6
Le bilinguisme Nadine Kühne, 2008 1. Définitions et descriptions En général, il y a différentes façons de décrire le bilinguisme et il peut se rapporter à des phénomènes différents. 1 D’un côté il décrit les individus installés dans un pays où deux langues sont utilisées concurremment et de l’autre côté les communautés linguistiques. De grandes différences sont à observées entre le bilinguisme de l’individu et le bilinguisme de l’état. 2 1.1. Le bilinguisme de l’individu Le bilinguisme est la mise en présence de deux langues qui provoque un ensemble d’interférences linguistiques, psychologiques et sociologiques, susceptibles de déterminer un conflit de langage et donc d’identité. 3 Il s’agit de l’usage alternatif de deux idiomes que le sujet parlant emploie tour à tour pour les besoins de son expression. 4 Si le locuteur est assez compétent qu’on ne puisse pas le distinguer des locuteurs natifs, on peut le classifier comme 1 http://fr.wikipedia.org/wiki/Bilinguisme 2 http://lesla.univ-lyon2.fr/IMG/pdf/doc-609.pdf (Le bilinguisme: perspectives psychologie, sociolinguistique et sociopolitique 3 Van Overbeke, Maurice (1972) : Introduction au problème du bilinguisme, Langue et Culture, Editions Labor, Paris, S. 113. 4 Van Overbeke, Maurice (1972) : Introduction au problème du bilinguisme, Langue et Culture, Editions Labor, Paris, S. 118.

bilinguismenadinekuehne1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

francais

Citation preview

Le bilinguisme

Le bilinguisme Nadine Khne, 20081. Dfinitions et descriptions

En gnral, il y a diffrentes faons de dcrire le bilinguisme et il peut se rapporter des phnomnes diffrents. Dun ct il dcrit les individus installs dans un pays o deux langues sont utilises concurremment et de lautre ct les communauts linguistiques.

De grandes diffrences sont observes entre le bilinguisme de lindividu et le bilinguisme de ltat.

1.1. Le bilinguisme de lindividu

Le bilinguisme est la mise en prsence de deux langues qui provoque un ensemble dinterfrences linguistiques, psychologiques et sociologiques, susceptibles de dterminer un conflit de langage et donc didentit.

Il sagit de lusage alternatif de deux idiomes que le sujet parlant emploie tour tour pour les besoins de son expression.

Si le locuteur est assez comptent quon ne puisse pas le distinguer des locuteurs natifs, on peut le classifier comme bilingue. En dautres termes, il sagit de la comptence de locuteur natif dans deux langues.

Le bilinguisme est lemploi actif et passif direct de deux langues de faon parfaite par un locuteur. En plus, il implique quil sagit de deux langues de statut identique.

Un individu bilingue a laptitude, facultative ou indispensable, de communiquer avec les interlocuteusr de deux mondes (communaut et/ou rgions) allophones, au moyen de deux idiomes prsentant un taux de diffrences linguistiques tel que la communication entre les deux en est affecte ou mme exclue.

Les personnes authentiquement bilingues sont galement imprgnes des deux cultures indiffremment et dans tous les domaines. Elles apprennent deux langues comme langues

maternelles sans enseignement conventionnel.

1.2. Le bilinguisme de ltat

Le bilinguisme dcrit aussi la coexistence de deux langues dans un pays.

Deux exemples pour le bilinguisme de ltat sont la Belgique avec les bruxellois parlant le flamand et le franais et le Qubec utilisant le franais et langlais. Ces deux pays se trouvent dans une situation de bilinguisme.

Un pays o lusage conjoint est restreint un certain nombre de personnes ne peut pas tre appel bilingue.

De plus, il est ncessaire quil sagisse de deux langues vivantes. Donc, la situation au Vatican avec le latin et litalien comme langues officielles est difficile dterminer.

2. Des types spciaux de bilinguisme

Il y a ensuite des types spciaux de bilinguisme distinguer:

1) En ce qui concerne le bilinguisme idalla matrise des deux langues est parfaite.

2) Si le bilinguisme est atteint avant la scolarit on lappelle prcoce.

3) Concernant le bilinguismesimultan lacquisition sest faite en mme temps dans les deux langues de sorte que les deux langues sont prsentes dans lunivers qui entoure lenfant, par exemple la famille ou les amis.

4) Dans le cas du bilinguisme conscutif, lenfant acquiert dabord une langue puis une autre. Il sagit ici dun enfant issu de limmigration ou des personnes qui dmnagent dans un autre pays. Il est remarquer quon dcouvre des diffrences fondamentales entre les langues impliques. Un bilinguisme franco-italien ou franco-espagnol se caractrisera tout autrement quun bilinguisme franco-allemand ou franco-anglais quant aux interfrences et aux emprunts linguistiques.

5) On parle du bilinguisme soustractiflorsquune des langues nest pas considre au mme niveau que lautre. Par consquent, il y a une comptence limite dans une des deux langues.

