116
www.moulinex.com home bread FR NL DE IT ES PT EL RU UK

home bread - macchina-del-pane.it · •Il est aussi parfois utile de vérifier l’état de la pâte en milieu de pétrissage : elle doit former une boule homogène qui se dé -

  • Upload
    lykhanh

  • View
    222

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

www.moulinex.com

home breadFR

NL

DE

IT

ES

PT

EL

RU

UK

1

2

3

4

2b2a 2c

2d

2

5

7

66a

6b

2g

2e

2f

3

A B C

G H I

D E F

J K L

4

DESCRIPTION

Participons à la protection de l’environnement !Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.

1 - couvercle avec hublot2 - tableau de bord

a - écran de visualisationb - bouton départ/arrêtc - sélection du poidsd - touches de réglage du départ différé et du

réglage de temps pour les programmes 8, 12e - sélection du doragef - choix des programmesg - voyant de fonctionnement

3 - cuve à pain4 - mélangeur5 - gobelet gradué6 - a - cuillère à soupe

b - cuillère à café7 - crochet pour retirer

le mélangeur

CONSIGNES DE SECURITE

• Lisez attentivement le mode d’emploi avantla première utilisation de votre appareil : uneutilisation non conforme au mode d’emploidégagerait le fabriquant de toute responsabi-lité.

• Pour votre sécurité, cet appareil est conformeaux normes et règlementations applicables(Directives Basse Tension, compatibilité Elec-tromagnétique, matériaux en contact avec desaliments, environnement…).

• Cet appareil n'est pas destiné à être mis enfonctionnement au moyen d'une minuterie ex-térieure ou par un système de commande àdistance séparé.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisépar des personnes (y compris les enfants)dont les capacités physiques, sensorielles oumentales sont réduites, ou des personnes dé-nuées d’expérience ou de connaissance, saufsi elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaired’une personne responsable de leur sécurité,d’une surveillance ou d’instructions préalablesconcernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’as-surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Utilisez un plan de travail stable à l'abri desprojections d'eau et en aucun cas dans uneniche de cuisine intégrée.

• Vérifiez que la tension d’alimentation de votreappareil corresponde bien à celle de votre ins-tallation électrique. Toute erreur de branche-ment annule la garantie.

• Branchez impérativement votre appareil surune prise de courant reliée à la terre. Le nonrespect de cette obligation peut provoquer unchoc électrique et entraîner éventuellementdes lésions graves. Il est indispensable pourvotre sécurité que la prise de terre corres-ponde aux normes d’installation électrique envigueur dans votre pays. Si votre installationne comporte pas de prise de courant reliée àla terre, il est impératif que vous fassiez in-tervenir, avant tout branchement, un orga-nisme agréé qui mettra en conformité votreinstallation électrique.

• Votre appareil est destiné uniquement à unusage domestique et à l’intérieur de la mai-son.

• Votre appareil a été conçu pour un usage do-mestique seulement. Il n’a pas été conçu pourêtre utilisé dans les cas suivants qui ne sontpas couverts par la garantie: - dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels,

- dans des fermes,

FR

5

- par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,

- dans des environnements de type chambresd’hôtes.

• Débranchez votre appareil dès que vous cessezde l’utiliser et lorsque vous voulez le nettoyer.

• N'utilisez pas l'appareil si : - celui-ci a un cordon endommagé ou défectueux.

- l'appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomaliesde fonctionnement.

Dans chacun de ces cas, l'appareil doit êtreenvoyé au centre SAV le plus proche afind'éviter tout danger. Consulter la garantie.

• Si le câble d'alimentation est endommagé, ildoit être remplacé par le fabricant, son serviceaprès-vente ou des personnes de qualificationsimilaire afin d'éviter un danger.

• Toute intervention autre que le nettoyage etl’entretien usuel par le client doit être effec-tuée par un centre service agréé.

• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimenta-tion ou la fiche dans l’eau ou tout autre li-quide.

• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentationà portée de mains des enfants.

• Le câble d’alimentation ne doit jamais être àproximité ou en contact avec les partieschaudes de l’appareil, près d’une source dechaleur ou sur angle vif.

• Ne déplacez pas l'appareil pendant son fonc-tionnement.

• Ne pas toucher le hublot pendant et justeaprès le fonctionnement. La températuredu hublot peut être élevée.

• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur lecordon.

• N'utilisez qu'une rallonge en bon état, avecune prise reliée à la terre, et avec un filconducteur de section au moins égale au filfourni avec le produit.

• Ne placez pas l'appareil sur d'autres appareils.

• N'utilisez pas l'appareil comme source de cha-leur.

• N'utilisez pas l'appareil pour cuire d'autrespréparations que des pains et des confitures.

• Ne placez jamais de papier, carton ou plas-tique dans l'appareil et ne posez rien dessus.

• S'il arrivait que certaines parties du produits'enflamment, ne tentez jamais de les éteindreavec de l'eau. Débranchez l'appareil. Etouffezles flammes avec un linge humide.

• Pour votre sécurité, n’utilisez que des acces-soires et des pièces détachées adaptés à votreappareil.

