37
Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de l’information Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé d’opérations Joëlle LAIK, chef de produit événements Gabrielle MAOUT, chargée de Marketing Direct Gaku KAWABE, Adjoint au Chef des services économiques au Japon Mission Tremplin Japon/Corée du Sud Réunion d’information 29 mai 2008

Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de l’informationCécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des VentesZiad HAJAR, chargé d’opérationsJoëlle LAIK, chef de produit événements Gabrielle MAOUT, chargée de Marketing Direct Gaku KAWABE, Adjoint au Chef des services économiques au Japon

Mission Tremplin Japon/Corée du SudRéunion d’information

29 mai 2008

Page 2: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Sommaire

1. Logistique et déroulement de la mission

2. Aspects pratiques

3. Comportement conseillé lors des entretiens

4. Le suivi de la mission

5. Contrats commerciaux au Japon 

Page 3: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Samedi 14 juin

Point de rencontre pour le groupe Carlson le samedi 14 à 13H15.

Joëlle Laik, Chef de produit événements chez Ubifrance, vous accompagnera durant ce voyage.

Arrivée à Séoul Incheon le dimanche 15 à 6h55. Accueil par des représentants de la Mission économique et de la FKCCI dès la sortie (point de rencontre immédiatement après les Douanes)

Transfert de l’aéroport au Sofitel Ambassador par une navette affrétée par l’hôtel vers 8h30 environ

Pour le vol au départ de Paris à 21h00 le samedi 14 juin et arrivant le dimanche 15 juin à 14h55, l’accueil est organisé dans les mêmes conditions. La navette quittera l’aéroport à 16h30

Pour les personnes arrivant par des vols différents de ceux identifiés par Carlson, aucun accueil n’est prévu à l’aéroport, mais si vous arrivez à proximité des horaires de navette, vous pouvez parfaitement vous joindre au groupe.

Page 4: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Depuis l’aéroport d’Incheon, vous pouvez prendre une des navettes (Limousine Bus) se dirigeant vers la ville.

Coût du billet de l’ordre de 14 000 wons, soit 8,70 €, variant selon les destinations.

Horaires : toutes les 10-30 minutes environ.

Durée du trajet : 1 heure à 1h30 selon la circulation.

Ce même trajet revient à environ 100 000 wons, soit 61€ si vous choisissez de le faire en taxi.

Page 5: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Informations disponibles sur les transports aéroport/hôtel: - Aéroport Incheon : http://www.airport.kr/airport/traffic/bus/busList.iia?flag=E&fake=1209698130640

- Aéroport Gimpo : http://gimpo.airport.co.kr/eng/index.jsp

Plan de métro (Seoul) : http://english.visitkorea.or.kr/enu/TR/TR_EN_5_1_4.jsp

Hotel Sofitel Ambassador Séoul http://www.ambatel.com/sofitel/english/index.php

Page 6: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Dimanche 15 juin

18h00 : accueil officiel des participants (remise des dossiers et badges) séminaire d’approche sur le marché coréen (au Sofitel)

19h30 : cocktail - buffet d’accueil

21h00 : soirée libre.

Page 7: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Lundi 16 juin

Petit déjeuner à l’hôtel et début de la première journée de rendez vous et visites à partir de 9h00

Votre interprète vous aura rejoint selon les modalités propres à votre programme personnalisé (à priori à l’hôtel le lundi matin) : le responsable du montage de votre programme lui aura donné au préalable tous les renseignements nécessaires à la compréhension de votre société

Il convient d’avoir avec l’interprète un court entretien de préparation qui doit être mis a profit pour vérifier cette bonne compréhension, répondre aux dernières questions de l’interprète, et vous accorder sur la méthode de travail lors des entretiens

Il vous est demandé de payer les déplacements et le déjeuner de l’interprète. Il est donc conseillé de disposer de cash (change possible à l’hôtel 24h/24hchange possible à l’hôtel 24h/24h ou distributeurs).

