BeST: Belgian Screening Tools Annexes Cécile PIRON, R.N., MSC. Assistante de Recherche UCL - ESP-...

Preview:

Citation preview

BeST: BeBeST: Belgian lgian SScreening creening TToolsools

AnnexesCécile PIRON, R.N., MSC.

Assistante de Recherche UCL - ESP- IRSS –

PRISCIBruxelles, Belgique

cecile.piron@uclouvain.be

Paris La Villette - Cité des Sciences et de l’Industrie

Lundi 29 et mardi 30 novembre 2010

Atelier n° 17

Déploiement d’innovations médicales et infirmières sur le terrain : la qualité qui sort de la routine

2

Equipe (BeST I, BeST II, BeST III)

• Universiteit Gent– M. Daem – L. Bulteel– Dr. K. Vanderwee– Prof. dr. M. Grypdonck– Prof. dr. T. Defloor

• Université Catholique de Louvain– C. Piron– N. Fillion– A. Debonhome– O. Caillet– Dr. M. Gobert

• Ministerie van Volksgezondheid– M. Lardennois – B. Folens

3

Accompagnement de l’équipe

• Encadrement par un comité d’accompagnement constitué de:– représentants des hôpitaux (responsables DI-RHM, DIP, …)– médecins;– experts.

• Présentation de l’état d’avancement des travaux ainsi que du site web.

• remarques, précisions, choix des thèmes,demandes particulières, ….

4

Définitions

“ Un instrument de mesure est un instrument qui permet d’objectiver sur une base mesurable et scientifiquement validée la situation du patient au regard de ses problèmes de santé ou de ses besoins en soins infirmier.

Un instrument scientifiquement validé est un instrument dont la validité a été reconnue au minimum par une publication dans une revue scientifique et de préférence dans une revue scientifique répertoriée dans une base de données “ peer reviewed ” (Medline, CINAHL, …) ” manuel de codage des données infirmières du RHM version 1.4.1, 2007

5

Pourquoi évaluer?

• Disposer de données objectives • Avoir une vision globale du ressenti / des déficits du patient• Adapter et orienter la prise en charge• Guider les interventions • Améliorer le choix des interventions• Observer l’évolution de certaines pathologies

• Observer l’efficacité d’un traitement • Mesurer le résultat des interventions• Observer une amélioration ou une détérioration du patient• Pour certains domaines, rendre le patient acteur de sa prise en charge

Objectiver le diagnostic et le résultats des interventions infirmières

6

Démarches pour le choix d’un outil d’évaluation

• Définir le but de l’évaluation (quelles sont les attentes de l’évaluation)

• Définir le contexte de l’évaluation (M.R., domicile, Hôpital, phase aigue, chronique, …)

• Définir la population (personne communicante, non communicante, …)

• Définir le champ d’application, ce que l’on veut mesurer (douleur, dépression, …)

• Ressources (matériel nécessaire, gratuité de l’instrument de mesure, …)

7

Quelle échelle choisir ?

• Pour une bonne évaluation du patient et la comparaison des résultats, il est important que l’outil de mesure réponde aux critères de validité et de fiabilité.

• Le choix d’une échelle peut, bien évidemment dépendre – du contexte de soins; – des possibilités de communication– de la population à qui s’adresse l’outil– du consensus d’utilisation au sein de l’équipe de soins – de l’affinité du soignant avec une échelle plutôt qu’une autre

8

Critères de fiabilité

• Fiabilité = corrélation de la mesure avec elle-même. Elle fait référence à la précision et à la reproductibilité des résultats.

• Indicateurs • Stabilité (Stability) : test-retest reliability• Cohérence / Consistance interne ( internal Consistency) :

– alpha de Cronbach (valeur raisonnables: [0.7 – 0.95])– Split-half

• Equivalence (Equivalence): – fidélité inter juges (interrater reliabibility):

» Coefficient Kappa» ICC (Interclass correlation coefficient)

9

Critères de validité

• But: vérifier que le construit (outil) mesure parfaitement et uniquement ce qu’il est censé mesurer.

• Indicateurs:• Validité apparente (Face Validity)• Validité du contenu (Content validity)= jugement d ’experts • Validité des critères (Criterion validity) : corrélation entre les résultats de

l’instrument de mesure et un second critère (étalon) valide et fiable• Validité du construit : adéquation entre la notion telle qu’elle est mesurée

et la notion telle qu’elle est utilisée en théorie

10

Méthodologie : filtre de recherche

11

Méthodologie: sélection des articles

• Inclusion des articles sur base des abstracts: – renvoi à la validité et / ou la fiabilité dans l’abstract.– le texte fait mention de l’utilisation de l’instrument de mesure.

• Sélection des abstracts par 2 chercheurs indépendants• Recherche des articles complets

– Lien internet– Recherche dans la littérature grise (google, ...)– Mails aux auteurs– Bibliothèque– .....

