143

CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la
Page 2: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

CopyLeft : Charles Degnau

2012 :Ce livre est maintenant libre.Vous pouvez le copier, le modifier,l’imprimer et le diffuser selon lestermes de la Licence Art Libre :http://www.artlibre.org

IBSN : 974-210-514-6

Page 3: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

L’ESSENTIELDU

VOCABULAIRE THAÏ

Charles Degnau

Page 4: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

DANS LA MÊME COLLECTION

L’essentiel de la grammaire thaï

L’essentiel du vocabulaire thaï

Mini-dictionnaire français - thaï

Dictionnaire de poche français - thaï

Dictionnaire français - thaïlandais

Dictionnaire thaïlandais - français

Dictionnaire phonétique thaï - français

Lire et écrire en thaï

Page 5: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

TABLE DES MATIÈRES1. Prononciation ............................ 12

1.1 Syllabes................................................12

1.1.1 Durée...............................................12

1.1.2 Intonation.........................................13

1.2 Lettres ..................................................14

1.2.1 Consonnes ......................................14

1.1.2 Voyelles...........................................16

2. Structures .................................. 18

1.1 Préfixes ................................................18

1.1.1 Identités...........................................18

1.1.2 Activités ...........................................19

1.1.3 Animaux ..........................................20

1.1.4 Végétaux .........................................21

1.1.5 Choses ............................................22

1.1.6 Endroits ...........................................23

1.1.7 Abstractions.....................................24

1.1.8 Descriptions.....................................25

1.2 Suffixes ................................................26

1.2.1 Genre ..............................................26

1.1.2 Abstractions.....................................27

1.3 Auxiliaires............................................28

1.3.1 Être - Avoir ......................................28

Page 6: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

1.1.2 Faire ................................................29

1.1.3 Aller - Venir......................................30

1.1.4 Monter - Descendre.........................31

1.1.5 Entrer - Sortir ...................................32

1.4 Mots composés ...................................33

3. Vocabulaire................................ 35

3.1 Eléments ..............................................35

3.1.1 Nature..............................................353.1.1.1 Terre 351.1.1.2 Climat 361.1.1.3 Matière 361.1.1.4 Energie 37

1.1.2 Etres ................................................381.1.2.1 Personnes 381.1.1.2 Animaux 39

1.1.3 Personne .........................................411.1.1.1 Anatomie 411.1.1.2 Santé 421.1.1.3 Alimentation 431.1.1.4 Habillement 46

1.1.4 Cadre de vie ....................................461.1.4.1 Pays 461.1.1.2 Ville 481.1.1.3 Maison 501.1.1.4 Famille 52

1.1.5 Activité.............................................541.1.5.1 Travail 541.1.1.2 Loisirs 56

Page 7: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

1.1.6 Divers ..............................................58

1.2 Désignation..........................................60

1.3 Action...................................................63

1.1.1 Personnelle......................................641.1.1.1 Réflexion 641.1.1.2 Expression 651.1.1.3 Déplacement 661.1.1.4 Entretien 671.1.1.5 Occupation 69

1.1.2 Envers les autres.............................701.1.2.1 Rencontre 701.1.1.2 Comportement 71

1.1.3 Avec les choses...............................731.1.3.1 Possession 731.1.1.2 Manipulation 731.1.1.3 Modification 75

1.2 Description ..........................................77

1.1.1 Caractéristique ................................771.1.1.1 Constitution 771.1.1.2 Propriété 781.1.1.3 Personnalité 81

1.1.2 Etat.....................................................811.1.2.1 Physique 811.1.1.2 Moral 83

1.3 Quantification ......................................84

1.3.1 Nombre............................................84

1.1.2 Estimation........................................85

1.4 Association..........................................87

1.4.1 Comparaison ...................................87

Page 8: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

1.4.2 Combinaison....................................88

1.5 Extension.............................................89

1.6 Demande..............................................90

1.1.1 Politesse..........................................90

1.1.2 Invitation, Interdiction.......................90

1.1.3 Questions ........................................911.1.3.1 Est-ce que ?, … 911.1.1.2 Qui ?, Quoi ?, … 92

1.7 Espace..................................................94

1.7.1 Référence........................................94

1.1.2 Lieu..................................................95

1.1.3 Direction ..........................................96

1.1.4 Distance ..........................................97

1.8 Temps ..................................................98

1.8.1 Référence........................................98

1.8.2 Moment .........................................100

1.8.3 Durée.............................................101

1.8.4 Fréquence .....................................102

2. Explication ............................... 103

2.1 Français .............................................103

2.1.1 À ....................................................103

2.1.2 Appeler ..........................................104

2.1.3 Apprendre......................................105

2.1.4 Avoir ..............................................105

Page 9: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

2.1.5 Ce, Celui-ci, Voici, ….....................106

2.1.6 Demander, Interdire.......................107

2.1.7 Demi ..............................................108

2.1.8 Encore ...........................................108

2.1.9 Enfant ............................................109

2.1.10 Être ................................................109

2.1.11 Fin..................................................110

2.1.12 Fois................................................110

2.1.13 Froid ..............................................111

2.1.14 Habitant .........................................111

2.1.15 Heure.............................................112

2.1.16 Insistance ......................................113

2.1.17 Nombre..........................................114

2.1.18 Nième ............................................115

2.1.19 Occasion........................................115

2.1.20 Passé, Futur ..................................115

2.1.21 Pays...............................................116

2.1.22 Perdre............................................116

2.1.23 Peu ................................................117

2.1.24 Peu, Quelques, ... ..........................117

2.1.25 Pour ...............................................118

2.1.26 Que................................................119

2.1.27 Question ........................................119

2.1.28 Rarement, Souvent, ......................120

2.1.29 Savoir ............................................120

Page 10: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

2.1.30 Sorte, Genre ..................................121

2.1.31 Terminer - Finir ..............................121

2.1.32 Travail............................................122

2.1.33 Vieux..............................................122

2.1.34 Voir ................................................123

2.2 THAÏLANDAIS....................................125

2.2.1 .1a0rai .............................................125

2.2.2 .1djap..............................................125

2.2.3 .1djat...............................................125

2.2.4 .2hai................................................126

2.2.5 .4hai................................................126

2.2.6 .1ket................................................126

2.2.7 .2khagn ...........................................127

2.2.8 .2khõi..............................................127

2.2.9 .0khrai.............................................127

2.2.10 .2khun .............................................128

2.2.11 .0klagn ............................................128

2.2.12 .2kõ.................................................129

2.2.13 .0logn ..............................................129

2.2.14 .0ma ................................................130

2.2.15 .1mot...............................................130

2.2.16 .3nua ...............................................130

2.2.17 .0pai ................................................131

2.2.18 .0phai ..............................................131

Page 11: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

2.2.19 .3rap................................................131

2.2.20 .2riap3rõi .........................................131

2.2.21 .2ruagn ............................................132

2.2.22 .4sia ................................................132

2.2.23 .4siagn.............................................132

2.2.24 .1sogn .............................................133

2.2.25 .1souan............................................133

2.2.26 .3tchét .............................................133

2.2.27 .0thagn ............................................134

2.2.28 .4thugn ............................................134

2.2.29 .1tit .................................................134

2.2.30 .1tõ .................................................135

2.2.31 .2ton................................................135

2.2.32 .0tõn................................................136

2.2.33 .0trogn.............................................136

2.2.34 .2wagn ............................................136

2.2.35 .0ya .................................................137

2.2.36 .1you...............................................137

3. INDEX ....................................... 139

Page 12: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 12 -

1. PrononciationLa langue Thaï semble difficile. Cette fausse impression estessentiellement due à son écriture (signes particuliers) et à saprononciation (sons chantants). Dans cet ouvrage, ces deuxdifficultés ont été largement atténuées :

Une équivalence phonétique simple mais suffisante, nouspermettra d’écrire les sons thaï avec des sons français.

Un signe de tonalité représentatif et intégré à la syllabe,nous permettra de connaître immédiatement sa tonalité.

Une écriture normale ou grasse différenciera de façonsimple les sons courts et les sons longs.

1.1 SyllabesUne syllabe est caractérisée par sa durée et son intonation.

1.1.1 DuréeNous représenterons les durées “courte” et “longue” par :

Courte : une écriture normale 0ka กะ

Longue : une écriture grasse 0ka กา

En fait, certaines syllabes sont ultracourtes, mais elles sont peunombreuses et il est, pour le moment, inutile de compliquer lareprésentation et l’expression.

Page 13: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 13 -

1.1.2 IntonationNous représenterons les cinq intonations par les signes :

0 normale 0ka กา

1 basse 1ka กา

2 descendante 2ka กา

3 haute 3ka กา

4 montante 4ka กา

EXPLICATIONS

Ces intonations sont réalisées de la façon suivante :

1. NORMALE c’est la façon naturelle de parler

2. BASSE elle correspond à une voix grave

3. DESCENDANTE elle va d’une voix aiguë à une voix grave

4. HAUTE elle correspond à une voix aiguë

5. MONTANTE elle va d’une voix grave à une voix aiguë

N’hésitez pas à demander à un thaïlandais de vous les réciteret, comme il l’a fait à l’école, apprenez les par cœur :

0ka 1ka 2ka 3ka 4kaกา กา กา กา กา

REMARQUE

Contrairement aux apparences, les intonations descendantes etmontantes sont les plus faciles à réaliser. Leur mouvementpermet en effet de mieux les différencier.

Page 14: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 14 -

1.2 Lettres

1.2.1 ConsonnesNous utiliserons les vingt consonnes suivantes :

b normale บาtch t et ch fondues ชาd normale ดาf normale ฝาgn normal งาh forte expiration หาdj d et j fondues จาk normale กาkh k et h fondues ขาl normale ลาm normale มาn normale นาp normale ปาph p et h fondues พาr normale ราs normale สาt normale ตาth t et h fondues ทาw comme “ou” วาy normale ยา

Page 15: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 15 -

EXPLICATIONS

1. Le “tch” se prononce comme dans “tchin” (à la vôtre).

2. Le “gn” peut se prononcer comme dans “gnole” (alcool).

3. Le “h” se prononce avec une forte expiration.

4. Le “dj” se prononce comme dans “djin” (alcool).

5. Les lettres “kh”, “ph” et “th” se prononcent respectivement“k”, “p” et “t” mais avec une forte expiration.

6. Le “w” se prononce “ou” comme dans “watt” (unité).

NUANCES

1. La consonne “gn” est sans doute la plus difficile. Laprononcer comme il est indiqué est simple et suffisant pourse faire parfaitement comprendre. (Si vous souhaitez mieuxla prononcer, il s’agira du son “ngue”. Vous devrez,commencer par bien sentir le mouvement de la langue quipermet de prononcer le son “ne”, puis au moment ou lalangue quitte le palais, remplacer le “e” par le son “gue”).

2. La consonne “k” est proche d’un “g” dur, comme dans lemot “gare”.

3. Efforcez-vous de bien sentir les faibles nuances qui existententre les groupes de consonnes suivants :

b p ph dj tch

d t th k kh

ATTENTION

Beaucoup de thaïlandais remplacent à tort, la lettre “r” par lalettre “l”. Afin de limiter les problèmes de compréhension,efforcez-vous d’avoir toujours à l’esprit cette éventualité.

Page 16: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 16 -

1.2.2 VoyellesNous utiliserons les vingt quatre voyelles suivantes :

a normale บาai a + i distinctes บายao a + o distinctes บาว

e normale เบอei e + i distinctes เบยé normale เบéo é + o distinctes เบวè normale แบèõ è + õ distinctes แบว

i normale บีia i + a distinctes เบียio i + o distinctes เบียวiou i + ou distinctes บิว

o normale โบoi o + i distinctes โบยõ o ouvert, comme dans “or”, “sort” บอõi õ + i distinctes บอย

ou comme dans “bou”, “mou” บูoua ou + a distinctes บัวouéi ou + é + i distinctes บวยoui ou + i distinctes บุย

u normal บือua u + a distinctes เบือuéi u + é + i distinctes เบือย

Page 17: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 17 -

EXPLICATIONS

1. Contrairement au français où les voyelles peuvent changerde son “un” et “une”, on peut, en thaï, considérer qu’ellesse prononcent toujours de la même façon.

2. La voyelle “o” se prononce comme dans “dos”.

3. La voyelle “õ” comme dans “donne”, c’est à dire entre leson “o” et le son “a”, mais plus proche du “o”.

4. La voyelle “u” se prononce entre le son “u” et le son “eu”,mais plus proche du “u”.

5. A part la voyelle “ou” qui se prononce en un seul son, lesvoyelles composées se prononcent en exprimant de façonliée chacun de ses sons élémentaires. Ainsi, la voyelle “iou”se prononce comme dans “biniou” et la voyelle “ai” seprononce comme dans “ail”.

NUANCES

1. Dans les voyelles composées se terminant par “i”, ce “i” estfaible. Ainsi “ai” se prononcera comme dans “maille”.

2. Lorsque la voyelle double “ia” est suivie par une consonne,elle se prononce entre “ia” et “ié”.

3. Lorsque les voyelles “ua” et “oua” sont suivies par laconsonne “gn”, elles se prononcent respectivement entre“ua” “uo” et “oua” “ouo”. Lorsqu’elles sont suivies par uneconsonne autre que “gn” elles se prononcentrespectivement entre “ua” “ue” et “oua” “oue”.

ATTENTION

La voyelle “io”, dont le début s’écrit en thaï comme la voyelle“ia”, est fréquemment prononcée “iao”. C’est par exemplesouvent le cas pour le mot “0dio” qui signifie “seul”.

Page 18: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 18 -

2. StructuresLa langue thaï présente deux caractéristiques particulières :

l’orthographe des mots est invariable et

la majorité des mots de base sont monosyllabiques.

Par suite de ces contraintes, l’extension du vocabulaire asouvent été réalisée par la juxtaposition de mots de base.

Certains de ces mots de base sont d’ailleurs utilisés comme devéritables préfixes ou suffixes. Citons les plus courants :

2.1 Préfixes

2.1.1 Identités

Habitant 0tchao ชาว

Pays 1pra2thét ประเทศ

Langue 0pha4sa ภาษา

Thaïlandais 0thai ไทยUn thaïlandais 0tchao0thai ชาวไทยLa Thaïlande 1pra2thét0thai ประเทศไทยLa langue thaïlandaise 0pha4sa0thai ภาษาไทย

Français 1fa1ragn1sét ฝร่ังเศสUn français 0tchao1fa1ragn1sét ชาวฝร่ังเศสLa France 1pra2thét1fa1ragn1sét ประเทศฝร่ังเศสLa langue française 0pha4sa1fa1ragn1sét ภาษาฝร่ังเศส

Page 19: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 19 -

2.1.2 Activités

Activité générale 2phou ผู

Métier sans qualification 0khon คน

Artisan, Ouvrier 2tchagn ชาง

Spécialiste, Expert 3nak นัก

Regarder 0dou ดูSpectateur 2phou0dou ผูดู

Voyager 0den0thagn เดินทางVoyageur 2phou0den0thagn ผูเดินทาง

Garder 2fao0yam เฝายามGardien 0khon2fao0yam คนเฝายาม

Conduire une voiture 1khap3rot ขับรถChauffeur 0khon1khap3rot คนขับรถ

Machine 2khruagn เคร่ืองMécanicien 2tchagn2khruagn ชางเคร่ือง

Couper les cheveux 1tat4phom ตัดผมCoiffeur 2tchagn1tat4phom ชางตัดผม

Boxe 0mouéi มวยBoxeur 3nak0mouéi นักมวย

Crier, Chanter 3rõgn รองChanteur 3nak3rõgn นักรอง

Apprendre 0rian เรียนÉcolier, Élève 3nak0rian นักเรียน

Page 20: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 20 -

2.1.3 Animaux

Poisson 0pla ปลา

Mollusque 4hõi หอย

Oiseau 3nok นก

Insecte 3ma0lègn แมลง

Couler, S’écouler 4lai ไหลAnguille 0pla4lai ปลาไหล

Encre 1muk หมึกCalmar, Seiche 0pla1muk ปลาหมึก

Étoile 0dao ดาวÉtoile de mer 0pla0dao ปลาดาว

Maquereau, Aigle 0in0si อินทรีMaquereau 0pla0in0si ปลาอินทรีAigle 3nok0in0si นกอินทรี

Verre 2kèõ แกวPerroquet 3nok2kèõ นกแกว

Mer 3tha0lé ทะเลFruit de mer 4hõi3tha0lé หอยทะเล

Hérisson 2mén เมนOursin 4hõi2mén หอยเมน

Hautain, Vaniteux 1põgn ปองScorpion 3ma0lègn1põgn แมลงปอง

Coin, Angle 0moum มุมAraignée 3ma0lègn0moum แมลงมุม

Page 21: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 21 -

2.1.4 Végétaux

Plante, Tige 2ton ต น

Bulbe 4houa หัว

Feuille 0bai ใบ

Fleur 1dõk ดอก

Bois 3mai ไม Arbre 2ton3mai ต นไม

Odorant 4hõm หอมOignon vert 2ton4hõm ต นหอม

Chou 1ka1lam กะหล่ําChou-navet 4houa1ka1lam หัวกะหล่ํา

Groupe de légumes 1phak1kat ผักกาดNavet, Carotte 4houa1phak1kat หัวผักกาด

Odorant 4hõm หอมOignon 4houa4hõm หัวหอม

Palmier 0lan ลานFeuille de palmier 0bai0lan ใบลาน

Bois 3mai ไม Feuillage 0bai3mai ใบไม

Orchidée (plante) 2klouéi3mai กล วยไม Orchidée (fleur) 1dõk2klouéi3mai ดอกกล วยไม

Chou 1ka1lam กะหล่ําChou-fleur 1dõk1ka1lam ดอกกะหล่ํา

Page 22: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 22 -

2.1.5 Choses

Chose 4khõgn ของ

Machine 2khruagn เคร่ือง

Véhicule 3rot รถ

Tissu 2pha ผา

Document 0bai ใบ

Trace 0rõi รอย

Contrefaire 0plõm ปลอมContrefaçon 4khõgn0plõm ของปลอม

Sucré 4wan หวานDessert 4khõgn4wan ของหวาน

Voler, Planer 0bin บินAvion 2khruagn0bin เคร่ืองบิน

Jouer 2lén เลนJouet 2khruagn2lén เคร่ืองเลน

Charger 0ban3thouk บรรทุกCamion 3rot0ban3thouk รถบรรทุก

Essuyer le corps 3tchét0toua เช็ดตัวServiette 2pha3tchét0toua ผาเช็ดตัว

Recevoir 3rap รับReçu 0bai3rap ใบรับ

Égratigner 1khouan ขวนÉgratignure 0rõi1khouan รอยขวน

Page 23: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 23 -

2.1.6 Endroits

Endroit 2thi ที่

Établissement 0rogn โรง

Boutique 3ran ราน

Salle, Pièce 2hõgn หอง

Armoire 2tou ตู

Résider, Rester 1you อยูAdresse 2thi1you ที่อยู

Se coucher 0nõn นอนLit 2thi0nõn ที่นอน

Apprendre 0rian เรียนÉcole 0rogn0rian โรงเรียน

Passer la nuit 0rèm แรมHôtel 0rogn0rèm โรงแรม

Aliment 0a4han อาหารRestaurant 3ran0a4han รานอาหาร

Vendre des diamants 4khai3phét ขายเพชรBijouterie 3ran4khai3phét รานขายเพชร

Se coucher 0nõn นอนChambre 2hõgn0nõn หองนอน

Eau 3nam น้ําSalle d’eau, Toilette 2hõgn3nam หองนํ้า

Frais, Froid 0yén เย็นRéfrigérateur 2tou0yén ตูเย็น

Page 24: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 24 -

2.1.7 AbstractionsLes mots définissant une notion abstraite, utilisent le plussouvent l’un des préfixes suivants :

L’action de, Le fait de 0kan การ

L’idée de, La notion de 0khwam ความ

Le mot 0kan est utilisé avec les “actions concrètes”.