En outre, on peut distinguer le bilinguisme actif et passif. Quand on parle du bilinguisme actif il sagit de la production o autrement dit du fait de parler deux langues de faon active. Contrairement cela le bilinguisme passif se rfre la rception de deux langues.

3. Lducation bilingueLcole est lendroit le plus important pour lducation bilingue car elle est le milieu dacquisition fondamental de la langue. En plus, elle fonctionne comme une instance de lgitimation o on apprend la norme standard de la deuxime langue.

Lge de lapprentissage des langues joue un trs grand rle face au vrai bilinguisme.

Les facults pour un vrai bilinguisme commencent rgresser ds lge de 3-5 ans lorsque lenfant nest expos qu une seule langue.

A lge de 7 12 ans la perte est irrversible et en plus il prouve une peur de lerreur envers lapprentissage dune langue.

Par consquent, il est difficile de parler de vrai bilinguisme pour un adolescent qui apprend une langue. Il existe certains linguistes qui plaident pour la dfinition maximale du bilinguisme qui signifie que les vrais bilingues sont capables de sexprimer aussi bien dans une langue que dans lautre et ont une connaissance identique des deux langues.

Contrairement ce point de vue, certains autres linguistes ont une conception minimaliste. Ils sont davis quune personne qui possde une comptence minimale dans une des quatre facults (crire, comprendre, lire, parler une langue) peut tre considre comme bilingue.

En conclusion, il est vident quil ny a pas une dfinition stricte et simple du bilinguisme et que les dfinitions des linguistes sont trs distinctes concernant les aptitudes pour le vrai bilinguisme. Comme consquence, il en rsulte une dfinition maximale et une dfinition minimale. BibliographieCoste, Daniel/ Galisson, G. (1976): Dictionnaire de didactique des langues. Paris: Hachette.

Dabne, Louise (1984): Caractres spcifiques du bilinguisme et reprsentations des pratiques langagires des jeunes issus de limmigration en France, In: Ldi, Georges (Ed.): Devenir bilingue parler bilingue. Actes du 2e colloque sur le bilinguisme, Universit de Neuchtel, Max Niemeyer, Tbingen.Mattion, Jean-Claude / Zaiane, Mohamed (1978): Le bilinguisme. Aspects linguistiques,

psychologiques sociologiques et philosophiques. Freiburg.

Van Overbeke, Maurice (1972): Introduction au problme du bilinguisme, Langue et Culture,

Editions Labor, Paris.

http://lesla.univ-lyon2.fr/IMG/pdf/doc-609.pdfhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Bilinguisme http://fr.wikipedia.org/wiki/Bilinguisme

http://lesla.univ-lyon2.fr/IMG/pdf/doc-609.pdf (Le bilinguisme: perspectives psychologie, sociolinguistique et sociopolitique

Van Overbeke, Maurice (1972): Introduction au problme du bilinguisme, Langue et Culture,

Editions Labor, Paris, S. 113.

Van Overbeke, Maurice (1972): Introduction au problme du bilinguisme, Langue et Culture,

Editions Labor, Paris, S. 118.

http://lesla.univ-lyon2.fr/IMG/pdf/doc-609.pdf

Van Overbeke, Maurice (1972): Introduction au problme du bilinguisme, Langue et Culture,

Editions Labor, Paris, S. 117-118.

Van Overbeke, Maurice (1972): Introduction au problme du bilinguisme, Langue et Culture,

Editions Labor, Paris, S. 129.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Bilinguisme

Van Overbeke, Maurice (1972): Introduction au problme du bilinguisme, Langue et Culture,

Editions Labor, Paris, S. 119.

Van Overbeke, Maurice (1972): Introduction au problme du bilinguisme, Langue et Culture,

Editions Labor, Paris, S. 114.

Coste, Daniel/ Galisson, G. (1976): Dictionnaire de didactique des langues. Paris: Hachette, S. 69.

Van Overbeke, Maurice (1972): Introduction au problme du bilinguisme, Langue et Culture,

Editions Labor, Paris, S. 120.

Van Overbeke, Maurice (1972): Introduction au problme du bilinguisme, Langue et Culture,

Editions Labor, Paris, S. 120.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Bilinguisme

Mattion, Jean-Claude / Zaiane, Mohamed(1978): Le bilinguisme. Aspects linguistique, psychologique

sociologique et philosophique. Freiburg, S. 146.

Van Overbeke, Maurice (1972): Introduction au problme du bilinguisme, Langue et Culture,

Editions Labor, Paris, S. 129.

Dabne, Louise (1984): Caractres spcifiques du bilinguisme et reprsentations des pratiques langagires des jeunes issus de limmigration en France, In: Ldi, Georges (Ed.): Devenir bilingue parler bilingue. Actes du 2e colloque sur le bilinguisme, Universit de Neuchtel, Max Niemeyer, Tbingen.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Bilinguisme

http://fr.wikipedia.org/wiki/Bilinguisme