Page 8: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Lundi 16 juin

A 18h00 : un cocktail précède le dîner de Gala en présence de la secrétaire d’Etat au commerce extérieur Madame Anne-Marie IDRAC et de la communauté d’affaires franco coréenne

Le dîner de Gala a lieu à partir de 19h00

22h00 : Soirée Libre

Page 9: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Mardi 17 juin 08h00 : rencontres personnalisées avec la communauté d’affaires françaises

à Séoul et des auxiliaires du commerce (tables thématiques) autour d’un petit déjeuner-buffet (circulation de table en table selon vos centres d’intérêt)

10h00 : suite du programme de RdV et visites.

Pour les participants partant sur Tokyo par les vols Carlson de 19h35 et 20h10, transferts organisés par l’hôtel vers l’aéroport de Gimpo à 17h00. Le check out devra être fait le matin !

Pour les passagers de ces vols : accueil à l’aéroport Tokyo Haneda par le personnel de la Mission économique et/ou de la CCIFJ. Ne partez pas tout seul, repérez-nous!

Transfert de l’aéroport au Grand Prince Hotel Akasaka en car

Pour les personnes arrivant par des vols différents de ceux identifiés par Carlson, aucun accueil / transfert n’est prévu à l’aéroport

Soirée libre à Seoul pour ceux qui partent pour Tokyo le 18 juin uniquement

Page 10: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Mercredi 18 juin

Départ à 6h00 de l’hôtel Sofitel Ambassador Séoul pour les participants empruntant le vol conseillé pour Tokyo de 8h40 (vol KE2707) – arrivée Tokyo 10h45

Pour les participants sur ce vol: accueil à l’aéroport Tokyo Haneda par la Mission économique et transfert à l’hôtel Grand Prince Hotel Akasaka en car. Ne partez pas tout seul, repérez-nous!

Pour les personnes arrivant par des vols différents de ceux identifiés par Carlson, aucun accueil / transfert n’est prévu à l’aéroport. Le programme de la journée à Tokyo commence en début d’après-midi. Merci de bien préparer votre transfert en ville pour ne pas être en retard!

Page 11: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Depuis l’aéroport de Haneda, vous pouvez prendre le monorail qui relie l’aéroport au centre de Tokyo

www.tokyo-monorail.co.jp/english Coût du billet de l’ordre de 470 yens, soit 3 € Horaires : toutes les 3-5 minutes Durée du trajet : 30 minutes maximum

Vous pouvez aussi prendre une des navettes (Limousine Bus)www.limousinebus.co.jp/en/index.html Coût du billet de l’ordre de 1600 yens, soit 10 €, variant selon les

destinations. Horaires : toutes les 30 minutes - 1 heure environ. Durée du trajet : 30 minutes environ, selon la circulation. Depuis l’aéroport de Narita, vous pouvez prendre des navettes. Durée du trajet: 1h30

Ces options requièrent un trajet supplémentaire de leur terminus jusqu’à l’hôtel, en métro ou en taxi.

Page 12: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Pour plus de détails sur l’aéroport et ses ressources:www.tokyo-airport-bldg.co.jp/en/

Pour consulter l’adresse de l’hôtel, notamment pour y accéder par ses propres moyens: www.princejapan.com/GrandPrinceHotelAkasaka/index.asp

Plan du métro de Tokyo en français: www.tokyometro.jp/rosen/rosenzu/pdf/rosen_fra.pdf

Page 13: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Mercredi 18 juin

Pour les participants arrivant le jour-même, il est possible de déposer vos bagages (qui seront montés dans les chambres) mais vous ne pourrez récupérer la clé de votre chambre qu’après le séminaire.

Déjeuner libre

14h45-17h00 : séminaire d’approche du marché japonais, ouvert par la Secrétaire d’Etat au commerce extérieur, Mme Anne-Marie IDRAC

dont 1h30 de témoignages vivants de dirigeants de 8 entreprises françaises au Japon, mobilisés pour l’occasion, sous forme de table ronde

18h30 : cocktail / buffet de Networking en présence de Mme IDRAC et la communauté d’affaires franco-japonaise. Profitez-en pour les rencontrer et leur demander des conseils ou informations!

Ces modules font partie intégrante du programme. Soyez-ponctuels!

