Upload
trinhdang
View
218
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Daniel and Florence Cathiard ont voulu faire
vivre aux visiteurs une expérience unique à deux
pas du Château : leur “Forêt Eveillée” de 8
hectares est devenue le lieu d’expression
privilégié de jeunes artistes contemporains, en
majorité Bordelais. Leurs œuvres sont exposées
aux éléments et « vivent » avec la nature en
totale communion pour certaines ou au contraire
pour d’autres en opposition créatrice… Mais
toutes s’inscrivent dans la manière de faire et de
penser du Château Smith Haut Lafitte : le respect
de l’environnement et de la biodiversité.
« Nous pensons que dans nos chais, notre ferme aux chevaux, notre tonnellerie ou nos vignes, nos
artisans pratiquent une forme d’art. D’ailleurs, ils ont adoré être associés au projet et ne cessent
d’aider les artistes à installer leurs œuvres. Jeu de mot mis à part, dans agriculture on peut voir
« culture » et dans esthétique, il faut voir « éthique ». »
Dès le samedi 1er juillet, les visiteurs seront invités à regarder les jeux de lumière autour d’un
sentier parsemé d’œuvres d’art qui serpentent entre arbres, fleurs, ruisseaux et vignes. Ils pourront
aussi écouter, toucher, sentir, et finalement goûter la nature autour d’eux, pendant 2 heures de
promenade avec une vingtaine de pauses esthétiques.
Daniel and Florence Cathiard decided to have
visitors live a unique experience at Château
Smith Haut Lafitte : their 8 hectares “Forêt
Eveillée” is a way of expression for young
local contemporary artists. Their art works are
subjected to elements and ‘live” in total
communion with Nature for some of them, or
on the contrary for others, in opposition… But
they all represent the philosophy of Château
Smith Haut Lafitte : the respect for the
environment and the biodiversity.
“We trust that in our cellars, our farm of horses, our cooperage or in our vines, our craftsmen
make their own art. Besides they loved to be associated to this project and help the artists in setting
up their artworks. Playing on words, in “agriculture” one can see “culture” and in “esthetics”,
“ethics”.”
Starting Saturday the first of July, visitors will be able to look at the games of lights all along the
path scattered with art works which wind between trees, flowers, streams and vines. They will be
able to hear, touch, smell, and finally taste the surrounding nature, during a 2 hours walk.
Des 5 sens, aux animaux du sentier…
découvrez les 20 pauses poétiques, dans l’ordre d’apparition From the 5 senses to the animals of the path,
let’s discover the 20 poetic breaks, in order of apparition
L’ouïe : « L’île aux Sons » / Hearing : « L’île aux Sons »
Le Château Le Thil
Le Château du Thil a appartenu au XIXème à la même famille que le Château
Smith Haut Lafitte, celle de Lodi Duffour Dubergier : Maire de Bordeaux,
Président de la Chambre de Commerce, il signa le classement de 1855 des vins
du Médoc. Quant à Désirée Clary, sa grand tante, elle fut l’épouse de Jean-
Baptiste Bernadotte, Roi de Suède et de Norvège dont les descendants occupent
encore le trône. Le parc du Thil créé par Louis Ferdinand Fischer est désormais
classé.
In the 19th century, Château Le Thil belonged to the Duffour-Dubergier family,
also owners of Château Smith Haut Lafitte at the time. Lodi Duffour-Dubergier
was variously Mayor of Bordeaux, President of the Chamber of Commerce, and
signer of the official classification of the wines of the Médoc in 1855. Désirée
Clary, his great aunt, was the wife of Jean-Baptiste Bernadotte, King of Sweden
and Norway, whose descendants still sit on the throne. The grounds of Château
le Thil were designed by landscape architect Louis Ferdinand Fischer and are
now a listed historic site.
Le toucher : La source / Touch : La source Venez déchiffrer le langage des arbres et des lichens : n’hésitez pas à « embrasser
» le grand chêne, sentez l’écorce contre votre peau. Caressez aussi l’âme lisse du
vieil hêtre tombé depuis longtemps près du jardin de mousse, au sommet de la
source. Faites un vœu sur le petit siège en pierre tordue de la « sorcière ».
