16
Art. 66 500 Hudora GmbH Jägerwald 13 42897 Remscheid Germany www.hudora.de F ENTRETIEN ET SOINS : Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un produit de nettoyage spécial ! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. Stockez le produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne. Pour votre propre sécuri- té, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. N’apportez aucune modification conceptuelle. Le produit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre service après-vente (http://www.hudora.de). CONSIGNES D’ÉLIMINATION : A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à toutes vos questions sur place. SERVICE APRÈS-VENTE : Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces de rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées sur http://www.hudora.de. Vous avez en outre la possibilité de nous contacter par téléphone. Là aussi, nous répondons à votre demande à votre entière satisfaction : ++49 (0)700/483672- 48. Vous pouvez obtenir les réponses aux questions fréquemment posées et la solution à de nombreux problèmes techniques sous http://www.hudora.de. NL ONDERHOUD EN VERZORGING: Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op scha- des en tekenen van slijtage. Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij HUDO- RA. Verander niets aan de constructie van het product. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.de). AANWIJZING VOOR DE AFVOER AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR: Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking staande teruggave- en inza- melsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij afvalverwerkers bij u in de buurt. SERVICE: Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die reden vindt u zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en kwijtgeraakte opbou- winstructies onder http://www.hudora.de. U heeft bovendien de mogelijkheid om telefonisch met ons in contact te treden. Ook hier kunnen wij uw aanvraag gegarandeerd naar uw volle tevredenheid afhandelen: 0700/483672-48. Vaak gestelde vragen en oplossingen voor vele technische problemen vindt u onder http://www.hudora.de.

CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

Art. 66 500Hudora GmbHJägerwald 1342897 RemscheidGermanywww.hudora.de

F ENTRETIEN ET SOINS : Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffonhumide et non avec un produit de nettoyage spécial ! Avant et après utilisation,vérifiez le produit afin de détecter tout signe d’endommagement ou d’usure.Stockez le produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’ilne puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne. Pour votre propre sécuri-té, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès deHUDORA. N’apportez aucune modification conceptuelle. Le produit ne doit plus être utilisé encas d’endommagement de certaines parties ou d’apparition de coins saillants ou d’arêtesvives. En cas de doute, prenez contact avec notre service après-vente(http://www.hudora.de). CONSIGNES D’ÉLIMINATION : A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dansun centre de reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondraà toutes vos questions sur place.SERVICE APRÈS-VENTE : Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables.Cependant, en cas de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin deles éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces derechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées surhttp://www.hudora.de. Vous avez en outre la possibilité de nous contacter par téléphone. Làaussi, nous répondons à votre demande à votre entière satisfaction : ++49 (0)700/483672-48. Vous pouvez obtenir les réponses aux questions fréquemment posées et lasolution à de nombreux problèmes techniques sous http://www.hudora.de.

NL ONDERHOUD EN VERZORGING: Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lapen niet met speciale reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op scha-des en tekenen van slijtage. Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd istegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij HUDO-RA. Verander niets aan de constructie van het product. Mochten onderdelen beschadigd zijnof scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt.Neem in geval van twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.de). AANWIJZING VOOR DE AFVOER AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR: Laat het toestelaan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking staande teruggave- en inza-melsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij afvalverwerkers bij u in de buurt.SERVICE: Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten tochfouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die reden vindt uzeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en kwijtgeraakte opbou-winstructies onder http://www.hudora.de. U heeft bovendien de mogelijkheid om telefonischmet ons in contact te treden. Ook hier kunnen wij uw aanvraag gegarandeerd naar uw volletevredenheid afhandelen: 0700/483672-48. Vaak gestelde vragen en oplossingen voor veletechnische problemen vindt u onder http://www.hudora.de.

