36
CONSECRATION EPISCOPALE de Son Excellence MONSEIGNEUR DOMINIQUE-MARIE DAVID CATHEDRALE DE MONACO DEUXIEME DIMANCHE DE CARÊME 8 MARS 2020

CONSECRATION EPISCOPALE - diocese.mc · 2009-2016 Responsable des Ministres ordonnés et Séminaristes de la Communauté de l’Emmanuel. 2016 ... et de Son Exc. Monseigneur Yves

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • CONSECRATION EPISCOPALE de Son Excellence

    MONSEIGNEUR DOMINIQUE-MARIE DAVID

    CATHEDRALE DE MONACO

    DEUXIEME DIMANCHE DE CARÊME 8 MARS 2020

  • Monseigneur Dominique-Marie David

    Mgr Dominique-Marie David est né le 21 septembre 1963 à Beaupréau (Maine et Loire), dans le Diocèse d’Angers. Il a obtenu une Licence de Philologie anglaise à l’Université Catholique de l’Ouest à Angers, et a travaillé comme professeur d’anglais. Comme membre de la Communauté de l’Emmanuel, il a étudié à la Faculté de Théologie de l’Université Catholique de l’Ouest (Angers) et au Séminaire Interdiocésain Saint-Paul de Louvain-la-Neuve (Belgique). Il a obtenu le Baccalauréat de Théologie à l’Université Catholique de l’Ouest. Il a été ordonné prêtre le 29 juin 1991 pour le Diocèse de Nantes comme membre de la Communauté de l’Emmanuel.

    Ministères

    1991-1995 Vicaire à la Paroisse de Sautron dans le Diocèse de Nantes. 1995-2001 Responsable du service liturgique de la Communauté de

    l’Emmanuel. 1997-2001 Responsable de la Maison Saint Martin à Paris pour la formation des

    séminaristes de la Communauté de l’Emmanuel. 2001-2002 Administrateur de la Paroisse Saint Similien à Nantes 2002-2009 Curé de la Paroisse Sainte Madeleine à Nantes, confiée à la

    Communauté de l’Emmanuel. 2009-2016 Responsable des Ministres ordonnés et Séminaristes de la

    Communauté de l’Emmanuel. 2016-2019 Recteur de l’Église de la Trinité des Monts à Rome, confiée à la

    Communauté de l’Emmanuel. Depuis 2019 Membre de l’équipe de formation du Séminaire Interdiocésain Saint

    Jean de Nantes.

  • La consécration épiscopale est présidée par Son Exc. Monseigneur Bernard Barsi

    Archevêque émérite de Monaco

    Il est assisté de

    Son Exc. Monseigneur Jean-Paul James Archevêque de Bordeaux et Bazas

    et de Son Exc. Monseigneur Yves Le Saux

    Évêque du Mans

    et de tous les évêques présents

    Avant de prendre place dans la cathédrale, Son Altesse Sérénissime le Prince Albert II

    accueille Monseigneur Dominique-Marie David à la porte de la cathédrale et lui adresse des paroles de bienvenue.

  • OUVERTURE DE LA CELEBRATION ET PRESENTATION DU PRÊTRE CHOISI POUR L’EPISCOPAT

    § CHANT D’ENTREE (Prose de Notre-Dame de Paris – J.-P. LECOT)

    Peuple de Dieu, cité de l’Emmanuel, Peuple de Dieu, sauvé dans le sang du Christ,

    Peuple de baptisés, Église du Seigneur, louange à toi !

    1- Peuple choisi pour être ami de Dieu, rappelle-toi l’Alliance avec Moïse, Et la promesse faite à ceux qui croient dans le Seigneur.

    2- Peuple choisi pour être ami de Dieu, rappelle-toi l’annonce du Baptiste : « Dieu va venir ! Prépare le chemin, change ton cœur ! »

    3- Peuple choisi pour être ami de Dieu, rappelle-toi Marie, comblée de grâce, Humble servante nous montrant sa foi dans l´Éternel.

    4- Peuple choisi pour être ami de Dieu, rappelle-toi le temps de sa visite : Chez les plus pauvres vient le Fils de Dieu, pour te sauver.

    5- Peuple choisi pour être ami de Dieu, rappelle-toi la Croix du Fils unique : Dans sa tendresse, Dieu nous a sauvés en Jésus-Christ.

    6- Peuple choisi pour être ami de Dieu, rappelle-toi le Christ et l´Évangile : « Restez en moi, vivez de mon amour », dit le Seigneur. La procession s’avance vers l’autel à travers la cathédrale.

    Monseigneur Dominique-Marie David est assisté du Père Jacques Gomart, délégué du responsable des prêtres de l’Emmanuel pour la France et du Père Sébastien de Groulard, conseiller de l’Administrateur diocésain de Nantes.

  • Après la salutation par l’évêque consécrateur et une brève introduction, on présente le diocèse qui reçoit son nouveau pasteur et l’archevêque élu. Tous s’assoient. Puis l’ordinand est conduit par ses prêtres assistants devant l’évêque consécrateur.

    § PRESENTATION DU PRÊTRE CHOISI POUR L’EPISCOPAT

    La lettre du pape François nommant le nouvel évêque va être montrée et lue, car « c’est en vertu de la consécration sacramentelle et par la communion hiérarchique avec le chef du collège [des évêques] et ses membres que quelqu’un est fait membre du corps épiscopal. » (Concile Vatican II, LG 22).

    Le chancelier de l’archevêché s’adresse à l’évêque consécrateur :

    Père, l’Église de Monaco vous présente Dominique-Marie, prêtre, et vous demande de l’ordonner pour la charge de l’épiscopat.

    L’évêque consécrateur répond :

    Vous devez avoir reçu du Siège apostolique la lettre qui le désigne pour cette charge. Qu’on en fasse la lecture.

    Le chancelier montre la lettre apostolique au Collège des consulteurs, puis il se rend à l’ambon pour en faire la lecture. Après la lecture, l’assemblée donne son assentiment à l’élection en chantant l’hymne du Gloria in excelsis.

    MESSE EN L’HONNEUR DE NOTRE-DAME DES ANGES

    Chanoine Henri CAROL (1910-1984)

    Maître de chapelle de la Cathédrale de Monaco

  • ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    Le célébrant :

    Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,

    Le chœur : et in terra pax homínibus bonae voluntátis.

    et paix sur la Terre aux hommes qu'il aime.

    L’assemblée : Nous te louons, Le chœur : benedícimus te,

    nous te bénissons,

    L’assemblée : nous t'adorons, Le chœur : glorificámus te,

    nous te glorifions,

    L’assemblée :

    nous te rendons grâce pour ton immense gloire.