• En fin de programme, utilisez toujours desgants de cuisine pour manipuler la cuve oules parties chaudes de l’appareil. L’appareildevient très chaud pendant l’utilisation.

• N’obstruez jamais les grilles d’aération.

• Faites très attention, de la vapeur peuts’échapper lorsque vous ouvrez le couvercleen fin ou en cours de programme.

• Lorsque vous êtes en programme n°9(confiture, compote) faites attention aujet de vapeur et aux projections chaudes àl’ouverture du couvercle.

• Ne dépassez pas les quantitées indiquées dansles recettes.Ne dépassez pas 900 g de pâte au total.Ne dépassez pas 500 g de farine et 6,5 g delevure.

• Le niveau de puissance accoustique relevé surce produit est de 55 dBa.

6

CONSEILS PRATIQUESPréparation1 Lisez attentivement le mode d’emploi : on nefait pas son pain dans cet appareil comme onle fait à la main !

2 Tous les ingrédients utilisés doivent être àtempérature ambiante (sauf indicationcontraire), et doivent être pesés avec préci-sion. Mesurez les liquides avec le gobeletgradué fourni. Utilisez la dosette doublefournie pour mesurer d'un côté les cuil-lères à café et de l'autre les cuillères àsoupe. Des mesures incorrectes se traduirontpar de mauvais résultats.

3 Utilisez des ingrédients avant leur date limitede consommation et conservez-les dans desendroits frais et secs.

4 La précision de la mesure de la quantité defarine est importante. C’est pourquoi la farinedoit être pesée à l’aide d’une balance de cui-sine. Utilisez de la levure de boulangerie ac-tive déshydratée en sachet. Sauf indicationcontraire dans les recettes, n'utilisez pas delevure chimique. Lorsqu’un sachet de levureest ouvert, il doit être utilisé sous 48 heures.

5 Afin d’éviter de perturber la levée des prépa-rations, nous vous conseillons de mettre tousles ingrédients dans la cuve dès le début etd’éviter d’ouvrir le couvercle en cours d’utili-sation (sauf indication contraire). Respecterprécisément l’ordre des ingrédients et lesquantités indiquées dans les recettes. D’abordles liquides ensuite les solides. La levure nedoit pas entrer en contact avec les liquidesni avec le sel.

Ordre général à respecter :> Liquides (beurre, huile, œufs, eau, lait)> Sel> Sucre> Farine première moitié> Lait en poudre> Ingrédients spécifiques solides> Farine deuxième moitié> Levure

Utilisation• La préparation du pain est très sensibleaux conditions de température et d’humi-dité. En cas de forte chaleur, il est conseilléd’utiliser des liquides plus frais qu’à l’accou-tumée. De même, en cas de froid, il est pos-sible qu’il soit nécessaire de faire tiédir l’eauou le lait (sans jamais dépasser 35°C).

• Il est aussi parfois utile de vérifier l’étatde la pâte en milieu de pétrissage : elledoit former une boule homogène qui se dé-colle bien des parois,- s’il reste de la farine non incorporée, c’est qu’il faut mettre un peu plus d’eau,

- sinon, il faudra éventuellement ajouter un peu de farine.

Il faut corriger très doucement (1 cuillère àsoupe maxi à la fois) et attendre de constaterl’amélioration ou non avant d’intervenir denouveau.

• Une erreur courante est de penser qu’enajoutant de la levure le pain lèvera davan-tage. Or, trop de levure fragilise la structurede la pâte qui lèvera beaucoup et s’affaisseralors de la cuisson. Vous pouvez juger de l’étatde la pâte juste avant la cuisson en tâtantlégèrement du bout des doigts : la pâte doitoffrir une légère résistance et l’empreinte desdoigts doit s’estomper peu à peu.

7

AVANT LA PREMIERE UTILISATION• Enlevez tous les emballages, autocollants ouaccessoires divers à l’intérieur comme à l’ex-térieur de l’appareil - A.

• Nettoyez tous les éléments et l'appareil avecun linge humide.

DEMARRAGE RAPIDE• Déroulez le cordon et branchez-le sur uneprise électrique reliée à la terre.

• Une légère odeur peut se dégager lors de lapremière utilisation.

• Retirez la cuve à pain en soulevant la poi-gnée et en la faisant tourner dans le sens in-verse des aiguilles d'une montre. Adaptezensuite le mélangeur -B-C.

• Ajoutez les ingrédients dans la cuve dans l’or-dre préconisé. Assurez-vous que tous les in-grédients soient pesés avec exactitude -D-E.

• Introduisez la cuve à pain. En tenant la cuvepar la poignée, insérez-la légèrement de côtésur l'entraîneur et tournez-la dans le sens desaiguilles d'une montre pour la bloquer -F-G.

• Fermez le couvercle. Branchez la machine àpain et mettez-la sous tension. Après le si-gnal sonore, le programme 1 s’affiche par dé-faut, soit 900 g dorage moyen -H.

• Appuyez sur la touche . Les 2 points de laminuterie clignotent. Le temoin de fonction-nement s’allume -I-J.