Lire 1an อานLa lecture 0kan1an การอาน

Jouer 2lén เลนLe jeu 0kan2lén การเลน

Changer 1plian เปลี่ยนLe changement 0kan1plian การเปลี่ยน

Commercer 3kha คาLe commerce 0kan3kha การคา

Le mot 0khwam est utilisé avec les “actions abstraites” et les“descriptions” :

Aimer 3rak รักL’amour 0khwam3rak ความรัก

Vrai, Véridique 0djign จริงLa vérité 0khwam0djign ความจริง

Propre 1sa1at สะอาดLa propreté 0khwam1sa1at ความสะอาด

Chaud 3rõn รอนLa chaleur 0khwam3rõn ความรอน

Page 25: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 25 -

2.1.8 DescriptionsLes mots de description définissant une qualité ou un défaut,utilisent souvent l’un des préfixes suivants :

Qui pousse à, Digne d’être 2na นา

Qui a tendance à, Enclin à 2khi ขี้

Aimer 3rak รักAdorable 2na3rak นารัก

Admirer 0tchom ชมAdmirable 2na0tchom นาชม

S’intéresser à 4son0djai สนใจIntéressant 2na4son0djai นาสนใจ

Las, Dégoûté 1bua เบื่อEnnuyeux 2na1bua นาเบ่ือ

Avoir peur 0kloua กลัวEffrayant 2na0kloua นากลัว

Ivre 0mao เมาIvrogne 2khi0mao ขี้เมา

Jouer 2lén เลนJoueur 2khi2lén ขี้เลน

Tricher 0kogn โกงTricheur 2khi0kogn ขี้โกง

Se vanter 3mo โมVantard 2khi3mo ขี้โม

Avoir froid 4nao หนาวFrileux 2khi4nao ขี้หนาว

Page 26: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 26 -

2.2 Suffixes

2.2.1 GenrePour préciser le genre masculin ou féminin d’un être (les objetssont neutres), nous disposons de suffixes suivants :

Masculin (humain) 0tchai ชาย

” (jeune) 1noum หนุ ม

” (animal) 0toua2phou ตัวผู

Féminin (humain) 4yign หญิง

” (jeune) 4sao สาว

” (animal) 0toua0mia ตัวเมีย

Personne 2phou ผูHomme 2phou0tchai ผูชายFemme 2phou4yign ผูหญิง

Enfant, Gamin 1dék เด็กGarçon 1dék0tchai เด็กชายFille 1dék4yign เด็กหญิง

Progéniture 2louk ลูกFils 2louk0tchai ลูกชายFille 2louk4sao ลูกสาว

Gallinacé 1kai ไกCoq 1kai0toua2phou ไกตัวผูPoule 1kai0toua0mia ไกตัวเมียPoulet, Poussin 2louk1kai ลูกไก

Page 27: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 27 -

2.2.2 AbstractionsLes mots définissant une notion abstraite, utilisent parfois l’undes suffixes suivants :

Science 1sat ศาสตร

État 2phap ภาพ

Vertu 0tham ธรรม

Acte, Action 0kam กรรม

Médecin 2phèt แพทย Médecine 2phèt1sat แพทย ศาสตร

Étoile 0da0ra ดาราAstronomie 0da0ra1sat ดาราศาสตร

Ami 3mit มิตรAmitié 3mit1tra2phap มิตรภาพ

Efficace 1sa3mat1tha สมรรถEfficacité 1sa3mat1tha2phap สมรรถภาพ

Précepte 4sin ศีลMorale 4sin0la0tham ศีลธรรม

Terminé 3yout1ti ยุติImpartial 3yout1ti0tham ยุติธรรม

Corps 0kai กายGymnastique 0kai0kam กายกรรม

Tuerie 2khat ฆาตMeurtre 2khat1ta0kam ฆาตกรรม

Page 28: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 28 -

2.3 Auxiliaires

2.3.1 Être - Avoir

Être (définition) 0pén เปน

Avoir, Il y a (présence) 0mi มี

Le mot 0pén est quelquefois utilisé pour créer, à partir d’unélément, un mot de description exprimant un état.

Trou 0rou รูTroué 0pén0rou เปนรู

Tube 1lõt หลอดEn tube 0pén1lõt เปนหลอด

Poudre 4phogn ผงEn poudre 0pén4phogn เปนผง

Fièvre 2khai ไข Fiévreux 0pén2khai เป ็นไข

Le mot 0mi est lui utilisé pour créer, à partir d’un élément, unmot de description exprimant la présence de l’élément.

Nuage 2mék เมฆNuageux 0mi2mék มีเมฆ

Barbe 0khrao เคราBarbu 0mi0khrao มีเครา

Utilité 1pra1yot ประโยชนUtile 0mi1pra1yot มีประโยชน

Valeur 2kha คาPrécieux 0mi2kha มีคา

Page 29: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 29 -

2.3.2 Faire

Faire, Fabriquer, Réaliser 0tham ทํา

Faire devenir, Rendre 0tham2hai ทําให

Ce mot est quelquefois utilisé pour construire des motsd’action qui n’existent pas. Ils sont construits à partir :

d’un élément (propreté, travail, ...) ou

d’un état (propre, brisé, ....)

La propreté 0khwam1sa1at ความสะอาดNettoyer 0tham0khwam1sa1at ทําความสะอาด

Travail 0gnan งานTravailler 0tham0gnan ทํางาน

Nourriture 0a4han อาหารCuisiner 0tham0a4han ทําอาหาร

Punition 2thot โทษPunir 0tham2thot ทําโทษ

Propre 1sa1at สะอาดNettoyer 0tham2hai1sa1at ทําใหสะอาด

Sale 1sok1ka1prok สกปรกSalir 0tham2hai1sok1ka1prok ทําใหสกปรก

Chaud 3rõn รอนChauffer 0tham2hai3rõn ทําใหรอน

Calme 1sa1gnop สงบCalmer 0tham2hai1sa1gnop ทําใหสงบ

Achevé 1sét เสร็จAchever 0tham2hai1sét ทําใหเสร็จ

Page 30: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 30 -

2.3.3 Aller - Venir

Aller 0pai ไป

Venir 0ma มา

Ces mots précisent souvent des mots d’action impliquant l’idéede rapprochement et d’éloignement.

Le choix du mot est fonction du sens de l’action par rapport àla personne qui parle. S’il n’y en a pas, le mot 0pai est utilisé.

Prendre 0ao เอาApporter 0ao0ma เอามาEmporter 0ao0pai เอาไป

Téléphoner 0tho โทรAppeler 0tho0pai โทรไปÊtre appelé 0tho0ma โทรมา

Entrez 2khao เขาSi je suis seul à l’intérieur 2khao0ma เขามาSi nous sommes à l’extérieur 2khao0pai เขาไป

Si l’action principale est relative à un objet, le nom de cet objetsera placé entre les deux actions.

Il amène la voiture4khao0ao3rot0ma

เขาเอารถมา Il apporte deux cafés

4khao0ao0ka0fè0ma4sõgn2thouéiเขาเอากาแฟมาสองถวย

Page 31: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 31 -

2.3.4 Monter - Descendre

Monter 2khun ขึ้น

Descendre 0logn ลง

Ces mots précisent souvent des mots d’action impliquant l’idéed’élévation et d’abaissement.

Se lever 3louk2khun ลุกขึ้นSe baisser 2kom0logn ก มลง

Augmenter 2phem2khun เพิ่มขึ้นDiminuer 3lot0logn ลดลง

Mais ces actions sont surtout utilisées pour créer, à partir d’unétat, un mot d’action exprimant son apparition “devenir” ouson intensification “devenir plus”. Le mots 2khun traduitl’augmentation, l’amélioration et l’apparition. Le mot 0logn ladiminution, la détérioration et la disparition.

Maigre 4phõm ผอมMaigrir 4phõm0logn ผอมลง

Gros, Gras 2ouan อวนGrossir 2ouan2khun อวนขึ้น

Jeune 1noum หนุ มRajeunir 1noum2khun หนุ มขึ้น

Vieux 1kè แกVieillir 1kè0logn แกลง

Bien 0di ดีS’améliorer 0di2khun ดีขึ้น

Mauvais 0léo เลวSe détériorer 0léo0logn เลวลง

Page 32: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 32 -

2.3.5 Entrer - Sortir

Entrer 2khao เขา

Sortir 1õk ออก

Ces mots précisent souvent des mots d’action impliquant l’idéede pénétration et d’échappement.

Ajouter 0rouam รวมIncorporer 0rouam2khao รวมเข า

Couper 1tat ตัดAmputer 1tat1õk ตัดออก

Respirer 4hai0djai หายใจInspirer 4hai0djai2khao หายใจเข าExpirer 4hai0djai1õk หายใจออก

Ces actions sont surtout utilisées pour créer, à partir d’unélément, un mot d’action concernant cet élément.

Cœur 0djai ใจComprendre 2khao0djai เขาใจ

File 4thèõ แถวS’aligner 2khao4thèõ เขาแถว

Son 4siagn เสียงPrononcer 1õk4siagn ออกเสียง

Sang 2luat เลือดSaigner 2luat1õk เลือดออก

Sueur 1gnua เหง่ือSuer 1gnua1õk เหง่ือออก

Page 33: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 33 -

2.4 Mots composésBeaucoup de mots sont construits par la simple combinaison dedeux mots. Nous aurons par exemple :

Électricité 0fai3fa ไฟฟาFeu 0fai ไฟCiel 3fa ฟา

Tonnerre 3fa3rõgn ฟารองCiel 3fa ฟาCrier 3rõgn รอง

Rivière 2mè3nam แมน้ําMère 2mè แมEau 3nam น้ํา

Sucre 3nam0tan น้ําตาลEau 3nam น้ําPalmier 0tan ตาล

Plaisanter 2phout2lén พูดเลนParler 2phout พูดJouer 2lén เลน

Gentil 0djai0di ใจดCœur 0djai ใจBon 0di ดี

Assis 2nagn1you นั่งอยูS’asseoir 2nagn นั่งRester 1you อยู

Fiancé 2man3lèõ หมั้นแลวSe fiancer 2man หมั้นDéjà 3lèõ แลว

Page 34: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la
Page 35: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 35 -

3. VocabulaireLes numéros associés à certains mots sont des renvois de page.

3.1 Eléments

3.1.1 Nature

3.1.1.1 Terre

Soleil (astre) 3phra0a3thit พระอาทิตย ” (rayonnement) 1dèt แดดTerre 2lok โลกLune 3phra0djan พระจันทรCiel 3fa ฟาÉtoile 0dao ดาว

Mer 3tha0lé ทะเลLac 3tha0lé1sap ทะเลสาบFleuve, Rivière 2mè3nam แมน้ําCanal 0khlõgn คลอง

Ile 1kõ เกาะPlage 1hat0sai หาดทรายMontagne 0phou4khao ภูเขาForêt 1pa ปาArbre 135 2ton3mai ตนไมFleur 1dõk3mai ดอกไม

Page 36: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 36 -

3.1.1.2 Climat

Climat, Temps 0a1kat อากาศSaison 3ru0dou ฤดู ” froide 3ru0dou4nao ฤดูหนาว ” chaude 3ru0dou3rõn ฤดูรอน ” des pluies 3ru0dou4fon ฤดูฝน

Vent 0lom ลมPluie 4fon ฝนNeige 1hi3ma หิมะ

Nuage 2mék เมฆBrouillard 1mõk หมอก

Tempête, Orage 0pha3you พายุÉclair 3fa2lèp ฟาแลบTonnerre 3fa3rõgn ฟารองTremblement de terre 1phèn0din4wai แผนดินไหว

3.1.1.3 Matière

Métal 0lo1ha โลหะOr 0thõgn ทองArgent 0gnen เงินFer 1lék เหล็ก

Pierre 4hin หิน ” précieuse 3phét0phlõi เพชรพลอยDiamant 3phét เพชร

Verre 2kèõ แกวPerle 1khai3mouk ไขมุกIvoire 0gna3tchagn งาช าง

Page 37: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 37 -

Tissu 21 2pha ผาSoie 4mai ไหมCoton 2fai ฝ ายLaine 4khon1kè ขนแกะCuir 4nagn หนัง

Bois 3mai ไมTeck 3mai1sak ไมสัก

3.1.1.4 Energie

Eau 3nam น้ําFeu 0fai ไฟ

Essence 3nam0man น้ํามันÉlectricité 0fai3fa ไฟฟาGaz 3kas กาซCharbon 1than ถ าน

Page 38: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 38 -

3.1.2 Etres

3.1.2.1 Personnes

Bonze 3phra พระBouddha 3phra3phout3ta2djao พระพุทธเจา

Roi (familier) 0nai4louagn ในหลวงReine ” 3phra0ra3tchi0ni พระราชินี

Bébé 1dék1õn เด็กออนEnfant 109 1dék เด็กPersonne 19 0khon คนVieillard 0khon1kè คนแก

Garçon 26 1dék0tchai เด็กชายFille 1dék4yign เด็กหญิงHomme 26 2phou0tchai ชายFemme 2phou4yign ผูหญิง

Passeport 4nagn4su0den0thagnหนังสือเดินทางCarte d’identité 1bat1pra0tcha0tchon บัตรประชาชน

Nom 0nam1sa0koun นามสกุลPrénom 2tchu ชื่อAge 0a3you อายุ

Page 39: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 39 -

3.1.2.2 Animaux

Animal 1sat สัตว

Chien 4ma หมาChat 0mèõ แมว

Poulet 1kai ไกCanard 1pét เปดPorc, Cochon 4mou หมูBœuf, Vache 0woua วัวBuffle 0khwai ควาย

Lapin 1kra1tai กระตายMouton 1kè แกะCheval 3ma มา

Éléphant 3tchagn ชางLion 4sign0to สิงโตTigre 4sua เสือRhinocéros 2rèt แรดHippopotame 3tchagn3nam ชางนํ้า

Singe 0lign ลิงSouris 4nou หนู

Crocodile 0djõ3ra2khé จระเขSerpent 0gnou งูLézard 2djign1djok จิ้งจก

Oiseau 20 3nok นกMoineau 3nok1kra1djõk นกกระจอกHirondelle 3nok0nagn1èn นกนางแอ นPerroquet 3nok2kèõ นกแก ว

Page 40: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 40 -

Insecte 20 3ma0lègn แมลงFourmi 3mot มดMoustique 0yougn ยุงAraignée 3ma0lègn0moum แมลงมุมCafard 3ma0lègn1sap แมลงสาบ

Poisson 20 0pla ปลาBaleine 0pla0wan ปลาวาฬRequin 0pla1tcha4lam ปลาฉลามDauphin 0pla0lo0ma ปลาโลมาBar, Loup 0pla1ka0phogn ปลากะพง

Mollusque, Coquillage 20 4hõi หอยCrevette 2kougn กุงSeiche, Calamar 0pla1muk ปลาหมึกCrabe 0pou ปู

Page 41: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 41 -

3.1.3 Personne

3.1.3.1 Anatomie

Corps 2ragn0kai รางกายCœur (organe) 4houa0djai หัวใจ ” (sentiment) 0djai ใจSang 2luat เลือด

Tête 4houa หัวCou 0khõ คอDos 4lagn หลังSein 2tao0nom เตานมVentre 3thõgn ทองFesse 2kon กน

Oreille 4hou หูYeux 0ta ตาNez 1dja1mouk จมูกBouche 1pak ปากLangue 3lin ลิ้นDent 0fan ฟน

Bras 4khèn แขนMain 0mu มือDoigt 3niou นิ้วJambe 4kha ขาPied 3thao เทา

Poil 4khon ขนCheveux 4phom ผมBarbe 0khrao เคราMoustache 1nouat หนวด

Page 42: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 42 -

3.1.3.2 Santé

Santé 1souk1kha2phap สุขภาพ

Vie 0tchi3wit ชีวิตVivant 0mi0tchi3wit มีชีวิตMort 0tai ตาย

Accident 1ou1bat1ti1hét อุบัติเหตุ ” de voiture 3rot0tchon0kan รถชนกัน

Plaie 4phlè แผลBlessure 1bat4phlè บาดแผลMaladie 2rok โรค

Rhume 1wat หวัดFièvre 2khai ไข

Constipé 3thõgn1phouk ท องผูกDiarrhée (avoir la ~) 3thõgn2rouagn ท องร วง

Médicament 137 0ya ยาAlcool 0èn0kõ0hõ แอลกอฮอลMercurochrome 0ya0dègn ยาแดงAspirine 1ès0phai0rin แอสไพรินSomnifère 137 0ya0nõn1lap ยานอนหลับ

3.1.3.3 Alimentation

Nourriture, Repas 0a4han อาหาร

Bœuf, Viande 130 3nua เนื้อPoulet 1kai ไกPorc 4mou หมู

Page 43: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 43 -

Soupe à la citronnelle 2tom0yam ตมยํา ” de légumes 0kègn1djut แกงจืด ” de riz 2khao2tom ขาวตม ” de ravioli 3kio3nam เก๊ียวน้ํา ” de nouilles 4kouéi4tio3nam กวยเต๋ียวน้ํา ” de nouilles d’œufs 1ba1mi3nam บะหมี่น้ํา ” ” sans bouillon 1ba1mi2hègn บะหมี่แหง

Curry 0kègn แกง ” au piment rouge 0kègn1phét แกงเผ็ด ” au piment vert 0kègn4khio4wan แกงเขียวหวาน

Salade 1sa1lat สลัด ” pimentée 0yam ยํา ” pimentée à la viande 2lap ลาบ

Riz 2khao ขาว ” nature 2khao1plao ขาวเปลา ” sauté 2khao1phat ขาวผัด ” gluant 2khao4nio ขาวเหนียว

Oeuf 1khai ไข ” au plat 1khai0dao ไขดาว ” à la coque 1khai2louak ไขลวก ” dur 1khai2tom ไขตมOmelette 1khai0djio ไขเจียว ” garnie 1khai3yat2sai ไขยัดไส

Légume 1phak ผัก ” sautés 1phat1phak ผัดผักLaitue 1phak1kat4hõm ผักกาดหอมTomate 3ma4khua2thét มะเขือเทศCarotte 0khè0rõt แครอทConcombre 0tègn0kwa แตงกวา