    Le chœur : Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Seigneur Dieu, Roi du Ciel,Dieu le Père tout-puissant.

    L’assemblée : Seigneur Fils unique Jésus-Christ,

    Le chœur : Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père,

    L’assemblée :

    Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.

    Le chœur : qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram, Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière.

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

  • ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    ¢ ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ² · ´́ ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ²Â ² Ң ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â Þ¢ ² ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ² ¯ « ² Ң Ý¢ ² Ң ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ª Þ¢ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ « Ý¢ ²Â ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ « Ý¢ ²Â ² · ´́ Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ¯ « ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² Ң ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² Ң ² ¯̄ ª Ң ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² · ´́ Þ¢ Ң ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ² Ң ¯̄ ¬ ¬ ò§ · ´́ ´ ¸ ´́ ¯̄ ¬ ¬

    L’assemblée :

    Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Le chœur : Quóniam tu solus Sanctus,

    Car Toi seul es Saint,

    L’assemblée :

    toi seul es Seigneur, Le chœur : tu solus Altíssimus, Iesu Christe,

    toi seul es le Très-Haut, Jésus-Christ, L’assemblée :

    avec le Saint Esprit, dans la gloire de Dieu le Père.

    Le chœur : Amen. L’évêque élu est reconduit à sa place par ses prêtres assistants. Après l’invitation habituelle et une brève pause de silence, l’évêque consécrateur dit la prière d’ouverture.

    Tu nous as dit, Seigneur, d’écouter ton Fils bien-aimé,

    fais-nous trouver dans ta Parole les vivres dont notre foi a besoin :

    et nous aurons le regard assez pur pour discerner ta gloire.

    Par Jésus-Christ.

  • LITURGIE DE LA PAROLE PREMIÈRE LECTURE Vocation d’Abraham, père du peuple de Dieu (Gn 12, 1-4a)

    Lecture du livre de la Genèse En ces jours-là, le Seigneur dit à Abram : « Quitte ton pays, ta parenté et la maison de ton père, et va vers le pays que je te montrerai. Je ferai de toi une grande nation, je te bénirai, je rendrai grand ton nom, et tu deviendras une bénédiction. Je bénirai ceux qui te béniront ; celui qui te maudira, je le réprouverai. En toi seront bénies toutes les familles de la terre. » Abram s’en alla, comme le Seigneur le lui avait dit, et Loth s’en alla avec lui. PSAUME Adaptation et musique : Chanoine Henri CAROL (1910-1984)

    Maître de chapelle de la Cathédrale de Monaco (Ps 102) R/ Bénis le Seigneur, l’Éternel, bénis le Seigneur, ô mon âme, C’est lui que l’univers acclame, bénis le Seigneur, l’Éternel.

    Il est le Dieu de la tendresse, de nos erreurs il a pitié, Il s’est penché sur nos détresses, la terre chante ses bontés. Il nous entoure comme un Père depuis toujours et pour toujours, nous sommes fils de sa lumière, quand nous vivons dans son amour. Pour ceux qui gardent son alliance, il est grâce et fidélité, sois fort et marche en sa présence, c’est ton chemin d’éternité.

  • DEUXIÈME LECTURE Dieu nous appelle et nous éclaire (2 Tm 1, 8b-10)

    Lecture de la deuxième lettre de saint Paul apôtre à Timothée Fils bien-aimé, avec la force de Dieu, prends ta part des souffrances liées à l’annonce de l’Évangile. Car Dieu nous a sauvés, il nous a appelés à une vocation sainte, non pas à cause de nos propres actes, mais à cause de son projet à lui et de sa grâce. Cette grâce nous avait été donnée dans le Christ Jésus avant tous les siècles, et maintenant elle est devenue visible, car notre Sauveur, le Christ Jésus, s’est manifesté : il a détruit la mort, et il a fait resplendir la vie et l’immortalité par l’annonce de l’Évangile. ÉVANGILE « Son visage devint brillant comme le soleil » (Mt 17, 1-9)

    Gloire au Christ, Parole éternelle du Dieu vivant ! Gloire à toi, Seigneur !

    De la nuée lumineuse, la voix du Père a retenti : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le ! » (Mt 17,5)

    Gloire au Christ, Parole éternelle du Dieu vivant ! Gloire à toi, Seigneur !

    Évangile de Jésus Christ selon saint Matthieu En ce temps-là, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmena à l’écart, sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux ; son visage devint brillant comme le soleil, et ses vêtements, blancs comme la lumière. Voici que leur apparurent Moïse et Élie, qui s’entretenaient avec lui. Pierre alors prit la parole et dit à Jésus : « Seigneur, il est bon que nous soyons ici ! Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. » Il parlait encore, lorsqu’une nuée lumineuse les couvrit de son ombre, et voici que, de la nuée, une voix disait : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je trouve ma joie : écoutez-le ! » Quand ils entendirent cela, les disciples tombèrent face contre terre et furent saisis d’une grande crainte. Jésus s’approcha, les toucha et leur dit :

  • « Relevez-vous et soyez sans crainte ! » Levant les yeux, ils ne virent plus personne, sinon lui, Jésus, seul. En descendant de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : « Ne parlez de cette vision à personne, avant que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. » Après la proclamation de l’évangile, le diacre reporte avec respect l’évangéliaire sur l’autel, où il demeurera jusqu’à ce qu’il soit imposé sur la tête du nouvel évêque. Tous étant assis, l’évêque consécrateur fait l’homélie. ORDINATION

    § ENGAGEMENT DU PRÊTRE CHOISI POUR L’EPISCOPAT

    Exercer la plénitude de sacrement de l’ordre est un service et une charge bien plus qu’un privilège. Aussi après le chant du Veni Creator est-il demandé à l’ordinand d’exprimer sa volonté d’exercer son ministère en conformité avec la pensée du Christ et de l’Église.

  • Tous se lèvent et on chante l’hymne Veni, creator Spiritus.