Page 2: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

EN

Teleskop-Trekking-und WanderstöckeAus hochwertigem Aluminium,mit biomechanischem Griff

Telescopic trekkingand hiking polesMade of high-qualityaluminium with a bio-mechanical handle

IT Bastono telescopi datrekking ed escursioneRealizzati in alluminio dialta qualità con impu-gnatura biomeccanica

ES Bastones telescópicos paratrekking y excursionismoA base de aluminio dealta calidad, con empuña-dura biomecánica

FR Bâtons de trekking et de ran-donnée télescopiquesEn aluminium de hautequalité, dotés d'une poignéebiomécanique

NL Telescopische trekking- en wan-delstokkenVan hoogwaardig aluminium,met biomechanische handgreep

71-145cm

Anti-Shock-System Wolfram

Karbid

Page 3: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D Anti-Schock-Systemzur optimalen Dämpfung fürgelenkschonendes Wandern

EN Anti-shock systemfor the best cushioning effectto protect joints when hiking

IT Sistema anti schockper un perfetto ammortizzamento e proteggerele articolazione durante le escursioni

ES Sistema antiimpactospara una amortiguación óptima, aliviando lasarticulaciones

FR Système antichocpour un amortissement optimal pour unemarche qui ménage les articulations

NL Antischoksysteemvoor een optimale demping om degewrichten te ontzien

D Hartmetall-Kronenspitzeaus Wolfram Karbid

EN Hard metal tipsmade of wolfram carbide

IT Punta a corona in metallo durorealizzata in tungsteno-carburo

ES Punta de corona de metal duroa base de carburo de wolframio

FR Pointe en métal duren carbure de tungstène

NL Hardmetalen kroonpuntvan wolfraamcarbide

Page 4: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D DoppelclipFür leichte Aufbewahrung

EN Double clipFor easy storage

IT Doppia clipper una facile conservazione

ES Doble clippara un almacenamiento sencillo

FR Double clippour un rangement facile

NL Dubbele clipom de stokken gemakkelijk op te bergen

Page 5: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D 3-fach TeleskopmechanismusDie Stöcke sind stufenlos von 71 bis 145 cm verstellbar.Um die optimale Stocklänge zu bestimmen, multiplizieren SieIhre Körper-größe mit dem Faktor 0,7. Zum Einstellen dergewünschten Stock- länge jeweiliges Stocksegment ausziehenund nach Belieben individuell fest drehen. Stellen Sie sich mit ent-spannten Schultern und herabhängenden Armen hin. Winkeln Siedie Unterarme um 90° und ergreifen Sie die Stockgriffe. In dieserPosition soll der Stock genau senkrecht auf der Unterlage stehen.

EN 3-click telescopic mechanismThe poles can be continuously adjusted from 71 to 145 cm. Tofind your optimal pole length, multiply your height by a factor of0.7. To set the required pole length, pull out the respective polesegment and individually tighten it as you wish. Position yourselfwith relaxed shoulders and your arms hanging loosely. Put yourlower arms at a 90° angle and take hold of the handles of thepoles. In this position, the pole should be exactly perpendicularwhen touching the ground.

IT Triplice meccanismo telescopicoI bastoni sono a regolazione continua da cm 71a 145 cm. Perstabilire la lunghezza ottimale del bastone, moltiplicare l’altezzadel vostro corpo con il fattore 0,7. Per impostare la lunghezzarichiesta del bastone, estrarre il rispettivo segmento del bastonee stringerlo saldamente a piacere. Sistematevi con le spalle rilas-sate e le braccia abbassate. Disporre gli avambracci a 90° edafferrare le impugnature dei bastoni. In questa posizione il basto-ne deve trovarsi esattamente in posizione verticale sulla base.

ES Triple mecanismo telescópicoLos bastones son ajustables continuamente de 71 a 145 cm.Multiplique su estatura por el factor 0,7 para averiguar la longi-tud ideal para Ud. A fin de ajustar la longitud deseada, extraiga elsegmento de bastón respectivo y fíjelo de nuevo en la posiciónconveniente. Póngase de pie con los hombros distendidos y losbrazos colgando. Flexione los antebrazos en un ángulo de 90° yagarre las empuñaduras. En esta posición, el bastón debería des-cansar absolutamente recto sobre el suelo.

