56
de CHARLES BAUDELAIRE

E L ALBATROS

  • Upload
    kamuzu

  • View
    62

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

E L ALBATROS. de CHARLES BAUDELAIRE. Toi, cet oiseau blanc prisonnier du ciel. Dans sa grande cage étoilée. Moi, de temps en temps, je me sens pareil. A cet éternel exilé. Lui, qui ne sait pas replier ses ailes. Moi, qui ne sais pas m’arrêter ( Joe DASSIN ). - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: E L   ALBATROS

de CHARLES BAUDELAIRE

Page 2: E L   ALBATROS
Page 3: E L   ALBATROS
Page 4: E L   ALBATROS
Page 5: E L   ALBATROS
Page 6: E L   ALBATROS
Page 7: E L   ALBATROS

Toi, cet oiseau blanc prisonnier du ciel

Page 8: E L   ALBATROS
Page 9: E L   ALBATROS

Dans sa grande cage étoilée

Page 10: E L   ALBATROS

Moi, de temps en temps, je me sens pareil

Page 11: E L   ALBATROS

A cet éternel exilé

Page 12: E L   ALBATROS
Page 13: E L   ALBATROS

Lui, qui ne sait pas replier ses ailes

Page 14: E L   ALBATROS

Moi, qui ne sais pas m’arrêter ( Joe DASSIN )

Page 15: E L   ALBATROS
Page 16: E L   ALBATROS
Page 17: E L   ALBATROS
Page 18: E L   ALBATROS

LOS ALBATROS PUEDEN LLEGAR A MEDIR 3´5 METROS DE ALA A ALA

Page 19: E L   ALBATROS

Viven en los océanos al sur del Trópico de Capricornio y en el Pacífico…

Page 20: E L   ALBATROS

Son voladores excepcionales y utilizan los vientos para recorrer grandes distancias sin esfuerzos. En 2004, un estudio biológico demostró que uno de ellos recorrió 22.545 kilómetros en sólo 46 días sin descansar una sola vez.

Page 21: E L   ALBATROS
Page 22: E L   ALBATROS

La saison de reproduction est très longue et il peut s'écouler près d'un an entre la ponte de l'unique œuf et l'émancipation du jeune.

Page 23: E L   ALBATROS
Page 24: E L   ALBATROS
Page 25: E L   ALBATROS
Page 26: E L   ALBATROS
Page 27: E L   ALBATROS
Page 28: E L   ALBATROS
Page 29: E L   ALBATROS
Page 30: E L   ALBATROS
Page 31: E L   ALBATROS

EL ALBATROS Es el ave más grande de las voladoras.

Page 32: E L   ALBATROS

SU HÁBITAT El océano Antártico y el Pacífico Norte.En invierno recorren larguísimas distancias buscando lugares más cálidos

Page 33: E L   ALBATROS

SU ALIMENTACIÓNSe alimenta de calamares, peces y krill o capturando peces buceando o sobre el agua.

Page 34: E L   ALBATROS

SU REPRODUCCIÓNViven en colonias y la mayoría hace el nido en islas oceánicas, lejanas, a menudo compartiéndolas con otras especies.

A los 5 años ya es adulto y pasará otros 5 buscando su pareja, con la que se unirá para toda la vida, es decir, son monógamos .

Page 35: E L   ALBATROS

EL LENGUAJE DE LOS ALBATROSSu lenguaje es un baile de apareamiento en el que los albatros más jóvenes aprenden de los más viejos . Ponen mucho interés en el baile para asegurarse que encuentran la pareja perfecta, que es para toda la vida

Page 36: E L   ALBATROS

Cuando el joven albatros vuelve a la colonia por primera vez, baila con muchos compañeros, pero cada año baila con menos. Cuando el albatros encuentra a su pareja, ambos ensayan el baile común antes del apareamiento.

Page 37: E L   ALBATROS

¡ ELLA SERÁ SU PAREJA PARA TODA SU VIDA!