• A la fin du cycle de cuisson, débranchez lamachine à pain. Retirez la cuve à pain. Utili-sez toujours des gants isolants car la poignéede la cuve est chaude ainsi que l’intérieur ducouvercle. Démoulez le pain à chaud et pla-cez-le 1 h sur une grille pour refroidir -K.

Pour faire connaissance avec votre machine à pain nous vous suggérons d’essayer la recettedu PAIN BASIQUE pour votre premier pain.

PAIN BASIQUE (programme 1) INGRÉDIENTS - c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe

DORAGE = MOYEN 1. EAU = 320 ml

2. HUILE = 4 c à s

3. SEL = 11/2 c à c

4. SUCRE = 3 c à s

5. FARINE = 525 g

6. LEVURE = 11/3 c à c

POIDS = 900 g

TEMPS = 3:00

8

7. Ultra Rapide II. Le programme Ultra Rapi-de II est utilisé uniquement pour des painsde 700 g. Les pains réalisés à partir d'unprogramme rapide ont une texture plusdense que les pains des autres programmes.

8. Pâtes Levées. Le programme Pâtes levéesne cuit pas. Il correspond à un programmede pétrissage et de pousse pour toutes lespâtes levées. Ex : la pâte à pizza.

9. Confiture. Le programme Confiture cuit au-tomatiquement la confiture dans la cuve.

10.Gâteau. Permet la confection des pâtisse-ries et gâteaux avec de la levure chimique.

11.Pain Sandwich. Le programme Pain Sand-wich est idéal pour du pain à texture soupleet à croûte fine.

12.Cuisson Seule. Le programme CuissonSeule permet de cuire de 10 mn à 60 mn,réglable minute par minute. Il peut être sé-lectionné seul et être utilisé :a) en association avec le programme

Pâtes levées,b) pour réchauffer ou rendre croustillants

des pains déjà cuits et refroidis,c) pour finir une cuisson en cas de panne

de courant prolongée pendant un cyclede pain.

La machine à pain ne doit pas être lais-sée sans surveillance lors de l’utilisationdu programme 12. Lorsque la couleur dela croûte souhaitée a été obtenue, arrêtezmanuellement le programme par un appuilong sur la touche .

Sélection du poids du painLe poids du pain se règle par défaut sur 900 g.Le poids est donné à titre indicatif. Se référerau détail des recettes pour plus de précisions.Les programmes 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12 ne possè-dent pas le réglage du poids. Appuyez sur latouche pour régler le poids choisi 700 g ou900 g. Le témoin visuel s’allume en face du ré-glage choisi.

UTILISEZ VOTRE MACHINE A PAINPour chaque programme, un réglage par dé-faut s’affiche. Vous devrez donc sélectionnermanuellement les réglages souhaités.

Sélection d’un programmeLe choix d’un programme déclenche une suited’étapes, qui se déroulent automatiquement lesunes après les autres.

La touche menu vous permet de choi-sir un certain nombre de programmesdifférents. Le temps correspondant au

programme s’affiche. Chaque fois que vous ap-puyez sur la touche , le numéro dans le pan-neau d’affichage passe au programme suivantet ainsi de 1 à 12 :

1. Pain Basique. Le programme Pain Basiquepermet d’effectuer la plupart des recettesde pain utilisant de la farine de blé.

2. Pain Français. Le programme Pain Françaiscorrespond à une recette de pain blanc tra-ditionnel français.

3. Pain Complet. Le programme Pain Completest à sélectionner lorsqu’on utilise de la fa-rine pour pain complet.

4. Pain Rapide. Le programme Pain Rapide estspécifique à la recette du pain RAPIDE (voirpage 13). Ce programme est équivalentau programme Pain Basique mais en ver-sion rapide. La mie du pain obtenu peut-être un peu moins aérée.

5. Pain Sucré. Le programme Pain Sucré estadapté aux recettes qui contiennent plusde matière grasse et de sucre. Si vous uti-lisez des préparations pour brioches oupains au lait prêtes à l'emploi, ne dépassezpas 700 g de pâte au total.

6. Ultra Rapide I. Le programme Ultra Rapi-de I est utilisé uniquement pour des painsde 900 g. Les pains réalisés à partir d'unprogramme rapide ont une texture plusdense que les pains des autres programmes.

9

Sélection du dorageLa couleur de la croûte se règle par défaut surMOYEN. Les programmes 8, 9 ne possèdent pasle réglage de la couleur. Trois choix sont pos-sibles : clair / moyen / foncé.Si vous souhaitez modifier le réglage par dé-faut, appuyez sur la touche jusqu’à ce quele témoin visuel s’allume en face du réglagechoisi.

Départ / ArrêtAppuyez sur la touche pour mettre l’appareilen marche. Le compte à rebours commence.Pour arrêter le programme ou annuler la pro-grammation différée, appuyez 3 secondes surla touche .

LES CYCLESUn tableau (pages 112-113) vous indique ladécomposition des différents cycles suivantle programme choisi.