Come and decipher the language of the trees and the lichen: don't hesitate to
"kiss" the great oak and feel its bark against your skin. Caress the smooth soul of
the old beech that fell a long time ago near the moss garden, overlooking the
spring. Make a wish on the little twisted stone "witch's" seat.
La vue : les « Injonctions Paradoxales »
La Palombière/ The Palombière Glissez-vous dans la palombière restaurée (mais pas utilisée), véritable « fort
Vauban en fougères » qui revisite les traditions ancestrales des chasseurs des
Landes. Serez-vous atteints par la « fièvre bleue » ?
Take a peek inside the restored (but unused) dovecote, a veritable "mini-fortress
among the ferns", representing the ancient hunting traditions in the Landes forest.
Will you catch the "blue "fever"?
Monsieur & Madame Blaireau / Mr & Mrs Badger
Un couple de blaireaux a élu domicile dans nos bois. Cet animal est
reconnaissable aux bandes longitudinales noires qu’il porte sur son museau blanc
et peut mesurer jusqu’à 90cm. Il ne sort que la nuit pour se nourrir. Le mâle se
nomme un blaireau et la femelle est une blairelle. Le bébé est un blaireautin.
Durée de vie moyenne : 15 ans. Soyez attentifs !
A couple of badgers have taken up residence in our woods. They're easy to
recognise with long black stripes on their white snouts and can measure up to 90
cm long. They only come out at night for food. The male is called a boar, the
female a sow and their offspring are known as cubs. Average life expectancy: 15
years. Be careful!
Les Skis de Gulliver / Gulliver ’s Skis
La Bacchante « Avec Plaisir »
Le cuvier des jeunes vignes / The vat room for
young vines
Plongez votre regard dans le cuvier 100%
gravitaire des jeunes vignes de Smith Haut
Lafitte et, durant le temps des vendanges,
observez le captage et le recyclage en
bicarbonate du CO2 émis par la fermentation
des raisins : ce travail en économie circulaire a
permis au château d’être invité à donner son
témoignage à la COP21.
Plunge your gaze into the 100% gravity-flow
vat room for young Smith Haut Lafitte vines
and, during the harvests, observe the collecting
of the CO2 emitted by the fermenting grapes
and its recycling as bicarbonate = this circular
economy work earned the chateau an invitation
to tell its story at COP21
Le chai furtif / The Chai Furtif
Bâti dans une carrière naturelle avec une
volonté écologique affirmée, notre chai est
maintenant passé, et nous en sommes fiers, en énergie positive.
L’immense épingle de sûreté évoque le fossé des générations qui existe aussi entre
les vignes jeunes plus vigoureuses mais moins complexes, et les vignes anciennes,
faibles en rendement mais intenses en saveurs.
Built with a deliberately ecological approach in a natural quarry, our wine cellar
has now switched, much to our pride and satisfaction, to positive energy.
The giant safety pin evokes the generation gap that also exists between the young,
more vigorous but less complex vines and the old vines with a low yield but intense
flavors.
Le toit végétal/ The green roof Au milieu du sentier fleuri, observez le silence et la magie des chais où reposent
nos barriques, grâce au « périscope » fabriqué par notre maître de chai et ses amis
artisans. Puis prenez l’escalier pour descendre du toit et remontez ensuite jusqu’à
la passerelle belvédère.
In the middle of the flowery path, observe the silence and the magic of the cellars
where our barrels are at rest, using the "periscope" made by our cellar master
and his artisan friends. Then take the stairs down from the roof and climb back
up to the panoramic walkway.
L’épouvantail / The scarecrow « Union »
Le jardin des senteurs : Les vins Blancs de Smith Haut Lafitte
Amusez-vous à travers le jardin des senteurs à discerner les arômes de nos vins
blancs au style affirmé et reconnaissable. Retrouvez les notes d’agrumes et de
fleurs, de fruits à chair blanche, d’épices mais aussi les touches minérales et
iodées.