Page 38: E L   ALBATROS

Frecuentemente, para divertirse, los tripulantes Capturan albatros, enormes pájaros de los mares, Que siguen, indolentes compañeros de viaje, Al navío deslizándose sobre los abismos amargos.

( 1º estrofa: Aparecen ya dos elementos que son, por un lado, la gente marinera, y por el otro, el albatros. La gente marinera, después de estar mucho tiempo, muchos días, muchos meses en el mar, se aburre, y para matar el aburrimiento capturan a los albatros por divertirse. Presenta a la gente marinera y a los albatros. Los pájaros no agreden ni motivan a los marineros a que los atrapen, sino que los acompañan simplemente. El albatros simboliza al poeta romántico, la gente marinera simboliza a la sociedad. Baudelaire simboliza en un pájaro al poeta romántico porque el pájaro le gusta expresarse libremente, vive en el aire, en un mundo aparte, es observador, acompaña la sociedad, la ve desde su altura, desde su mundo, desde su óptica, y el poeta romántico también. El hombre está formado por dos esencias, por un lado el espíritu, y por el otro lo material. Desde su mundo, sus fantasías y su imaginación, el poeta romántico representa la parte espiritual del hombre. La sociedad rechaza, discrimina, critica al poeta porque no entiende, no se identifica con ese lado espiritual del poeta, lo material pasa a ser lo primordial para la sociedad. El poeta, así como el pájaro, observa desde su altura el transcurrir del tiempo, la sociedad, su modo de vida, sus cambios, que no son los suyos. El poeta se vuelve un compañero de viaje, así como el albatros, pero no se mezcla con la sociedad. Forma parte, vive en la sociedad pero no comparte con ella sus propios valores, la sociedad valora lo material y el poeta lo espiritual. El poeta ve a la vida como un amargo abismo porque no sabe dónde va a llegar, donde va desembocar, en que va terminar nuestra vida y el hombre está preocupado por saber que va suceder. Esa es la forma que el poeta ve a la sociedad desde su altura )

Page 39: E L   ALBATROS

Apenas los han depositado sobre la cubierta, Esos reyes del azur, torpes y temidos, Dejan lastimosamente sus grandes alas blancas Como remos arrastrar a sus costados.

( 2º estrofa: Los pájaros que, en el cielo, en el aire eran grandes, fuertes, hermosos, se vuelven vergonzosos y torpes al ser sacados de su mundo. Esas grandes alas blancas que le servía para mantenerse en vuelo, en la tierra no le sirve para nada, al contrario, estorban. El pájaro se siente, a pesar de grande, insignificante, torpe, no sabe lo que hacer. Todo lo hacen los marineros por maldad, por divertirse, por matar el tiempo. Cuando la sociedad logra sacarlo de su mundo, el poeta se siente que no es su mundo, no comparte los mismos valores, está totalmente fuera de su contexto, toda su poesía, su imaginación de nada le sirve en el mundo materialista, lo mismo sucede con el pájaro. Las grandes alas blancas simbolizan la libertad, la paz.)

Page 40: E L   ALBATROS

Ese viajero alado, ¡cuán torpe y flojo es! Él, no ha mucho tan bello, ¡qué cómico y feo! ¡Uno tortura su pico con una pipa, El otro remeda, cojeando, del inválido el vuelo!

( 3º estrofa: Utiliza una metáfora para referirse al albatros, “alado viajero”. Esa imagen miserable del pájaro se contrapone con la otra que era el rey. El pájaro y el poeta se sienten torpes y débiles para luchar contra toda la sociedad. Se exponen a la crítica y a la burla, se vuelven algo feo, cómico, ridículo para la sociedad. Por maldad queman el pico del pájaro con una pipa, y para él significa no poder alimentarse. La sociedad intenta hacer callar al poeta, evitar que exprese libremente lo que siente. El pájaro se transforma en un enfermo para la sociedad, que hay que eliminar porque la sociedad quiere rechazar ese lado espiritual, solo lo material le sirve.)

