cette signification. e r Selon dHerbelot, dit cet a u t e u r , d a n s le t o m e I d e ses Oriental Cstoms, les o u v r a g e s des sept meilleurs poles a r a b e s taient appels almodhaebat, ce q u i signifie dors, p a r c e quils taient crits en lettres dor, s u r d u p a p i e r dE g y p t e . Les six p s a u m e s q u i sont ainsi distin- gus n e pourraient-ils p a s a v o i r reu ce n o m p a r c e quils a u r a i e n t t, en q u e l q u e s occasions, o u crits en lettres do r o u a p p e n d u s d a n s le s a n c t u a i r e ? U n tel titre serait d a n s le g o t oriental, e t dI I c r - b e l o t p a r l e du n livre q u i est intitul Bracelet dor. On c o n t i n u e d a n s lOrient dcrire avec des lettres do r (Maillet, Lettre x m , 1 8 0 ) . J a h n n o u s a p p r e n d dailleurs dans son Archologie biblique q u e les O r i e n t a u x d o n n e n t souvent leurs livres des titres allgoriques
  31. 31. INTRODUCTION. XXVIItels que Buisson de roses, Jardin dA nmones, Lion de la fort, Etoilebrillante. Cet u s a g e est venu j u s q u n o u s et plusieurs livres qui sontanciens et r e n f e r m e n t des prires sappellent Miroir de lme, Clef duciel, Jardin de lme chrtienne. Ces titres n o u s font r e m o n t e r a u xcoutumes a n t i q u e s de lOrient, q u i p e u v e n t servir expliquer les litresobscurs de q u e l q u e s p s a u m e s .7 Quatre p s a u m e s (XLIV, LIX, L X I I I , LXVXIX) o n t d a n s l e u r s titres,selon la Vulgate, lexpression pro iis qui commulabuntur, t r a d u i t d elhbreu al schosekannim, cest--dire, selon les interprtes , ceux q u iseront changs de gentils en c r o y a n t s . On a u r a i t p u dire p l u s littrale-m e n t avec le P . Berthier : Pro iis qui variantes sunt, ou avec Bellenger :Pro iis qui diversis alternantibus quechoris canunt. Ce p r e m i e r sens estfond sur ltymologie p r s u m e du m o t h b r e u schoschannim,quipeut venir de chana, mutari, variari. Mais ce m o t p e u t venir aussiv r a i s e m b l a b l e m e n t de schouschn, lys, ou de schesch, six, et signifierou un instrument six cordes ou pro liliis (S. J r m e ) , q u i serait un d eces titres allgoriques n i g m a t i q u e s d o n t n o u s p a r l i o n s plus h a u t . Lesp s a u m e s L I X et L X V I I I , raison de la forme d u m o t h b r e u , ne sontn u l l e m e n t susceptibles du sens des S e p t a n t e et de la Vulgate Pro iisqui commutabuntur, et doivent recevoir u n e des d e u x dernires signi-fications.8 Le titre ne disperdas ou ne corrumpas se t r o u v e en tte desp s a u m e s L V I , LVII, L V I I I , LXIV ; il est t r a d u i t littralement de lhbreual thaschket. La p l u p a r t p r e n n e n t ce m o t p o u r u n e prire q u e fait lepsalmiste : Ne me x t e r m i n e p a s ; da u t r e s p o u r un avis de la u t e u r : Gardez-vous da l t r e r ce cantique. Nous croyons plus p r o b a b l e q u eces m o t s i n d i q u e n t q u e le p s a u m e devait tre c h a n t s u r lair : Nemextermine pas. 9 Pro torcularibus, pour les pressoirs, se t r o u v e a u titre des p s a u m e svin, LXXX et LXXXIII. Il est t r a d u i t de lh b r e u al hagghithith.Il n o u sp a r a t i n v r a i s e m b l a b l e , p o u r ne p a s dire ridicule, q u e ces trois p s a u m e sfussent c h a n t s p r i n c i p a l e m e n t la fte des T a b e r n a c l e s , a p r s q u e lav e n d a n g e avait t p o r t e a u pressoir, et n o u s p e n s o n s , daprs n o sprincipes s u r la signification des particules d a n s les titres, q u e ce titresignifie q u e ces trois p s a u m e s devaient tre c h a n t s sur lair des Pres-soirs ou s u r u n i n s t r u m e n t d o n t on j o u a i t a u t e m p s o lon p o r t a i t lesraisins a u x pressoirs.10 A u x titres des p s a u m e s L U et LXXXVII on t r o u v e j o i n t , dans lesS e p t a n t e et d a n s la Vulgate : Pro Mahelclh, r e p r o d u c t i o n du mot