Page 44: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 44 -

Champignon 1hét เห็ดChou 1ka1lam0pli กะหล่ําปลีChou-fleur 1dõk1ka1lam ดอกกะหล่ําOignon 4houa4hõm หัวหอมPomme de terre 0man1fa1ragn มันฝร่ังPois 1thoua ถั่ว

Pain 1kha4nom0pagn ขนมปงBeurre 0nei เนยFromage 0nei4khègn เนยแข็ง

Dessert 21 4khõgn4wan ของหวานGâteau 1kha4nom ขนม

Fruit 4phon3la3mai ผลไมAnanas 1sap1pa3rot สับปะรดBanane 2klouéi กลวยCitron 3ma0nao มะนาวLitchi 3lin1dji ลิ้นจี่Mangoustan 0magn3khout มังคุดMangue 3ma2mouagn มะมวงNoix de coco 3ma3phrao มะพราวOrange 2som สมPomélo 2som0o สมโอPapaye 3ma3la0kõ มะละกอPastèque 0tègn0mo แตงโม

Eau 3nam น้ํา ” plate 3nam1plao น้ําเปลา ” gazeuse 3nam0so0da น้ําโซดาGlace 3nam4khègn น้ําแข็ง

Bière 0bia เบียรVin 2lao1a1gnoun เหลาองุน

Page 45: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 45 -

Lait 0nom นมThé 3nam0tcha น้ําชาCafé 0ka0fè กาแฟ

Sauce de poisson 3nam0pla น้ําปลาHuile 3nam0man น้ํามันVinaigre 3nam2som4sai0tchou น้ําสมสายชูSel 0klua เกลือPoivre 3phrik0thai พริกไทยPiment 3phrik พริกAil 1kra0thiam กระเทียมSucre 3nam0tan น้ําตาล

3.1.3.4 Habillement

Vêtement, Linge 2sua2pha เสื้อผาVeste 2sua2nõk เสื้อนอกChemise 2sua3tchet เสื้อเชิ้ตPantalon 0kagn0kégn กางเกงRobe, Jupe 1kra0progn กระโปรง

Maillot de corps 2sua2klam เสื้อกล ามCaleçon, Culotte 0kagn0kégn0nai กางเกงใน

Chapeau 1mouak หมวกChaussettes 4thougn3thao ถุงเทาChaussure 0rõgn3thao รองเทา

Mouchoir 21, 133 2pha3tchét2na ผาเช็ดหนาMontre 0na0li0ka นาฬิกาLunettes 2wèn0ta แวนตาCollier 2sõi0khõ สรอยคอBague 4wèn แหวน

Page 46: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 46 -

3.1.4 Cadre de vie

3.1.4.1 Pays

Pays 18, 116 1pra2thét ประเทศLangue 18 0pha4sa ภาษาHabitant 18, 111 0tchao ชาวOccidental 1fa1ragn ฝร่ัง

Religion 1sat1sa4na ศาสนา ” bouddhiste 1sat1sa4na3phout ศาสนาพุทธ ” chrétienne 1sat1sa4na3khrit ศาสนาคริสต ” islamique 1sat1sa4na1it1sa4lam ศาสนาอิสลาม

Amérique 1a0mé0ri0ka อเมริกาAsie 0é0sia เอเซียEurope 3you1rop ยุโรปAfrique 0a0fri0ka อาฟริกา

Birman 3pha2ma พมาCambodgien 3kha4mén เขมรChinois 0djin จีนCoréen 0kao4li เกาหลีJaponais 2yi1poun ญ่ีปุนLaotien 0lao ลาวThaïlandais 0thai ไทยVietnamien 0wiat0nam เวียดนาม

Indien 0in0dia อินเดิยArabe 0a1rap อาหรับ

Allemand 0ye3ra0man เยอรมันAnglais 0agn1krit อังกฤษ

Page 47: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 47 -

Belge 0bel2yiam เบลเยี่ยมFrançais 1fa1ragn1sét ฝร่ังเศสItalien 1i0ta0lian อิตาเลียนSuisse 1sa3wis สวิส

Américain 1a0mé0ri0kan อเมริกันRusse 3rat0sia รัสเซีย

3.1.4.2 Ville

Ville, Région, Pays 0muagn เมืองVillage 1mou2ban หมูบานCampagne 0tchon3na1bot ชนบท

Province 0djagn1wat จังหวัดBangkok 0krougn2thép กรุงเทพฯChiang Mai 0tchiagn1mai เชียงใหมPattaya 3phat3ta0ya พัทยาPhuket 0phou1két ภูเก็ต

Temple 3wat วัดMarché 1ta1lat ตลาดPoste (service postal) 0prai1sa0ni ไปรษณียPoste de police 1sa4tha0ni0tam1rouatสถานีตํารวจ

Ambassade 1sa4than2thout สถานทูตBanque 3tha0na0khan ธนาคารBureau, Agence 4sam3nak0gnan สํานักงาน

Bâtiment 23 0rogn โรงÉcole 0rogn0rian โรงเรียนHôpital 0rogn3pha0ya0ban โรงพยาบาลHôtel 0rogn0rèm โรงแรม

Page 48: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 48 -

Cinéma 0rogn4nagn โรงหนังThéâtre 0rogn3la0khõn โรงละคร

Magasin 23 3ran รานPharmacie 3ran4khai0ya รานขายยาRestaurant 3ran0a4han รานอาหารTailleur 3ran1tat2sua รานตัดเส้ือCoiffeur 3ran1tat4phom รานตัดผมBijouterie 3ran4khai3phét รานขายเพชร

Station 1sa4tha0ni สถานีGare routière 1sa4tha0ni3rot3bat สถานีรถบัสGareferroviaire 1sa4tha0ni3rot0fai สถานีรถไฟTrain 21 3rot0fai รถไฟAutobus, Bus 3rot0mé รถเมลTaxi 3thèk2si แท็กซี่Voiture 21 3rot รถCamion 3rot0ban3thouk รถบรรทุกMoto 0mõ0te0sai มอเตอรไซดTouk-touk 3touk3touk ตุ กตุ กTricycle 4sam3lõ สามลอVélo 1djak1kra0yan จักรยาน

Aéroport 1sa4nam0bin สนามบินAvion 21 2khruagn0bin เคร่ืองบินPort 2tha0rua ทาเรือBateau 0rua เรือ

Rue 1tha4non ถนน ” transversale 0sõi ซอยCarrefour 1si2yèk สี่แยกFeu rouge 4san0yan0fai สัญญาฌไฟArrêt de bus 2pai3rot ปายรถ

Page 49: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 49 -

3.1.4.3 Maison

Maison 2ban บานAdresse 23 2thi1you ที่อยู

Étage 3tchan ชั้นEscalier 0ban0dai บันไดAscenseur 0lift ลิฟท

Clef 0koun0djè กุญแจPorte 1pra0tou ประตูFenêtre 2na1tagn หนาตาง

Pièce, Salle 23 2hõgn หองChambre 23 2hõgn0nõn หองนอนCabinet de toilette 23 2hõgn3nam หองนํ้าCuisine 2hõgn0khroua หองครัว

Lit 0tiagn เตียงOreiller 4mõn หมอนCouverture 2pha1hom ผ าห ม

Table 3to โตะChaise 2kao2i เกาอี้Armoire, Placard 23 2tou ตูRéfrigérateur 23 2tou0yén ตูเย็น

Réveil 0na0li0ka1plouk นาฬิกาปลุกTéléphone 0tho0ra1sap โทรศัพทRadio 3wit3tha3you วิทยุTélévision 0tho0ra3that โทรทัศน

Ventilateur 3phat0lom พัดลมVentilé 0mi3phat0lom มีพัดลมClimatisé 0mi0è มีแอร

Page 50: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 50 -

Plat, Assiette 0djan จานBol 0tcham ชามVerre 2kèõ แกวTasse 2thouéi ถวยBouteille 1khouat ขวด

Cuillère 3tchõn ชอนFourchette 2sõm สอมCouteau 2mit มีด

Serviette 21, 133 2pha3tchét0toua ผาเช็ดตัวPeigne 4wi หวีRasoir 2mit0kon มีดโกนBrosse à dent 0prègn4si0fan แปรงสีฟน

Savon 1sa1bou สบูShampoing 0ya1sa4phom ยาสระผมDentifrice 0ya4si0fan ยาสีฟน

3.1.4.4 Famille

Famille 2khrõp0khroua ครอบครัว

Grand-père (paternel) 1pou ปู ” (maternel) 0ta ตาGrand-mère (paternelle) 2ya ยา ” (maternelle) 0yai ยาย

Père 2phõ พอMère 2mè แม

Beau-père (du mari) 2phõ0ta พอตา ” (de l’épouse) 2phõ4phoua พอผัว ” (de l’enfant) 2phõ3liagn พอเลี้ยง

Page 51: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 51 -

Belle-mère (du mari) 2mè0yai แมยาย ” (de l’épouse) 2mè4phoua แมผัว ” (de l’enfant) 2mè3liagn แมเลี้ยง

Mari 4sa0mi สามี ” (familier) 4phoua ผัวÉpouse 0phan0ya ภรรยา ” (familier) 0mia เมีย

Enfant 109 2louk ลูกFils 26 2louk0tchai ลูกชายFille 2louk4sao ลูกสาว

Frère (aîné) 2phi0tchai พี่ชาย ” (cadet) 3nõgn0tchai นองชายSœur (aînée) 2phi4sao พี่สาว ” (cadette) 3nõgn4sao นองสาว

Ami 2phuan เพื่อนPetit(e) ami(e), Flirt 0fèn แฟน

Page 52: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 52 -

3.1.5 Activité

3.1.5.1 Travail

Travail 122 0gnan งานEmploi, Fonction 122 2na2thi หนาท่ีOccupation 122 3thou3ra ธุระ

Instituteur 0khrou ครูProfesseur 0a0djan อาจารย

Pompiers 0kõgn1dap0phlegn กองดับเพลิงPolice, Policier 0tam1rouat ตํารวจSoldat, Militaire 3tha4han ทหาร

Docteur 4mõ หมอDentiste 4mõ0fan หมอฟนVétérinaire 1sat1ta3wa2phèt สัตวแพทยInfirmière 0nagn3pha0ya0ban นางพยาบาล

Société 0bõ3ri1sat บริษัทHomme d’affaires 3nak3thou3ra1kit นักธุรกิจ

Ingénieur 3wit1sa3wa0kõn วิศวกรSecrétaire 0lé4kha3nou0kan เลขานุการOuvrier 19 0kam0ma0kõn กรรมกร

Chauffeur 0khon1khap3rot คนขับรถGuide 0khon0nam0thagn คนนําทางGardien 0khon2fao0yam คนเฝายาม

Tailleur 19 2tchagn1tat2sua ชางตัดเส้ือCoiffeur 2tchagn1tat4phom ชางตัดผม

Page 53: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 53 -

Bijoutier 2tchagn3phét ชางเพชรPhotographe 2tchagn2phap ชางภาพMécanicien 2tchagn2khruagn ชางเคร่ือง

Chanteur 19 3nak3rõgn นักรองMusicien 3nak0don0tri นักดนตรีActeur 3nak0sa0dègn นักแสดงBoxeur 3nak0mouéi นักมวย

Argent 0gnen เงินSalaire 0gnen0duan เงินเดือนPrix 0ra0kha ราคาAddition 3khit0gnen คิดเงิน

3.1.5.2 Loisirs

Vacances 0wan1yout วันหยุดVoyage 24 0kan0den0thagn การเดินทางOpportunité, Occasion 115 0o1kat โอกาสBagage 1kra4pao กระเปาSac 4thougn ถุง

Ticket 4toua ต๋ัว ” aller simple 4toua2thio0dio ต๋ัวเที่ยวเดียว ” aller - retour 4toua0pai1klap ต๋ัวไปกลับ

Objet, Chose 21 4khõgn ของSouvenir 21 4khõgn2thi3ra3luk ของที่ระลึกCadeau 21 4khõgn4khwan ของขวัญ

Photo 2roup รูป ” (appareil) 2klõgn1thai2roup กลองถายรูปFilm, Cinéma 2phap3pha0yon ภาพยนตร ” (familier) 4nagn หนัง

Page 54: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 54 -

Sport 0ki0la กีฬาBoxe 0mouéi มวยFootball 3fout0bõn ฟุตบอลTennis 0thén3nit เทนนิสBowling 0bo2lign โบว ลิ่งGolf 3kõf กอลฟ

Lecture 24 0kan1an การอานChanson 0phlégn เพลงMusique 0don0tri ดนตรีPiano 0pian0no เปยโนGuitare 0ki2ta กีตารTrompette 0trè แตร

Jeu 24 0kan2lén การเลนChance, “A la vôtre” 2tchok0di โชคดีMalchance 2tchok3rai โชคราย

Crayon 0din4sõ ดินสอStylo 1pak0ka ปากกาPapier 1kra1dat กระดาษCahier, Carnet 1sa1mout สมุดLettre 1djot4mai จดหมายEnveloppe 0sõgn ซองTimbre 1sa0tèm แสตมป

Livre 4nagn4su หนังสือJournal 4nagn4su0phim หนังสือพิมพIllustré 4nagn4su0ka0toun หนังสือการตูน

Cigarette 1bou1ri บุหร่ีAllumette 3mai1khit0fai ไมขีดไฟBriquet 0fai3tchèk ไฟแช็คCendrier 23 2thi1kia1bou1ri ที่เขี่ยบุหร่ี

Page 55: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 55 -

3.1.6 DiversSorte121 (espèce) 3tcha3nit ชนิด ” (modèle) 1bèp แบบ

Dimension 1kha1nat ขนาดNuméro (identification) 4mai2lék หมายเลข ” (position) 2lék2thi เลขท่ี ” (téléphone, taille) 0be เบอร ” (bus) 4sai สาย

Nombre (chiffre) 0toua2lék ตัวเลข ” (effectif) 0djam0nouan จํานวนQuantité 1pa3ri0man ปริมาณ

Mot 0kham คําPhrase 1pra1yok ประโยค

Sujet 132 2ruagn เร่ืองNouvelle, Information 1khao ขาวProblème 0pan4ha ปญหา

Loi 1kot4mai กฎหมายCoutume, Tradition 1pra0phé0ni ประเพณี

Défense de, Interdire 2ham หามPunition 2thot โทษRécompense 0ragn0wan รางวัล

Page 56: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 56 -

3.2 Désignation

Je (homme) 4phom ผม ” (femme) 1di4tchan ดิฉัน ” (familier) 4tchan ฉัน

Tu 0khoun คุณ ” (familier) 0the เธอ

Il, Elle (personne) 4khao เขา ” (animal, chose) 0man มัน

Vous 0khoun คุณ ” (respectueux) 2than ทาน

Nous 0rao เรา

Ils, Elles (personnes) 2phouak4khao พวกเขา

Ceci, Celui-ci 106 (ici) 2ni นี่Cela, Celui-là 106 (là) 2nan นั่น ” (là-bas) 2non โนน

Ce, Cet 106 (ici) 3ni นี้ ” (là) 3nan นั้น ” (là-bas) 3non โนนCes (ici) 1lao3ni เหลาน้ี ” (là) 1lao3nan เหลาน้ัน ” (là-bas) 1lao3non เหลาโนน

À , De 103 4khõgn ของ

Page 57: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 57 -

Soi-même 0égn เองA soi-même 0toua ตัว

Autre 1un อื่นL’un avec l’autre 0kan กัน

Qui, Que, Dont, Où 2thi ที่Chaque, Chacun 1tè3la แตละ

Quelqu’un, Personne 127 0khrai ใครPersonne … ne 127 2mai0mi0khrai ไมมีใครN’importe qui 129 0khrai2kõ2dai ใครก็ได

Quelque chose, Rien 125 1a0rai อะไรRien … ne 125 2mai0mi1a0rai ไมมีอะไรN’importe quoi 129 1a0rai2kõ2dai อะไรก็ได

Précédent, Dernier (passé) 2thi3lèõ ที่แลวSuivant 135 1tõ0pai ตอไปProchain 2na หนา

Nième 2thi ที่Dernier, Final 1sout3thai สุดทาย

Page 58: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 58 -

3.3 ActionÊtre 28, 109 (définition) 0pén เปน ” (position) 137 1you อยูAvoir 28, 105, Il y a (présence) 0mi มี

Faire 29 0tham ทําRendre 29 0tham2hai ทําให

Vouloir (souhaitable) 1yak อยาก ” (indispensable) 2tõgn0kan ตองการDevoir (souhaitable) 0khouan ควร ” (indispensable) 2tõgn ตอง

Pouvoir (liberté) 2dai ได ” (aptitude) 0pén เปน ” (énergie) 4wai ไหว

Possible que, Peut-être 1at1dja อาจจะProbable que, Vraisemblable 0khogn1dja คงจะCertain que, Inévitable 2nè0nõn แนนอน

Commencer 2rem เร่ิมArrêter 1yout หยุดContinuer 135 1tõ0pai ตอไป

Terminer 121 (achever) 0tham1sét ทําเสร็จ ” (épuiser) 130 3tchai1mot ใชหมดFinir 121 (finaliser) 1djop จบ ” (expirer 2sin1sout สิ้นสุด ” (annuler, arrêter) 2lek เลิกRéussir 4sam1rét สําเร็จ

Page 59: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 59 -

3.3.1 Personnelle

3.3.1.1 Réflexion

Rêver 4fan ฝนPenser 3khit คิดEspérer 4wagn หวัง

S’intéresser 4son0djai สนใจComprendre 2khao0djai เขาใจDeviner 0dao เดาSavoir 120 2sap ทราบConnaître (savoir) 3rou รู ” (reconnaître) 3rou1djak รูจักSe rappeler 0djam2dai จําไดSe souvenir 134 3ra3luk4thugn ระลึกถึงOublier 0lum ลืม

Hésiter 0lagn0lé ลังเลDouter, Soupçonner 4sogn4sai สงสัยCroire 2tchua เชื่อÊtre certain 2nè0djai แนใจ

Choisir 2luak เลือกDécider 1tat4sin ตัดสินEssayer 3pha0ya0yam พยายามOser 2kla กลา

3.3.1.2 Expression

Voir 123 4hén เห็นRegarder 0dou ดูAdmirer 0tchom ชม

Page 60: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 60 -

Écouter 0fagn ฟงEntendre 2dai0yin ไดยินSentir 2dai1klin ไดกลิ่น ” bon 4hõm หอม ” mauvais 4mén เหม็นÉprouver, Ressentir 3rou1suk รูสึก

Parler 2phout พูดChanter 3rõgn0phlégn รองเพลงCrier 3rõgn รองDire 1bõk บอกRaconter 2lao เลาExpliquer 1a3thi0bai อธิบายPlaisanter 2phout2lén พูดเลน

Demander, Interroger 4tham ถามRépondre 1tõp ตอบ

Souffler (expirer) 1pao เปา ” (déplacer l’air) 3phat พัดSucer 0om อมEmbrasser 1djoup จูบMordre 1kat กัด