Page 41: E L   ALBATROS

El Poeta se asemeja al príncipe de las nubes Que frecuenta la tempestad y se ríe del arquero; Exiliado sobre el suelo en medio de la grita, Sus alas de gigante le impiden marchar.

( 4º estrofa: El poeta explica todo el simbolismo, que es lo que él pretendía, que es lo que él quería. Hay una comparación y una metáfora, por un lado, la comparación del poeta con el rey de las nubes, con el pájaro, y por el otro, la metáfora del pájaro, porque lo identifica con el rey de las nubes, es soberano, es el que gobierna, es el que se siente superior en su mundo. Utiliza una personificación cuando dice “ríe del arquero”. Cuando está en su mundo, el pájaro es superior y puede darse el gusto de reír, de burlarse, porque se siente superior, porque es superior, lo mismo sucede con el poeta. No es solo el conflicto de la sociedad con el poeta, es el poeta con la sociedad también, la sociedad critica, desprecia, discrimina al poeta, pero el poeta también, cuando está en su mundo él también desprecia a la sociedad, se burla porque la ve materialista. Cuando el pájaro es obligado a salir de su mundo se siente exiliado, perdido, lo mismo sucede con el poeta. Su poesía, su inspiración, sus sentimientos, sus emociones, en el mundo materialista no le sirven de nada, le molesta, así como molesta las alas al pájaro en la cubierta, lo hacen blanco fácil de la burla y de la crítica de los demás. )

Page 42: E L   ALBATROS

-EL POEMA está estructurado por 4 cuartetos, de 14 sílabas, versos alejandrinos de arte mayor y predomina la rima consonante.

-El título es emblemático y simbólico al mismo tiempo, emblemático porque ya sugiere algo de que se va hablar, va hablar del albatros (grande ave marina), y es simbólico porque va simbolizar algo del albatros. Este poema es uno de los más célebres, es el que más representa a Baudelaire. El poeta va a querer representar en el albatros al poeta romántico enfrentado con la sociedad.

Conclusión: - El poeta, a través de la simbología, intentó comparar el poeta con el albatros, basándose en la libertad, en la fuerza, en la energía que tienen ambos para intentar permanecer en su mundo, no mezclarse, no descender al mundo materialista. La otra comparación es el cielo y la poesía, el cielo para el pájaro es su habitat, la poesía para el poeta es su mundo; y al mismo tiempo en la debilidad y en la miseria que sienten ambos cuando son obligados a convivir en sociedad, cuando son obligados a salir de su mundo. Trata, desde el primer momento, el tema del tedio, la monotonía y la vulgaridad, como en la sociedad, donde los hombres pueden llegar a practicar la maldad por aburrimiento.

Page 43: E L   ALBATROS

Por distraerse, a veces, suelen los marinerosdar caza a los albatros, grandes aves del marque siguen, indolentes compañeros de viaje,Al navío surcando los amargos abismo.

Apenas los arrojan sobre las tablas húmedaestos reyes celestes, torpes y avergonzadodejan penosamente arrastrando las alas,sus grandes alas blancas semejantes a remos.

.

“EL ALBATROS” DE BAUDELAIRE

El albatros = poeta romántico: Libre y EspiritualPoeta Sociedad Espíritu vs. Materia

Hombre ve la vida como abismo interminableSinestesia: amargos abismos

Poeta fuera de su mundo valores mundo material

Grandes alas blancas :símbolo de inspiración poética

Antítesis: reyes – torpes – Sociedad lo saca de su mundo

Alas: símbolo de Espiritualidad, Paz y Libertad.

Los marineros = sociedad burguesa

Page 44: E L   ALBATROS

Este alado viajero, ¡qué inútil y qué débil!

Él, otrora tan bello, ¡qué feo y qué grotesco!

¡Éste quema su pico, sádico, con la pipa,

Aquél, mima cojeando al planeador inválido!

El Poeta es igual a este señor del nublo,

Que habita la tormenta y ríe del arquero.