Page 6: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

FR Triple mécanisme télescopiqueLes bâtons peuvent être réglés en continu de 71 à 145 cm. Pourdéterminer la longueur optimale du bâton, multipliez votre taillepar le facteur 0,7. Pour régler la longueur du bâton souhaitée,sortez le segment correspondant du bâton et tournez- le à votreconvenance. Positionnez-vous avec les épaules détendues et lesbras pendants. Pliez les avant-bras à 90° et saisissez la poignéedu bâton. Dans cette position, le bâton doit exactement reposer àla verticale sur le sol.

NL 3-voudige telescoopmechanismeDe stokken zijn traploos instelbaar tussen 71 en 145 cm. Om deoptimale stoklengte te bepalen vermenigvuldigt u uw lichaamsleng-te met de factor 0,7. Om de gewenste stoklengte in te stellentrekt u de relevante stoksegmenten uit en draait u deze naareigen inzicht individueel vast. Ga met ontspannen schouders enomlaag hangende armen staan. Zet de onderarmen in een hoekvan 90° en grijp de handgrepen vast. In deze positie moet destokprecies verticaal op de ondergrond rusten.

Page 7: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D Anatomisch geformter GriffDer von führenden Orthopäden entwickelte anatomischeGriff ermöglicht ein sicheres Halten des Trekkingstockes.Die dämpfenden Lamelleneinlagen ermöglichen eine guteAnpassung an die individuelle Handform. Breite Lamellen derGriffschalen sorgen für eine bessere Luftzirkulation.

EN Ergonomic handleThe ergonomic handle, developed by leading orthopaedic surge-ons, allows you to keep a secure hold of the trekking pole. Thecushioning segmented inserts facilitate good adjustment to theindividual shape of your hands. Wide segments in the handleframe ensure better air circulation.

IT Impugnatura ergnomicaL’impugnatura ergonomica ideata da eminenti ortopedici consentedi ottenere una tenuta sicura del bastone da trekking. Gli insertilamellari ammortizzanti permettono di adeguarsi perfettamentealla forma delle mani. Le lamelle larghe dei gusci delle impugnatu-re garantiscono una migliore circolazione dell’aria.

ES Enpuñadura de forma anatómicaLa empuñadura anatómica desarrollada por ortopedas de renom-bre permite asir seguramente el bastón. Apliques laminaresamortiguadores aseguran una adaptación perfecta a la formaindividual de la mano Las láminas anchas del casco de la empuña-dura favorecen la circulación de aire.

FR Poignée anatomiqueLa poignée anatomique développée par desorthopédistes leaders permet de bien tenir lebâton de trekking. Le revêtement lamellaireamortissant permet un bon ajustement à laforme de la main. Les larges lamelles de lacoque de la poignée garantissent une meilleurecirculation de l’air.

NL Anatomisch gevormde handgreepDe door toonaangevende orthopeden ontwik-kelde anatomische greep maakt een veilig hou-vast aan de trekkingstok mogelijk. De dempen-de lamellenelementen maken een goede aan-passing aan de individuele vorm van de handmogelijk. Brede lamellen van de greepschalenzorgen voor een betere luchtcirculatie.

Page 8: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D Extrabreite KomfortschlaufeDurch die an der Handunterfläche breit aufliegende Schlaufewird die Kraft beim Stockeinsatz optimal übertragen. DieSchlaufe kann individuell auf die Handgröße eingestellt werden.

EN Extra-wide comfort strapThe wide strap on the underside of your hand ensures that poweris optimally transferred when using the pole. The strapcan be individually adjusted to the size of your hand.

IT Comodo cordoncino extra largeGrazie al cordoncino extra large che poggia sulla superficie dellamano si trasmette perfettamente la forza quando si usano i bastoni.Il cordoncino può essere regolato in base alle dimensioni delle mani.

