D’ici et d’ailleurs, les différences langagières dans la classe Présentation au 63 e congrès...

Preview:

Citation preview

D’ici et d’ailleurs, les différences langagières dans la classe

Présentation au 63e congrès de l’ACELF, à CharlottetownLe 1e octobre 2010Marianne Cormier, Ph.D.Université de Moncton

Plan

1. Contexte de la recherche2. Quelques propos théoriques3. Objectifs de la recherche4. Résultats5. Conclusion

1. Contexte…

• Nos élèves dans les écoles francophones minoritaires– Minoritaires « de souche » d’ici– Minoritaires « de souche » d’ailleurs– Anglodominants– Francophones d’ailleurs

Contexte

2. Quelques propos théorique

• La langue est porteuse d’identité.• Est-ce que le projet de l’école est compatible

avec l’identité du jeune?• Est-ce que la langue de l’école est compatible

avec la langue « identitaire » du jeune?• Et le projet de l’école est-il compatible avec

l’identité collective de la communauté de l’école?

2. Quelques propos théoriques

• Si les identités ne sont pas compatibles, comment se déroulent les apprentissages langagiers?– Pour les anglodominants?– Pour les francophones d’ailleurs?– Pour les francophones d’ici?

2. Quelques propos théoriques

Identité du jeune (du groupe)

Identité visée par

l’école

Compatibilité

Une petite réflexion

• Que pouvons-nous apprendre des jeux vidéos au sujet de l’apprentissage langagier?

Invitation à l’apprentissage langagier de l’école• 1. Immersion et pratique dans les formes et

les fonctions langagières– Parler, parler, parler– Lire, lire, lire– Écouter, écouter, écouter– Écrire, écrire, écrire

–Des activités signifiantes… parce qu’on a quelque chose à dire…

Invitation à l’apprentissage langagier de l’école• 2. Désir d’apprentissage et d’intégration au

groupe• Rapport positif à la langue, motivation,

signifiance… • C’est une vraie langue, ça vaut la

peine!

Invitation à l’apprentissage langagier de l’école• 3. Les identités des élèves, et le projet identitaire

de l’école doivent être compatibles.

Objectifs de rechercheFrancisation• Décrire le contexte de chaque école et le modèle d’intervention

choisi et mis en place par le personnel.• Explorer la perception du personnel (enseignante en francisation,

enseignantes titulaires, monitrices en francisation et direction) de l’efficacité du modèle d’intervention en francisation implanté dans leur école et des enjeux reliés à la francisation.

• Explorer la perception de parents d’enfants recevant des services en francisation du modèle d’intervention implanté dans leur école.

• Documenter le cheminement langagier d’élèves recevant des services de francisation selon un modèle spécifique.

Résultats : 4 modèles de francisationRETRAIT PARTIELMODÈLE A

RETRAIT COMPLETMODÈLE B

FRANCISATION

RésultatsRetrait partiel -Les élèves de francisation sont dans la classe régulière.

-L’enseignante de francisation les sort pour un intervention pour environ 30 minutes par jour

Retrait complet -On met tous les élèves de francisation dans une classe de maternelle

Intervention directe et retrait partiel

--Les élèves de francisation sont dans la classe régulière. -L’enseignante de francisation travaille avec eux dans la classe. -Un moniteur de langue les sort pour un intervention pour environ 30 minutes par jour

Intégré -Décloisonnement des classes pour faire parfois des groupes hétérogènes, parfois homogènes-cliniques intensives -Intervention directe

Réflexions???

• Quel modèle permet la meilleure immersion dans les pratiques langagières?

• Quel modèle incite mieux le désir d’intégration au groupe?

• Quel modèle vise mieux les identités compatibles?