Page 14: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Jeudi 19 juin

Petit-déjeuner à l’hôtel Programme de rendez-vous personnalisés toute la journée Votre interprète vous aura rejoint selon les modalités propres à votre

programme personnalisé (a priori à l’hôtel ce jeudi matin) : le responsable du montage de votre programme lui aura donné au préalable tous les renseignements nécessaires à la compréhension de votre société

Il convient d’avoir avec l’interprète un court entretien de préparation qui doit être mis a profit pour vérifier cette bonne compréhension, répondre aux dernières questions de l’interprète, et vous accorder sur la méthode de travail lors des entretiens

Il vous est demandé de payer les déplacements et le déjeuner de l’interprète. Il est donc conseillé de disposer de cash (change possible à l’hôtel 24h/24hchange possible à l’hôtel 24h/24h ou distributeurs).

Soirée libre

Page 15: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Logistique et déroulement de la mission

Vendredi 20 juin

8h00 : à l’hôtel, rencontres personnalisées avec la communauté d’affaires françaises à Tokyo et des auxiliaires du commerce (une dizaine de tables thématiques) autour d’un petit déjeuner-buffet. Attention, pas de petit-déjeuner prévu pour vous dans les restaurants « habituels » de l’hôtel

10h00 : suite du programme de RdV et visites.

Dernier élément du programme, si le temps le permet = débriefing avec la ME, la CCIFJ ou un partenaire.

18h00: départ pour l’aéroport pour le groupe du vol Carlson pour Paris (AF277 de 21H55). Pas de retard toléré.

Soirée libre et fin du programme sur place pour les autres

Page 16: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Aspects pratiques

A) Le téléphone portable

L’utilisation du portable avec un numéro français(norme GSM) ne fonctionne pas en Corée et au Japon

Location de téléphone portable à Séoul Il est toujours possible de louer un téléphone portable coréen (CDMA) à

l’aéroport auprès des comptoirs SK Telecom, KTF, et LG Telecom (guichets RENT-A-PHONE).Mais le plus simple et le plus rapide compte tenu des conditions de votre séjour sera certainement de louer un téléphone portable si vous en avez le besoin directement auprès de l’hôtel

Informations locations téléphones : http://www.airport.kr/airport/facility/efalicityInfo.iia?carId=26&fake=1209698237773

Page 17: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

A. Le téléphone portable

Location de téléphone portable à Séoul

3 opérateurs Coût de la location par jour : 3 300 KRW, soit 2,05 EUR. Appel local : 660 KRW, soit 0,41Eur/Min.     Appel vers la France :

SK Telecom 442 KRW, soit 0,27 EUR/Min. (numéro opérationnel 00700)

KTF 1 300 KRW, soit 0,81 EUR/Min. (numéro opérationnel 00345) LG Telecom 1 082 FRW, soit 0,67 EUR/Min. (numéro opérationnel 00388)

L’hôtel Coût de la location par jour : 13 000 KRW, soit 8,09 EUR. Appel local : 660 KRW, soit 0,41Eur/Min.     Appel vers la France : dépend des opérateurs, voir les informations ci-dessus

Aspects pratiques

Page 18: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Aspects pratiques

A. Le téléphone portable

Location de téléphones portables à Tokyo L’opérateur SoftBank propose un service de location de téléphone (numéro

d’appel local, possibilité de recevoir des appels ou SMS de l’étranger). Possibilité de rendre l’appareil dans n’importe quel comptoir ou agence de l’opérateur.

Coût de la location par jour : environ 225 yens( 1€38) Appel local : 105 yens SMS : 150 yens par message Appel en France : 350yens/Min.

http://www.softbank-rental.jp/en/

Page 19: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Aspects pratiques

A. Le téléphone portable

Location de téléphones portables à Tokyo JAL RENTAL PHONE offre aussi un service de location (possibilité de prise et

de restitution dans différentes agences)

Coût de la location par jour : environ 250 yens. Appel local : 80 yens     Appel en international : environ 200yens/Min.

http://www.rental-mobile.com/en/domestic/

La location est donc possible, mais ne négligez pas toutefois le temps et à complexité de la perception / restitution d’un téléphone. Votre programme est court!

