La terminologie au service de l'administration et de la population bernoises

Preview:

DESCRIPTION

La terminologie au service de l'administration et de la population bernoises. Donatella Pulitano Chancellerie d 'É tat du canton de Berne – Université de Genève. La Suisse : un pays multilingue. env. 8 millions d'habitants 64 % de langue maternelle allemande - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

1AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

La terminologie au service de l'administration et de la population bernoises

Donatella PulitanoChancellerie d'État du canton de Berne – Université de Genève

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

2AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

La Suisse : un pays multilingue

env. 8 millions d'habitants 64 % de langue maternelle allemande 20 % de langue maternelle française 6,5 % de langue maternelle italienne 0,5 % de langue maternelle romanche 9 % d'autres langues maternelles

26 cantons 1 trilingue (Grisons) ; 3 bilingues (Berne,

Fribourg, Valais) 1 monolingue italien (Tessin); 4

monolingues français (Genève, Jura, Neuchâtel, Vaud) ; 17 monolingues allemand

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

3AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

Le canton de Berne : un canton bilingue

env. 1 million d'habitants 84 % de langue maternelle allemande env. 8 % de langue maternelle française

5 régions administratives 10 cercles administratifs

1 cercle administratif francophone (Jura bernois) 1 cercle administratif bilingue (Biel/Bienne)

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

4AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

Les bases légales (1)

Constitution du canton de Berne du 6 juin 1993 Art. 4, al. 1 : Il est tenu compte des besoins

des minorités linguistiques, culturelles et régionales.

Art. 5, al. 1 : Un statut particulier est reconnu au Jura bernois que constitue la région administrative du Jura bernois. Ce statut doit lui permettre de préserver son identité, de conserver sa particularité linguistique et culturelle et de participer activement à la vie politique cantonale.

Art. 6, al. 1 : Le français et l'allemand sont les langues nationales et officielles du canton de Berne.

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

5AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

Les bases légales (2)

Loi sur les publications officielles Art. 11, al. 1 : La version française et la

version allemande des actes législatifs cantonaux publiés dans le Recueil officiel des lois bernoises font également foi.

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

6AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

Une administration bilingue pour un canton bilingue plus de 20 000 collaborateurs et

collaboratrices env. 8 % de langue maternelle française 45 personnes dans les 12 services de

traduction des 7 Directions et de la Chancellerie d'État

interprétation simultanée pour les sessions du Parlement et les séances des commissions (suisse allemand français !)

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

7AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

Production de textes bilingues

env. 40 000 pages traduites/année : textes arrêtés par le Grand Conseil ou

servant à ses délibérations textes arrêtés par le Conseil-exécutif qui

concernent l'ensemble du canton textes publiés par l'administration

cantonale qui concernent l'ensemble du canton et textes destinés au personnel cantonal(Directives du 17 juin 2009 sur les prestations linguistiques dans l'administration centrale du canton de Berne)

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

8AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

Sécurité du droit et assurance qualité linguistique assurance qualité dans les textes

source et cible par la révision les procédures de consultation et de

corapport la commission de rédaction

banque de terminologie mémoire de traduction ouvrages de référence

Proc

essu

s O

utils

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

9AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

Le rôle du service central de terminologie (1)

Processus corapports et consultations contrôle de la terminologie dans la

législation et dans les textes importants (p. ex. soins hospitaliers)

secrétariat de la Commission de rédaction avis terminologiques et linguistiques

travail terminologique a posteriori travail terminologique a priori travail terminologique ponctuel (SOS)

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

10AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

Le rôle du service central de terminologie (2)

Outils gestion de la banque de terminologie

LINGUA-PC responsabilité de la mémoire de traduction

MultiTrans responsabilité de l'achat d'ouvrages de

référence (électroniques et sur papier) « serveur langagier »

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

11AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

Terminologie cantonale bernoise à l′intention du public (cantonal bernois) Principe de publicité :

politique d'information active des autorités accès facilité aux informations partage des informations

Transfert des connaissances à l'intérieur de l'administration cantonale et entre l'administration et la population et les personnes intéressées

LINGUA-PC online http://www.linguapc.apps.be.ch/

Staatskanzlei – Chancellerie d'État

12AET, 6e Sommet européen et international de terminologie, Oslo, 12 octobre 2012

Merci de votre attention !

Donatella Pulitanodonatella.pulitano@sta.be.ch

Recommended