    Viens en nous, Esprit Créateur, visite les âmes des tiens ; emplis de la grâce d’en-haut les cœurs qui sont tes créatures. Qui diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei, fons vivus, ignis, caritas, et spiritalis unctio. Toi qu’on appelle Conseiller, don du Seigneur de Majesté, source vive, feu, charité, toi qui es onction spirituelle. Tu septiformis munere, digitus Paternae dexterae, tu rite promissum Patris, sermone ditans guttura. Toi, le donateur aux sept dons, doigt de la main du Père, toi que lui-même avait promis, qui fait jaillir notre louange. Accende lumen sensibus, infunde amorem cordibus, infirma nostri corporis, virtute firmans perpeti. Mets ta lumière en nos esprits, répands ton amour en nos cœurs, et que ta force sans déclin tire nos corps de leur faiblesse. Hostem repellas longius, pacemque dones protinus ; ductore sic te praevio vitemus omne noxium. Repousse l’adversaire au loin ; sans tarder, donne-nous la paix ; ouvre devant nous le chemin : que nous évitions toute faute ! Per te sciamus da Patrem, noscamus atque Filium, teque utriusque Spiritum credamus omni tempore. Fais-nous connaître Dieu le Père, fais-nous apprendre aussi le Fils et croire en tout temps que tu es l’unique Esprit de l’un et l’autre. Deo Patri sit gloria, et Filio, qui a mortuis surrexit, ac Paraclito, in saeculorum saecula. Amen. Gloire soit à Dieu le Père, et au Fils ressuscité des morts ainsi qu’au Consolateur, dans les siècles des siècles. Amen. Puis tous s’assoient.

  • L’ordinand reste seul debout et se rend devant l’évêque consécrateur qui l’interroge :

    C’est la règle très ancienne de l’Église, qu’en présence du peuple, nous demandions à celui qui va devenir évêque s’il s’engage à maintenir la foi et à s’acquitter des devoirs de sa charge. Frère bien aimé, acceptez-vous la charge que nous ont confiée les Apôtres et que nous allons vous transmettre par l’imposition des mains ?

    L’ordinand répond : Oui, j’accepte cette charge au service du peuple de Dieu et je m’engage à la remplir jusqu’à la mort, avec la grâce de l’Esprit-Saint.

    L’évêque consécrateur :

    Voulez-vous annoncer l’Évangile du Christ avec fidélité et sans relâche ?

    L’ordinand : Oui, je le veux.

    L’évêque consécrateur :

    Voulez-vous garder dans sa pureté et son intégrité le dépôt de la foi selon la tradition reçue des Apôtres, toujours et partout tenue dans l’Église ?

    L’ordinand : Oui, je le veux.

    L’évêque consécrateur :

    Voulez-vous travailler à la construction du corps du Christ, qui est l’Église, et demeurer dans son unité, avec tout l’ordre des évêques, sous l’autorité du successeur de Pierre ?

    L’ordinand : Oui, je le veux.

    L’évêque consécrateur :

    Voulez-vous obéir fidèlement au successeur de Pierre ?

    L’ordinand : Oui, je le veux.

    L’évêque consécrateur :

    Voulez-vous, avec les prêtres et les diacres, les collaborateurs de votre ministère, prendre soin, comme un père, du saint peuple de Dieu et le diriger sur le chemin du salut ?

    L’ordinand : Oui, je le veux.

  • L’évêque consécrateur :

    Voulez-vous d’un cœur plein de bonté et de miséricorde, accueillir, au nom du Seigneur, les pauvres, les étrangers et tous ceux qui sont dans le besoin ?

    L’ordinand : Oui, je le veux.

    L’évêque consécrateur :

    Voulez-vous, comme un bon pasteur, partir à la recherche des brebis qui s’égarent pour les rassembler dans le bercail du Seigneur ?

    L’ordinand : Oui, je le veux.

    L’évêque consécrateur :

    Voulez-vous intercéder sans relâche auprès de Dieu pour le peuple saint et remplir de façon irréprochable la fonction de grand prêtre et pasteur ?

    L’ordinand : Oui, je le veux, avec la grâce de Dieu.

    L’évêque consécrateur :

    Que Dieu lui-même achève en vous ce qu’il a commencé.

    § SUPPLICATION LITANIQUE L’évêque consécrateur invite à la prière :

    Pour Dominique-Marie qui a été choisi, prions, avec tous les saints du ciel, le Seigneur notre Dieu : dans sa bonté, et pour le bien de son Église, qu’il lui donne l’abondance de sa grâce.

    L’ordinand se prosterne, en signe de disponibilité́ à l’action de Dieu en lui, pendant que tous restent debout pour invoquer l’intercession des saints.

  • Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.

    O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.

    Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.

    Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous. Saint Michel, priez pour nous. Saints anges de Dieu, priez pour nous. Saint Jean Baptiste, priez pour nous. Saint Joseph, priez pour nous. Saint Pierre, priez pour nous. Saint Paul, priez pour nous. Saint André, priez pour nous. Saint Jacques, priez pour nous. Saint Jean, priez pour nous. Saint Thomas, priez pour nous. Saint Jacques, priez pour nous. Saint Philippe, priez pour nous. Saint Barthélemy, priez pour nous. Saint Matthieu, priez pour nous. Saint Simon, priez pour nous. Saint Thaddée, priez pour nous. Saint Matthias, priez pour nous. Sainte Marie-Madeleine, priez pour nous. Saint Etienne, priez pour nous. Saint Ignace d'Antioche, priez pour nous. Saint Laurent, priez pour nous. Saints Donatien et Rogatien, priez pour nous. Saint Roman, priez pour nous. Saint Pons, priez pour nous. Sainte Perpétue et sainte Félicité, priez pour nous. Sainte Agnès, priez pour nous. Sainte Dévote, priez pour nous.

  • Sainte Aurélie, priez pour nous. Sainte Barbe, priez pour nous. Saint Grégoire, priez pour nous. Saint Augustin, priez pour nous. Saint Athanase, priez pour nous. Saint Basile, priez pour nous. Saint Honorat, priez pour nous. Saint Nicolas, priez pour nous. Saint Martin, priez pour nous. Saint Charles Borromée, priez pour nous. Saint Benoît, priez pour nous. Saints Cyrille et Méthode, priez pour nous. Saint François et saint Dominique, priez pour nous. Saint François Xavier, priez pour nous. Saint Louis Marie Grignion de Montfort, priez pour nous. Saint Jean-Marie Vianney, priez pour nous. Saint Hospice, priez pour nous. Saint Roch, priez pour nous. Sainte Catherine de Sienne, priez pour nous. Sainte Thérèse d'Avila, priez pour nous. Sainte Thérèse de l’Enfant-Jésus, priez pour nous. Vous tous, saints et saintes de Dieu, priez pour nous. Montre-toi favorable, délivre-nous, Seigneur. De tout mal, délivre-nous, Seigneur. De tout péché, délivre-nous, Seigneur. De la mort éternelle, délivre-nous, Seigneur. Par ton incarnation, délivre-nous, Seigneur. Par ta mort et ta résurrection, délivre-nous, Seigneur. Par le don de l'Esprit Saint, délivre-nous, Seigneur. Nous qui sommes pécheurs, de grâce, écoute-nous.