• “Boule de neige” = recherche d’autres articles sur base de bibliographie, lien sur les bases de données, ...

12

Méthodologie: analyse des articles

• Table d ’évidence– Auteur (Année) – Lieu de réalisation du test– Constitution de l’échantillon et taille de celui-ci– Le type d’étude + nombre de groupes– La fiabilité : exprimé par les critères examinés ( S ; IC ; E)– La validité : exprimé par les critères examinés ( FV ; CtV ; CrV ; CsV)– Les résultats obtenus pour les différents critères pour la fiabilité– Les résultats obtenus pour les différents critères pour la validité– Commentaires

13

Méthodlogie: exemple de table d’évidence

14

Résultats mis à disposition

– Analyse de l’outil sous forme de texte: • Titre• Auteur, année, référence de base • Objectif(s)• Population ciblée• Description • Fiabilité• Validité• Utilisation (temps requis)/convivialité• Remarques• Références

15

Résultats mis à disposition

Pour faciliter la lecture, une “ carte d’identité ” de l’outil est insérée.

16

Le site Web

• www.best.ugent.be• Outil bilingue• Possibilité de recherche:

– Thème (ex: douleur); – Echelle (ex: McGill Pain Questionnaire); – Abréviation échelle (ex: MPQ); – Auteur (ex: Ronald Melzack); – Population (ex: palliatif); – Mots (ex: douleur).

17

Outil bilingue

« Clic » pour choix de la langue

18

Menu

Présentation rapide du projet

Présentation des

collaborateurs

19

Description du projet

Flèches de navigation

20

Retour page d’accueil

21

22

23

24

Fiabilité et validité les plus étudiées

25

Version imprimable

Téléchargement de l’instrument de mesure

26

27

28

29

Exemple dans la pratique Exemple dans la pratique quotidiennequotidienne

Evaluation de l’Agitation / Confusion

31

Evaluer l’agitation / la confusion

• Améliorer la prise en charge de la confusion chez la personne âgée.

• Sensibiliser l’équipe soignante à l’importance de l’évaluation de la confusion et du suivi

• Mise en évidence de certains paramètres de la confusion

• Bonne gestion de la mise sous contention

32

Pour éviter ceci …Exemple n°1

33

Delirium Observation Screening Scale -13 (DOS) :

Auteurs: Schuurmans MJ, Shortridge-Baggett LM, Duursma SA.

13 items (dérivés de la version originale de 25 items) 3 possibilités de cotations : 0 - 1 - inapplicable Cotation à différents moments de la journée

Temps requis : 2 à 5 minutes Observations réalisées durant les soins routiniers Score maximum: 13 Score seuil: 3

34

Exemple n°2

35

Mat in Après-midi N uit Delirium Observation Screening Scale (DOS-13)

Observation du patient :

Jam

ais

Parfo

is / T

oujo

urs

Inapp

licab

le

Jam

ais

Parfois / T

oujours

Inap

plica

ble

Jam

ais

Parfo

is / T

oujo

urs

Inap

plicab

le

Sco

re jo

urnalier :

1 2

3 4 5

6 7 8 9 10 11

12

13

Somnole pendant la conversat ion ou les act ivités. Est f acilement distrait par les st imuli de l' environnement. Maint ient de l’at tent ion (conversat ion ou act ion). Ne termine pas la quest ion ou la réponse. Donne des réponses qui ne correspondent pas à la quest ion. Réagit lentement aux instruct ions. Pense êt re ailleur s. Connaît le moment de la j ournée. Se souvient des événements récents. Est ir r ité, agité, conf us. T ire sur les tubulures I V, les sondes d' alimentat ion, les cathéter s, … Accès émot if soudain ou f acile (eff rayé, f âché, irr it é). Voit / entend les personnes ou les choses qui ne sont pas présentes.

0

0 1 0

0 0 0 1 1 0

0 0

0

1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1

- - - - - - - - - - - - -

0

0 1 0

0 0 0 1 1 0

0 0

0

1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1

- - - - - - - - - - - - -

0

0 1 0

0 0 0 1 1 0

0 0

0

1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1

- - - - - - - - - - - - -

(0 – 39)

Score par pause de t ravail (0 – 13) : ……. ……. ……. …….

7

Date: 03/06/2010

n°2

36

Nursing Delirium Screening Scale (Nu DESC)

Auteurs: Gaudreau JD, Gagnon P, Harel F, Tremblay A, Roy MA.

échelle de cinq items 3 possibilités de cotations : 0 - 1 – 2 Cotation à différents moments de la journée

Basée sur l’observation, Rapide (environ 1 minute) et simple d’utilisation.

Pour l’obtention de meilleurs résultats, une formation courte des infirmières est requise.

37

Exemple n°3

3801/09/10

2

1

1

0

4

09/09/10

0

2

0

2

0

1

08/09/10

0

0

1

1

0

52

11/09/10

2

0

2

0

0

4

Recommended