Page 20: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Aspects pratiques

B. La connexion internet Les bornes Wifi sont répandues à Séoul comme à Tokyo, mais certains quartiers sont mal couverts

A Séoul Toutes les chambres de l’hôtel SOFITEL Ambassador Seoul ont par ailleurs

une connexion internet et il est possible d’utiliser le WIFI (il suffit aux clients de l’hôtel de demander au Business Center un nom d’utilisateur et un mot de passe; coût de la connexion par jour: 8 250 KRW, soit 5,13 EUR). En ville : les connexions WiFi sont presque toujours sécurisées et payantes (service Nespot)

A Tokyo Les chambres de l’hôtel Grand Prince Hotel Akasaka sont équipées d’une

connexion Internet. Coût de la connexion = environ 9 EUR/jour

Page 21: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Aspects pratiques

C. L’électricité A Séoul

Le voltage est du 220V. Les prises sont les mêmes qu’en France (rondes, doubles + prise de terre)

A Tokyo – Le courant électrique au Japon est de 100 volts. Mais dans l’est du Japon, la

fréquence est de 50Hz, dans l’ouest du Japon et à Nagoya, Kyoto et Osaka, de 60 Hz. C’est une prise plate avec 2 trous.

– Attention donc au rasoir, séchoir à cheveux, fer à repasser…– L’eau du robinet est potable dans tout le Japon

Page 22: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Aspects pratiques

D. Argent liquide (à Séoul)Vous aurez la possibilité de changer de l’argent à l’hôtel 24/24h, mais vous pouvez parfaitement porter sur vous une petite somme d’argent en wons coréen que vous aurez préalablement changé auprès de votre banque en France. Il existe par ailleurs à Séoul des distributeurs auprès des principales banques acceptant les cartes bancaires type « visa international ».

La monnaie coréenne est le won. Mille wons égalent approximativement un dollar.• La plupart des banques font le change d’euros ou dollars sur présentation du passeport.

Les cartes de crédit et les cartes de paiements internationales peuvent être utilisées pour le règlement dans les établissements haut de gamme.

• On trouve des distributeurs automatiques en divers lieux tels que les banques (KEB, Kb*b), les stations de métro, les magasins de proximité. Tous n’acceptent pas les cartes étrangères et le montant maximum autorisé lors du retrait varie selon l’appareil. Les logos VISA, MasterCard attestent de la compatibilité des distributeurs.

• Les grands magasins acceptent les paiements par carte bancaire, mais il reste encore possible de se voir refuser ce moyen de paiement dans des magasins de moindre envergure.

• Les espèces restent le moyen de paiement le plus utilisé Vous aurez la possibilité de changer de l’argent à l’hôtel 24/24h, mais vous pouvez parfaitement porter sur vous une petite somme d’argent en wons coréen que vous aurez préalablement changé auprès de votre banque en France. Il existe par ailleurs à Séoul des distributeurs auprès des principales banques acceptant les cartes bancaires type « visa international ».

Page 23: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Aspects pratiques

D. Argent liquide

A Tokyo Il vous sera possible de retirer de l’argent dans les distributeurs des

magasins Seven/Eleven (Convenience store), les agences de la poste et agences de la Citibank.

Le paiement par carte bancaire (Ex: Visa international) est assez répandu dans les restaurants et magasins.

A Séoul et Tokyo, pour les déplacements en ville et le déjeuner pour vous et votre interprète, et votre diner, vous pouvez prévoir un maximum indicatif de 150 EUR 

Page 24: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Aspects pratiques

E. Les cartes de visite

A Séoul Il faut toujours prévoir un stock suffisant de cartes (et ne pas les oublier…). Les cartes doivent idéalement être rédigées en anglais au recto et en coréen au verso,

au au moins avec une face en anglais. Le titre mentionné sur la carte est de première importance et doit correspondre à une

position hiérarchique similaire dans une structure coréenne. Un responsable coréen d'administration ou d'entreprise veillera scrupuleusement à ne rencontrer qu'un interlocuteur jugé d'un rang équivalent. D'où l'importance des titres qui figurent sur les cartes de visite et l'usage courant des curriculum vitae envoyés à l'appui d'une demande de rendez-vous.

A Tokyo Il est important d’avoir un important stock de carte de visite au moins avec une face en

japonais si possible, si non, au moins en anglais.