    Pour qu'il te plaise de conduire et de garder ton Église, de grâce, écoute-nous.

  • Pour qu'il te plaise de garder dans la sainteté de ton service le pape et les évêques, les prêtres et les diacres, de grâce, écoute-nous.

    Pour qu'il te plaise de bénir celui que tu as appelé, de grâce, écoute-nous.

    Pour qu'il te plaise de le bénir et de le sanctifier, de grâce, écoute-nous.

    Pour qu'il te plaise de le bénir, de le sanctifier et de le consacrer, de grâce, écoute-nous.

    Pour qu'il te plaise de mettre entre les peuples une entente et une paix sincères, de grâce, écoute-nous.

    Pour qu’il te plaise de secourir tous les affligés et de leur prodiguer ta miséricorde, de grâce, écoute-nous.

    Pour qu'il te plaise de nous affermir et garder fidèles à te servir, de grâce, écoute-nous.

    Jésus, Fils du Dieu vivant, de grâce, écoute-nous.

    Ô Christ, écoute-nous. Ô Christ, écoute-nous.

    Ô Christ, exauce-nous. Ô Christ, exauce-nous.

    A la fin du chant des litanies, l’évêque consécrateur dit :

    Accueille, Seigneur, les supplications de ton Église pour celui à qui nous allons imposer les mains :

    Répands sur lui ta bénédiction toute-puissante. Par Jésus, le Christ, notre Seigneur.

    L’assemblée : Amen.

  • § IMPOSITION DES MAINS ET PRIERE D’ORDINATION

    « Les Apôtres furent enrichis par le Christ d’une effusion de l’Esprit Saint descendant sur eux (cf. Ac 1, 8 ; 2, 4 ; Jn 20, 22-23) ; eux-mêmes, par l’imposition des mains, transmirent à leurs collaborateurs le don spirituel (cf. 1 Tm 4, 14 ; 2 Tm 1, 6-7) qui s’est communiqué jusqu’à nous à travers la consécration épiscopale. » (Concile Vatican II, LG, 21) L’ordinand se relève et s’approche de l’évêque consécrateur ; il s’agenouille devant lui.

    L’évêque consécrateur pose les mains sur la tête de l’ordinand, sans rien dire. Tous les évêques font de même, l’un après l’autre, sans rien dire.

    Après l’imposition des mains, les évêques demeurent autour de l’évêque consécrateur jusqu’à la fin de la prière d’ordination.

    Ensuite, un diacre apporte l’évangéliaire à l’évêque consécrateur. Celui-ci le place ouvert sur la tête de l’ordinand ; deux diacres tiennent l’évangéliaire au-dessus de sa tête jusqu’à la fin de la prière d’ordination, l’évêque ayant la charge d’annoncer l’Évangile tout en lui étant soumis.

    Entouré des autres évêques qui ordonnent, l’évêque consécrateur dit la prière d’ordination :

    Dieu et Père de Jésus-Christ notre Seigneur, Père plein de tendresse, Dieu de qui vient tout réconfort,

    Toi qui es au plus haut des cieux et qui regardes les plus humbles,

    Toi qui connais toutes choses avant même qu’elles soient,

    tout au long de l’ancienne Alliance, tu commençais à donner forme à ton Église par ta Parole de grâce ;

    dès l’origine, tu as destiné le peuple issu d’Abraham à devenir un peuple saint ;

    tu as institué des chefs et des prêtres et toujours pourvu au service de ton sanctuaire, car, depuis la création du monde, tu veux trouver ta gloire dans les hommes que tu choisis.

  • La partie suivante de la prière est dite par tous les évêques qui ordonnent :

    Et maintenant, Seigneur, répands sur celui que tu as choisi, la force qui vient de toi, l’Esprit souverain que tu as donné à ton Fils bien-aimé, Jésus-Christ, l’Esprit qu’il a lui-même communiqué aux saints Apôtres qui établirent l’Église en chaque lieu comme ton sanctuaire, à la louange incessante et à la gloire de ton Nom.

    L’évêque consécrateur poursuit seul :

    Père, toi qui connais le cœur de chacun, donne à celui que tu as choisi pour l’épiscopat de remplir sans défaillance la fonction de grand prêtre et de pasteur de ton peuple saint en te servant jour et nuit.

    Qu’il s’emploie sans relâche à intercéder auprès de toi et à te présenter l’offrande de ton Église.

    Accorde-lui, par la force de l’Esprit qui donne le sacerdoce, le pouvoir de remettre les péchés, ainsi que tu l’as commandé ;

    Qu’il répartisse les ministères comme tu l’as disposé toi-même, et qu’il délie de tout lien avec l’autorité que tu as confiée aux Apôtres.

    Que sa bonté et la pureté de son cœur fassent de sa vie un sacrifice qui te plaise.

    Par ton Fils, Jésus Christ, par qui te sont rendus, à toi, notre Père, la gloire, l’honneur et la puissance, avec l’Esprit-Saint dans la sainte Église, maintenant et pour les siècles des siècles.

    L’assemblée : Amen.

  • La prière d’ordination est achevée, les diacres reprennent l’évangéliaire et l’un d’eux le garde jusqu’à sa remise à l’ordonné.

    Tous s’assoient.

    § ONCTION, REMISE DE L’EVANGELIAIRE ET DES INSIGNES DE L’EVÊQUE

    Le nouvel évêque est oint du saint chrême, une huile parfumée consacrée dans chaque diocèse lors de la messe chrismale et utilisée pour les onctions de consécration : sur la tête après le baptême, sur le front à la confirmation, dans les paumes des mains après l’ordination presbytérale, sur le sommet de la tête après l’ordination épiscopale, sur les autels et les croix de consécration dans les églises.

    L’onction d’huile renvoie au Christ, car « messie » en hébreu et « christ » en grec signifient « oint ». Le Christ est l’Oint par excellence. L’onction marque la configuration de l’évêque au Christ.

    Un diacre remet à l’évêque consécrateur le vase de saint-chrême qui oint la tête de l’ordonné agenouillé devant lui, en disant :

    Dieu vous a lui-même associé au Christ souverain prêtre : Qu’il vous pénètre de sa grâce comme d’une onction spirituelle et rende fécond votre ministère, par la bénédiction de l’Esprit-Saint.

    L’évêque consécrateur remet le livre des Évangiles, car « parmi les charges principales des évêques, la prédication de l’Évangile est la première. Les évêques sont, en effet, les hérauts de la foi, amenant au Christ de nouveaux disciples, et les docteurs authentiques, c’est-à-dire pourvus de l’autorité du Christ, prêchant au peuple qui leur est confié la foi qui doit régler leur pensée et leur conduite. » (Vatican II, LG 25)

    Le diacre qui tenait l’évangéliaire le donne alors à l’évêque consécrateur, qui le remet à l’ordonné en disant :

    Recevez l’Évangile : prêchez la Parole de Dieu avec une grande patience et le souci d’instruire.