Pleurer 3rõgn2hai รองไหSourire 3yim ยิ้มRire 4houa3rõ หัวเราะ

3.3.1.3 Déplacement

Marcher 0den เดินCourir 2wign วิ่งVoler 0bin บิน

Page 61: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 61 -

Sauter 1kra1dot กระโดดTomber 1tok ตก

Aller 30, 131 0pai ไปVenir 30, 129 0ma มา

Monter 30, 128 2khun ขึ้นDescendre 30, 129 0logn ลง

Entrer 31 2khao เขาSortir 31 1õk ออก

Tourner 3lio เลี้ยวRetourner (revenir) 1klap0ma กลับมา ” (repartir) 1klap0pai กลับไปReculer 4thõi ถอย

S’asseoir 2nagn นั่งSe lever 128 3louk2khun ลุกขึ้น

Se dépêcher 2rip รีบAttendre (patienter) 0rõ รอ ” (guetter) 0khõi คอยRester 1you อยู

Conduire 1khap ขับSe garer 1djõt จอด

3.3.1.4 Entretien

Naître, Se produire 126 1ket เกิดMourir 0tai ตาย

Se reposer 3phak1phõn พักผอนSe coucher 129 0nõn0logn นอนลงDormir 0nõn1lap นอนหลับ

Page 62: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 62 -

Réveiller 1plouk ปลุก ” (se ~) 1tun2khun ต่ืนขึ้น

Préparer 0triam เตรียม ” (se ~) 0triam0toua เตรียมตัว

Laver 3lagn ลาง ” les cheveux 1sa 4phom สระผม ” du linge 3sak2pha ซักผาBaigner, Doucher 1ap3nam อาบน้ําEssuyer 133 3tchét เช็ดRaser 0kon1nouat โกนหนวดPeigner 4wi4phom หวีผมBrosser 0prègn แปรงMaquiller 1tègn2na แตงหนา

Habiller 4souam2sua2pha สวมเส้ือผา ” (s’ ~) 1tègn0toua แตงตัวDéshabiller 1thõt2sua2pha ถอดเส้ือผา

Cuisiner 29 0tham0a4han ทําอาหาร ” (familier) 0tham1kap2khao ทํากับขาวCuire à l’eau 2tom ตม ” à la vapeur 2nugn นึ่งRôtir au four 1op อบ ” à la broche 2yagn ยางGriller 2pign ปง ” du poisson 4phao เผาFrire 2thõt ทอดSauter 1phat ผัด

Goûter 0tchim ชิมManger 0than0a4han ทานอาหาร ” (familier) 0kin กิน

Page 63: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 63 -

Boire 1dum ดื่ม

Salir 29 0tham2hai1sok1ka1prok ทําใหสกปรกNettoyer 29 0tham0khwam1sa1at ทําความสะอาดBalayer 1kwat กวาดRepasser 2rit รีดRanger, Organiser 125 1djat จัด

Éternuer 0djam จามTousser 0ai ไอVomir 0a0djian อาเจียน

3.3.1.5 Occupation

S’amuser 1sa1nouk สนุกS’ennuyer 1bua เบื่อ

Travailler 29 0tham0gnan ทํางานÉtudier, Apprendre 105 0rian เรียนLire 1an อานÉcrire 4khian เขียนDessiner 2wat วาดCompter 3nap นับ

Se promener 2thio เที่ยวVoyager 0den0thagn เดินทางVisiter 2yiam เยี่ยมDanser 2tén0ram เตนรําNager 2wai3nam วายนํ้าPlonger 0dam3nam ดํานํ้า

Jouer 2lén เลนGagner 3tcha3na ชนะPerdre 116 3phè แพ

Page 64: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 64 -

3.3.2 Envers les autres

3.3.2.1 Rencontre

S’appeler 92 (être) 2tchu ชื่อ ” (chose) 2riak2wa เรียกวาAppeler 92, Interpeller 2riak เรียก

Téléphoner (appeler) 0tho0pai โทรฯไป ” (être appelé) 0tho0ma โทรฯมาRendez-vous (donner ~) 3nat นัด ” (avoir ~) 0mi3nat มีนัด ” (manquer le ~) 1phit3nat ผิดนัด

Aller voir 123 (quelqu’un) 0pai4ha ไปหา ” (quelque chose) 0pai0dou ไปดูVenir voir 123 (quelqu’un) 0ma4ha มาหา ” (quelque chose) 0ma0dou มาดู

Emmener, Conduire 0nam0pai นําไปAmener, Apporter 0nam0ma นํามาSuivre 0tam ตาม

Rencontrer 3phop พบInviter 0tchen เชิญRecevoir, Accueillir 131 3rap รับ

3.3.2.2 Comportement

Aimer (quelqu’un) 3rak รัก ” (quelque chose) 2tchõp ชอบSe fiancer 2man หมั้น

Page 65: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 65 -

Se marier 1tègn0gnan แตงงานDivorcer 1ya3ragn หยาราง

Prendre soin 0dou0lè ดูแลÉlever 3liagn เลี้ยงEnseigner 4sõn สอนAider 2tchouéi ชวยเConseiller 3nè0nam แนะนําParticiper 2rouam รวมDiriger 0am0nouéi0kan อํานวยการCommander 1sagn สั่ง

Masser 2nouat นวดChatouiller 3djak1ka2dji จั๊กจี้

Déranger 3rop0kouan รบกวนEmbêter 0tham2hai0ram0khan ทําให รําคาญSe moquer 3yõ3yei เยาะเย ย

Gronder 1dou2wa ดุวาPunir 29 0tham2thot ทําโทษGifler 1top2na ตบหนาFrapper 0ti ตี

Voler 1kha0moi ขโมยTuer 2kha ฆา

Regretter 132 4sia0djai เสียใจExcuser (justifier) 2kè0toua แก ตัว ” (pardonner) 2hai1a0phai ใหอภัย ” (s’~) 4khõ2thot ขอโทษ

Page 66: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 66 -

3.3.3 Avec les choses

3.3.3.1 Possession

Donner 126 2hai ใหRecevoir 119 3rap รับ

Apporter, Porter 0ao0ma เอามาEmporter 0ao0pai เอาไปEnvoyer 133 1sogn สง

Prêter 2hai0yum ให ยืมEmprunter 4khõ0yum ขอยืมRendre 0khun คืน

Réserver 0djõgn จองAcheter 3su ซื้อVendre 4khai ขายLouer (locataire) 2tchao เชา ” (propriétaire) 2hai2tchao ใหเชา

Marchander 135 1tõ0ra0kha ตอราคาPayer 1djai0gnen จายเงิน

3.3.3.2 Manipulation

Lancer 2khwagn ขวางJeter, Abandonner 3thign ทิ้งAttraper 125 1djap จับ

Tenir 4thu ถือLâcher 1plõi ปลอย

Page 67: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 67 -

Lever, Soulever 129 3yok2khun ยกขึ้นBaisser 29, 129 3lot1tam0logn ลดตํ่าลง

Tirer (amener) 0dugn ดึง ” (traîner) 2lak ลากPousser (presser) 0dan ดัน ” (repousser) 1phlak ผลัก ” (déplacer) 4khén เข็นAppuyer 1kot กด

Porter 4khon ขนPoser 0wagn วางDéplacer 2khluan เคล่ือน

Cacher 2sõn ซอนPerdre 116 (égarer) 126 0tham4hai ทําหาย ” (séparer) 130 4sia เสีย ” (se ~) 4logn0thagn หลงทาง

Chercher 4ha หาTrouver 3phop พบ

3.3.3.3 Modification

Installer 2tagn ต้ังRelier 135 1tõ ตอFixer 134 1tit ติดMettre 1sai ใส

Défaire 2kè แกSéparer 2yèk แยกRetirer 1thõt ถอดArracher 4thõn ถอนCouper 1tat ตัด

Page 68: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 68 -

Tordre 1bit บิดCourber 0gnõ งอPlier 3phap พับ

Ajouter (augmenter) 2phem เพิ่ม ” (additionner) 0tem เติม ” (adjoindre) 0rouam รวมDiminuer 3lot ลด

Remplir 0tem2hai0tém เติมให เต็มVider 0thé0djon1mot เทจนหมด

Allumer, Ouvrir 1pet เปด ” (feu) 1djout จุดÉteindre, Fermer 1pit ปด ” (feu) 1dap ดับUtiliser 3tchai ใช

Heurter 0tchon ชนCasser 29 (rompre) 0tham2hai1hak ทําใหหัก ” (briser) 0tham2hai1tèk ทําใหแตก ” (détraquer) 0tham2hai4sia ทําใหเสีย

Réparer 2sõm0sèm ซอมแซมTester 0lõgn ลองChanger 1plian เปลี่ยน

Page 69: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 69 -

3.4 DescriptionFaçon 1yagn อยางAvec, En, De (manière, moyen) 2douéi ดวย ” , Par (cause, condition) 0doi โดย ” , Par (déplacement) 134 0thagn ทาง

3.4.1 Caractéristique

3.4.1.1 Constitution

Grand (vaste) 1yai ใหญ ” (gros) 0to โตPetit 3lék เล็ก

Long 0yao ยาวCourt 2san สั้น

Large 2kwagn กวางÉtroit 2khèp แคบ

Haut 4sougn สูงBas 1tam ตํ่าProfond 3luk ลึก

Épais 4na หนาMince 0bagn บาง

Gras 2ouan อวนMaigre 4phõm ผอม

Lourd 1nak หนักLéger 0bao เบา

Page 70: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 70 -

Dur 4khègn แข็งMou 1õn ออน

Fort 4khègn0règn แข็งแรงSolide 2nèn4na แนนหนาFragile 1tèk2gnai แตกงาย

Couleur, Peinture 4si สีBlanc 4si4khao สีขาวBleu 4si3nam0gnen สีน้ําเงินBleu ciel 4si3fa สีฟาBleu marine 4si0krom0ma2tha สีกรมทาGris 4si0thao สีเทาJaune 4si4luagn สีเหลืองOrange 4si2som สีสมRose 4si0tchom0phou สีชมพูRouge 4si0dègn สีแดงViolet 4si2mouagn สีมวงVert 4si4khio สีเขียวNoir 4si0dam สีดํา

3.4.1.2 Propriété

Beau, Joli 4souéi สวยLaid 25 2na1kliat นาเกลียด

Bien, Bon 0di ดีMauvais 0léo เลว

Goût 3rot รสSavoureux 1a1rõi อรอยPimenté 1phét เผ็ดSalé 0khém เค็ม

Page 71: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 71 -

Aigre 2prio เปร้ียวSucré 4wan หวาน

Odeur 1klin กลิ่นSentir bon 4hõm หอม ” mauvais 4mén เหม็น

Clair (lumineux) 1sa1wagn สวาง ” (peu foncé) 4si1õn สีออนSombre (obscur) 2mut มืด ” (foncé) 4si2khém สีเขม

Son, Bruit 132 4siagn เสียงFort 0dagn ดังDoucement 0bao0bao เบาๆ

Calme 1sa1gnop สงบBruyant 1nouak4hou หนวกหู

Chaud, Avoir chaud 3rõn รอนFroid 111 0yén เย็นAvoir froid 4nao หนาว

Rapide, En avance 0réo เร็วLent, En retard 3tcha ชาPeu à peu 127 2khõi คอย

Facile 2gnai งายDifficile 2yak ยาก

Courant, Ordinaire 0tham3ma0da ธรรมดาHabituel, Régulier 1pa1ka1ti ปกติBizarre, Étrange 1plèk แปลก

Plaisant, Agréable 1sa1nouk สนุกEnnuyeux 25 2na1bua นาเบ่ือ

Page 72: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 72 -

Vrai 0djign จริงExact 1thouk2tõgn ถูกต องFaux 1phit ผิด

Gratuit 0fri ฟรีBon marché 1thouk ถูกCher 0phègn แพง

Important 4sam0khan สําคัญUrgent 1douan ดวนUtile 0mi1pra1yot มีประโยชน

3.4.1.3 Personnalité

Intelligent 1tcha1lat ฉลาดIdiot 2gno โง

Gentil 0djai0di ใจดีFranc 0djign0djai จริงใจHonnête 2su0trogn ซื่อตรง

Avare 25 (familier) 2khi4nio ขี้เหนียวParesseux 25 2khi1kiat ขี้เกียจ

Insolent 3tha2lugn ทะล่ึงMenteur 0ko1hok โกหก

Baratineur 0tõ4lè ตอแหลFlatteur 1pak4wan ปากหวานVolage 2djao3tchou เจาชู

Jaloux (amoureux) 4hugn หึง ” (envieux) 1it4tcha อิจฉา

Page 73: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 73 -

3.4.2 Etat

3.4.2.1 Physique

Jeune 0a3you3nõi อายุน อยVieux 122 (être) 1kè แก ” (objet) 1kao เกา

Vert, Cru 1dip ดิบMûr, Cuit 1souk สุก ” (saignant) 2mai2khõi1souk ไม ค อยสุก ” (à point) 1souk0pan0klagn สุกปานกลาง ” (bien cuit) 1souk1souk สุกๆ

Neuf, Nouveau 1mai ใหมOccasion 115 3tchai3lèõ ใชแลว

En forme 1sa0bai สบายFatigué 1nuéi เหน่ือย

Avoir sommeil 2gnouagn0nõn งวงนอนAvoir faim 4hiou หิวAvoir soif 4hiou3nam หิวน้ําSaoul, Ivre 0mao เมา

Avoir mal, Douloureux 1djép เจ็บAvoir mal à 1pouat ปวดBlessé 1bat1djép บาดเจ็บMalade 1pouéi ปวยGuéri 126 4hai หาย

En panne 130 4sia เสียAbîmé, Détérioré 4sia4hai เสียหายCassé, Brisé 1tèk แตก

Page 74: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 74 -

Propre 1sa1at สะอาดSale 1sok1ka1prok สกปรกTaché 2puan เปอน

Sec 2hègn แหงMouillé 1piak เปยก

Vide, Libre 136 2wagn วางPlein 0tém เต็มRassasié 1im3lèõ อิ่มแลว

Prêt 3phrõm พรอมTerminé 121 (achevé) 1sét3lèõ เสร็จแลว ” (épuisé) 130 1mot3lèõ หมดแลวFini 121 (finalisé) 1djop3lèõ จบแลว ” (éteint) 2sin1sout3lèõ สิ้นสุดแลว ” (annulé, arrêté) 2lek3lèõ เลิกแลว

3.4.2.2 Moral

Amoureux 0mi0khwam3rak มีความรักHeureux 0mi0khwam1souk มีความสุขMalheureux 0pén3thouk เปนทุกข

Content 0di0djai ดีใจTriste 2sao0djai เศราใจÉcœuré, “J’en ai marre” 1bua เบื่อ

Calme, Tranquille 1sa1gnop สงบÉnervé, Excité 1tun2tén ต่ืนเตนFâché, Irrité 1krot โกรธ

Craindre, Appréhender 0krégn เกรงAvoir peur 0kloua กลัว

Page 75: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 75 -

3.5 Quantification(exemples : page 114)

3.5.1 Nombre0 4soun ศูนย1 1nugn หนึ่ง” (pour les unités) 1ét เอ็ด2 4sõgn สอง” (pour les vingtaines) 2yi ยี่3 4sam สาม4 1si สี่5 2ha หา6 1hok หก7 1djét เจ็ด8 1pèt แปด9 2kao เกา10 1sip สิบ100 3rõi รอย1.000 0phan พัน10.000 1mun หมื่น100.000 4sèn แสน1.000.000 3lan ลาน

½, Demi, Et demi 108 2khrugn คร่ึง

Kilomètre 1ki0lo2mét กิโลเมตรMètre 2mét เมตรKilogramme 1ki0lo0kram กิโลกรัมGramme 0kram กรัมLitre 3lit ลิตรUnité thaï de 2 mètres 0wa วาUnité thaï de 1600 m2 2rai ไร

Page 76: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 76 -

3.5.2 EstimationAucun, Il n’y a pas 2mai0mi ไมมีUn seul, Unique 0dio เดียว

Peu de, Pas beaucoup 117 3nõi นอยUn peu, Pas très 117 1nõi หนอยUn petit peu 3nit1nõi นิดหนอยBeaucoup, Très 2mak มาก

Quelques, Certains 117 0bagn บางPlusieurs 117 4lai หลายTout, Chaque 117 3thouk ทุก ” , La totalité 3thagn ทั้งห

Environ, Vers 1pra0man ประมาณSeulement 2thao3nan เทาน้ัน

Encore 108 1ik อีกAssez 0phõ พอTrop 2mak0ken0pai มากเกินไป

Page 77: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 77 -

3.6 Association

3.6.1 Comparaison

Comme,Tel que 2tchén เชนPareil, Semblable 4muan เหมือนDifférent 1tagn ตาง

Moins que 3nõi1kwa นอยกวา ” qu’avant 129 3nõi0logn นอยลง ” de 134 2mai4thugn ไมถึง

Égal, Aussi, Autant 2thao0kan เทากันÉgal à, Aussi que 2thao1kap เทากับ

Plus que 2mak1kwa มากกวา ” qu’avant 128 2mak2khun มากขึ้น

Le moins 3nõi2thi1sout นอยที่สุดLe plus 2thi1sout ที่สุด

Page 78: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 78 -

3.6.2 Combinaison

Ensemble, L’un l’autre 0kan กันAussi (ensemble) 2douéi0kan ดวยกัน ” (séparément) 4muan0kan เหมือนกัน

Ou 4ru หรือEt (séparément) 3lè และ ”, Avec (ensemble) 1kap กับ

Sans (dépourvu de) 1prat1sa1djak ปราศจาก ” (sans même) 0doi2mai โดยไมSauf, Excepté 3wén1tè เวนแต

Pour 135 1tõ ตอChaque, Par 3la ละ

Page 79: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 79 -

3.7 ExtensionQue 119, De (pensée) 2wa วา ” (souhait) 126 2hai ให ” (explication) 2thi ที่

Pour 106 (intention) 2phua เพื่อ ” (bénéficiaire) 126 2hai ให ” (utilisation) 4sam1rap สําหรับ

Car, Parce que 3phrõ เพราะÀ cause de, Grâce à 2nuagn2douéi เนื่องด วย

Donc, En conséquence 0dagn3nan ดังน้ันAinsi, Par conséquent 0djugn จึง

Si 2tha ถาSinon 3mi1tcha3nan มิฉะน้ัน

Mais, Ne … que 1tè แตMalgré, Bien que 3mè แมMême, Qui plus est 3mè1tè แมแต

Page 80: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 80 -

3.8 Demande(exemples : page 107)

“Puis-je …? ” (avoir, faire) 4khõ ขอ“Pouvez-vous ? ” (faire) 2tchouéi ชวย ” indirecte 126 2hai ให

3.8.1 Politesse

Pour les hommes, Oui 3khrap ครับPour les femmes (affirmation et réponse), Oui 2kha คะ ” (demande et question) 3kha คะ

Soyez gentil de (un peu formel) 0ka0rou0na กรุณา ” ” 1prot โปรด

S’il vous plait 2douéi ดวย ” (familier) 1nõi หนอย

Merci 1khõp0khoun ขอบคุณExcusez-moi, Pardon 4khõ2thot ขอโทษCe n’est rien, Il n’y a pas de quoi 2mai0pén0rai ไมเปนไร