The Scented Garden : Smith Haut Lafitte white wines
Have fun in the Scented Garden identifying the aromas of our white wines with
their distinctive and recognizable style. You will find notes of citrus fruit and
flowers, white-fleshed fruits, spices, but also a mineral and iodine touch.
Le jardin des senteurs : Les vins Rouges de Smith Haut Lafitte
Découvrez les arômes des vins rouges de notre Château qui sont à la fois
classiques par les petits fruits rouges et noirs, uniques par les notes de réglisse, de
graphite et de fumée qui proviennent des silex de nos graves Günziennes.
The Scented Garden : Smith Haut Lafitte red wines
Discover the aromas of Smith
Haut Lafitte red wines with
classic notes of small red and
black fruits, and unique
touches of liquorice, graphite
and smoky flint from the
Gunzian gravels.
Le jardin des senteurs : Les
senteurs d’autrefois
Qu’elles soient décoratives,
aromatiques, ou encore
médicinales, laissez-vous
envoûter par les senteurs
oubliées ou insoupçonnées
des géraniums mentholés, du basilic anis, du menthe banane, ou encore de
l’épinard-fraise…
The Scented Garden : The scents of yesterday
Yield to the decorative, aromatic and medicinal charm of forgotten and
unexpected scents like mentholated geranium, anise basil, banana mint and
strawberry spinach.
Le jardin des senteurs : Les senteurs Caudalie
Ce jardin est un concentré de fragrances que vous retrouverez dans les différents
soins Caudalie : rose, camomille ou même carotte et fleur de vigne en saison…
on raconte que la Reine de Hongrie, Elizabeth de Pologne, utilisait au XIVe siècle
un alcoolat de romarin qui l’aida à conserver sa beauté et son teint éclatant au fil
des ans.
The Scented Garden : The scents of Caudalie
This garden is a concentrate of fragrances you will find in the different Caudalie
treatments: rose, camomile and even carrot, as well as vine blossoms in season.
Legend has it that in the forteenth century Elizabeth of Poland, Queen of Hungary,
used an alcoholate of rosemary to preserve her beauty and glowing complexion
over the years.
La Basse-Cour de l’Airial / Farm animals Des poules pour les œufs frais, des
paons pour leur beauté, une chèvre et
le bouc nain qui éloigne les
prédateurs grâce à son odeur si
particulière et son côté combatif.
Chickens for fresh eggs, peacocks
for their beauty, a nanny goat, and a
dwarf billy goat that repulses
predators due to his unusual odour
and combative character.
Les Lamas / The llamas Petits camélidés affectueux d’Amérique du Sud, ils s’adaptent très bien au climat
bordelais : nous essaierons même de les faire travailler dans les vignes du Château
pendant les vendanges. Il faut être avec eux aussi doux que leurs pelages.
These affectionate small camelids from South America adapt very well to the
Bordeaux climate. We will even try to have them work in the vineyards during the
harvest. You need to be as be as soft and gentle with them as their fur is.
La tisanerie / The tisanerie
Voici la pharmacie des vignes du Château Smith Haut Lafitte. Visitez la tisanerie
à l’étage de l’airial où nos herbes sèchent. Nous avons planté l’absinthe, l’achillée
millefeuilles, la consoude, la valériane, la tanaisie, pour notre culture en
biodynamie.
This is Château Smith Haut Lafitte's vine pharmacy on the first floor where herbs
are dried. We planted absinthe, yarrow, comfrey, valerian, and tansy to make
tisanes to use on our biodynamic vines.
La Salle de Dégustation / Tasting room
Le dernier des 5 sens… mais pas le moindre ! The last of the 5 senses… but not
the least !
COLLECTION
Quelques-unes des œuvres de la collection du Land Art réalisées en majorité par des
artistes régionaux (Beaux Arts, Fabrique Pola…) en réponse aux œuvres majeures qui
entourent le Château Smith Haut Lafitte.