PétrissagePermet de former la structure de la pâte etdonc sa capacité à bien lever.La pâte se trouve dans le 1er ou 2ème cycle depétrissage ou en période de brassage entre lescycles de levées. Au cours de ce cycle, et pourles programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, vousavez la possibilité d’ajouter des ingrédients :fruits secs, olives, etc… Un signal sonore vousindique à quel moment intervenir. Reportez-vous au tableau récapitulatif destemps de préparation (pages 112-113) et à lacolonne “extra”. Cette colonne indique letemps qui sera affiché sur l’écran de votre ap-pareil lorsque le signal sonore retentira. Poursavoir plus précisément au bout de combien detemps se produit le signal sonore, il suffit deretrancher le temps de la colonne “extra” autemps total de cuisson. Ex : “extra” = 2:51 et “temps total” = 3:13, lesingrédients peuvent être rajoutés au bout de22 mn.

ReposPermet à la pâte de se détendre pour amé-liorer la qualité du pétrissage.

LevéeTemps pendant lequel la levure agit pourfaire lever le pain et développer son arôme.La pâte se trouve dans le 1er, 2ème, ou 3ème cyclede levée.

CuissonTransforme la pâte en mie et permet le do-rage et le croustillant de la croûte.Le pain se trouve dans le cycle final de cuis-son.

Maintien au chaudPermet de garder le pain chaud après la cuis-son. Il est toutefois recommandé de démou-ler le pain dès la fin de la cuisson.Pour les programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11,12, vous pouvez laisser la préparation dansl’appareil. Un cycle de maintien au chaud d'uneheure s'enchaîne automatiquement après lacuisson. L’afficheur reste à 0:00 pendantl’heure de maintien au chaud et les 2 points du minuteur clignotent. En fin de cycle l’appa-reil s’arrête automatiquement après l’émissionde plusieurs signaux sonores.

10

Conseils pratiques En cas de coupure de courant : si en cours decycle, le programme est interrompu par unecoupure de courant ou une fausse manœuvre,la machine dispose d’une protection de 10 mnpendant lesquelles la programmation sera sau-vegardée. Le cycle reprendra où il s’est arrêté. Au-delà dece temps, la programmation est perdue.

Si vous enchaînez deux programmes, atten-dez 1 h avant de démarrer la deuxième prépa-ration.

Pour démouler votre pain : il peut arriver quele mélangeur reste coincé dans le pain lors dudémoulage. Dans ce cas, utilisez l’accessoire “crochet” dela façon suivante :

> une fois le pain démoulé, couchez-le encorechaud sur le côté et maintenez-le avec lamain munie d’un gant isolant,

> insérez le crochet dans l’axe du mélangeur- M,

> tirez délicatement pour retirer le mélangeur- M,

> redressez le pain et laissez-le refroidir sur unegrille.

PROGRAMME DIFFEREVous pouvez programmer l’appareil afind’avoir votre préparation prête à l’heure quevous aurez choisie, jusqu’à 15 h à l’avance.Les programmes 6, 7, 9, 12 n'ont pas le pro-gramme différé.Cette étape intervient après avoir sélectionnéle programme, le niveau de dorage et le poids.Le temps du programme s'affiche. Calculezl’écart de temps entre le moment où vous dé-marrez le programme et l’heure à laquelle voussouhaitez que votre préparation soit prête. Lamachine inclut automatiquement la durée descycles du programme. A l’aide des touches et , affichez letemps trouvé ( vers le haut et vers lebas). Les appuis courts permettent un défile-ment par tranche de 10 mn + bip court. Avecun appui long, le défilement est continu partranche de 10 mn.

Ex : il est 20 h et vous voulez votre pain prêtà 7 h 00 le lendemain matin.Programmez 11 h 00 à l’aide des touches et

. Appuyez sur la touche . Un signal sonoreest émis. Les 2 points du minuteur cligno-tent. Le compte à rebours commence. Levoyant de fonctionnement s’allume.

Si vous faites une erreur ou souhaitez modifierle réglage de l’heure, appuyez longuement surla touche jusqu’à ce qu’elle émette un signalsonore. Le temps par défaut s’affiche. Renou-velez l’opération.

Certains ingrédients sont périssables. N'utilisezpas le programme différé pour des recettescontenant : lait frais, œufs, yaourts, fromage,fruits frais.

M

11

LES INGREDIENTSLes matières grasses et huiles : les matièresgrasses rendent le pain plus moelleux et plussavoureux. Il se gardera également mieux etplus longtemps. Trop de gras ralentit la levée.Si vous utilisez du beurre, émiettez-le en petitsmorceaux pour le répartir de façon homogènedans la préparation ou faites-le ramollir. Ne pasincorporer le beurre chaud. Evitez que le grasne vienne en contact avec la levure, car le graspourrait empêcher la levure de se réhydrater.

Œufs : les œufs enrichissent la pâte, amélio-rent la couleur du pain et favorisent un bon dé-veloppement de la mie. Si vous utilisez desœufs, réduisez la quantité de liquide en consé-quence. Cassez l’œuf et compléter avec le li-quide jusqu’à obtenir la quantité de liquideindiquée dans la recette. Les recettes ont étéprévues pour un œuf moyen de 50 g, si lesœufs sont plus gros, ajouter un peu de farine ;si les œufs sont plus petits, il faut mettre unpeu moins de farine.