    Après quoi, l’ordonné présente l’évangéliaire à l’assemblée et le remet au diacre qui va le déposer à l’ambon.

  • L’évêque consécrateur passe l’anneau à l’annulaire de la main droite de l’ordonné, en disant :

    Recevez cet anneau, signe de fidélité : gardez dans la pureté de la foi l’Épouse de Dieu, la sainte Église.

    Ensuite l’évêque consécrateur impose la mitre à l’ordonné, en disant :

    Recevez la mitre ; que brille en vous l’éclat de la sainteté, pour que vous puissiez recevoir l’impérissable couronne de gloire, lorsque paraîtra le chef des pasteurs.

    Puis l’évêque consécrateur remet la crosse à l’ordonné, en disant :

    Recevez le bâton de pasteur, signe de votre charge : prenez soin de tout le troupeau du Seigneur, dans lequel l’Esprit-Saint vous a établi comme évêque pour gouverner l’Église de Dieu.

    Tous se lèvent. L’évêque consécrateur invite le nouvel évêque à s’asseoir sur la cathèdre,siège symbole de son autorité́ de docteur. Puis le nouvel évêque se lève et reçoit un baiser fraternel de l’évêque consécrateur et de tous les évêquesprésents en signe de communion fraternelle avec ses frères dans l’épiscopat. Enfin il est conduit à travers la cathédrale et donne à tous sa bénédiction.

    Grand Orgue, Orgue de chœur et Cuivres Symphonie du Te Deum de Michel-Richard DELALANDE

  • CREDO III

    Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait.

    ¢ ² ² ² ò§ ² ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ò§ ²Â ² ²Â Ý¢ ² ² ² ¯ « ² ²Â ò§ ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ࢠ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Þ¢ ² ¯ ² ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ² ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â Þ¢ ² ² ¯ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ¯ ò§ ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ² ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ² ²Â Ý¢ ² ò§ ² ² ¯ ª ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ²Â ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² Ý¢ ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ò§ ²Â ² ² ²Â ò§ ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ² ò§ ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ᢠ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ² ¯ « ²Â ò§ ² ²Â ² ò§ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ² ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² Þ¢ ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ¯ ² ² ¯ ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ² ² ² ¯ ª Ý¢ ²Â ² ²Â ² ò§ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ · ´ ´ ² ¯ò§ ¸ ´ ´ ² ² ² ¯ ¬ ¬

  • Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; par l’Esprit-Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son règne n’aura pas de fin.

    ¢ ² ² ² ò§ ² ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ò§ ²Â ² ²Â Ý¢ ² ² ² ¯ « ² ²Â ò§ ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ࢠ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Þ¢ ² ¯ ² ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ² ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â Þ¢ ² ² ¯ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ¯ ò§ ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ² ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ² ²Â Ý¢ ² ò§ ² ² ¯ ª ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ²Â ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² Ý¢ ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ò§ ²Â ² ² ²Â ò§ ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ² ò§ ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ᢠ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ² ¯ « ²Â ò§ ² ²Â ² ò§ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ² ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² Þ¢ ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ¯ ² ² ¯ ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ² ² ² ¯ ª Ý¢ ²Â ² ²Â ² ò§ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ · ´ ´ ² ¯ò§ ¸ ´ ´ ² ² ² ¯ ¬ ¬

    ¢ ² ² ² ò§ ² ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ò§ ²Â ² ²Â Ý¢ ² ² ² ¯ « ² ²Â ò§ ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ࢠ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Þ¢ ² ¯ ² ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ² ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â Þ¢ ² ² ¯ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ¯ ò§ ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ² ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ² ²Â Ý¢ ² ò§ ² ² ¯ ª ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ²Â ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² Ý¢ ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ò§ ²Â ² ² ²Â ò§ ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ² ò§ ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ᢠ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ² ¯ « ²Â ò§ ² ²Â ² ò§ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ² ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² Þ¢ ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ¯ ² ² ¯ ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ² ² ² ¯ ª Ý¢ ²Â ² ²Â ² ò§ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ · ´ ´ ² ¯ò§ ¸ ´ ´ ² ² ² ¯ ¬ ¬

  • Je crois en l’Esprit-Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Église, une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen.

    ¢ ² ² ² ò§ ² ² · ´́ ² ¯ ¬ ¬ ò§ ²Â ² ²Â Ý¢ ² ² ² ¯ « ² ²Â ò§ ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ² ࢠ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ²Â ² ²Â ² Þ¢ ² ¯ ² ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ² ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â Þ¢ ² ² ¯ ²Â ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ¯ ò§ ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² Ý¢ ² ¯ ¬ ¬ ² ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ² ²Â Ý¢ ² ò§ ² ² ¯ ª ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ Ý¢ ² ²Â ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² Ý¢ ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ò§ ²Â ² ² ²Â ò§ ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ² ¯ ª ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ² ò§ ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ᢠ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ² ¯ ¬ ¬ ᢠ²Â ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ² ¯ « ²Â ò§ ² ²Â ² ò§ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ ²Â ² ² ²Â ² ò§ ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ª Ý¢ ² ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ « ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² Þ¢ ² ² ¯ ¬ ¬ ²Â ² ² ¯ ² ² ¯ ² ²Â ² ² ¯ ª ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ² ² ² ¯ ª Ý¢ ²Â ² ²Â ² ò§ ²Â ² ²Â ² ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ² ¯ ² ²Â ² Ý¢ ²Â ² ²Â ò§ ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬ ² ²Â ² ²Â ² ²Â ò§ ² ² ¯ ¬ ¬ Ý¢ · ´ ´ ² ¯ò§ ¸ ´ ´ ² ² ² ¯ ¬ ¬

  • LITURGIE EUCHARISTIQUE Offertoire

    Grand Orgue, Orgue de chœur et Cuivres Esquisse Gothique n° 3 de Jean LANGLAIS

    Le nouvel évêque préside la liturgie eucharistique.

    § PRIERE SUR LES OFFRANDES

    Que cette offrande, Seigneur, nous purifie de nos péchés :

    qu’elle sanctifie le corps et l’esprit de tes fidèles, et les prépare à célébrer les fêtes pascales.

    Par Jésus, le Christ, notre Seigneur.

    § PREFACE Le sacerdoce du Christ et le ministère des prêtres.