Page 25: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Aspects pratiques

F. Les produits de démonstration et échantillons(voir note du Service Réglementaire d’UBIFRANCE)

A Séoul Si vous n’apportez pas avec vous dans votre valise les échantillons (qui

bénéficient d’une tolérance des Douanes), il vous est conseillé de prendre contact avec le responsable de votre dossier à la ME ou la FKCCI afin de voir avec lui le mode d’acheminement conseillé ou les dispositions propres aux produits concernés (ex : vins).

A Tokyo Vous avez la possibilité d’envoyer vos produits de démonstration ainsi que vos

échantillons à l’adresse de l’hôtel(Veuillez indiquer sur le paquet votre Nom et Prénom

avec en dessous TREMPLIN JAPON 2008 – MISSION ECONOMIQUE) Veuillez en informer le responsable de votre dossier au Japon avant

votre envoi.

Page 26: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Comportement conseillé lors des entretiens

En Corée comme au Japon, les éléments de forme (documents, carte de visite, politesse etc.), et d’attitude professionnelle et humaine (ouverture, souplesse, écoute etc.) sont au moins aussi importants que le produit, car c’est à cela qu’est jugée la confiance que les partenaires peuvent avoir en une PME / un individu français qu’ils ne connaissent pas

La société coréenne, pétrie de confucianisme, attribue une place essentielle à la notion de hiérarchie, fondée sur l'ancienneté et le pouvoir. Il en résulte un goût prononcé pour le protocole et le cérémonial

Tenue conseillée : les japonais et les coréens attachent une importance particulière à la présentation. Un habillement élégant tout en restant simple peut être recommandé. Pour les soirées qui seront essentiellement des événement de networking, une tenue « élégante business » conviendra.

Conseils: Veillez à ces aspects, tout en restant vous-mêmes, Partez préparés à l’idée que l’on va vous demander de vous adapter au besoin

spécifique du client coréen ou japonais, et soyez donc humbles face à ces requêtes, Prenez des notes, c’est signe d’écoute, Remerciez sans faute au moins dans la semaine de votre retour

Page 27: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Comportement conseillé lors des entretiens

Exemple illustratif

Pour le premier entretien c’est à vous de présenter votre carte en premier à deux mains en vous nommant.

Lorsque vous recevrez celle de votre interlocuteur, prenez le temps de lire son nom, son titre et le nom de son service en tenant sa carte de vos deux mains.

Une fois les cartes posées sur la table, les discussions peuvent commencer.

Ce n’est qu’à la fin du rendez-vous que vous pouvez ranger ces cartes, sur lesquelles vous n’aurez rien écrit, de préférence dans un porte-cartes ou un portefeuille.

L’importance des cartes de visite en Corée• Tout premier contact débute obligatoirement par l'échange des cartes de visite, qui peut précéder

la poignée de main : on peut ainsi se saluer après avoir pris connaissance rapidement de la qualité de son interlocuteur. Il est fortement recommandé de lire attentivement les cartes qui sont remises et de les conserver devant soi pendant l'entretien.

• Traditionnellement, les Coréens se saluent entre eux en inclinant le buste, plus ou moins profondément selon le respect que l'on souhaite montrer. Ils peuvent aussi se serrer la main. On ne serre généralement pas la main d’une Coréenne, sauf si celle-ci, « à l’occidentale », en prend l’initiative.

• La plupart des Coréens ont un nom de famille monosyllabique et un prénom (qui est, en fait, un « post nom ») bisyllabique. Les noms de famille les plus communs sont KIM, PARK et LEE. Quand on s’adresse à un Coréen dans le cadre professionnel, seul son nom de famille doit être utilisé, précédé s’il y a lieu du titre : Dr KIM ou M. le Directeur PARK par exemple. Le titre, qu’il s’agisse par exemple d’un CEO, d’un « chairman » ou d’un « président » est généralement employé pour les patrons d’entreprises, suivi du nom de famille.

Page 28: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Comportement conseillé lors des entretiens

Le cadeau n’est pas indispensable, mais peut être un plus apprécié, surtout pour des relations qui s’approfondissent.

En général, il est remis à la fin de l’entretien. Il est préférable que les cadeaux soient typiquement français et d’une valeur symbolique. (Objets au logo de votre société, beaux livres, par exemple sur votre région ou sur les grands sites touristiques français, cravates couturiers français). C’est avant tout un geste.