Retrait partiel

Avantages

• Gestion facile• Intégration à l’école• Intervention en petits

groupes• Accès à des modèles

langagiers

Défis• Interruption et manque de

temps de classe• Intervention courte • N’incite pas la collaboration

Retrait complet

Avantages

• Gestion facile• Sécurisant• Permet une progression

graduelle• Intervention intensive et

continuelle

Défis• Un seul modèle langagier• Intégration à l’école pourrait

être plus complexe (une certaine ségrégation)

• Risque d’étiquetage• N’incite pas la collaboration

Intervention directe et retrait partiel

Avantages

• Intégration à l’école• Accès aux modèles

langagiers• Deux types d’intervention• Favorise la collaboration et

le travail d’équipe

Défis• Gestion complexe• Interruption et manque de

temps de classe

Intégré

Avantages

• Intégration à l’école• Accès aux modèles

langagiers• Divers types d’intervention• Favorise la collaboration et

le travail d’équipe• Flexible et réactif aux

besoins des élèves

Défis• Gestion complexe• Exige beaucoup de flexibilité de

la part du personnel

Au-delà du modèle…

D’un modèle à l’autre, une tension…

Ouverture et accueil

Craintes et résistance

Accueil et ouverture• c’est toujours une motivation quand je m’en viens ici le

matin, je conduis jusqu’à l’école, jme dis, jpeux partager quelque chose de ma langue à moi avec ce jeune là, pour essayer de le stimuler. Parce que à quelque part si jsuis ici comme moniteur de français c’est que j’aime ma langue, et que jveux la partager avec les autres, pi quoi de mieux que la partager avec quelqu’un dans cette situation là pi voir que jour après jour qu’y en prend un ptit peu, un ptit peu, un ptit peu pi qu’à la fin de l’année, d’ici la fin de l’année ça débloqué.

Craintes et tension• Un discours de déresponsabilisation, que ce

n’est pas le mandat de l’école francophone;• Un discours qui place toute les responsabilités

sur les parents– Doivent s’emmener un interprète, ou délégation de la

responsabilité de communication au parent francophone

• Une crainte d’angliciser l’école• Une frustration face au « surplus » de travail.

Modèle nScore en début

d’annéeScore en juin

m s m s

A 51 51.51 26.53 79.23 17.42

B 46 24.02 10.92 70.68 15.11

C 19 43.79 29.62 70.89 20.49

D 25 24.79 10.79 85.61 9.42

Total 141 37.11 24.42 76.47 16.91

Tableau 11 : Statistiques descriptives pour chaque modèle

Résultats

• Comparaison des modèles à l’aide d’une ANCOVA (Tabachnick et Fidell, 2007)

• variable dépendante : score en juin • la variable indépendante: le modèle de

francisation. • Covariable: le résultat en début d’année • À la lumière des analyses descriptives, nous avons contrasté le

modèle D avec les autres modèles.

Résultats

• L’effet principal du modèle de francisation s’avère statistiquement significatif

(F [3, 126] = 9.478, p = 0.000)

et expliquerait 13.2% (ω² = 0.132) de la variance du résultat en juin

Discussion: Modèles de francisation• Constats• Pour profiter d’un avantage, on cède un autre• Modèle à prescrire?

– Le modèle intégré a eu de meilleurs résultats, MAIS…

– Pourquoi?– Accès aux locuteurs francophones?– Flexibilité et variété des types d’intervention?

Discussion: Modèles de francisation• Éléments qui ont un impact sur le cheminement

langagier– Contexte (vitalité linguistique)– Impact de l’enseignante (formation, expérience, vision)– Leadership et engagement de la direction – Conscientisation et engagement des parents– Intégration des parents dans le projet de francisation– Accompagnement efficace des parents– Intervention didactique

Discussion: Modèles de francisation• Pas de modèle spécifique à prescrire • Modèle intégré est toutefois intéressant

– L’engagement de l’équipe envers la francisation– Approche plus littératiée (stations)

Discussion: Modèles de francisation• Doit-on se limiter à l’oral?• Doit-on inclure les éléments littératiés de la

langue?• Comment s’assurer de viser des identités

compatibles?

Conclusion

Les parents accompagnés et accueillis participent au projet de l’école, donc la francisation sera plus

efficace

Participation des parents

dans le projet de l’école

Accueil efficace: parents

partenaires

Deux parents

accompagnent

Recommended