    Vraiment, il est juste et bon, pour ta gloire et notre salut, que nous te rendions grâce, toujours et en tout lieu, Seigneur, Père très saint, Dieu éternel et tout-puissant. Par l’onction de l’Esprit Saint, tu as établi ton Fils unique grand prêtre de l’Alliance nouvelle et éternelle ; et, dans ton admirable providence, tu as voulu que son unique sacerdoce demeure à jamais dans l’Église. C’est lui, le Christ, qui donne au peuple racheté la dignité du sacerdoce royal ; et, dans son amour fraternel, il choisit aussi des hommes qui, en recevant l’imposition des mains, auront part à son ministère. En son nom, ils renouvellent le sacrifice rédempteur, ils dressent pour tes fils la table du banquet pascal ; par la charité, ils montrent la voie à ton peuple saint, par la parole, ils le nourrissent, et, par les sacrements, ils le fortifient. En livrant leur vie pour toi et pour le salut de leurs frères, ils s’efforceront d’être conformes à l’image du Christ, et te donneront avec constance la preuve de leur foi et de leur amour. C’est pourquoi, avec les anges et tous les saints, nous te louons, Seigneur, et nous exultons de joie en proclamant :

  • �Ё � � �

    *

    ��

    � Ё� �

    Q� <

    � � �� Q�

    ��!�

    �Ё� �� � � �

    � �<

    � ��

    Q�� ��

    !�

    ��

    � Q�

    Ё � �� � � � � =

    �Ё � � �

    � �

    ���!

    � � � Ё Q�� ��

    !�

    ��

    �! � �!<

    � �� Ё � � � � Q� Ё

    � ��!�

    Ё( �

    Ё � ��

    �Ё � � �

    *

    ��

    � Ё� �

    Q� <

    � � �� Q�

    ��!�

    �Ё� �� � � �

    � �<

    � ��

    Q�� ��

    !�

    ��

    � Q�

    Ё � �� � � � � =

    �Ё � � �

    � �

    ���!

    � � � Ё Q�� ��

    !�

    ��

    �! � �!<

    � �� Ё � � � � Q� Ё

    � ��!�

    Ё( �

    Ё � ��

    �Ё � � �

    *

    ��

    � Ё� �

    Q� <

    � � �� Q�

    ��!�

    �Ё� �� � � �

    � �<

    � ��

    Q�� ��

    !�

    ��

    � Q�

    Ё � �� � � � � =

    �Ё � � �

    � �

    ���!

    � � � Ё Q�� ��

    !�

    ��

    �! � �!<

    � �� Ё � � � � Q� Ё

    � ��!�

    Ё( �

    Ё � ��

    �Ё � � �

    *

    ��

    � Ё� �

    Q� <

    � � �� Q�

    ��!�

    �Ё� �� � � �

    � �<

    � ��

    Q�� ��

    !�

    ��

    � Q�

    Ё � �� � � � � =

    �Ё � � �

    � �

    ���!

    � � � Ё Q�� ��

    !�

    ��

    �! � �!<

    � �� Ё � � � � Q� Ё

    � ��!�

    Ё( �

    Ё � ��

    �Ё � � �

    *

    ��

    � Ё� �

    Q� <

    � � �� Q�

    ��!�

    �Ё� �� � � �

    � �<

    � ��

    Q�� ��

    !�

    ��

    � Q�

    Ё � �� � � � � =

    �Ё � � �

    � �

    ���!

    � � � Ё Q�� ��

    !�

    ��

    �! � �!<

    � �� Ё � � � � Q� Ё

    � ��!�

    Ё( �

    Ё � ��

    § SANCTUS

    Le chœur : Sanctus ! Saint ! L’assemblée : Saint ! Le chœur : Sanctus Dominus deus sabaoth !

    Saint le Seigneur, Dieu de l’Univers ! L’assemblée :

    Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Le chœur : Hosanna in excelsis ! Hosanna au plus haut des cieux ! L’assemblée :

    Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur.

    Le chœur : Hosanna in excelsis ! Hosanna au plus haut des cieux !

  • Prière Eucharistique III P Tu es vraiment saint, Dieu de l´univers, et toute la création proclame ta louange, car c´est toi qui donnes la vie, c´est toi qui sanctifies toutes choses, par ton Fils, Jésus Christ, notre Seigneur, avec la puissance de l´Esprit Saint ; et tu ne cesses de rassembler ton peuple, afin qu´il te présente partout dans le monde une offrande pure. C´est pourquoi nous voici rassemblés devant toi et, dans la communion de toute l’Église, en ce premier jour de la semaine, nous célébrons le jour où le Christ est ressuscité d’entre les morts. Par lui que tu as élevé à ta droite, Dieu tout-puissant, nous te supplions de consacrer toi-même les offrandes que nous apportons. CC Sanctifie-les par ton Esprit pour qu´elles deviennent le corps et le sang de ton Fils, Jésus Christ, notre Seigneur, qui nous a dit de célébrer ce mystère. La nuit même où il fut livré, il prit le pain, en te rendant grâce il le bénit, il le rompit et le donna à ses disciples, en disant : "Prenez, et mangez-en tous : CECI EST MON CORPS livré pour vous." De même, à la fin du repas, il prit la coupe, en te rendant grâce il la bénit, et la donna à ses disciples, en disant : "Prenez, et buvez-en tous, CAR CECI EST LA COUPE DE MON SANG, LE SANG DE L´ALLIANCE NOUVELLE ET ETERNELLE, QUI SERA VERSE POUR VOUS ET POUR LA MULTITUDE EN REMISSION DES PECHES. Vous ferez cela, en mémoire de moi." Il est grand, le mystère de la foi : L’assemblée : Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus,

    nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.

    En faisant mémoire de ton Fils, de sa passion qui nous sauve, de sa glorieuse résurrection et de son ascension dans le ciel, alors que nous attendons son dernier avènement, nous présentons cette offrande vivante et sainte pour te rendre grâce.

  • Regarde, Seigneur, le sacrifice de ton Église, et daigne y reconnaître celui de ton Fils qui nous a rétablis dans ton Alliance ; quand nous serons nourris de son corps et de son sang et remplis de l´Esprit Saint, accorde-nous d´être un seul corps et un seul esprit dans le Christ. C1 Que l´Esprit Saint fasse de nous une éternelle offrande à ta gloire, pour que nous obtenions un jour les biens du monde à venir, auprès de la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, avec saint Joseph, son époux, les Apôtres, les martyrs et tous les saints, qui ne cessent d´intercéder pour nous. Et maintenant, nous te supplions, Seigneur : Par le sacrifice qui nous réconcilie avec toi, étends au monde entier le salut et la paix. Affermis la foi et la charité de ton Église au long de son chemin sur la terre : veille sur ton serviteur le Pape François, sur notre frère Dominique-Marie qui vient d’être ordonné évêque de ton Église ; veille sur l´ensemble des évêques, les prêtres, les diacres, et tout le peuple des rachetés. Écoute les prières de ta famille assemblée devant toi, et ramène à toi, Père très aimant, tous tes enfants dispersés. C2 Pour nos frères défunts, pour les hommes qui ont quitté ce monde et dont tu connais la droiture, nous te prions : Reçois-les dans ton Royaume, où nous espérons être comblés de ta gloire, tous ensemble et pour l´éternité, par le Christ, notre Seigneur, par qui tu donnes au monde toute grâce et tout bien. CC

    Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout-puissant,

    dans l´unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles.