Exiliado en la tierra, sufriendo el griterío,

Sus alas de gigante le impiden caminar

Metáfora: “alado viajeroPoeta y ave se sienten torpes y débiles

Comparación = poeta con el rey de las nubesMetáfora: “rey de las nubes” : el albatros Tormenta: lucha interior

La sociedad intenta callar al poeta

Personificación: ríe ; Arquero: símbolo de muerteSociedad humilla al poeta, en mundo extrañoEl poeta es blanco fácil de las burlas y las críticasLa sociedad no comprende su poesía lo que le impide avanzar en este mundo.

Page 45: E L   ALBATROS

Por divertirse a veces suelen los marineroscazar a los albatros, aves de envergadura,que siguen, en su rumbo indolentes viajeros,al barco que se mece sobre la amarga hondura.

Apenas son echados en la cubierta ardiente,esos reyes del cielo, torpes y avergonzados,sus grandes alas blancas abaten tristementecomo remos que arrastran a sus cuerpos pegados.

¡Este viajero alado, oh qué inseguro y chico!¡Hace poco tan bello, qué débil y grotesco!¡Uno con una pipa le ha chamuscado el pico,imita otro su vuelo con renqueo burlesco!

El Poeta es semejante al príncipe del cieloque puede huir las flechas y el rayo frecuentar;entre mofas y risas exiliado en el suelo,sus alas de gigante le impiden caminar.

Versión de Ignacio Caparrós (Ed. Alhulia. Colección "Crisálida", nº 20. Granada, 2001)

Page 46: E L   ALBATROS

Se compara al albatros con el poeta, mientras que los marineros son la gente, y el navío es el mundo, la vida.

El tema es la concepción del poeta romántico, distinto, rechazado, maltratado, pero viviendo en un mundo superior según Baudelaire . Y es una alegoría porque hay un conjunto de símbolos que representan una realidad distinta. Da de forma clara una expresión de algo difícil. Se cree que el autor vio esta escena en su viaje en barco hacia el oriente.

El Albatros está ubicado en la primera parte de la obra: “Spleen e ideal” que trata de la lucha entre el ‘Tedio y el Ideal’, en la que gana el Tedio. Este poema consta de dos partes: las primeras tres estrofas constituyen la primera parte en la que se refiere al Albatros y la segunda se aclara la alegoría y se refiere al poeta.

El poeta se compara con el albatros el cual sobrevuela el mundo, acompañando el viaje de la humanidad pero desde la altura, un ideal que es imposible de alcanzar para los hombres. Ese ser está dominado por la soledad. “El navío surca amargos abismos”, la sociedad surca los males, “amargos abismos” es una sinestesia.

OTRO COMENTARIO:

Page 47: E L   ALBATROS

En el segundo verso los marineros “atrapan a los albatros”, lo hacen para divertirse, recurren a la violencia para pasar el tiempo. En contacto con el hombre se rinden, abandonan sus alas. El poeta cuando se integra al mundo de los hombres abandona sus cualidades poéticas porque no le sirven. En el momento de ser capturados ya se sienten vergonzosos.

“Reyes del azur” es una metáfora de superioridad. El verbo está elidido y está sustituido por una coma. Hay una antítesis: rey (poder) con torpe (bajeza, humillación, falta de poder). Estos reyes en el cielo son torpes en la tierra. Aparecen las alas “grandes alas blancas” que representan la inspiración poética. La palabra alas es símbolo de espiritualidad, imaginación.

La forma y condición de las alas expone la calidad de las fuerzas espirituales simbolizadas. El tamaño de las alas nos señala que la inspiración es inmensa. Son blancas porque son puras. Pero eso tan hermoso se transforma en remos que le impiden moverse. Tanto las alas como los remos son instrumentos para moverse pero ninguno está en el lugar adecuado para cumplir la función de movimiento. Las alas no están en el cielo y los remos no están en el agua. En el mundo esa inspiración molesta.