3.8.2 Invitation, Interdiction

Invitation “ Je vous en prie … ” 0tchen เชิญIncitation “ Donc ! ” 1the เถอะInsistance “ Allez ! ” 3si ซิInterdiction “ Ne … pas ” 1ya อยา

Page 81: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 81 -

3.8.3 Questions

3.8.3.1 Est-ce que ?, …

Est-ce que ? 4mai ไหมN’est-ce pas ? 4ru หรือ

Oui (politesse, description ou action)

Non 2mai (description ou action) ไม

En avez-vous ? 0mi4mai มีไหมOui 0mi มีNon 2mai0mi ไมมี

En voulez-vous ? 0ao4mai เอาไหมOui 0ao เอาNon 2mai0ao ไมเอา

Pouvez-vous ? 2dai4mai ไดไหมOui 2dai ไดNon 2mai2dai ไมได

Est-ce bien ça ? 2tchai4mai ใชไหมOui 2tchai ใชNon 2mai2tchai ไมใช

Ou pas ? 4ru1plao หรือเปลาOui (action)

Non 1plao2mai2dai (action) เปลาไมได

Ou pas encore ? 4ru0yagn หรือยังDéjà (action) 3lèõ แลวPas encore 0yagn ยัง

Page 82: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 82 -

3.8.3.2 Qui ?, Quoi ?, …

Qui ? 119, 127 0khrai ใครQuoi ?, Que ? 119, 125 1a0rai อะไร

A qui ? 4khõgn0khrai ของใครQuel ?, Lequel ? 4nai ไหน

Pourquoi ? 119 0tham0mai ทําไมComment ? 1yagn0rai อยางไร ” (familier) 0yagn0gnai ยังไงCombien ? 2thao0rai เทาไร ” de ? 117 1ki ก่ี ” de temps ? 0nan2thao0rai นานเทาไร

Où ? 2thi4nai ที่ไหน ” (familier) 4nai ไหนD’où ? 1djak4nai จากไหนJusqu’où ? 0djon4thugn4nai จนถึงไหน

Quand ? 2mua0rai เมื่อไรDepuis quand ? 2tagn1tè2mua0rai ต้ังแตเมื่อไรJusqu’à quand ? 0djon4thugn2mua0rai จนถึงเม่ือไร

Hello !, Où allez-vous ? 0pai4nai ไปไหนD’où venez-vous ? 0pai4nai0ma ไปไหนมา

Comment allez-vous ? 1sa0bai0di4ru สบายดีหรือComment vous appelez vous ? 2tchu1a0rai ชื่ออะไรQuel âge avez-vous ? 0a3you2thao0rai อายุเทาไร

Pardon ? 1a0rai3na อะไรนะQuelle heure est-il ? 1ki0mogn3lèõ ก่ีโมงแลว

Page 83: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 83 -

3.9 Espace

3.9.1 Référence

Ici 2thi2ni ที่นี่Là 2thi2nan ที่นั่นLà-bas 2thi2non ที่โนน

Du côté de 127 2khagn ขาง

Côté, Face 2dan ดานPartie 133 1souan สวนRégion (zone) 131 0phai ภาย ” (territoire) 2phak ภาค

Début, Origine 135 2ton ตนMilieu 128 0klagn กลางFin 110 (bout) 0plai ปลาย ” (arrière) 3thai ทาย ” (conclusion) 136 0tõn1djop ตอนจบ ” (extrême) 1sout สุด ” (extinction) 2sin สิ้น

N’importe où 129 2thi4nai2kõ2dai ที่ไหนก็ไดQuelque part 2thi0dai2thi1nugn ที่ใดท่ีหนึ่งNulle part 2mai0mi2thi4nai ไมมีที่ไหน

Ailleurs 2thi1un ที่อื่นPartout 3thouk1hègn ทุกแหง

Page 84: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 84 -

3.9.2 LieuÀ 103 2thi ที่De 1djak จาก

Sur 0bon บนDessus, Au-dessus 127 2khagn0bon ขางบนAu-dessus de 4nua เหนือ

Sous 2tai ใตDessous, Au-dessous 127 2khagn2tai ขางใตEn dessous, En bas 2lagn ลาง

Devant 2na หนาA l’avant, En avant 127 2khagn2na ขางหนาLe devant, Recto 2dan2na ดานหนาL’avant 133 1souan2na สวนหนา

Derrière 4lagn หลังA l’arrière, En arrière 127 2khagn4lagn ขางหลังLe derrière, Verso, Revers 2dan4lagn ดานหลังL’arrière 133 1souan4lagn สวนหลัง

Dans 0nai ในDedans, A l’intérieur 127 2khagn0nai ขางในIntérieur, Interne 130 0phai0nai ภายใน

Hors de 2nõk นอกDehors, A l’extérieur 127 2khagn2nõk ขางนอกExtérieur, Externe 130 0phai2nõk ภายนอก

Le long de 0tam ตามAutour de 2rõp รอบ

Page 85: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 85 -

3.9.3 Direction

Direction, Vers 3thit0thagn ทิศทางA, Pour 103 0yagn ยังEn, Pour 122 0thagn ทาง

Tout droit 136 0trogn2na ตรงหนาDroite 4khwa ขวา ” (à ~) 127 2khagn4khwa ขางขวาGauche 3sai ซาย ” (à ~) 127 2khagn3sai ขางซาย

Nord 4nua เหนือSud 2tai ใตEst 1ta0wan1õk ตะวันออกOuest 1ta0wan1tok ตะวันตก

3.9.4 Distance

Distance, À 103 3ra3ya0thagn ระยะทางPrès 2klai ใกลLoin 0klai ไกลA côté, De côté 127 2khagn2khagn ขางกอน

Avant 1kõn กอนEntre 3ra1wagn ระหวางAprès 4lagn1djak หลังจาก

Depuis 2tagn1tè ต้ังแตJusqu’à 134 0djon4thugn จนถึง

Page 86: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 86 -

3.10 Temps

3.10.1 Référence

Seconde 3wi0na0thi วินาทีMinute 0na0thi นาทีHeure 2tchoua0mogn ชั่วโมง

1 H à 5 H 112 0ti [ 1 à 5 ] ตี6 H 1hok0mogn3tchao หกโมงเชา7 H 0mogn3tchao โมงเชา8 H à 11 H [ 2 à 5 ] 0mogn3tchao โมงเชาMidi 2thiagn0wan เที่ยงวัน

13 H 1bai0mogn บายโมง14 H à 16 H 1bai [ 2 à 4 ] 0mogn บายโมง16 H à 18 H [ 4 à 6 ] 0mogn0yén โมงเย็น19 H 2thoum1nugn ทุมหนึ่ง20 H à 23 H [ 2 à 5 ] 2thoum ทุมMinuit 2thiagn0khun เที่ยงคืน

Matin 3tchao เชาMatinée 136 0tõn3tchao ตอนเชาAprès-midi 1bai บายSoir 0yén เย็น

Jour 0wan วันJournée 128 0klagn0wan กลางวันNuit 0khun คืน

Page 87: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 87 -

Avant-hier 0wan0sun3ni วานซืนนี้Hier 2mua0wan3ni เมื่อวานนี้Aujourd’hui 0wan3ni วันนี้Demain 2phrougn3ni พรุงน้ีAprès-demain 3ma0run3ni มะรืนนี้

Semaine 0a3thit อาทิตยMois 0duan เดือนAnnée 0pi ป

Lundi 0wan0djan วันจันทรMardi 0wan0agn0khan วันอังคารMercredi 0wan3phout วันพุธJeudi 0wan3pha3ru1hat วันพฤหัสVendredi 0wan1souk วันศุกรSamedi 0wan4sao วันเสารDimanche 0wan0a3thit วันอาทิตย

Janvier 3mok1ka0ra0khom มกราคมFévrier 0koum0pha0phan กุมภาพันธMars 0mi0na0khom มีนาคมAvril 0mé4sa0yon เมษายนMai 3phrut1sa0pha0khom พฤษภาคมJuin 3mi1thou0na0yon มิถุนายนJuillet 1ka3ra1ka0da0khom กรกฎาคมAoût 4sign4ha0khom สิงหาคมSeptembre 0kan0ya0yon กันยายนOctobre 1tou0la0khom ตุลาคมNovembre 3phrut1sa1dji0ka0yon พฤศจิกายนDécembre 0than0wa0khom ธันวาคม

Page 88: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 88 -

3.10.2 MomentIndication du passé 115 2dai ไดIndication du futur 115 1dja จะ

Quand, Lorsque (passé) 2mua เมื่อ ” ” (futur) 0wé0la2thi เวลาท่ีN’importe quand 129 2mua0rai2kõ2dai เมื่อไหรก็ได

À 103 (moment) 0wé0la

เวลาIl y a 2mua…0ma3lèõ เมื่อ…มาแลวIl y a … que 0ma…3lèõ มา…แล วDans, Encore 108(durée) 1ik อีก ” la (période) 0phai0nai ภายใน

Avant, Autrefois 2mua1kõn เมื่อกอน ” , D’abord 1kõn กอนAprès, Sur ce 4lagn1djak หลังจาก

Aussitôt 0than0thi ทันทีMaintenant 0tõn3ni ตอนนี้Bientôt 0nai2mai3tcha ในไมชา

Ensuite 129 3lèõ2kõ แลวก็Plus tard 0thi4lagn ทีหลัง

Sur le point de 0djouan1dja จวนจะEn train de 0kam0lagn กําลังVenir de 2phegn เพิ่ง

Encore 108 0yagn ยังPas encore 0yagn2mai ยังไม

Page 89: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 89 -

Déjà, Ça y est 3lèõ แลว

3.10.3 DuréeUn instant 4dio เดี๋ยวUn moment 1kha1na ขณะLongtemps 0nan นาน

Depuis (moment) 2tagn1tè ต้ังแต ” (durée) 0ma…3lèõ มา…แลวJusqu’à 134 0djon4thugn จนถึง ” ce que 0djon1kra2thagn จนกระทั่ง

Pendant 0nai3ra1wagn ในระหวาง ” que 0nai1kha1na2thi ในขณะท่ีEncore 108 (davantage) 1ik อีก ” (en ce moment) 0yagn ยัง

3.10.4 FréquenceJamais (passé, présent) 2mai0khei…0lei ไมเคย…เลย ” (futur) 1dja2mai…0lei จะไม…เลยEncore jamais 0yagn2mai0khei…0lei ยังไม…เคยJamais plus 1dja2mai…1ik0lei จะไม…อีกเลย

Avoir déjà au moins une fois 0khei เคยRarement 120 2mai1bõi ไมบอยQuelquefois 0bagn3khragn บางคร้ังSouvent 120 1bõi1bõi บอยๆToujours 120 1sa4me เสมอ

Fois 110 (nombre) 3khragn คร้ัง

Page 90: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 90 -

” (désignation) 0khrao คราว

Page 91: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 91 -

4. Explication

4.1 Français

4.1.1 ÀLe mot “à” se traduit :

Par le mot 0wé0la pour “le moment”. Je partirai à midi

4phom1dja0pai0wé0la2thiagn ผมจะไปเวลาเท่ียง

Par le mot 2thi pour “le lieu”. J’habite à Bangkok

4phom1you2thi0krougn2thép ผมอยูที่กรุงเทพฯ

Par le mot 0yagn pour “la destination”. Je vais à Bangkok

2phom0pai0yagn0krougn2thép ผมไปยังกรุงเทพฯ

Par le mot 3ra3ya0thagn pour “la distance”. J’habite à cent mètres

4phom1you3ra3ya0thagn3rõi3mét ผมอยูระยะทางรอยเมตร

Par le mot 4khõgn pour “l’appartenance”. Ce livre est à moi

4nagn4su2lém3ni0pén4khõgn4phom หนังสือเลมน้ีเปนของผม

Par le mot 4sam1rap pour “l’usage”. Une tasse à café

2thouéi4sam1rap1sai0ka0fè ถวยสําหรับใสกาแฟ

Par le mot 4thugn pour “l’objet indirect”. J’écris à ma mère

2phom4khian4thüng2mæ4khõng2phom ผมเขียนถึงแมของผม

Page 92: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 92 -

4.1.2 AppelerLe mot “appeler” se traduit :

Par le mot 2riak pour “interpeller”.

Il vous appelle4khao2riak0khoun เขาเรียกคุณ

Par le mot 0tho0pai pour “téléphoner” “donner un coup de fil”.

Je vais l’appeler4phom1dja0tho0pai4khao ผมจะโทรไปเขา

Par le mot 0tho0ma pour “téléphoner”, “recevoir un appel”.

Votre mère a appelé2mè0khoun0tho0ma3lèõ แมคุณโทรมาแลว

Par le mot 0pai0tam0ma pour “faire venir”.

Il faut appeler le médecin1dja2tõgn0pai0tam4mõ0ma จะตองไปตามหมอมา

Par le mot 2tagn2tchu2wa pour “donner un nom”.

Nous l’appellerons “nok”0rao1dja2tagn2tchu2wa3nok เราจะต้ังช่ือวานก

Par le mot 2tchu pour “s’appeler” (pour quelqu’un).

Comment vous appelez-vous ?0khoun2tchu1a0rai คุณช่ืออะไร

Je m’appelle “nok”1di4tchan2tchu3nok ดิฉันชื่อนก

Par le mot 2riak2wa pour “s’appeler” (pour quelque chose).

Comment appelez-vous ceci ?0khoun2riak4khõgn3ni2wa1a0rai คุณเรียกของนี้วาอะไร

Page 93: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 93 -

4.1.3 ApprendreLe mot “apprendre” se traduit :

Par le mot 0rian pour “étudier”.

J’apprends le Thaï4phom0rian0pha4sa0thai ผมเรียนภาษาไทย

Par le mot 4sõn pour “enseigner”.

Je lui apprends le Thaï4phom4sõn0pha4sa0thai2hai4khao ผมสอนภาษาไทยใหเขา

Par le mot 1bõk pour “annoncer”.

J’ai une nouvelle à vous apprendre0mi1khao2thi1dja1bõk0khoun มีขาวท่ีจะบอกคุณ

4.1.4 AvoirLe mot “avoir” se traduit :

Par le mot 0mi pour exprimer la présence ou la possession.

J’ai de l’argent4phom0mi0gnen ผมมีเงิน

Il n’y a pas de voiture2mai0mi3rot ไมมีรถ

Par le mot 0pén “être” pour introduire une maladie.

J’ai un rhume4phom0pén1wat ผมเปนหวัด

Il ne se traduit pas pour exprimer une sensation.

J’ai faim4phom4hiou ผมหิว

J’ai envie de manger4phom1yak0kin ผมอยากกิน

Page 94: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 94 -

4.1.5 Ce, Celui-ci, Voici, …Les mots 3ni, 3nan et 3non “ce”, “cette”, “ces” se placentderrière le classificateur de l’élément :

Un joli chien noir4ma4si0dam4souéi หมาสีดําสวย

Ce joli chien noir4ma4si0dam4souéi0toua3ni หมาสีดําสวยตัวนี้

Ces trois chiens4ma4sam0toua3ni หมาสามตัวนี้

Cette petite voiture3rot3lék0khan3ni รถเล็กคันนี้

Cette voiture là-bas3rot0khan3nan รถคันนั้น

Ces voitures3rot1lao3ni รถเหลาน้ี

Ne les confondez avec les mots 2ni, 2nan et 2non “c’est”“celui-ci” “celui-là” “voici” “voilà”.

C’est la maison de mon ami2ni0pén2ban2phuan4phom นี่เปนบานเพื่อนผม

Ce n’est pas la maison de mon ami2ni2mai0pén2ban2phuan4phom นี่ไมเปนบานเพื่อนผม2ni2mai2tchai2ban2phuan4phom นี่ไมใชบานเพื่อนผม

C’est mon chien2ni4ma4khõgn4phom นี่หมาของผม

Je n’aime pas celle-là4phom2mai2tchõp2nan ผมไมชอบนั่น

Voici une belle voiture2ni0pén3rot4souéi นี่เปนรถสวย

Page 95: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 95 -

4.1.6 Demander, InterdireLes mots 2douéi et 1nõi se placent à la fin de la demande :

L'addition s’il vous plait3khit0gnen2douéi คิดเงินดวย

Tournez à droite s’il vous plait3lio4khwa1nõi เลี้ยวขวาหนอย

Les mots 4khõ et 2tchouéi se placent devant la demande.

Puis-je avoir deux cafés ?4khõ0ka0fè4sõgn2thouéi ขอกาแฟสองถวย

Puis-je prendre ce livre ?4khõ0ao4nagn4su2lém3ni2dai4mai ขอเอาหนังสือเลมน้ีไดไหม

Pouvez-vous prendre ceci ?2tchouéi0ao2ni1nõi ชวยเอานี่หนอย

Appelez la s’il vous plait2tchouéi2riak4khao1nõi ชวยเรียกเขาหนอย

Au secours !2tchouéi2douéi ชวยดวย

Les mots 1the et 3si se place derrière l’instruction.

Viens ici0ma2ni3si มาน่ีซิ

Allons à la maison0pai2ban0kan1the ไปบานกันเถอะ

Le mot 1ya se placent devant l’interdiction.

Ne reste pas ici1ya1you2thi2ni อยาอยูที่นี่

Ne mange pas comme ça1ya0kin1yagn3ni อยากินอยางน้ี

Page 96: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 96 -

4.1.7 DemiLe mot 2khrugn “moitié” “demi” signifie “un demi” lorsqu’ilest placé devant :

Un demi kilo2khrugn1ki0lo คร่ึงกิโล

Quinze jours2khrugn0duan คร่ึงเดือน

Mi-temps2khrugn0wé0la คร่ึงเวลา

et “et demi” lorsqu’il est placé derrière :

Trois kilos et demi4sam1ki0lo2khrugn สามกิโลคร่ึง

Un mois et demi0duan2khrugn เดือนคร่ึง

4.1.8 EncoreNe confondez pas le mot 1ik “encore” “davantage” “plus”:

Il mange encore (une nouvelle fois)4khao0kin1ik3khragn เขากินอีกคร้ัง

Je reste encore une semaine4phom1you1ik1nugn0a3thit ผมอยูอีกหนึ่งอาทิตย

et le mot 0yagn “encore en ce moment”.

Il mange encore (en ce moment)4khao0yagn0kin1you เขายังกินอยู

Il n’a pas encore mangé4khao0yagn2mai0kin เขายังไมกิน

Attention à la position de la négation avec le mot 0yagn.

Page 97: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 97 -

4.1.9 EnfantLe mot 1dék correspond à “enfant en général”.

Deux enfants1dék4sõgn0khon เด็กสองคน

Ce garçon est sage1dék0tchai0khon3ni2riap3rõi เด็กชายคนนี้เรียบรอย

Le mot 2louk correspond à “progéniture”, “enfant proche”.