Lait : vous pouvez utilisez du lait frais ou dulait en poudre. Si vous utilisez du lait en pou-dre, ajoutez la quantité d’eau initialement pré-vue. Si vous utilisez du lait frais, vous pouvezégalement ajouter de l’eau : le volume totaldoit être égal au volume prévu dans la recette.Le lait a aussi un effet émulsifiant qui permetd’obtenir des alvéoles plus régulières et doncun bel aspect de la mie.

Eau : l’eau réhydrate et active la levure. Ellehydrate également l’amidon de la farine et per-met la formation de la mie. On peut remplacerl’eau, en partie ou totalement par du lait oud’autres liquides. Utilisez des liquides à tempé-rature ambiante.

Farines : le poids de la farine varie sensible-ment en fonction du type de farine utilisé.Selon la qualité de la farine, les résultats decuisson du pain peuvent également varier.Conservez la farine dans un contenant hermé-

tique, car la farine réagira aux fluctuations desconditions climatiques, en absorbant de l’hu-midité ou au contraire en en perdant. Utilisezde préférence une farine dite “de force”, “pa-nifiable” ou “boulangère” plutôt qu’une farinestandard. L’addition d’avoine, de son, de germede blé, de seigle ou encore de grains entiers àla pâte à pain, vous donnera un pain plus lourdet moins gros.L'utilisation d'une farine T55 est recomman-dée, sauf indication contraire dans les re-cettes. Dans le cas d'utilisation de mélangesde farines spéciales pour pain ou brioche oupain au lait, ne dépassez pas 900 g de pâteau total.Le tamisage de la farine influe aussi sur les ré-sultats : plus la farine est complète (c’est à direqu’elle contient une partie de l’enveloppe dugrain de blé), moins la pâte lèvera et plus lepain sera dense. Vous trouverez également,dans le commerce, des préparations pour painsprêtes à l'emploi. Reportez-vous aux recomman-dations du fabricant pour l'utilisation de cespréparations. De façon générale, le choix duprogramme se fera en fonction de la préparationutilisée. Ex : Pain complet - Programme 3.

Sucre : privilégiez le sucre blanc, roux ou dumiel. N’utilisez pas de sucre raffiné ou en mor-ceaux. Le sucre nourrit la levure, donne unebonne saveur au pain et améliore le dorage dela croûte.

Sel : il donne du goût à l’aliment, et permet deréguler l’activité de la levure. Il ne doit pas en-trer en contact avec la levure. Grâce au sel, lapâte est ferme, compacte et ne lève pas tropvite. Il améliore aussi la structure de la pâte.

Levure : la levure de boulangerie existe sousplusieurs formes : fraîche en petits cubes,sèche active à réhydrater ou sèche instantanée.La levure est vendue en grandes surfaces(rayons boulangerie ou ultrafrais), mais vouspouvez aussi acheter la levure fraîche chez

12

NETTOYAGE ET ENTRETIEN• Débranchez l'appareil.

• Nettoyez tous les éléments, l'appareil et l'in-térieur de la cuve avec une éponge humide.Séchez soigneusement -L.

• Lavez la cuve et le mélangeur à l’eau chaudesavonneuse. Si le mélangeur reste dans lacuve, laissez tremper 5 à 10 mn.

• Si besoin, nettoyez le couvercle à l'eauchaude avec une éponge.

• Ne lavez aucune partieau lave-vaisselle.

• N’utilisez pas de produit ménager, ni tamponabrasif, ni alcool. Utilisez un chiffon doux ethumide.

• N’immergez jamais le corps de l’appareil oule couvercle.

Les additifs (fruits secs, olives, etc) : vouspouvez personnaliser vos recettes avec tous lesingrédients additionnels que vous souhaitez enprenant soin :> de bien respecter le signal sonore pour l’ajoutd’ingrédients, notamment les plus fragiles,

> les graines les plus solides (comme le lin oule sésame) peuvent être incorporées dès ledébut du pétrissage pour faciliter l’utilisationde la machine (départ différé par exemple),

> de bien égoutter les ingrédients très humides(olives),

> de fariner légèrement les ingrédients graspour une meilleure incorporation,

> de ne pas les incorporer en trop grande quan-tité, au risque de perturber le bon dévelop-pement de la pâte, respectez les quantitésindiquées dans les recettes,

> de ne pas faire tomber d'additifs en dehorsde la cuve.

votre boulanger. Sous forme fraîche ou sècheinstantanée, la levure doit être directement in-corporée dans la cuve de votre machine avecles autres ingrédients. Pensez toutefois à bienémietter la levure fraîche entre vos doigts pourfaciliter sa dispersion. Seule la levure sèche ac-tive (en petites sphérules) doit être mélangéeà un peu d’eau tiède avant d’être utilisée. Choi-sir une température proche de 35°C, en deçàelle sera moins efficace, au-delà elle risque deperdre son activité. Veillez à bien respecter lesdoses prescrites et pensez à multiplier lesquantités si vous utilisez de la levure fraîche(voir le tableau d’équivalences ci-dessous).Équivalences quantité/poids entre levure sècheet levure fraîche :