ES Correa ultraancha para más confortLa correa reposa ancha sobre el dorso de la mano, transmitiendoasí óptimamente la fuerza al posar el bastón para tomar impulso.La correa puede ajustarse individualmente al tamaño de la mano.

FR Confortable dragonne extra-largeLa force appliquée pour poser le bâton sur le sol est transmise demanière optimale grâce à la large dragonne qui repose sur la surfacede la main. La dragonne peut être individuellement réglée à la taillede la main.

NL Extra brede comfortbandDoor de over een breed vlak tegen de handpalm rustende luswordt de kracht bij gebruik van de stok optimaal overgebracht.De lus kan individueel op de grootte van de handingesteld worden.

Page 9: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D Trekking-TellerZum Einsatz bei Schnee.Verhindert das Einsinkendes Stockes in weichenUntergrund.

EN Trekking discsFor use in snow. Prevent thepole from sinkingdown into the soft ground.

IT Disco da trekkingDa usare in caso di neve. Impedisce di affondareil bastone sul terreno morbido.

ES Plato para trekkingPara usar sobre nieve. Evita que el bastón sehunda en una superficie blanda.

FR Assiette de trekkingA utiliser dans la neige. Evite au bâton de s’enfoncerdans un sol mou.

NL TrekkingschotelVoor gebruik bij sneeuw. Voorkomt dat de stokwegzakt in een zachte ondergrond.

Page 10: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D Asphalt-PadZum Einsatz bei hartem Untergrund. Die spezielle Spitze redu-ziert Vibrationen und sorgt durch natürliche Bewegung für dieSchonung von Hand-, Ellenbogen und Schultergelenken. Auchgeeignet für Ein-satz bei Nordic und Power Walking. Die Spitzedes Asphalt-Pads zeigt nach hinten, so dass man sich beimGehen optimal abstoßen kann.

EN Asphalt padsFor use on hard ground. The special tip reduces vibrations and ensu-res natural movement, thereby going easy on your hand, elbow andshoulder joints. Also suitable for use when Nordic and power walking.The tip of the asphalt pad is pointed backwards so that you can getthe best push off when walking.

IT Cuscinetto da asfaltoDa usare in caso di terreno duro. La speciale punta riduce le vibrazionie protegge le articolazioni delle mani, dei gomiti e delle spalle. Adattoanche per l’uso in caso di Nordic e Power Walking. La punta del cusci-netto da asfalto è rivolta verso il basso per consentire un’ottima anda-tura e fungere anche da respingente..

ES Amortiguador para asfaltoPara usar sobre una superficie dura. La punta especial reduce lasvibraciones y alivia, por medio de un movimiento natural, las articula-ciones de las manos, los codos y los hombros. Adecuado también parael uso en Nordic y Power Walking. La punta del amortiguador paraasfalto indica hacia atrás para aumentar el impulso al caminar.

FR Tampon pour asphalteA utiliser sur un sol dur. La pointe spéciale réduit les vibrations etménage les articulations des mains, des coudes et des épaules grâceau mouvement naturel Convient également pour la marche nordiqueet ou la marche rapide. La pointe du tampon pour asphalte est dirigéevers l’arrière afin de pouvoir s’élancer de manière optimale.

NL Asfalt-padVoor gebruik bij een harde ondergrond. De speciale punt reduceert devibraties en zorgt er door natuurlijke bewegingen voor dat de gewrich-ten van hand, elleboog en schouder ontzien worden. Ook geschikt voorgebruikt bij Nordic en Power Walking. De punt van de asfalt-pad wijstnaar achteren, zodat men zich bij het lopen optimaal kan afzetten.

Page 11: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D Als ungeübter Sportler sollten Sie im geraden Terrain anfan-gen. Beim Laufen in der Ebene: Winkeln Sie den Unterarmum 90° und bewegen die Stöcke imSchritttempo mit.