Cet enfant est mon enfant1dék0khon3ni0pén2louk4phom เด็กคนนี้เปนลูกผม

Combien avez-vous d’enfant ?0mi2louk1ki0khon มีลูกก่ีคน

4.1.10 ÊtreLe mot “être” se traduit :

Par le mot 1you “se trouver à” “habiter” pour introduire un lieu.

Il est ici. Il habite ici4khao1you2thi2ni เขาอยูที่นี่

Par le mot 0pén “être” pour introduire un élément “c’est” ou unemaladie “avoir un”.

Il est mon ami4khao0pén2phuan4phom เขาเปนเพื่อนผม

Il est enrhumé4khao0pén1wat เขาเปนหวัด

Il ne se traduit pas pour introduire une état.

Il est fatigué4khao1nuéi เขาเหนื่อย

Page 98: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 98 -

4.1.11 FinLe mot “fin” se traduit :

Par le mot 0bagn pour “mince”.

Ce papier est mince1kra1dat1phèn3ni0bagn กระดาษแผนน้ีบาง

Par le mot 0plai pour “extrémité” et 3thai pour “queue”.

Il habite au bout de la rue4khao1you2thi0plai1tha4non เขาอยูที่ปลายถนน

Il est à la fin du train4khao1you2thi3thai3rot0fai เขาอยูที่ท ายรถไฟ

Par le mot 1sout pour “limite” et 2sin pour “disparition”.

A la fin de la semaine0wé0la1sout1sap0da เวลาสุดสัปดาห

C’est sans espoir2sin4wagn สิ้นหวัง

Par le mot 0tõn1djop pour “dénouement”, “conclusion”.

La fin du film est triste0tõn1djop4nagn2sao ตอนจบหนังเศรา

4.1.12 FoisLe mot “fois” se traduit :

Par le mot 3khragn pour exprimer la fréquence.Le chiffre “un” se place derrière, mais tous les autres devant.

Une fois3khragn1nugn คร้ังหนึ่ง

Deux fois4sõgn3khragn สองคร้ัง

Page 99: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 99 -

Par le mot 0khrao pour désigner la référence.

Cette fois-ci0khrao3ni คราวน้ี

La prochaine fois0khrao2na คราวหนา

4.1.13 FroidAttention à la différence entre la sensation 4nao “avoir froid”et l’état 0yén “être froid”.

J’ai froid4phom4nao ผมหนาว

L’eau est froide3nam0yén น้ําเย็น

Pour le climat, cette distinction n’est pas prise en compte.

Il fait froid0a1kat0yén อากาศเย็น0a1kat4nao อากาศหนาว

4.1.14 HabitantLe mot 0tchao “habitant” est souvent remplacé par le mot0khon “personne”.

Je suis français4phom0pén0tchao1fa1ragn1sét ผมเปนชาวฝร่ังเศส4phom0pén0khon1fa1ragn1sét ผมเปนคนฝร่ังเศส

Page 100: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 100 -

4.1.15 HeurePour exprimer les minutes nous utiliserons les structures :

(heure) (minutes en plus)

1ik (minutes en moins) (heure)

3 heures du matin0ti4sam ตีสาม

9 heures moins 10mn1ik1sip0na0thi4sam0mogn3tchao อีกสิบนาทีสามโมงเชา

9 heures4sam0mogn3tchao สามโมงเชา

9 heures 10mn4sam0mogn1sip0na0thi สามโมงสิบนาที

Midi moins dix1ik1sip0na0thi2thiagn อีกสิบนาทีเที่ยง

13 heures 40mn1ik2yi1sip0na0thi1bai4sõgn0mogn อีกยี่สิบนาทีบายสองโมง

18 heures1hok0mogn0yén หกโมงเย็น

19 heures et demi2thoum2khrugn ทุมคร่ึง

21 heures 18mn4sam2thoum1sip1pèt0na0thi สามทุมสิบแปดนาที

22 heures moins 25mn1ik2yi1sip2ha0na0thi1si2thoum อีกยี่สิบหานาทีสี่ทุม

22 heures 21mn1si2thoum2yi1sip1ét0na0thi สี่ทุมยี่สิบเอ็ดนาที

Minuit moins cinq1ik2ha0na0thi2thiagn0khun อีกหานาทีเที่ยงคืน

Page 101: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 101 -

4.1.16 InsistanceLes mots suivants sont souvent ajoutés à la fin de la phrasepour en accentuer l’idée :

Affirmation “tout à fait” 0thi0dio ทีเดียวNégation “pas du tout” 0lei เลยSuggestion “d’accord ? ” 3na นะExigence “compris ? ” 2na นะInterrogation “dis-moi ? ” 2la ละRésignation “tant pis ! ” 3la ละ

Je le connais très bien4phom3rou1djak4khao0di0thi0dio ผมรูจักเขาดีทีเดียว

Je ne le connais pas du tout4phom2mai3rou1djak4khao0lei ผมไมรูจักเขาเลย

Attendez !0khõi4dio3na คอยเด๋ียวนะ

A bientôt3phop0kan1mai3na พบกันใหมนะ

Hein !1a0rai3na อะไรนะ

Lâches-moi !1plõi2na ปลอยนะ

Et vous ?3lè0khoun2la และคุณละ

Je n’y vais pas, tant pis !4phom2mai0pai3la ผมไมไปละ

Bon ! je vous dis au revoir4phom0la3la ผมลาละ

Page 102: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 102 -

4.1.17 NombrePour exprimer un nombre, on nomme successivement chacunde ses chiffres en le faisant suivre immédiatement de lavaleur (multiple de 10) qu’il représente.

EXCEPTIONS on ne dit pas on dit

Pour les unités 1nugn 1ét เอ็ด

Pour les dizaines 1nugn1sip 1sip สิบ

Pour les vingtaines 4sõgn1sip 2yi1sip ยี่สิบ

Dans la conversation courante, si le premier chiffre du nombreest “un” 1nugn , il est très souvent omis.

1033rõi4sam รอยสาม

4131si3rõi1sip4sam สี่รอยสิบสาม

11110phan1nugn3rõi1sip1ét พันหนึ่งรอยสิบเอ็ด

13210phan4sam3rõi2yi1sip1ét พันสามรอยยี่สิบเอ็ด

48321si0phan1pèt3rõi4sam1sip4sõgn สี่พันแปดรอยสามสิบสอง

84131pèt0phan1si3rõi1sip4sam แปดพันสี่รอยสิบสาม

84411pèt0phan1si3rõi1si1sip1ét แปดพันสี่รอยสี่สิบเอ็ด

3084434sam4sèn1pèt0phan1si3rõi1si1sip4sam

สามแสนแปดพันสี่รอยสี่สิบสาม

Page 103: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 103 -

4.1.18 NièmePour exprimer un nombre ordinal, nous ferons précéder lenombre par le mot 2thi “lieu”, “position”, “nième”. Trois

4sam สาม Troisième étage

3tchan2thi4sam ชั้นที่สาม

4.1.19 OccasionLe mot “occasion” se traduit par 3tchai3lèõ pour “deuxièmemain” et par 0o1kat pour “l’occasion de”, “l’opportunité”. Une voiture d’occasion

3rot3tchai3lèõ รถใชแลว J’irai si j’ai l’occasion

2tha0mi0o1kat4phom1dja0pai ถามีโอกาสผมจะไป

4.1.20 Passé, FuturAttention à la position de la négation lorsque l’on utilise lesmots 2dai (passé) et 1dja (futur) : Je ne l’ai pas entendu

4phom2mai2dai0yin4khao ผมไมไดยินเขา Je ne mangerai pas

4phom1dja2mai0kin ผมจะไมกิน

4.1.21 PaysLe mot 1pra2thét “nation”, “pays” est souvent remplacé par lemot 0muagn “pays”, “région”, “ville”. J’habite en france

4phom1you1pra2thét1fa1ragn1sét ผมอยูประเทศฝร่ังเศส4phom1you0muagn1fa1ragn1sét ผมอยูเมืองฝร่ังเศส

Page 104: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 104 -

4.1.22 PerdreLe mot “perdre” se traduit :

Par le mot 4hai pour “cesser d’être visible”, “disparaître”.

L'avion se perd dans les nuages2khruagn0bin4hai0pai0nai2mék เคร่ืองบินหายไปในเมฆ

Par le mot 0tham … 4hai pour “rendre invisible”, “égarer”.

J’ai perdu ton livre4phom0tham4nagn4su0khoun4hai ผมทําหนังสือคุณหาย

Par le mot 2sin pour “cesser d’avoir temporairement”.

J’ai perdu tout espoir4phom2sin4wagn 3lèõ ผมสิ้นหวังแลว

Par le mot 4sia pour “cesser d’avoir définitivement”.

Il a perdu sa fille4khao4sia2louk4sao4khõgn4khao0pai เขาเสียลูกสาวของเขาไป

Il a perdu beaucoup d’argent au jeu4khao4sia0gnen2mak0nai0kan2lén เขาเสียเงินมากในการเลน

Par le mot 4soun pour “cesser d’exister”, “disparaître”.

Les bonnes manières se perdent1ki3ri0ya2thi0di4soun0pai กิริยาท่ีดีสูญไป

Par le mot 4logn0thagn pour “perdre son chemin”, “s’égarer”.

Je me suis perdu dans la forêt4phom4logn0thagn0nai1pa ผมหลงทางในปา

Par le mot 3phè pour “subir une défaite”.

Aux cartes, il perd toujours0wé0la2lén2phai4khao3phè1sa4me เวลาเลนไพเขาแพเสมอ

Page 105: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 105 -

4.1.23 PeuLe mot 3nõi signifie “peu” “peu de” “pas beaucoup” “petit”.

J’ai peu d’amis4phom0mi2phuan3nõi ผมมีเพื่อนนอย

Il boit peu4khao1dum3nõi เขาดื่มนอย

Le mot 1nõi signifie “un peu”, “pas très”, “légèrement”.

J’ai un peu faim4phom4hiou1nõi ผมหิวหนอย

Parler moins vite2phout3tcha1nõi พูดชาหนอย

Je mange un peu moins que vous4phom0kin3nõi1kwa0khoun1nõi ผมกินนอยกวาคุณหนอย

4.1.24 Peu, Quelques, ...Les mots 0bagn, 4lai, 3thouk et 1ki se placent devant leclassificateur de l’élément :

J’ai peu d’amis4phom0mi2phuan3nõi0khon ผมมีเพื่อนนอยคน

J’ai quelques amis4phom0mi2phuan0bagn0khon ผมมีเพื่อนบางคน

J’ai beaucoup d’amis4phom0mi2phuan4lai0khon ผมมีเพื่อนหลายคน

Combien avez-vous d’amis ?0khoun0mi2phuan1ki0khon คุณมีเพื่อนก่ีคน

Tous les enfants sont mes amis1dék3thouk0khon0pén2phuan4phom เด็กทุกคนเปนเพื่อนผม

Page 106: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 106 -

4.1.25 PourLe mot “pour” se traduit :

Par le mot 2phua pour une objectif “dans le but de”.

J’écris pour apprendre4phom4khian2phua1dja0rian ผมเขียนเพื่อจะเรียน

Par le mot 2hai pour un bénéficiaire “en faveur de”.

J’écris pour vous4phom4khian2hai0khoun ผมเขียนใหคุณ

Par le mot 4sam1rap pour un usage “destiné à”.

Voici de l’eau pour boire2ni0pén3nam4sam1rap1dum นี่เปนนํ้าสําหรับดื่ม

Par le mot 0yagn pour un lieu “à destination de”.

Je pars pour Chiang Mai4phom0pai0yagn0tchiagn1mai ผมไปยังเชียงใหม

Par le mot 1tõ pour une équivalence “contre”.

Cinq baht pour trois kilos4sam1ki0lo1tõ2ha0bat สามกิโลตอหาบาท

Par le mot 3la pour une distribution “par”, “chaque”, “le”.

Cinq baht pour un kilo1ki0lo3la2ha0bat กิโลละหาบาท

Par le mot 1souan pour une mise en valeur “quant à”.

Pour ma part1souan4khõgn4phom สวนของผม

Page 107: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 107 -

4.1.26 QueLe mot “que” se traduit par :

Le mot 2wa pour exprimer “une idée”, “une pensée”. Je pense qu’il dort

4phom3khit2wa4khao1lap ผมคิดวาเขาหลับLe mot 2hai pour exprimer “un souhait”, “un besoin”. Je veux qu’il dorme

4phom2tõgn0kan2hai4khao1lap ผมตองการใหเขาหลับLe mot 2thi pour exprimer “une raison”, “une explication”. Je suis triste qu’il dorme

4phom2sao2thi4khao1lap ผมเศราท่ีเขาหลับ

4.1.27 QuestionL’interrogation se place, en général, à la fin de la phrase : Comment devons-nous faire ?

0rao2tõgn0tham1yagn0rai เราตองทําอยางไรLes mots 0khrai “qui ? ” et 1a0rai “quoi ? ” se place au début ouà la fin de phrase, selon le sens de la question : Qui vous a vu ?

0khrai2dai4hén0khoun ใครไดเห็นคุณ Qui avez-vous vu ?

0khoun2dai4hén0khrai คุณไดเห็นใครLe mot interrogatif 0tham0mai “pourquoi ? ” est normalementplacé au début de la phrase. S’il est placé à la fin, la questionsous-entend des reproches. Pourquoi dormez-vous ?

0tham0mai0khoun1lap ทําไมคุณหลับ Pourquoi dormez-vous ? (reproche)

0khoun1lap0tham0mai คุณหลับทําไม

Page 108: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 108 -

4.1.28 Rarement, Souvent, ...Les mots 2mai1bõi, 1bõi1bõi, 1sa4me et 2thao3nan, se placent àla fin de la phrase : Je vais rarement au marché

4phom0pai1ta1lat2mai1bõi ผมไปตลาดไมบอย Je vais souvent au marché

4phom0pai1ta1lat1bõi1bõi ผมไปตลาดบอยๆ Je vais toujours au marché

4phom0pai1ta1lat1sa4me ผมไปตลาดเสมอ Je ne vais qu’au marché

4phom0pai1ta1lat2thao3nan ผมไปตลาดเทาน้ัน

4.1.29 SavoirLe mot 3rou est plus familier que le mot 2sap. Il est trèssouvent prononcé avec un “l” à la place du “r”. Connaissez-vous son adresse ?

0khoun3rou2thi1you4khao4mai คุณรูที่อยูเขาไหม Je ne sais pas

2mai3rou ไมรู

4.1.30 Sorte, GenreLe mot “sorte”, “genre” se traduit :

Par le mot 3tcha3nit en ce qui concerne “l’espèce”, “le type”. Quelle sorte de poisson ?

0pla3tcha3nit4nai ปลาชนิดไหนPar le mot 1bèp en ce qui concerne “la forme”, “le style”. Quelle sorte de coiffure ?

0sogn4phom1bèp4nai ทรงผมแบบไหน

Page 109: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 109 -

4.1.31 Terminer - FinirLes mots “terminer” “finir” se traduisent :

Par le mot 1sét pour “achevé”, “prêt”, “disponible”. La voiture sera terminée à midi

3rot1dja1sét0wé0la2thiagn รถจะเสร็จเวลาเท่ียง Je terminerai la voiture à midi

4phom1dja0tham3rot1sét0wé0la2thiagnผมจะทํารถเสร็จเวลาเท่ียง

Par le mot 3tchai1mot pour “consommé”, “épuisé”, “usé”. Il n’y a plus de café

0ka0fè3tchai1mot3lèõ กาแฟใชหมดแลว J’ai fini l’eau

4phom3tchai3nam1mot3lèõ ผมใชน้ําหมดแลว

Par le mot 2lek pour “mettre fin”, “arrêter”, “cesser”. A quelle heure terminez-vous ?

0khoun2lek1ki0mogn คุณเลิกก่ีโมง Le marché ferme à midi

1ta1lat2lek0wé0la2thiagn ตลาดเลิกเวลาเท่ียง

Par le mot 1djop pour “arriver à sa fin”, “lu”, “vécu”, …. Le film se termine à quelle heure ?

4nagn1djop1ki0mogn หนังจบก่ีโมง Je n’ai pas terminé ton livre

4phom1an4nagn4su0khoun2mai1djop ผมอานหนังสือคุณไมจบ

Par le mot 2sin1sout pour “arriver à son terme”, “écoulé”, …. Notre voyage se termine

0kan0den0thagn4khõgn0rao2sin1soutการเดินทางของเราส้ินสุด L’année est terminée

0pi2sin1sout3lèõ ปสิ้นสุดแลว

Page 110: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 110 -

4.1.32 TravailLe mot “travail” se traduit :

Par le mot 0gnan pour “besogne”, “ouvrage”. Il n’a pas encore commencé le travail

4khao0yagn2mai2rem0gnan เขายังไมเร่ิมงาน

Par le mot 3thou3ra pour “activité”, “occupation”, “affaire”. Il a beaucoup de travail

4khao0mi3thou3ra2mak เขามีธุระมาก

Par le mot 2na2thi pour “fonction”, “responsabilité”. Quel est ton travail ?

2na2thi0khoun1a0rai หนาท่ีคุณอะไร

4.1.33 VieuxLe mot “vieux” se traduit :

Par le mot 1kè pour les êtres. Cet homme est vieux

2phou0tchai0khon3ni1kè ผูชายคนนี้แก

Par le mot 1kao pour les objets. C’est une vieille maison

2ni2ban1kao นี่บานเกา

Lorsque le mot 1kao est utilisé pour les personnes il a le sensde “de longue date”, “ancien”.

C’est un vieil ami2ni0pén2phuan1kao4phom นี่เปนเพื่อนเกาผม

C’est un ancien policier2ni0pén0tam1rouat1kao นี่เปนตํารวจเกา

Page 111: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 111 -

4.1.34 VoirLe mot “voir” se traduit :

Par le mot 4hén pour “voir”, “distinguer”.

Je vois ta maison4phom2dai4hén2ban0khoun ผมไดเห็นบานคุณ

Par le mot 0dou pour “regarder”, “assister à”.

Je vais voir un film4phom0pai0dou4nagn ผมไปดูหนัง

Par le mot 3phop pour “rencontrer”, “voir quelqu’un”.

J’ai vu ton ami au marché4phom3phop2phuan0khoun2thi1ta1lat ผมพบเพ่ือนคุณท่ีตลาด

A bientôt3phop0kan1mai3na พบกันใหมนะ

Par le mot 4ha pour “chercher à voir quelqu’un”.

Je vais voir mon ami4phom1dja0pai4ha2phuan4phom ผมจะไปหาเพ่ือนผม

Par le mot 2khao0djai pour “comprendre”.

Je vois2khao0djai เขาใจ

Par le mot 3phi0dja3ra0na pour “examiner”, “étudier”.

Il faut voir ce problème2tõgn3phi0dja3ra0na0pan4ha2ruagn3ni

ตองพิจารณาปญหาเร่ืองน้ี

Page 112: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la
Page 113: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 113 -

4.2 THAÏLANDAIS

4.2.1 .1a0raiLe mot 1a0rai signifie “quoi ?”, “quelque chose” et “rien”.