    L’assemblée : Amen.

  • �Ё ᐁ Ё

    (((� �

    *

    �ᐁ �! � Ђ

    <

    � (((� � � Ё

    � Q� Ђ �!� �(((

    � � �Ђ

    ���!

    � � �

    *

    ?

    � �

    �!� � Ё

    (((� � � Ё

    � Q� Ђ �!� �(((

    � � <

    �Ё ᐁ Ё

    (((� �

    *

    �ᐁ �! � Ђ

    (((� � <

    �� Ё

    � Q� Ђ �!� �(((

    � �

    �Ё ᐁ Ё

    (((� �

    *

    �ᐁ �! � Ђ

    <

    � (((� � � Ё

    � Q� Ђ �!� �(((

    � � �Ђ

    ���!

    � � �

    *

    ?

    � �

    �!� � Ё

    (((� � � Ё

    � Q� Ђ �!� �(((

    � � <

    �Ё ᐁ Ё

    (((� �

    *

    �ᐁ �! � Ђ

    (((� � <

    �� Ё

    � Q� Ђ �!� �(((

    � �

    �Ё ᐁ Ё

    (((� �

    *

    �ᐁ �! � Ђ

    <

    � (((� � � Ё

    � Q� Ђ �!� �(((

    � � �Ђ

    ���!

    � � �

    *

    ?

    � �

    �!� � Ё

    (((� � � Ё

    � Q� Ђ �!� �(((

    � � <

    �Ё ᐁ Ё

    (((� �

    *

    �ᐁ �! � Ђ

    (((� � <

    �� Ё

    � Q� Ђ �!� �(((

    � �

    § PATER NOSTER Musique d'après RIMSKY-KORSAKOV

    Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laisse pas entrer en tentation mais délivre-nous du Mal.

    § AGNUS DEI

    L’assemblée :

    Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous.

    Le chœur : Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, misere nobis.

    Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous. L’assemblée :

    Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde,

    Le chœur : dona nobis pacem. donne-nous la paix.

  • § CHANTS DE COMMUNION.

    (Couplets et harmonisation Chanoine Henri CAROL)

    C´est toi Seigneur le Pain rompu, Livré pour notre vie.

    C´est toi, Seigneur, notre unité, Jésus ressuscité.

    1 - Jésus, la nuit qu´il fut livré, rompit le pain et dit : Prenez, mangez : voici mon corps, livré pour l´univers.

    2 - Je suis venu pour vous sauver et non pour vous juger : C´est notre Père qui m´envoie pour vous donner la vie.

    3 - Nous partageons un même pain, dans une même foi, Et nous formons un même corps : l´Église de Jésus.

    (Paroles et musique Hélène GOUSSEBAYLE)

    Demeurez en mon amour, comme je demeure en vous

    Ainsi tous reconnaîtront que vous êtes mes amis.

    1 - Prenez et mangez, c’est mon corps livré pour vous, Prenez et buvez, c’est mon sang versé pour vous.

    2 - Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive, Qui croira en moi, de son sein l’eau jaillira.

    3 - La gloire de mon Père, c’est que vous portiez du fruit, Ayez foi en moi, demandez, vous recevrez.

    4 - Soyez mes témoins, je vous ferai pêcheurs d’hommes Je suis avec vous pour toujours, n’ayez pas peur.

  • Motet « Ave verum » K 618 de Wolfgang Amadeus MOZART

    Ave verum corpus natum de Maria Virgine Vere passum, immolatum in cruce pro homine, Cuius latus perforatum unda fluxit et sanguine. Esto nobis prægustatum in mortis examine.

    Je te salue, vrai corps né de la Vierge Marie, Qui a vraiment souffert et a été immolé sur la croix pour l'homme, Toi dont le côté transpercé a laissé couler du sang et de l'eau. Puissions-nous te recevoir à l'heure de la mort.

    § PRIERE POUR LE PRINCE

    V/. Domine, salvum fac Principem nostrum Albertum. R/. Et exaudi nos in die qua invocaverimus Te !

    Seigneur, protège notre prince Albert Et exauce-nous au jour où nous t’invoquerons.

    § APRES LA COMMUNION

    Pour avoir communié, Seigneur, aux mystères de ta gloire, nous voulons te remercier,

    toi qui nous donnes déjà, en cette vie, d’avoir part aux biens de ton royaume.

    Par Jésus, le Christ, notre Seigneur. RITE DE CONCLUSION

    Pour le don de son nouveau pasteur, l’Église entonne le chant privilégié des actions de grâces extraordinaires, le Te Deum. A côté des anges, les apôtres, les prophètes et les martyrs sont conviés à chanter, avec l’Église de la terre, la Gloire des trois Personnes divines et l’œuvre de salut opérée par le Christ Rédempteur.

    Te Deum n° 2 de Joseph HAYDN

  • TE DEUM laudamus :

    te Dominum confitemur. Te aeternum patrem,

    omnis terra veneratur.

    Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae potestates :

    tibi cherubim et seraphim, incessabili voce proclamant : « Sanctus, Sanctus, Sanctus

    Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra

    maiestatis gloriae tuae. »

    Te gloriosus Apostolorum chorus, te prophetarum laudabilis numerus,

    te martyrum candidatus laudat exercitus.

    Te per orbem terrarum

    sancta confitetur Ecclesia, Patrem immensae maiestatis ;

    venerandum tuum verum et unicum Filium ;

    Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.

    Tu rex gloriae, Christe. Tu Patris sempiternus es Filius.

    Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni,

    quos pretioso sanguine redemisti.

    In te, Domine, speravi : non confundar in aeternum.

    À toi Dieu, notre louange ! Nous t’acclamons, tu es Seigneur !

    À toi Père éternel, L’hymne de l’univers.

    Devant toi se prosternent les archanges, les anges et les esprits des cieux ;

    ils te rendent grâce ; ils adorent et ils chantent :

    Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers ;

    le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.