Levure sèche (en c.c.)1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5

Levure fraîche (en g)9 13 18 22 25 31 36 40 45

13

PROGRAMME 1 - PAIN BASIQUE700 g 900 g

1. Eau 270 ml 320 ml2. Huile 3 c à s 4 c à s3. Sel 11/4 c à c 11/2 c à c4. Sucre 21/4 c à s 3 c à s5. Farine 450 g 525 g6. Levure 1 c à c 11/3 c à c

PROGRAMME 2 - PAIN FRANÇAIS700 g 900 g

1. Eau 250 ml 330 ml2. Huile 2 c à s 3 c à s3. Sel 1 c à c 11/2 c à c5. Sucre 11/2 c à s 2 c à s4. Farine 450 g 600 g6. Levure 3/4 c à c 1 c à c

PROGRAMME 3 - PAIN COMPLET700 g 900 g

1. Eau 270 ml 320 ml2. Huile 2 c à s 21/2 c à s3. Sel 11/2 c à c 13/4 c à c4. Sucre 2 c à c 21/2 c à c5. Farine 180 g 220 g6. Farine complète 270 g 330 g7. Levure 1 c à c 11/4 c à c

PROGRAMME 5 - PAIN SUCRÉ700 g 900 g

1. Eau 250 ml 330 ml2. Huile végétale 2 c à s 3 c à s3. Sel 1 c à c 11/2 c à c4. Sucre 3 c à s 4 c à s5. Farine 450 g 600 g6. Lait en poudre 2 c à s 2 c à s7. Levure 1 c à c 1 c à c

Optionnel : 1 c à c d’eau de fleur d’oranger.

LES RECETTESPour chacune des recettes, respecter l’ordre des ingrédients indiqué. Suivant la recette choi-sie et le programme correspondant, vous pouvez vous reporter au tableau récapitulatif destemps de préparation (pages 112-113)et suivre la décomposition des différents cycles.c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe

PROGRAMME 6 - ULTRA RAPIDE I900 g

1. Eau (40-50°C) 330 ml2. Huile 3 c à s3. Sel 11/2 c à c4. Sucre 4 c à s5. Farine 600 g6. Levure 2 c à c

PROGRAMME 4 - PAIN RAPIDE700 g 900 g

1. Eau (40-50°C) 250 330 ml2. Huile 2 c à s 3 c à s3. Sel 1 c à c 11/2 c à c4. Sucre 11/2 c à s 2 c à s5. Farine 450 g 600 g6. Levure 2 c à c 2 c à c

14

PROGRAMME 9 - CONFITURE900 g

1. Fraises 550 g2. Sucre avec pectine 550 g

COMPOTES ET CONFITURESCoupez ou hachez vos fruits selon vos goûtsavant de les mettre dans votre machine à pain.

PROGRAMME 10 - GÂTEAUX1000 g

1. Œufs 42. Sucre 260 g3. Sel 1 c à c4. Beurre, fondu mais refroidi 90 g5. Zeste de citron d’1 citron6. Jus de citron d’1 citron7. Farine fluide (T45) 430 g8. Levure chimique 31/2 c à c

Battre au fouet les œufs avec le sucre et lesel pendant 5 mn jusqu’à blanchiment. Verser dans la cuve de la machine. Ajouter le beurre fondu mais refroidi. Ajouter le jus + le zeste du citron. Ajouter la farine et la levure préalablementmélangées. Veiller à mettre la farine en tas, bien au cen-tre de la cuve.

PROGRAMME 8 - PÂTES LEVÉES 900 g

1. Eau 330 ml2. Huile 3 c à s3. Sel 2 c à c4. Farine raffinée 600 g5. Sucre 21/2 c à s6. Levure 1 c à c

PROGRAMME 11 - PAIN SANDWICH700 g 900 g

1. Eau 195 ml 250 ml2. Beurre

ou margarine 21/3 c à s 3 c à s3. Sel 3/4 c à c 1 c à c4. Sucre 21/3 c à s 3 c à s5. Farine à pain 310 g 400 g6. Semoule de maïs 80 g 100 g7. Levure sèche 11/4 c à c 11/2 c à c

PROGRAMME 7 - ULTRA RAPIDE II700 g

1. Eau (40-50°C) 270 ml2. Huile 2 c à s3. Sel 1 c à c4. Sucre 3 c à s5. Farine 450 g6. Levure 2 c à c

15

GUIDE DE DEPANNAGE POUR AMELIORER VOS RECETTESVous n’obtenez pas le résultat attendu ? Ce tableau vous aideraà vous repérer.

Paintrop levé

Pain affaisséaprès avoirtrop levé

Painpas assezlevé

Croûtepas assezdorée

Côtés bruns mais pain pasassez cuit

Côtéset dessusenfarinés

La touche a étéactionnée pendant la cuisson.Pas assez de farine.Trop de farine.Pas assez de levure.Trop de levure.Pas assez d’eau.Trop d’eau.Pas assez de sucre.Mauvaise qualité de farine.Les ingrédients ne sont pas dans les bonnes proportions (trop grande quantité).Eau trop chaude.Eau trop froide.Programme inadapté.

GUIDE DE DEPANNAGE TECHNIQUEPROBLEMES SOLUTIONSLe mélangeur reste coincé dans la cuve.