  32. 32. XXVII [INTRODUCTION.h b r e u al makalath. S. J r m e t r a d u i t ainsi ce m o t : Per chorum.Quelques-uns c r o i e n t q u e ce m o t est le nom gnrique de tous lesi n s t r u m e n t s vent, l t o s e n m u l l c r pense q u e cest une espce de flte,et Gesenius, une g u i t a r e . 11 Le t i l r e p r o oclnva, ou selon S. J r m e , super oefava, alaschemi-nilh, qui se lit a u titre des p s a u m e s vi et xi et q u e lon p r e n d assezg r a t u i t e m e n t p o u r loctave de quelque g r a n d e fte, ou p o u r lindica-tion du n ton s u p r i e u r ou infrieur de h u i t degrs (Rdiger, lhes.Ges. p . l i 39), signifie, selon lopinion la plus v r a i s e m b l a b l e et la plusg n r a l e m e n t reue, une c i t h a r e h u i t cordes. 12 Le titre d u p s a u m e LXXIX p o r t e , d a n s l a V u l g a t e : Pro iis qui commutabuntur lestimonium, et d a n s lh b r e u , le m o t edoulh, do vient lestimonium se t r o u v e j o i n t a u x m m e s paroles d a n s le titre d u ps. LIX, ce q u i p e u t faire c o n c l u r e q u e schouschan edoulh dsigne u n air de c h a n s o n v u l g a i r e ou un n o m di n s t r u m e n t ; c a r on n e p e u t dire a u littral, avec Bcrthier, q u e ce titre signifie q u e le p s a u m e renferme le t m o i g n a g e d e la foi et de l a confiance des captifs. 13 On lit en tte du p s a u m e v ces p a r o l e s : Pro ea qu hxreditalemconsequilur, al hanekiloth, ce q u e les saints Pres o n t a p p l i q u lEglise qui a hrit des p r o m e s s e s . On ne p e u t sans d o u t e b l m e r a b s o l u m e n t cette i n t e r p r t a t i o n , q u i est celle de plusieurs d o c t e u r s juifs et qui est aussi fonde s u r la racine d u m o t h b r e u nakal, h r i t a g e ; cependant, n o u s c r o y o n s quil faut p r e n d r e le m o t h b r e u nekilozth p o u r des instru- m e n t s vent, en le tirant, avec plusieurs a u t e u r s , de la racine killel,jouer de la flte. 14 On lit d a n s le titre d u p s a u m e ix ces p a r o l e s : In finem,pro occultisfilii, traduites de lh b r e u al mouth labben, avec lequel elles no n ta u c u n r a p p o r t , et q u i no n t dailleurs a u c u n sens r a i s o n n a b l e . T r a d u i r eavec S. J r m e : Pro morte filii (David), est u n e conjecture peu conci-l i a i r e avec la d o u l e u r q u e David p r o u v e de la m o r t dAbsalon. 11 estd o n c m i e u x de t r a d u i r e avec D. Galmet p a r : Psaume de David Ben,ou Bananias, prsident de la 7 bande compose de jeunesmusiciennes,daprs les Paralip. i, x v , 18, 20), m a t r e de m u s i q u e de la b a n d e desj e u n e s filles.Le titre d u p s a u m e XLV p o r t e : Pro arcaiiis, t r a d u i t d u m m e m o t hbreu q u e : Pro occultis ; n o u s lui d o n n o n s le m m e sens. 15 Le p s a u m e xxi a p o u r litre, dans lhbreu, al aielelh haschakar, q u e la Vulgate traduit, da p r s l c s S c p l a n l e , p a r : Pro susceplionematu- tina cest--dire, p o u r i m p l o r e r le secours de Dieu ds le m a t i n . Saint f