EN If you are unused to such exercise, you should begin on flat terrain.When walking across a flat area: Put your lower arm at a 90°angle and move the poles in tempo with your pace.

IT Come sportivo inesperto è consigliabile iniziare su una superficierettilinea.Per la corsa in piano: Disporre l’avambraccio a 90° e muovere ibastoni a passo d’uomo.

ES Como principiante, Ud. debería empezar en un terreno plano.Al caminar en una llanura: Flexione el brazo en un ángulo de 90°y acople el movimiento de los bastones a sus pasos.

FR En tant que sportif inexpérimenté, vousdevez commencer sur un terrain plat.Pour marcher dans la plaine :Pliez les avant-bras à 90° et déplacezles bâtons au pas.

NL Als ongeoefende sporter zou uop vlak terrein moeten beginnen.Bij het lopen op vlak terrein: Houd de onderarmen in een hoekvan 90° en beweeg de stokken inhet looptempo mee.

Page 12: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D Beim Bergabgehen:Bergab sollten die Stöcke soweit verlängert werden, dass Siebeim Aufstützen eine bequeme aufrechte Körperhaltunghaben.

EN When going downhill:When going downhill, you should extend the poles such that youcan maintain a comfortable upright position when being suppor-ted by them.

IT In discesa:In discesa i bastoni andrebbero allungati tanto, che in fase diappoggio, possiate assumere una comoda postura eretta.

ES Al caminar cuesta abajo:Al caminar cuesta abajo, Ud. debería alargar los bastones hastaque pueda adoptar una postura erguida y cómoda.

FR Pour descendre une pente :Pour descendre une pente, lesbâtons doivent être rallongésde manière à avoir une confor-table position avec un dos droitlors de l’appui.

NL Bij het bergaf lopen:Bergaf lopend moeten destokken zover verlengdworden dat u bij het neer-komen van de stok eencomfortabele rechtelichaamshouding heeft.

Page 13: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D Beim Laufen auf Querungen:Verlängern Sie den talseitigen Stock und verkürzen Sie denbergseitigen Stock.

EN When walking along cross-sections:Extend the pole closest to the valley and shorten the poleclosest to the mountain.

IT In corsa al momento di attraversare:Allungare il bastone su lato valle ed accorciarlo su lato monte.

ES Al caminar en travesías:Alargue el bastón situado del lado del valle y acorte el bastónsituado del lado del monte.

FR Pour marchez sur des traversées :Rallongez le bâton qui se trouve surle côté de la vallée et raccourcissez lebâton qui se trouve côté montagne.

NL Bij het lopen over dwarshellingen:Verleng de stok aan dalzijde enverkort de stok aan de bergzijde.

Page 14: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D Beim Bergaufgehen:Bergauf müssen die Stöcke so verkürzt werden, dass IhreArme beim Stockeinsatz nicht überdehnt werden.

EN When going uphill:When going uphill, the poles should be shortened such thatyour arms are not overstretched when using them.

IT In salita:In salita i bastoni devono essere accorciati tanto che le braccianon vengano sovraccaricati quando si usano i bastoni.

ES Al caminar cuesta arriba:Al caminar cuesta arriba, Ud. debería acortar los bastones,de manera que no tenga que extender en exceso los brazos alposarlos.

FR Pour monter une pente :Lorsque vous montez une pente, lesbâtons doivent être raccourcis demanière à ce que vos bras ne sedistendent pas lorsque le bâtonrepose sur le sol.

NL Bij het bergop lopen:Bergop moeten de stokken zoingekort worden dat u uw armenbij het gebruik van de stok niethoeft te overstrekken.