Les cadeaux en Corée• Les cadeaux font partie intégrante de la tradition coréenne. Les visiteurs étrangers se voient

souvent remettre des petits présents. Il est donc recommandé, si possible, de préparer des cadeaux d'une valeur à peu près équivalente. Même de faible valeur, un objet d'une grande marque française, avec un bel emballage, est toujours apprécié. Pour un premier voyage, les articles de bureau au logo de son entreprise ou les symboles de sa région sont appropriés.

• Si l’on destine un cadeau à tous ses interlocuteurs, il faut veiller à ce que la personne de plus haut rang reçoive le cadeau le plus prestigieux.

• Il n'est pas d'usage d’ouvrir les cadeaux devant la personne qui les offre.

Page 29: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Comportement conseillé lors des entretiens

Travailler avec un interprète requiert une discipline, à laquelle il faut se préparer

Lors de vos rendez-vous, les entretiens durent rarement plus d’une heure. L’interprétation non seulement divise le temps par deux, mais requiert de parler simplement et doucement, ce qui raccourcit considérablement votre temps de parole.

Votre interlocuteur ne parle pas votre langue et ne comprend que ce que dit l’interprète. Il est illusoire de vouloir passer beaucoup de messages.

Votre attitude (non verbale) est le premier des messages L’interprète ne fait pas que traduire mais interprète. Il est bon de débriefer

tous les entretiens avec lui/elle pour recueillir son ressenti de l’entretien en tant que Coréen ou Japonais.

Page 30: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Le suivi de la mission

L’entretien se passera probablement bien Ce n’est qu’après que se fait la différence:

Cette entreprise française m’a-t-elle remercié du rendez-vous dans les quelques jours?

A-t-elle répondu par retour de fax/mail aux menues questions techniques que je lui ai posées pendant l’entretien?

Va-t-elle revenir me voir pour que l’on sympathise davantage? Va-t-elle me donner de ses nouvelles si elle sort un nouveau

produit? Va-t-elle m’envoyer une carte de vœux?

Ce n’est que lorsque votre interlocuteur saura les réponses à ces questions que vous avez réussi / raté votre rendez-vous

Vos partenaires: ME, CCIFE, les CCEF feront le point avec vous quelques mois après votre retour.

Voir www.ubifrance.fr/japoncoree pour consulter les informations sur le « Parrainage par un  CCE »

Page 31: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Contrats commerciaux au Japon 

Si vous vous approchez de la signature d’un contrat au Japon(ce que nous vous souhaitons):

La conception du contrat au Japon est significativement différente de celle que l’on en a en Occident. Sa signature constitue davantage le point de départ de la relation commerciale – qui peut être amenée à évoluer – qu’une finalité

Il serait cependant erroné d'en conclure que les contrats ne sont pas importants au Japon. Bien que moins détaillés que ceux avec lesquels sont souvent familiarisés les négociateurs français, ils font figure d’engagement moral dont l’objectif à long terme demeure bien d’établir des relations stables et de longue durée avec son partenaire japonais : le contrat est un instrument incontournable dans les relations d'affaires.

Pour plus d’informations, vous pouvez commander l’étude « Mieux connaître la pratique des contrats commerciaux au Japon »

Page 32: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Contrats commerciaux en Corée 1/2 

Les Français et les Coréens ont tendance à envisager le rôle des contrats de manière très différente : pour les Coréens, c’est un accord de base susceptible d’évoluer au fil du temps. Les Français ont plutôt tendance à assimiler le contrat à des tables de la loi, inviolables, qui apportent des réponses à toutes les questions. Malgré tout, le contrat reste essentiel pour bien asseoir les termes de la collaboration.

– A. Les paroles s’envolent, les écrits restent• Travailler sans contrat, en Corée comme ailleurs, est risqué, et les

Coréens sont demandeurs de contrats en bonne et due forme dans leurs relations d’affaires avec les étrangers. Le contrat est une garantie de pouvoir réclamer l’exécution des obligations du cocontractant ou de faire valoir ses droits en cas de conflit.