• Laisser tremper avant de le retirer.

Après appui sur rien ne se passe.

• L'écran affiche HHH : la machine est trop chaude. Attendre 1 heure entre 2 cyles.

• L'écran affiche LLL : la machine est trop froide. Attendre que la machine revienne à température ambiante.

• L'écran affiche EE0 : panne, la machine doit être réparée par unservice agréé.

• Un départ différé a été programmé.Après appui sur le moteurtourne mais le pétrissage ne se fait pas.

• La cuve n’est pas insérée complètement.• Absence de mélangeur ou mélangeur mal mis en place.

Après un départ différé, le pain n’a pas assez levé ou rien ne s’est passé.

• Vous avez oublié d’appuyer sur après la programmation du départ différé.

• La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l’eau.• Absence de mélangeur.

Odeur de brûlé. • Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve :débranchez la machine, laissez-la refroidir et nettoyez l’intérieuravec une éponge humide et sans produit nettoyant.

• La préparation a débordé : trop grande quantité d’ingrédients,notamment de liquide. Respecter les proportions des recettes.

16

BESCHRIJVING

Wees vriendelijk voor het milieu!Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.Breng het naar een verzamelpunt voor verwerking ervan.

1 - deksel met kijkvenster2 - bedieningspaneel

a - displayb - aan/uit-knopc - gewichtselectied - insteltoetsen voor inschakeling van de timer

en instelling van de tijd voor programmas 8, 12e - keuze van de kleur van de korstf - keuze van de programma'sg - controlelampje

3 - bakblik4 - kneder5 - maatbeker6 - a - eetlepel

b - theelepel7 - haak accessoire voor het

verwijderen van de kneder

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorvoordat u het apparaat in gebruik neemt: in-dien het apparaat niet overeenkomstig dehandleiding gebruikt wordt, kan de fabrikantgeen enkele aansprakelijkheid aanvaarden.

• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aande toepasselijke normen en regelgevingen(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagneti-sche Compatibiliteit, Materialen in contactmet voedingswaren, Milieu…).

• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt teworden in combinatie met een tijdschakelaarof afstandsbediening.

• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulpen of toezicht gebruikt te worden door kinde-ren of andere personen indien hun fysieke,zintuiglijke of mentale vermogen hen niet instaat stellen dit apparaat op een veilige wijzete gebruiken. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zijniet met het apparaat kunnen spelen.

• Maak gebruik van een stevig en stabielwerkvlak dat niet door opspattend waterbereikt kan worden en maak in geen geval ge-bruik van een nis in een inbouwkeuken.

• Controleer of de voedingsspanning van uw ap-paraat overeenkomt met die van uw elektri-sche installatie. Verkeerde aansluiting maakt de garantie on-geldig.

• Steek de stekker altijd in een geaard stopcon-tact. Het niet in acht nemen van deze ver-plichting kan elektrische schokkenveroorzaken en tot ernstige verwondingenleiden. Voor uw eigen veiligheid moet het ge-aarde stopcontact beantwoorden aan de in uwland geldende normen voor elektrische instal-laties. Indien uw installatie geen geaard stop-contact heeft, dient u, voordat u het apparaataansluit, een erkende instantie te latenkomen om uw elektrische installatie zodanigte wijzigen dat deze aan de normen voldoet.

• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huis-houdelijk gebruik binnenshuis.

• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om ge-bruikt te worden voor huishoudelijk gebruik.Deze is niet ontworpen voor een gebruik inde volgende gevallen, waarvoor de garantieniet geldig is: - in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,

NL

17

- op boerderijen,- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,

- in bed & breakfast locaties.• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u hetapparaat schoonmaakt, de stekker uit hetstopcontact.

• Het apparaat niet gebruiken indien: - het snoer hiervan beschadigd of defect is. - het apparaat gevallen is, zichtbaar beschadigd is of niet goed meer functioneert.

In ieder van deze gevallen moet het apparaatnaar de dichtstbijzijnde servicedienst terug-gestuurd worden om risico's te vermijden.Raadpleeg de garantie.

• Wanneer het netsnoer is beschadigd dientdeze te worden vervangen door de fabrikant,zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwa-lificeerd persoon om een gevaarlijke situatiete voorkomen.

• Elke handeling anders dan schoonmaken enhet gewone onderhoud dient door een doorerkende servicedienst te gebeuren.

• Houd het apparaat, de voedingskabel of destekker niet in water of enige andere vloei-stof.

• Laat het netsnoer niet binnen handbereik vankinderen hangen.

• Het netsnoer mag niet in de buurt van, of incontact met de warme delen van het appa-raat, in de buurt van een warmtebron of opscherpe randen komen.

• Het apparaat niet verplaatsen als het aan-staat.

• Raak het kijkvenster niet aan tijdens envlak na de werking. De temperatuur van hetkijkvenster kan hoog zijn.

• Trek niet aan het snoer om de stekker uit hetstopcontact te halen.

• Gebruik alleen in goede staat verkerende ver-lengsnoeren met een geaarde stekker en eensnoer waarvan de doorsnede minstens gelijkis aan die van het apparaat.