Some pieces of the Land Art Collection made by local artists (Beaux Arts, Fabrique Pola)
in response to the major artworks which surround Château Smith Haut Lafitte.
« Sphère » Jordi
« L’Île aux Sons” José Le Piez
« Vortex » Guillaume Segond et Vincent Durante
« Les Injonctions Paradoxales » Vincent Mauger
« Le pied de Géant » Ludovic Leblanc, et Bastien Dulaurens
« La Cigogne et le Cigogneau » Franck Estanguet
« Les Skis de Gulliver » Cyrille Menei
« Avec Plaisir » Guillaume Segond et Vincent Durante
« Generation Gap » David Middlebrook
“Union” Kate Fichard
Nous avons des photos libres de droit, n’hésitez-pas à nous les demander.
Free of rights photographs on demand.
« Sphère » Jordi Plasticien et photographe français. La Sphère est
une accumulation de formes identiques, une forme
universelle sur le concept de « l’un », mais aussi
celui du « multiple » comme écriture, qui évoque
la nature et la géométrie.
French plastic artist and photographer. The
Sphere is an accumulation of identical shapes, a
universal shape of the concept of unity, but as well
of multiplicity from writing, that evokes nature and
geometry.
« Les Injonctions Paradoxales »
Vincent Mauger Réagissez face à l’éclosion de
l’immense fleur de bois.
Further on, react to the opening up of
the immense wooden flower.
“Vortex” Durante & Segond
Jeux de lumière à travers les feuillages et les fils
scintillants de la toile d’araignée-vortex.
A play of light through the leaves and the glistening
threads of the spider's vortex-web.
“L’île aux sons” José Le Piez Faites chanter les bois. Montez (avec prudence) sur le
petit radeau pour aller écouter et faire résonner les bois
entre ciel et terre…Plus loin tendez l’oreille sur le grand
cornet acoustique pour entendre chanter le ruisseau.
Make the wood sing. Board (carefully) the little boat
and go to listen to and make the woods sing between
heaven and earth… Further along, listen closely in the
large ear trumpet to hear the stream singing to you.
« Avec Plaisir » Durante & Segond Un fragment d’héritage classique
revitalisé « avec plaisir » par deux jeunes
talents contemporains.
A fragment of our historic heritage
revitalised "with pleasure" by two
talented, young, contemporary artists.
« Le pied de Géant » Ludovic Leblanc,
et Bastien Dulaurens.
Œuvre spontanée des jardiniers du Château.
Artwork of our two gardeners.
« Les skis de Gulliver » Cyrille Menei Clin d’œil à la rencontre des propriétaires
du domaine dans l’équipe de France de ski,
voici bien longtemps … mais aussi
incitation à découvrir une œuvre singulière
en forêt, bois contre bois…
A nod to the meeting of the owners of the
estate in the French skiing team, some time
ago… but also an encouragement to
discover a unique work in the forest, wood
on wood…
« La Cigogne et le Cigogneau »
Franck Estanguet Franck Estanguet a observé des années
durant les cigognes de Charentes : celle-
ci est en attitude de protection, ailes demi
levées…
Franck Estanguet observed for years
stocks in Charentes : this one is
protecting its baby, with the wings
spread…
« Generation Gap » David Middlebrook
L’immense épingle de sûreté évoque le fossé
des générations qui existe aussi entre les vignes
jeunes plus vigoureuses mais moins complexes,
et les vignes anciennes, faibles en rendement
mais intenses en saveurs.
The giant safety pin evokes the generation gap
that also exists between the young, more
vigorous but less complex vines and the old
vines with a low yield but intense flavours.
“Union” Kate Fichard,
L’épouvantail est censé inspirer la peur
aux animaux qui s’en approchent.
Ici il sensibilise les humains aux maux de
la planète. Il abrite (aussi) un prunier
dont la fleur aux cinq pétales symbolise
l’union entre les hommes.
Scarecrows usually frighten any animals
that come too close. This one is intended
to raise human awareness of the
suffering of our planet. It also shelters a
plum tree, with its five-petalled flowers,
symbolising unity among people.