    C’est toi que les Apôtres glorifient, toi que proclament les prophètes, toi dont témoignent les martyrs ;

    c’est toi que par le monde entier l’Église annonce et reconnaît.

    Dieu, nous t’adorons : Père infiniment saint,

    Fils éternel et bien-aimé, Esprit de puissance et de paix.

    Christ, le Fils du Dieu vivant,

    le Seigneur de la gloire,

    Montre-toi le défenseur et l’ami des hommes sauvés par ton sang :

    En Toi, Seigneur, j'ai mis mon

    espérance : Que je ne sois jamais confondu.

  • § INTERVENTION DU NOUVEL EVEQUE ET BENEDICTION PONTIFICALE

    Aussitôt après, tous s’assoient. Le nouvel évêque, revenu à sa cathèdre s’adresse à l’assemblée. Puis il donne la bénédiction pontificale.

    Dóminus vobíscum. LeSeigneursoitavecvous.

    L’assemblée : Et cum spíritu tuo. Etavecvotreesprit.

    Sit nomen Dómini benedíctum. QueleNomduSeigneursoitbéni.

    Le chœur : Ex hoc nunc et usque in sǽculum. Maintenantettoujours.

    Adiutórium nostrum in nómine Dómini, NotresecoursestdansleNomduSeigneur.

    Le chœur : Qui fecit cælum et terram. Quiafaitlecieletlaterre.

    Benedícat vos omnípotens Deus, QueDieuTout-Puissantvousbénisse,

    Pater,†et Fílius,†et Spíritus†Sanctus. lePère,etleFils,etleSaint-Esprit.

    Le chœur : Amen. Le diacre renvoie l’assemblée : Ite, missa est.

    Allezenpaix.Le chœur : Deo grátias.

    NousrendonsgrâceàDieu.

    Monseigneur Dominique-Marie David raccompagne la Famille Princière à la porte de la cathédrale.

    Grand Orgue, Orgue de chœur et Cuivres

    Te Deum de Jean-Baptiste LULLY

  • § CHANT DE PROCESSION Chanoine Henri CAROL (1910-1984) Maître de chapelle de la Cathédrale de Monaco

    Le Seigneur fit pour moi des merveilles, Saint est son nom !

    Mon âme exalte le Seigneur, exulte mon esprit en Dieu, mon Sauveur. Il s'est penché sur son humble servante,

    Désormais tous les peuples me diront bienheureuse.

    Son amour s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.

    Il comble de bien les affamés, Renvoie les riches les mains vides.

    Gloire au Père, au Fils, au Saint Esprit,

    maintenant et pour les siècles à jamais.

    Grand Orgue, Orgue de chœur et Cuivres

    Gloria extrait de la Messe solennelle en ut # mineur Op 16 de Louis VIERNE

    Maîtrise de la Cathédrale et Petits Chanteurs de Monaco Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo

    Direction : Pierre DEBAT, Maître de Chapelle de la Cathédrale

    Grand orgue : Olivier VERNET, titulaire Orgue de chœur : Jean-Cyrille GANDILLET, titulaire

  • Les armoiries de S. Exc. Mgr Dominique-Marie DAVID

    Archevêque de Monaco

    « Parti de gueules et d'argent, au Sacré-Cœur brochant sur le parti, de l'un en l'autre, accompagné dans le canton senestre du chef d'une étoile d'or, à la mer agitée d'argent, en pointe, sur le tout. »

    La devise : « Fidelis est qui vocavit vos » Il est fidèle celui qui vous appelle

    Cette devise est tirée de la première lettre de saint Paul aux Thessaloniciens (5, 24). Première lettre de Paul, mais aussi premier écrit chrétien antérieur à la rédaction des Évangiles, cette épître exprime l’attachement et l’affection de l’Apôtre pour la communauté de Thessalonique. Dans la conclusion de son écrit, il invite ses frères à se préparer à la venue du Seigneur, à attendre sa consolation, à ouvrir les portes à l’espérance. La fidélité des disciples trouve ainsi son fondement dans la fidélité même du Christ : celui qui nous appelle à sa suite est celui-là même qui a donné sa vie par amour pour nous.

    FIDELIS EST QUI VOCAVIT VOS

  • Le blason :

    Le Sacré-Cœur de Jésus est au centre, signe de l’amour de Dieu qui a tant aimé le monde, et qui saisit aujourd’hui encore chacun de ceux qu’il appelle à le suivre. La connaissance de cet amour fidèle et la foi en lui donnent toute paix et confiance. Le Sacré-Cœur comporte une double référence liée au parcours de Mgr David : - La « Vendée militaire », sa région d’origine - Paray-le-Monial et la Communauté de l’Emmanuel, son lieu

    d’enracinement spirituel. Selon le témoignage de l’Apôtre bien-aimé, c’est de ce Cœur transpercé qu’ont jailli le sang et l'eau, représentés ici par les émaux de gueules et d'argent. La Tradition y a toujours contemplé la naissance de l'Église et la source des sacrements. L’Église est donc également représentée par ces mêmes émaux de gueules et d'argent qui constituent le champ de l’écu : elle est comme remplie du sang et de l'eau issus du côté du Christ, comblée et débordante de sa miséricorde. Portant l’amour fidèle du Cœur du Christ, elle est comme une nef voguant sur les flots, malgré l'agitation et les tempêtes. Ce qui lui donne stabilité et paix, c'est la présence de Celui qui appelle et qui restera fidèle : « FIDELIS EST QUI VOCAVIT VOS ». Les émaux de gueules et d'argent évoquent également sainte Dévote, vierge et martyre, patronne de la Famille Princière, de la Principauté et de l’Archidiocèse de Monaco : - D’un côté, le rouge de son sang - De l’autre, le blanc de sa pureté, ainsi que de la colombe qui, selon la

    tradition, a conduit la barque portant le corps de la sainte vers les terres monégasques.

    Ces couleurs, reprenant celles de la dynastie souveraine des Grimaldi et de leur patrie génoise, sont enfin celles de la Principauté de Monaco, lieu du ministère pastoral du nouvel archevêque. Mgr David a également voulu se placer sous la protection et la tendresse maternelle de la Vierge Marie. Elle est ici représentée par l’étoile d'or, brillant comme l’Etoile de la Mer, pour conduire l'Église et chacun de ses membres au Christ. Elle nous redit sans cesse : « Faites tout ce qu'il vous dira » (Jn 2, 5).

    Armoiries conçues et réalisées avec l’aide de M. l’abbé Bruno Gerthoux, Archiviste et Chancelier du diocèse d'Avignon

  • FIDELIS EST QUI VOCAVIT VOS