Que voit-il ?4khao4hén1a0rai เขาเห็นอะไร

Il voit quelque chose4khao4hén1a0rai1yagn1nugn เขาเห็นอะไรอยางหน่ึง

Il ne voit rien4khao2mai4hén1a0rai0lei เขาไมเห็นอะไรเลย

4.2.2 .1djapLe mot 1djap à le sens de “priver de mouvement”, “attraper”,“arrêter”, “capturer”.

Il a attrapé un oiseau2khao1djap3nok2dai1nugn0toua เขาจับนกไดหนึ่งตัว

La police va nous arrêter0tam1rouat1dja1djap0rao ตํารวจจะจับเรา

4.2.3 .1djatLe mot 1djat a le sens de “mettre en ordre”, “ranger”,“préparer”, “organiser”, “gérer”.

Je n’ai pas encore fait mes bagages4phom0yagn2mai2dai1djat1kra4pao ผมยังไมไดจัดกระเปา

J’ai rangé tes livres4phom1djat4nagn4su0khoun 3lèõ ผมจัดหนังสือคุณแลว

Page 114: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 114 -

4.2.4 .2haiLe mot 2hai qui signifie “donner”, “permettre”, “accorder”permet d’introduire le bénéficiaire d’une action : “pour”

Faites ça pour moi0tham2ni2hai4phom ทําน่ีใหผม

Il permet également d’introduire un souhait : “que”

Je voudrais qu’il vienne4phom1yak2hai4khao0ma ผมอยากใหเขามา

4.2.5 .4haiLe mot 4hai a le sens général de “disparaître”, donc celui de“se perdre”, “guérir”, “s’évanouir”, “se dissiper”, …

L'avion a disparu2khruagn0bin4hai0pai เคร่ืองบินหายไป

Mon ami est guéri2phuan4phom4hai3lèõ เพื่อนผมหายแลว

J’ai perdu ton livre4phom0tham4nagn4su0khoun4hai ผมทําหนังสือคุณหาย

4.2.6 .1ketLe mot 1ket signifie “naître”, “venir au monde”, “prendrenaissance”.

Son enfant naîtra demain2louk4khao1dja1ket2phrougn3ni ลูกเขาจะเกิดพรุงน้ี

Associé au mot 2khun “monter”, il signifie “se produire”,“arriver”, “survenir”, “se passer”.

Que vous est-il arrivé ?0mi1a0rai1ket2khun1kap0khoun มีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ

Page 115: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 115 -

4.2.7 .2khagnLe mot 2khagn “du côté” est utilisé pour définir une région del’espace.

Je resterai derrière vous4phom1dja1you2khagn4lagn0khoun ผมจะอยูขางหลังคุณ

Il marche devant4khao0den2khagn2na เขาเดินขางหนา

En bas2khagn2lagn ขางลาง

4.2.8 .2khõiDans sa forme négative, le mot 2khõi “petit à petit” signifie“pas très”, “pas tout à fait”.

J'apprends petit à petit4phom2khõi0rian ผมจะคอยๆเรียน

Il n’est pas très intelligent4khao2mai2khõi1tcha1lat เขาไมคอยฉลาด

4.2.9 .0khraiLe mot 0khrai “qui ?” signifie également “quelqu’un” et“personne”. On évite toute ambiguïté en lui associant les mots0mi “avoir”, “il y a” et 0khon “personne”.

Qui l’a vu ?0khrai2dai4hén4khao ใครไดเห็นเขา

Qui a-t-il vu ?4khao2dai4hén0khrai เขาไดเห็นใคร

Voit-il quelqu’un ?4khao4hén0khrai4mai เขาเห็นใครไหม

Page 116: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 116 -

Il a vu quelqu’un4khao2dai4hén0khrai0khon1nugn เขาไดเห็นใครคนหนึ่ง

Il n’a vu personne4khao2mai2dai4hén0khrai เขาไมไดเห็นใคร

Personne ne l’a vu2mai0mi0khrai2dai4hén4khao ไมมีใครไดเห็นเขา

Quelqu’un l’a vu0mi0khrai2dai4hén4khao มีใครไดเห็นเขา

4.2.10 .2khunLe mot 2khun a le sens de “monter”, “augmenter”, “s’élever”,“s’intensifier”, …

Le soleil se lève3phra0a3thit2khun พระอาทิตยขึ้น

Prendre un taxi2khun3thèk2si ขึ้นแท็กซี่

Le riz pousse bien2khao2khun0di ขาวขึ้นดี

S’améliorer0di2khun ดีขึ้น

4.2.11 .0klagnLe mot 0klagn qui signifie “milieu” permet de construire :

Nuit0khun คืน

Nuitée, De nuit, Dans la nuit0klagn0khun กลางคืน

Page 117: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 117 -

4.2.12 .2kõLe mot 2kõ est utilisé sous différentes formes.

Il est utilisé avec le mot 2dai “pouvoir” pour mettre enévidence la possibilité, l’acceptation.

Venez avec moi si vous voulez0pai1kap4phom2kõ2dai ไปกับผมก็ได

Il est utilisé avec le mot 0di “bien” “bon” pour mettre enévidence l’adéquation, la satisfaction.

Si vous partez maintenant, ce sera parfait0pai4dio3ni2kõ0di ไปเด๋ียวน้ีก็ดี

Il est utilisé pour rappeler une condition :

Dés qu’il partira, nous mangerons0phõ4khao1dja0pai0rao2kõ1dja0kin พอเขาจะไปเราก็จะกิน

Il est associé au mot 3lèõ “déjà” pour former :

Ensuite, Et puis3lèõ2kõ แลวก็

Allons y pour ça2kõ3lèõ0kan ก็แลวกัน

Ça dépend2kõ3lèõ1tè ก็แลวแต

4.2.13 .0lognLe mot 0logn a le sens de “descendre”, “diminuer”,“s’abaisser”, “s’affaiblir”, …

Il descend à la prochaine station4khao0logn2thi1sa4tha0ni2na เขาลงที่สถานีหนา

Se refroidir0yén0logn เย็นลง

Page 118: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 118 -

4.2.14 .0maLe mot 0ma “venir” peut indiquer l’achèvement de l’action.

Je n’aime pas ce que tu as fait4phom2mai2tchõp2thi0khoun0tham0ma ผมไมชอบที่คุณทํามา

Il peut être associé au mot 0pai “aller” pour exprimer “revenir”

D’où revenez-vous ?0pai4nai0ma ไปไหนมา

Je suis allé au marché4phom0pai2thi1ta1lat0ma ผมไปที่ตลาดมา

4.2.15 .1motLe mot 1mot a le sens de “faire défaut”, “manquer”.

Il n’y a plus d’eau3nam1mot3lèõ น้ําหมดแลว

Manquer de temps1mot0wé0la หมดเวลา

Il peut apporter l’idée de “entièrement”, “complètement”.

Ne manges pas tout1ya0kin1mot อยากินหมด

4.2.16 .3nuaLorsqu’on ne précise pas le type de viande, le mot 3nua“viande” est relatif à la viande de bœuf.

Viande de porc3nua4mou เนื้อหมู

Bœuf ou porc3nua4ru4mou เนื้อหรือหมู

Page 119: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 119 -

4.2.17 .0paiLe mot 0pai “aller” peut indiquer la continuation de l’action etmême prendre le sens de “trop” : Il boit trop

4khao1dum2mak0pai เขาดื่มมากไป

4.2.18 .0phaiLe mot 0phai “la région de” est utilisé pour préciser une régionde l’espace ou du temps : L’intérieur de la maison est frais

0phai0nai2ban0yén ภายในบานเย็น Je viendrai dans la semaine

4phom1dja0ma0phai0nai0a3thit3ni ผมจะมาภายในอาทิตยนี้

4.2.19 .3rapLe mot 3rap a le sens de “recevoir”, “accueillir”, “accepter”,“admettre”, “s’engager”. Je suis heureux d’accepter l’invitation

4phom0yin0di2thi1dja3rap0kham0tchen ผมยินดีที่จะรับคําเชิญ Je vais le chercher (le recevoir) à la gare

4phom1dja0pai3rap4khao2thi1sa4tha0ni3rot0faiผมจะไปรับเขาท่ีสถานีรถไฟ

4.2.20 .2riap3rõiLe mot 2riap3rõi a le sens de “convenable”, “correct”, “bienélevé”, “poli”, “sage”, “en ordre”, “en état”, “rangé”. C’est un enfant sage

4khao0pén1dék2riap3rõi เขาเปนเด็กเรียบรอย La chambre est faite

2hõgn0nõn2riap3rõi หองนอนเรียบรอย

Page 120: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 120 -

4.2.21 .2ruagnLe mot 2ruagn a le sens de “sujet”, “objet”, “histoire”,“thème”, “question”, “matière”. Que se passe-t-il ?

0mi2ruagn1a0rai มีเร่ืองอะไร De quelle affaire s’agit-il ?

0mi3thou3ra2ruagn1a0rai มีธุระเร่ืองอะไร C’est au sujet de mon voyage

0pén2ruagn0kan0den0thagn4khõgn4phomเปนเร่ืองการเดินทางของผม

4.2.22 .4siaLe mot 4sia a le sens de “perdu pour toujours” que ce soit pardétérioration “pourri” ou disparition “cesser d’avoir”. Il a perdu sa fille

4khao4sia2louk4sao4khõgn4khao0pai เขาเสียลูกสาวของเขาไป Perdre son temps

4sia0wé0la เสียเวลาIl signifie “payer” lorsque l’argent est donné sans contrepartie. Payer une amende

4sia2kha1prap เสียคาปรับ

4.2.23 .4siagnLe mot 4siagn a le sens de “son”, “bruit”, “voix”. Vous avez une belle voix

0khoun0mi4siagn0di คุณมีเสียงดี Entendez-vous le train ?

0khoun2dai0yin4siagn3rot0fai4mai คุณไดยินเสียงรถไฟไหม Comment prononcez-vous ce mot ?

0kham3ni1õk4siagn2wa1yagn0rai คําน้ีออกเสียงวาอยางไร

Page 121: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 121 -

4.2.24 .1sognLe mot 1sogn a le sens de “envoyer”, “expédier”, “livrer”,“passer”, “distribuer”, “émettre”.

Pouvez-vous me passez le sucre s’il vous plait1sogn3nam0tan2hai1nõi สงนํ้าตาลใหหนอย

Je l’ai accompagné à l’aéroport4phom0pai1sogn4khao2thi1sa4nam0bin ผมไปสงเขาท่ีสนามบิน

N’oublies pas de donner de tes nouvelles1ya0lum1sogn1khao อยาลืมสงขาว

4.2.25 .1souanLe mot 1souan permet de définir un sous-ensemble ou unepartie d’un élément. Nous aurons par exemple :

L’avant de la voiture1souan2na3rot สวนหนารถ

La plupart, La majorité1souan2mak สวนมาก

Un rabais, Une réduction1souan3lot สวนลด

4.2.26 .3tchétLe mot 3tchét a le sens général de “frotter avec un chiffon”,donc celui de “essuyer”, “nettoyer”, “astiquer”, …

S’essuyer3tchét0toua เช็ดตัว

Nettoyer la table3tchét3to เช็ดโตะ

Page 122: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 122 -

4.2.27 .0thagnLe mot 0thagn “chemin” permet de préciser les élémentsrelatifs à un déplacement “avec”, “en”, “par”.

En train, par le train0thagn3rot0fai ทางรถไฟ

Je viendrai en voiture4phom1dja0ma0thagn3rot ผมจะมาทางรถ

Je suis venu par Bangkok2phom0ma0thagn0krougn2thép ผมมาทางกรุงเทพฯ

4.2.28 .4thugnLe mot 4thugn “aboutir”, “atteindre” est souvent utilisé pourpréciser ou étendre le sens d’un autre mot.

On parle de toi0rao2phout4thugn0khoun เราพูดถึงคุณ

C’est le moment4thugn0wé0la ถึงเวลา

Il n’est pas encore midi0yagn2mai4thugn2thiagn ยังไมถึงเท่ียง

Moins de 300 baht2mai4thugn4sam3rõi0bat ไมถึงสามรอยบาท

4.2.29 .1titLe mot 1tit a le sens de “fixer”, “attacher”, “coller”.

Il y a beaucoup d’embouteillage3rot1tit2mak รถติดมาก

Contacter, Contagieux1tit1tõ ติดตอ

Page 123: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 123 -

4.2.30 .1tõLe mot 1tõ a le sens de “relier”, “connecter”, “joindre”,“envers”, “contre”.

Il est utilisé pour construire d’autres mots :

Marchander1tõ0ra0kha ตอราคา

Il est utilisé pour traduire “continuer” :

Je continuerai à lire demain4phom1dja1an1tõ2phrougn3ni ผมจะอานตอพรุงน้ี

Je continuerai la lettre demain1dja0tham21djot4mai1tõ2phrougn3ni จะทําจดหมายตอพรุงน้ี

Le film continuera à 19 heures4nagn1dja4tchai1tõ0wé0la2thoum หนังจะฉายตอเวลาทุม

Il est utilisé pour traduire “par”, “pour” :

Cinq baht pour trois kilos4sam1ki0lo1tõ2ha0bat สามกิโลตอหาบาท

4.2.31 .2tonLe mot 2ton “début”, “origine”, “source” est souvent utilisépour construire d’autres mots. Nous aurons par exemple :

Arbre2ton3mai ตนไม

Une source d’eau2ton3nam ตนน้ํา

Le début de la rue2ton1tha4non ตนถนน

Le début du mois2ton0duan ตนเดือน

Page 124: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 124 -

4.2.32 .0tõnLe mot 0tõn permet de définir une partie de temps :

La matinée0tõn3tchao ตอนเชา

Maintenant0tõn3ni ตอนนี้

Au début0tõn2ton ตอนต น

4.2.33 .0trognLe mot 0trogn a le sens de “droit”, “direct”. Il est utilisé à lafois pour :

les personnes “loyal”, “honnête”, “impartial”

l’espace “tout droit”, “droit devant”

le temps “précis”, “ponctuel”.

C’est un homme juste4khao0pén0khon0trogn เขาเปนคนตรง

Allez tout droit0trogn0pai ตรงไป

Il part à l’heure4khao0pai0trogn0wé0la เขาไปตรงเวลา

4.2.34 .2wagnLe mot 2wagn a le sens de “libre”, “vide”, “disponible”.

Mon verre est vide2kèõ4phom2wagn3lèõ แกวผมวางแลว

Cette place est-elle libre ?2thi3ni2wagn4mai ที่นี้วางไหม

Page 125: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

- 125 -

4.2.35 .0yaLe mot 0ya “médecine”, “médicament”, “remède” sert depréfixe à de nombreux produits :

Mercurochrome0ya0dègn ยาแดง

Insecticide0ya2kha3ma0lègn ยาฆาแมลง

4.2.36 .1youLe mot 1you a le sens de “être”, “habiter”, “se trouver à”,“rester”, “occuper”.

Où habitez-vous ?0khoun1you2thi4nai คุณอยูที่ไหน

Rester à la maison1you1kap2ban อยูกับบาน

Bien vivre1you0di0kin0di อยูดีกินดี

Il permet d’insister sur la persistance d’un action :

Il pleut depuis longtemps4fon1tok1you0nan3lèõ ฝนตกอยูนานแลว

Page 126: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la
Page 127: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

5. INDEX

A

A....................................91appartenance ..............56destination...................85lieu...............................84moment .......................88

Abord (d’ ~) ..................88Accident .......................42Accueillir ......................64Acheter.........................66Acteur...........................53Addition........................53Admirer ........................59Adresse ........................49Aéroport .......................48Afrique..........................46Age ...............................38Agence .........................47Agréable.......................71Aider .............................65Aigre .............................71Ail..................................45Ailleurs .........................83Aimer ............................64Ainsi .............................79Ajouter..........................68Alcool ...........................42

Allemand...................... 46Aller ..................61, 64, 80Allumer......................... 68Allumette...................... 54Ambassade.................. 47Amener......................... 64Américain..................... 47Amérique ..................... 46Ami ............................... 51Amoureux .................... 74Amuser (s’~) ................ 63Ananas......................... 44Anglais ......................... 46Animal .......................... 39Année ........................... 87Appeler...................64, 92Apporter.................64, 66Appréhender ............... 74Apprendre..............63, 93Appuyer ....................... 67Après......................85, 88Après-demain.............. 87Après-midi ................... 86Arabe............................ 46Araignée....................... 40Arbre ............................ 35Argent ....................36, 53

Page 128: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Armoire ........................49Arracher .......................67Arrêt de bus .................48Arrêter ..........................58Ascenseur....................49Asie...............................46Aspirine........................42Asseoir (s’~) ................61Assez............................76Assiette ........................50Attendre .......................61Attraper ........................66Aucun ...........................76Aujourd’hui ..................87Aussi ......................77, 78Aussitôt........................88Autant...........................77Autobus........................48Autour ..........................84Autre.............................57Autrefois ......................88Avant ......................85, 88Avant-hier ....................87Avare ............................72Avec........................69, 78Avion ............................48Avoir .................58, 81, 93

déjà .............................89

B

Bagage .........................53Bague ...........................45

Baigner......................... 62Baisser ......................... 67Balayer ......................... 63Baleine ......................... 40Banane......................... 44Bangkok....................... 47Banque......................... 47Bar ................................ 40Baratineur .................... 72Barbe............................ 41Bas ............................... 69Bateau.......................... 48Bâtiment....................... 47Beau ............................. 70Beaucoup..................... 76Beau-père .................... 50Bébé ............................. 38Belge ............................ 47Belle-mère.................... 51Beurre .......................... 44Bien .............................. 70Bientôt.......................... 88Bière ............................. 44Bijouterie ..................... 48Bijoutier ....................... 53Birmanie....................... 46Bizarre.......................... 71Blanc ............................ 70Blessure....................... 42Bleu .............................. 70Bœuf.......................39, 42Boire............................. 63

Page 129: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Bois ........................36, 37Bol.................................50Bon ...............................70Bonze ...........................38Bouche .........................41Bouddha.......................38Bout ..............................83Bouteille .......................50Bowling ........................54Boxe .............................54Boxeur..........................53Bras ..............................41Briquet..........................54Brisé .............................73Brosse à dent ..............50Brosser.........................62Bruit ..............................71Bruyant.........................71Bureau..........................47Bus ...............................48

C

Cacher ..........................67Cadeau .........................53Cafard...........................40Café ..............................45Cahier ...........................54Calamar ........................40Caleçon ........................45Calme .....................71, 74Cambodgien ................46Camion .........................48

Campagne.................... 47Canal ............................ 35Canard.......................... 39Car ................................ 79Carnet........................... 54Carotte ......................... 43Carrefour...................... 48Carte d'identité............ 38Cassé ........................... 73Casser .......................... 68Ce ...........................56, 94Ceci .............................. 56Celui-ci ......................... 56Cendrier ....................... 54Certain....................58, 59Certains........................ 76Cet ..........................56, 94Chaise .......................... 49Chambre ...................... 49Champignon................ 44Chance......................... 54Changer ....................... 68Chanson....................... 54Chanter ........................ 60Chanteur ...................... 53Chapeau....................... 45Chaque.............57, 76, 78Chat .............................. 39Chatouiller ................... 65Chaud........................... 71Chauffeur ..................... 52Chaussette .................. 45