Page 15: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

D WARTUNG UND PFLEGE: Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchtenLappen und nicht mit speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vorund nach Gebrauch auf Schäden und Verschleissspuren. Lagern Sie das Produkt aneinem sicheren, witterungsgeschützten Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oderPersonen verletzen kann. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Ersatzteile.Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor.Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf dasProdukt nicht mehr verwendet werden. Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontaktauf (http://www.hudora.de).ENTSORGUNGSHINWEIS: Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zurVerfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten dieEntsorgungsunternehmen vor Ort. SERVICE: Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auf-treten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahlreicheInformationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren gegangenenAufbauanleitungen unter http://www.hudora.de. Sie haben außerdem die Möglichkeit, telefo-nisch mit uns in Kontakt zu treten. Auch hier können wir Ihre Anfrage garantiert zufriedenstellen: 0700/483672-48. Häufig gestellte Fragen und Lösung vieler technischer Problemeerhalten Sie unter http://www.hudora.de.

EN CARE AND MAINTENANCE: Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not usespecial cleaning agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before andafter each use. Store the product in a safe place where it is protected from the elements, can-not be damaged, and cannot injure anyone. For your own safety, please use original spareparts only. These can be sourced from HUDORA. Do not make any structural changes.If parts become damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may notbe used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.hudora.de). DISPOSAL ADVICE: At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate col-lection point provided in your area. Local waste management companies will be able to ans-wer your questions on this.SERVICE: We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, weput just as much effort into rectifying them. Therefore, you can find numerous information onthe product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly manuals athttp://www.hudora.de. You can also contact us by telephone. We will be sure to satisfactorilyanswer your inquiry here also: 0700/483672-48. FAQ's and solutions to many technical pro-blems can be found at http://www.hudora.de.

Page 16: CONSIGNES D’ÉLIMINATION : NL ONDERHOUD EN VERZORGINGfiles.hudora.de.s3.amazonaws.com/21AbNHqGgvCOdYcBaHSpkg.pdfD An ti -Scho k ysem zur optimalen Dämpfung für gelenkschonendes

IT

MANUTENZIONE E CURA: Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un pannoinumidito senza usare speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subitodanno e non presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Stoccate il prodotto in un luogosicuro, protetto dalle intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire dellepersone. Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono acquis-tare presso la ditta HUDORA Non apportate alcuna modifica al prodotto. Se le partidovessero essere danneggiate oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il prodottonon potrà essere più utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecni-ca (http://www.hudora.de). ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO: Siete pregati di portare l’apparecchio, al terminedella propria durata utile, presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile.L’impresa di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventualidomande.ASSISTENZA TECNICA: Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Secomunque doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli.A tale proposito riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sullesoluzioni ai problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indi-rizzo http://www.hudora.de. Inoltre avrete la possibilità di contattarci telefonicamente. Disicuro saremo in grado di rispondere alle vostre richieste in maniera soddisfacente:0700/483672-48. Le domande poste di frequente e la soluzione dei problemi tecnici sonoconsultabili sul sito web all’indirizzo http://www.hudora.de.

ES ENTRETENIMIENTO Y LIMPIEZA: ¡Limpie el producto sólo con un trapo o paño húmedosin usar productos de limpieza especiales! Compruebe el producto antes y después deluso para descartar que presente daños e indicios de desgaste. Almacene el producto enun lugar seguro y protegido de la intemperie, de modo que no pueda sufrir daños o cau-sar lesiones a personas. Utilice para su propia seguridad únicamente recambios origina-les, que Ud. podrá encargar a HUDORA. No efectúe modificaciones constructivas de nin-guna clase en el producto. No siga empleando el producto si partes del mismo estándeterioradas o se han formado bordes y aristas afilados. Póngase, en caso de duda, encontacto con nuestro servicio (http://www.hudora.de). INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN: Utilice los sistemas de devolución o recogida dis-ponibles para desechar el producto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulteen su caso a los servicios de desechación locales.SERVICIO: Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, noobstante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamosnumerosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas einstrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de. Ud. puede contactarnosademás por teléfono. También aquí podremos ayudarle con toda seguridad:0700/483672-48. Consulte http://www.hudora.de para obtener respuestas a preguntasfrecuentes y soluciones a muchos problemas técnicos.