Page 48: E L   ALBATROS

En el primer verso de la tercera estrofa aparece entre signos de exclamación para su destaque: “¡Qué torpe y débil es el alado viajero!”. Esta estrofa se diferencia de las dos anteriores porque ahora se habla singularmente de un albatros solo. Lo hace más cercano, más solitario, más terrible. El dolor de uno es peor que el dolor de muchos, se destaca la soledad.

Es débil porque se lo ha sacado de su medio. Hay una oposición entre el pasado y el presente. Antes era hermoso y ahora que esta en el navío, en la sociedad es cómico y feo, objeto de burla. Se nos muestra una imagen derrotada de este ser. El ocio de los hombres tripulantes se transforma en maldad. Los marineros son enemigos del albatros y los hombres son enemigos del poeta. Hay tanta humillación física como sicológica.

En la cuarta estrofa se explica la alegoría, se establecen las correspondencias, muestra el aspecto de superioridad. “Rey de las nubes” es una metáfora que se relaciona con la de reyes del azur. “habita en la tormenta y ríe del arquero”, el arquero es símbolo de muerte. La tormenta es una lucha interior. El poeta lucha espiritualmente para tratar de entender al hombre.

Exiliado es desterrado del lugar donde vive, no es su mundo. El poeta es abucheado porque es incomprendido. Esas alas esa inspiración que son de gigante la impiden caminar. La sociedad no comprende su poesía lo que le impide avanzar en este mundo.

Page 49: E L   ALBATROS

L’ albatros

Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipagePrennent des albatros, vastes oiseaux des mers,Qui suivent, indolents compagnons de voyage,Le navire glissant sur les gouffres amers.

A peine les ont-ils déposés sur les planches,Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,Laissent piteusement leurs grandes ailes blanchesComme des avirons traîner à côté d’eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!L’un agace son bec avec un brûle-gueule,L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!

Le Poète est semblable au prince des nuéesQui hante la tempête et se rit de l’archer;Exilé sur le sol au milieu des huées,Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.

Page 50: E L   ALBATROS

«El albatros» es el poema más célebre y seguramente el más traducido de Las flores del mal. En él Baudelaire reflexiona acerca de la figura del poeta, comparándole con el albatros, un pájaro majestuoso que vuela por el cielo mostrando todo su esplendor, pero que una vez en la tierra, capturado por los marineros, se vuelve ridículo y torpe. El poeta es, también, un ser inadaptado, atrapado en un mundo al que no pertenece. Cuando escribe, despliega sus grandes alas, pero en la vida común parece inútil y aturdido. Siente el dolor de quien se sabe irremediablemente apartado del maravilloso destino para el que había nacido.

«El albatros» no es un soneto, sino un poema formado por cuatro cuartetos con rimas cruzadas (lo que en métrica española llamamos serventesios). El esquema métrico de «El albatros» es el siguiente: 12a, 12B, 12a, 12B – 12c, 12D, 12c, 12D – 12e, 12F, 12e, 12F – 12g, 12H, 12g, 12H. Las rimas masculinas y femeninas alternan perfectamente, como manda la tradición francesa.En mi traducción he intentado reproducir una distribución lo más parecida posible: son cuatro serventesios en alejandrinos castellanos. Todas las rimas son llanas, excepto los versos catorce y dieciséis, que riman en -á.

OTRO COMENTARIO:

Page 51: E L   ALBATROS

El primer verso del poema, de una perfección absoluta, fragmentado por dos comas que lo dividen en tres partes de longitud creciente: «Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage», plantea un primer problema al traductor. Es muy difícil conservar este ritmo ascendente en un alejandrino castellano, y la opción final pasa por una reestructuración del orden de los elementos del verso.

El verbo «soler» me pareció de gran utilidad en esta construcción: no existe en francés, y se refiere a una acción realizada con frecuencia: «Por divertirse suelen algunos marineros». He intentado mantener el suspense que crea Baudelaire en torno a la acción realizada, situando dos complementos circunstanciales antes de desvelar el verbo, en el segundo verso. «Prennent» se traduce literalmente por «cogen», pero en este caso preferí sustituirlo por «cazan», dado que en el original se entiende perfectamente que se trata de una captura, idea no tan clara con el verbo español coger.