Page 130: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Chaussure....................45Chemise .......................45Cher ..............................72Chercher ......................67Cheval ..........................39Cheveux .......................41Chiang Mai ...................47Chien ............................39Chiffre...................75, 102Chinois .........................46Choisir..........................59Chose ...........................53Chou .............................44Chou-fleur ....................44Ciel................................35Cigarette.......................54Cinéma ...................48, 53Citron............................44Clair ..............................71Clef ...............................49Climat ...........................36Climatisé ......................49Cochon.........................39Coco .............................44Cœur.............................41Coiffeur ..................48, 52Collier ...........................45Combien ?....................82Commander .................65Comme .........................77Commencer .................58Comment ? ..................82

Comprendre................. 59Compter ....................... 63Concombre.................. 43Conduire ................61, 64Connaître ..................... 59Conseiller..................... 65Constipé....................... 42Content ........................ 74Continuer ..................... 58Coquillage.................... 40Coréen.......................... 46Corps............................ 41Côté ........................83, 85Cou ............................... 41Coucher (se ~)............. 61Couleur ........................ 70Couper ......................... 67Courant ........................ 71Courber ........................ 68Courir ........................... 60Court ............................ 69Couteau........................ 50Coutume ...................... 55Crabe............................ 40Craindre ....................... 74Crayon.......................... 54Crevette........................ 40Crier.............................. 60Crocodile ..................... 39Croire ........................... 59Cru................................ 73Cuillère......................... 50

Page 131: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Cuir ...............................37Cuire .............................62Cuisine .........................49Cuisiner........................62Cuit ...............................73Culotte..........................45Curry.............................43

D

Danslieu...............................84moment .......................88

Danser ..........................63Dauphin........................40De

appartenance ..............56lieu...............................84

Début ............................83Décider .........................59Dedans .........................84Défaire ..........................67Défense de ...................55Dehors..........................84Déjà...............................88Demain .........................87Demander...............60, 95Demi .......................75, 96Dent ..............................41Dentifrice......................50Dentiste ........................52Dépêcher (se ~) ...........61Déplacer .......................67

Depuis ....................85, 89Déranger ...................... 65Dernier ......................... 57Derrière ........................ 84Descendre.................... 61Déshabiller................... 62Dessert......................... 44Dessiner....................... 63Dessous....................... 84Dessus ......................... 84Devant .......................... 84Deviner......................... 59Devoir........................... 58Diamant........................ 36Diarrhée ....................... 42Différent ....................... 77Difficile ......................... 71Dimension.................... 55Diminuer ...................... 68Dire ............................... 60Direction ...................... 85Diriger .......................... 65Distance....................... 85Divorcer ....................... 65Docteur ........................ 52Doigt............................. 41Donc .......................79, 80Donner ......................... 66Dont.............................. 57Dormir .......................... 61Dos ............................... 41Doucement .................. 71

Page 132: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Douloureux ..................73Douter...........................59Droit (tout ~) ................85Droite............................85Dur ................................70

E

Eau..........................37, 44Éclair ............................36Ecœuré.........................74École.............................47Écouter.........................60Écrire ............................63Égal...............................77Électricité .....................37Éléphant .......................39Élever............................65Elle ................................56Embêter........................65Embrasser....................60Emmener......................64Emploi ..........................52Emporter ......................66Emprunter ....................66En............................69, 85Encore ..........................96

en plus.............76, 88, 89maintenant ............88, 89

Énervé ..........................74Enfant ...............38, 51, 97Ennuyer (s’~) ...............63Ennuyeux .....................71

Enseigner..................... 65Ensemble ..................... 78Ensuite ......................... 88Entendre ...................... 60Entre............................. 85Entrer ........................... 61Enveloppe.................... 54Environ......................... 76Envoyer........................ 66Épais ............................ 69Épouse ......................... 51Éprouver ...................... 60Escalier ........................ 49Espérer......................... 59Essayer ........................ 59Essence ....................... 37Essuyer ........................ 62Est ................................ 85Est-ce que ?................. 81Et .................................. 78Etage ............................ 49Éteindre........................ 68Éternuer ....................... 63Étoile ............................ 35Étrange......................... 71Être .........................58, 97Étroit............................. 69Étudier.......................... 63Europe.......................... 46Exact ............................ 72Excepté ........................ 78Excité ........................... 74

Page 133: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Excuser ........................65Excusez-moi ................80Expliquer......................60Extérieur.......................84

F

Face ..............................83Fâché............................74Facile ............................71Façon............................69Faim (avoir ~)...............73Faire..............................58Famille..........................50Fatigué .........................73Faux..............................72Femme..........................38

épouse ........................51Fenêtre .........................49Fer.................................36Fermer ..........................68Fesse ............................41Feu................................37

rouge ...........................48Fiancer (se ~)...............64Fièvre............................42Fille ...............................38

progéniture ..................51Film...............................53Fils ................................51Fin...........................83, 98Final ..............................57Fini ................................74

Finir ......................58, 109Fixer ............................. 67Flatteur......................... 72Fleur ............................. 35Fleuve........................... 35Fois.........................89, 98Foncé ........................... 71Fonction....................... 52Football ........................ 54Forêt ............................. 35Forme (en ~) ................ 73Fort .........................70, 71Fourchette ................... 50Fourmi.......................... 40Fragile .......................... 70Franc ............................ 72Français ....................... 47Frapper......................... 65Frère ............................. 51Frire .............................. 62Froid .......................71, 99Fromage....................... 44Fruit .............................. 44Futur.....................88, 103

G

Gagner ......................... 63Garçon ......................... 38Gardien ........................ 52Gare.............................. 48Garer (se ~).................. 61Gâteau.......................... 44

Page 134: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Gauche .........................85Gaz................................37Genre....................55, 108Gentil ............................72Gifler.............................65Glace ............................44Golf ...............................54Goût..............................70Goûter ..........................62Gramme........................75Grand............................69Grand-mère..................50Grand-père...................50Gras ..............................69Gratuit ..........................72Griller............................62Gris ...............................70Gronder ........................65Gros..............................69Guérir ...........................73Guide ............................52Guitare..........................54

H

Habiller .........................62Habitant..................46, 99Habituel ........................71Haut ..............................69Hésiter ..........................59Heure ....................86, 100Heureux........................74Heurter .........................68

Hier ............................... 87Hippopotame............... 39Hirondelle .................... 39Homme......................... 38Honnête........................ 72Hôpital.......................... 47Hors.............................. 84Hôtel ............................. 47Huile ............................. 45

I

Ici .................................. 83Idiot .............................. 72Il y a

durée........................... 88présence ..................... 58

Il... ................................. 56Ile .................................. 35Illustré .......................... 54Important ..................... 72Indien ........................... 46Infirmière...................... 52Information .................. 55Ingénieur...................... 52Insecte.......................... 40Insistance .................. 101Insolent ........................ 72Installer ........................ 67Instant .......................... 89Instituteur .................... 52Intelligent ..................... 72Interdiction .................. 80

Page 135: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Interdire..................55, 95Intéresser (s’~) ............59Intérieur........................84Interpeller.....................64Interroger .....................60Inviter............................64Irrité ..............................74Italien............................47Ivre ................................73

J

Jaloux...........................72Jamais ..........................89Jambe...........................41Japonais.......................46Jaune............................70Je... ...............................56Jeter..............................66Jeu ................................54Jeune............................73Joli ................................70Jouer ............................63Jour ........................86, 87Journal .........................54Jupe..............................45Jusqu’à...................85, 89

K

Kilogramme .................75Kilomètre......................75

L

Là.................................. 83Là-bas .......................... 83Lac................................ 35Lâcher .......................... 66Laid............................... 70Lait................................ 45Laitue ........................... 43Lancer .......................... 66Langue

langage ....................... 46organe......................... 41

Laotien ......................... 46Lapin ............................ 39Large ............................ 69Laver ............................ 62Lecture ......................... 54Légume ........................ 43Lent .............................. 71Lequel ? ....................... 82Lettre ............................ 54Lever ............................ 67

(se ~)........................... 61Lézard .......................... 39Libre ............................. 74Linge ............................ 45Lion .............................. 39Lire ............................... 63Lit.................................. 49Litchi ............................ 44Litre .............................. 75

Page 136: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Livre..............................54Loi .................................55Loin...............................85Long .............................69

(le ~ de).......................84Longtemps...................89Lorsque ........................88Louer ............................66Lourd ............................69Lune..............................35Lunettes .......................45

M

Magasin........................48Maigre...........................69Maillot ...........................45Main ..............................41Maintenant ...................88Mais ..............................79Maison..........................49Mal (avoir ~) .................73Malade ..........................73Maladie .........................42Malchance....................54Malgré...........................79Malheureux ..................74Manger .........................62Mangoustan .................44Mangue.........................44Maquiller ......................62Marchander..................66Marché..........................47

Marcher ........................ 60Mari............................... 51Marier (se ~)................. 65Masser.......................... 65Matin............................. 86Mauvais........................ 70Mécanicien................... 53Médicament ................. 42Même............................ 79Menteur ........................ 72Mer................................ 35Merci............................. 80Mercurochrome........... 42Mère.............................. 50Métal............................. 36Mètre ............................ 75Mettre ........................... 67Midi............................... 86Milieu............................ 83Mince............................ 69Minute .......................... 86Moineau ....................... 39Moins............................ 77Mois.............................. 87Mollusque .................... 40Moment ........................ 89Montagne..................... 35Monter .......................... 61Montre .......................... 45Moquer (se ~) .............. 65Morceaux (en ~) .......... 73Mordre.......................... 60

Page 137: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Mort ..............................42Mot................................55Moto..............................48Mou...............................70Mouchoir ......................45Mouillé..........................74Mourir ...........................61Moustache ...................41Moustique ....................40Mouton .........................39Mûr................................73Musicien.......................53Musique........................54

N

N’importeoù ................................83quand ..........................88qui ...............................57quoi .............................57

Nager ............................63Naître ............................61Neige ............................36Nettoyer........................63Neuf ..............................73Nez................................41Nième ...................57, 103Noir ...............................70Nom ..............................38Nombre...........55, 75, 102Non ...............................81Nord..............................85

Nourriture .................... 42Nous ............................. 56Nouveau....................... 73Nouvelle ....................... 55Nuage ........................... 36Nuit ............................... 86Nulle part ..................... 83Numéro ........................ 55

O

Objet............................. 53Occasion.................... 103

opportunité.................. 53pas neuf ...................... 73

Occidental.................... 46Occupation .................. 52Odeur ........................... 71Oeuf.............................. 43Oignon ......................... 44Oiseau .......................... 39Omelette....................... 43Opportunité ................. 53Or.................................. 36Orage............................ 36Orange ...................44, 70Ordinaire ...................... 71Oreille........................... 41Organiser ..................... 63Oser.............................. 59Ou ................................. 78Où ................................. 57Où ?.............................. 82

Page 138: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Oublier..........................59Ouest ............................85Oui ..........................80, 81Ouvrier .........................52Ouvrir............................68

P

Pain...............................44Panne (en ~).................73Pantalon .......................45Papaye..........................44Papier ...........................54Par

équivalence.................78Parce que .....................79Pardon..........................80Pareil ............................77Paresseux ....................72Parler ............................60Participer......................65Partie ............................83Partout..........................83Passé....................88, 103Passeport.....................38Pastèque ......................44Pattaya .........................47Payer.............................66Pays................46, 47, 103Peigne ..........................50Peigner .........................62Peinture........................70Pendant ........................89

Penser .......................... 59Perdre.............63, 67, 104Père .............................. 50Perle ............................. 36Perroquet ..................... 39Personne

aucun être................... 57être humain................. 38

Petit .............................. 69Peu .......................76, 105

à peu ........................... 71Peur (avoir ~)............... 74Pharmacie.................... 48Photo............................ 53Photographe................ 53Phrase .......................... 55Phuket .......................... 47Piano ............................ 54Pièce............................. 49Pied .............................. 41Pierre............................ 36Piment .......................... 45Pimenté ........................ 70Placard ......................... 49Plage ............................ 35Plaie.............................. 42Plaisant ........................ 71Plaisanter..................... 60Plat ............................... 50Plein ............................. 74Pleurer.......................... 60Plier .............................. 68

Page 139: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Plonger.........................63Pluie..............................36Plus...............................77Plus tard.......................88Plusieurs ..............76, 105Poil................................41Pois...............................44Poisson ........................40Poivre ...........................45Police............................52Policier .........................52Pomélo .........................44Pomme de terre ...........44Pompiers......................52Porc ........................39, 42Port ...............................48Porte .............................49Porter............................67Poser ............................67Possible .......................58Poste ............................47Poste de police............47Poulet .....................39, 42Pour ............................106

destination...................85équivalence.................78intention.......................79

Pourquoi ? ...................82Pousser ........................67Pouvoir .............58, 80, 81Précédent.....................57Prénom.........................38

Préparer ....................... 62Près .............................. 85Prêt ............................... 74Prêter............................ 66Prier.............................. 80Prix ............................... 53Probable....................... 58Problème...................... 55Prochain....................... 57Produire (se ~)............. 61Professeur ................... 52Profond ........................ 69Promener (se ~)........... 63Propre .......................... 74Province....................... 47Punir............................. 65Punition........................ 55

Q

Quand........................... 88Quand ? ....................... 82Quantité ....................... 55Que .................57, 79, 107Que ?............................ 82Quel ?........................... 82Quelqu’un .................... 57Quelque

chose .......................... 57part.............................. 83

Quelquefois ................. 89Quelques..............76, 105Question .................... 107

Page 140: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Qui ................................57Qui ? .............................82Quoi ?...........................82

R

Raconter.......................60Radio ............................49Ranger..........................63Rapide ..........................71Rappeler (se ~) ............59Rarement..............89, 108Raser ............................62Rasoir ...........................50Rassasié.......................74Recevoir .................64, 66Récompense................55Reculer .........................61Réfrigérateur................49Regarder ......................59Région ....................47, 83Regretter ......................65Régulier........................71Reine ............................38Relier ............................67Religion ........................46Remplir.........................68Rencontrer ...................64Rendez-vous................64Rendre....................58, 66Réparer.........................68Repas ...........................42Repasser ......................63

Répondre ..................... 60Reposer (se ~) ............. 61Requin.......................... 40Réserver....................... 66Ressentir...................... 60Restaurant ................... 48Rester........................... 61Retirer .......................... 67Retourner..................... 61Réussir......................... 58Réveil ........................... 49Réveiller ....................... 62Rêver ............................ 59Rhinocéros .................. 39Rhume.......................... 42Rien .............................. 57Rire ............................... 60Rivière .......................... 35Riz................................. 43Robe ............................. 45Roi ................................ 38Rose ............................. 70Rôtir.............................. 62Rouge........................... 70Rue ............................... 48Russe ........................... 47

S

Sac................................ 53Saison .......................... 36Salade .......................... 43Salaire .......................... 53

Page 141: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Sale...............................74Salé...............................70Salir...............................63Salle..............................49Sang .............................41Sans..............................78Santé ............................42Saoul ............................73Sauce de poisson........45Sauf ..............................78Sauter

bondir ..........................61cuire ............................62

Savoir ...................59, 108Savon............................50Savoureux....................70Sec................................74Seconde .......................86Secrétaire.....................52Seiche...........................40Sein...............................41Sel .................................45Semaine .......................87Semblable ....................77Sentir ......................60, 71Séparer.........................67Serpent.........................39Serviette .......................50Seulement ....................76Shampoing...................50Si.. .................................79Singe ............................39

Sinon ............................ 79Société ......................... 52Sœur............................. 51Soie .............................. 37Soif (avoir ~) ................ 73Soi-même..................... 57Soin (prendre ~) .......... 65Soir ............................... 86Soldat ........................... 52Soleil ............................ 35Solide ........................... 70Sombre......................... 71Sommeil (avoir ~)........ 73Somnifère .................... 42Son ............................... 71Sorte.....................55, 108Sortir ............................ 61Souffler ........................ 60Soulever....................... 67Soupçonner................. 59Soupe ........................... 43Sourire ......................... 60Souris........................... 39Sous ............................. 84Souvenir....................... 53Souvenir (se ~) ............ 59Souvent................89, 108Sport............................. 54Station.......................... 48Style ............................. 55Stylo ............................. 54Sucer ............................ 60

Page 142: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Sucre ............................45Sucré ............................71Sud................................85Suisse...........................47Suivant .........................57Suivre ...........................64Sujet .............................55Sur ................................84

T

Table.............................49Taché............................74Tailleur ...................48, 52Tasse ............................50Taxi ...............................48Teck ..............................37Téléphone ....................49Téléphoner...................64Télévision.....................49Tempête .......................36Temple..........................47Temps

climat...........................36moment .......................88

Tenir .............................66Tennis...........................54Terminé ........................74Terminer...............58, 109Terre .............................35Tester ...........................68Tête...............................41Thaïlandais ..................46

Thé................................ 45Théâtre ......................... 48Ticket............................ 53Tigre ............................. 39Timbre .......................... 54Tirer .............................. 67Tissu............................. 37Toilette ......................... 49Tomate ......................... 43Tomber......................... 61Tonnerre ...................... 36Tordre........................... 68Toujours...............89, 108Touk-touk..................... 48Tourner ........................ 61Tous ........................... 105Tousser ........................ 63Tout .............................. 76Tradition....................... 55Train ............................. 48Tranquille..................... 74Travail ..................52, 110Travailler ...................... 63Tremblement

de terre........................ 36Très .............................. 76Tricycle ........................ 48Triste ............................ 74Trompette .................... 54Trop .............................. 76Trouver......................... 67Tu.................................. 56

Page 143: CopyLeft : Charles Degnau · CopyLeft : Charles Degnau 2012 : Ce livre est maintenant libre. Vous pouvez le copier, le modifier, l’imprimer et le diffuser selon les termes de la

Tuer ..............................65Type..............................55

U

Unique ..........................76Urgent...........................72Utile ..............................72Utiliser ..........................68

V

Vacances......................53Vache............................39Vélo...............................48Vendre ..........................66Venir ...............61, 64, 118Vent ..............................36Ventilateur....................49Ventilé ..........................49Ventre ...........................41Verre .......................36, 50Vers ..............................85

environ ........................76Vert .........................70, 73Veste.............................45Vêtement ......................45Vétérinaire....................52Viande ..........................42Vide...............................74

Vider ............................. 68Vie................................. 42Vieillard ........................ 38Vietnamien................... 46Vieux ....................73, 110Village .......................... 47Ville............................... 47Vin ................................ 44Vinaigre........................ 45Violet ............................ 70Visiter ........................... 63Vivant ........................... 42Voici ............................. 94Voir .................59, 64, 111Voiture.......................... 48Volage .......................... 72Voler

dérober........................ 65survoler ....................... 60

Vomir............................ 63Vouloir....................58, 81Vous ............................. 56Voyage ......................... 53Voyager........................ 63Vrai ............................... 72

Y

Yeux ............................. 41