• Il est important de garder des traces écrites tout au long d’une négociation d’affaires avec des partenaires coréens : il ne faut pas hésiter à établir des comptes rendus de réunion détaillés, afin de limiter tout malentendu ultérieur éventuel. Il faut se donner le temps et les moyens nécessaires à la rédaction d’un contrat de qualité, et s’efforcer de ne pas en négliger les détails, même pressé par des impératifs commerciaux stratégiques ou de temps.

Page 33: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Contrats commerciaux en Corée 2/2 

- B. Le contrat marque le début d’une relation… à entretenir• Les manquements graves aux obligations contractuelles des contrats sont relativement rares, mais il faut rester vigilant et réagir chaque fois qu’une clause risque de ne pas être respectée. Dans la conception coréenne habituelle, tout contrat évolue nécessairement avec le temps. À cet égard, procéder de temps à autre à des révisions du contrat en prenant en compte l’évolution du contexte légal et économique est recommandé : cette mise à jour contribue également à maintenir une union durable et fructueuse avec ses partenaires.• L’exercice d’actualisation met les parties en mesure d’appréhender les différences d’approche et les conflits potentiels dans l’application du contrat. Le maintien d’un dialogue permanent et suivi (empreint de formes et de courtoisie : les Coréens sont très sensibles à ces marques de respect), y compris sur les sujets les plus délicats, est donc indispensable à la relation contractuelle.

Page 34: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Ouvrage à consulter 

L’ESSENTIEL D’UN MARCHE, pour comprendre un marché avant de l’aborder

-Titres disponibles: Corée du Sud, Japon OUVRIR UN POINT DE VENTE, pour monter votre affaire avec succès.-Titre disponible: Tokyo S’IMPLANTER, pour tout savoir sur l’environnement et les modalités

d’implantation.-Titres disponibles: Japon, Corée du Sud (ouvrage à paraitre en 2008) GUIDES REPERTOIRES, dans de nombreux secteurs : base de

données de contacts qualifiés pour votre prospection ( principaux operateurs, importateurs et distributeurs de la filière ayant marqué un intérêt pour l’offre française)

Page 35: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Récapitulatif des vols identifiés par Carlson

Nous vous recommandons d’être 2h avant le décollage de l’avion.

Paris/Séoul

– Le samedi 14 juin Vol AF 264 (Air France)

• décollage de Paris CDG 2 E à 13H15

• arrivée à Seoul Incheon à 06H55 dimanche 15 Juin

ou

– La samedi 14 juin Vol AF 262 (Air France)

• décollage de Paris CDG 2 E à 21h00

• arrivée à Seoul Incheon à 14H55 dimanche 15 juin

Page 36: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Récapitulatif des vols identifiés par Carlson

Séoul/Tokyo  – Le mardi 17 juin au soir vol JL 8834 (Japan Airlines)

• décollage de Seoul GIMPO à 20H10• arrivée à Tokyo Haneda à 22H15

OU– Le mardi 17 juin au soir sur le vol NH 1294 (ANA)

• décollage de Seoul GIMPO à 19H35• arrivée à Tokyo HANEDA à 21H35

OU– Le mercredi 18 juin matin vol KE 2707 (Korean AIR)

• Décollage de Seoul GIMPO à 8H40• Arrivée à Tokyo HANEDA à 10H45

Page 37: Chantal du MAZEL, adjointe au directeur de linformation Cécile DELETTRE, chef de Service Marketing direct - Promotion des Ventes Ziad HAJAR, chargé dopérations

Récapitulatif des vols identifiés par Carlson

Tokyo/Paris

– Le vendredi 20 juin Vol AF 277 (Air France)• décollage de Tokyo NARITA à 21H55

• arrivée à Paris CDG 2F à 4H15 samedi 21 Juin

Rappel concernant• Pour les délégués de nationalité française, il n’est pas nécessaire de

faire une demande de visa aussi bien pour le Japon que pour la Corée du Sud étant donné qu’il s’agit d’un voyage d’affaires temporaire de moins de 90 jours. Pour les délégués d'autres nationalités, il convient de vous renseigner auprès des Ambassades concernées.

• Vous devez vous munir de votre passeport valide (au moins six mois après la date du retour) pour la durée du séjour et de votre billet d’avion aller et retour.