Page 52: E L   ALBATROS

El último verso de este primer serventesio («Le navire glissant sur les gouffres amers») también admite variantes. La rima exige realizar un hipérbaton, si no se quiere repetir exactamente la misma palabra que en el segundo verso, cayendo en una rima idéntica que no se encuentra en el original. Mi traducción: «Hasta amargos abismos el rastro de las naves», sacrifica la idea del deslizamiento, que me pareció inherente a la navegación, e introduce la preposición «hasta», que da idea de movimiento, de traslado. Así, el verso finaliza con «naves», que rima en asonante con «mares».

El concepto de «azur», que aparece en el sexto verso, es esencial en la poesía de Baudelaire y en todo el movimiento simbolista. El «azur» es, en francés, el color azul del cielo; no se utiliza para designar ningún otro objeto azul. Los simbolistas utilizaban este término como metáfora de la aspiración y el genio que abrumaban al poeta, que le impedían ser feliz en la tierra. En el poema titulado «L’Azur», de Mallarmé, que expresa un conflicto similar al de «El albatros», el poeta intenta escapar, maldiciéndola, de esa fuerza que le impulsa a ansiar el vuelo y le persigue sin remedio. Sueña con ser un hombre más, con formar parte del rebaño; afirma que el cielo ha muerto, desea descansar de las ideas. Pero el «azur», que todo lo invade, le obsesiona y le arroja a la desdicha:

Page 53: E L   ALBATROS

En vain! L’Azur triomphe, et je l’entends qui chanteDans les cloches. Mon âme, il se fait voix pour plusNous faire peur avec sa victoire méchante.Et du métal vivant sort en bleus angélus!Il roule par la brume, ancien et traverseTa native agonie ainsi qu’un glaive sûr;Où fuir dans la révolte inutile et perverse?Je suis hanté. L’Azur! L’Azur! L’Azur! L’Azur!

Los albatros son los reyes del «azur». Habitan ese lugar que persigue al poeta, angustiándole con la nostalgia del espacio al que pertenece, donde sería libre y ya nunca podrá morar. A la hora de traducir este concepto, cuyo equivalente castellano sea, quizá, el color celeste, se plantea un problema que admite al menos tres soluciones diferentes: azul, cielo y éter. Azul tiene la ventaja de que la intensidad del color no se pierde, pero el inconveniente de que no remite instintivamente, para el lector español, al cielo. Es el término elegido por Juan Ramón Jiménez para referirse a este concepto en un poema claramente inspirado en Mallarmé y su «azur»:

Page 54: E L   ALBATROS

He abierto mi balcón y me he encontrado azulLa tarde y el jardín… ¡Qué azul, Dios mío, es éste?Parece una penumbra velada por un tulQue todo lo hace sueño con su vagar celeste.

Sin embargo, en el caso de «El albatros», me pareció que la expresión «los reyes del azul» no conseguía transmitir la idea presente en el original, y decidí facilitar la labor del lector escribiendo «los príncipes del cielo» (exigencias métricas me obligaron a sustituir, en el verso catorce, «prince des nuages» por «rey de las nubes», por lo que decidí respetar los dos conceptos, rey y príncipe, sin repetir ninguno, sólo que invirtiendo su orden. Su significado, en este caso, me pareció intercambiable). El cielo tiene las connotaciones de vida alejada de la tierra, libre, etérea y divina, con las que juega Baudelaire. El rey del cielo está exiliado en la tierra: en un medio más vulgar, pero que no es el suyo, donde nadie entiende su naturaleza excelsa.

Page 55: E L   ALBATROS

EL ALBATROS CHARLES BAUDELAIRE“LAS FLORES DEL MAL”

- FIN -

Page 56: E L   ALBATROS