• Plaats het apparaat niet op een ander appa-raat.

• Gebruik dit apparaat niet als hittebron.

• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor hetbakken van brood of het maken van jam.

• Nooit papier, karton of plastic in het apparaatplaatsen en er niets op plaatsen.

• Probeer bij brand nooit de vlammen te blus-sen met water. Trek de stekker uit het stop-contact. Doof de vlammen met een vochtigedoek.

• Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitendgebruik te maken van de op het apparaat af-gestemde accessoires en onderdelen.

• Gebruik aan het einde van het programmaaltijd ovenwanten om de uitneembare bin-nenpan of de warme delen van het apparaatvast te pakken. Tijdens het gebruik wordthet apparaat zeer heet.

• Nooit de luchtroosters dichtmaken of afdek-ken.

• Wees zeer voorzichtig, er kan stoom ontsnap-pen wanneer u het deksel opent tijdens hetprogramma of aan het einde hiervan.

• Wanneer u met programma nr. 9 bezig bent(jam, appelmoes), wees dan alert op destoomstoot en de warme spatten die tij-dens de opening van het deksel kunnen op-treden.

• Houd u dan ook aan de in de recepten aange-geven hoeveelheden.Maak niet meer dan 900 g deeg in totaal.Maak niet meer dan 500 g meel en 6,5 g gist.

• Het bij dit apparaat gemeten akoestische ver-mogen bedraagt 55 dBa.

18

PRAKTISCHE ADVIEZENBereiding1 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door:het bereiden van brood met dit apparaat isniet hetzelfde als met de hand!

2 Alle gebruikte ingrediënten moeten op ka-mertemperatuur zijn (tenzij anders aangege-ven) en nauwkeurig gewogen worden. Meetde vloeistoffen af met de meegeleverdemaatbeker. Gebruik het meegeleverde dub-bele maatschepje voor het meten vantheelepels aan de ene kant en eetlepelsaan de andere kant. Een verkeerde metingzal een slecht resultaat tot gevolg hebben.

3 Gebruik de ingrediënten vóór hun verbruiks-datum en bewaar ze op een koele, drogeplaats.

4 Het is belangrijk de hoeveelheid meel zorg-vuldig af te meten. Om die reden moet hetmeel gewogen worden met een keukenweeg-schaal. Gebruik gedroogde actieve bakkers-gist uit een zakje. Gebruik geen bakpoedertenzij dit in het recept vermeld staat. Wan-neer een zakje gist open is, dient dit binnen48 uur gebruikt te worden.

5 Teneinde te zorgen dat het deeg goed kan rij-zen, raden wij u aan alle ingrediënten directin de uitneembare binnenpan te doen en tevermijden tijdens het gebruik het deksel teopenen. Houd u aan de volgorde van de in-grediënten en de in het recept aangegevenhoeveelheden. Eerst de vloeibare ingrediën-ten, vervolgens de vaste. De gist mag nietin contact komen met de vloeistoffen enhet zout.

Algemene in acht te nemen volgorde:> Vloeistoffen(boter, olie, eieren, water, melk)

> Zout> Suiker> Meel eerste helft> Melkpoeder> Speciale vaste ingrediënten> Meel tweede helft> Gist

Gebruik• Het bereiden van brood is zeer gevoeligvoor temperatuur en vocht. Wanneer hetheel warm is, is het aan te raden koelerevloeistoffen dan gebruikelijk te gebruiken. Enwanneer het koud is, kan het nodig zijn hetwater of de melk iets op te warmen (echternooit warmer dan 35°C).

• Het is soms ook nuttig de toestand van hetdeeg tijdens het kneden te controleren:het moet een gelijkmatige bal vormen dieniet aan de wanden blijft plakken,- als niet al het meel is opgenomen, moet u wat meer water toevoegen,

- zo niet, dan moet u eventueel wat meel toevoegen.

Corrigeer heel voorzichtig (maximaal 1 eetle-pel per keer) en wacht even om het resultaatte bekijken voordat u opnieuw wat toevoegt.

• Een veel voorkomende fout is te denkendat door het toevoegen van gist het broodbeter zal rijzen. Te veel gist maakt de struc-tuur van het deeg kwetsbaar, dit zal flink rij-zen en tijdens het bakken inzakken. U kuntde toestand van het deeg vlak voor het bak-ken beoordelen door dit licht met uw vinger-toppen aan te raken: het deeg moet lichteweerstand bieden en de vingerafdruk moetbeetje bij beetje wegtrekken.

19

VOOR HET EERSTE GEBRUIK• Verwijder de volledige verpakking, de stickersen diverse accessoires, zowel aan de binnen-kant als aan de buitenkant van het apparaat- A.

• Reinig alle onderdelen en het apparaat meteen vochtige doek.

SNEL STARTEN• Rol het snoer volledig uit en sluit het appa-raat uitsluitend aan op een geaard stopcon-tact.

• Bij het eerste gebruik kan er een lichtegeur/rook vrijkomen.

• Verwijder de binnenpan door de handgreepop te tillen en de pan lichtjes te bewegentegen de klok in. Zet vervolgens de kneder ophun plaats -B-C.

• Doe de ingrediënten in de aanbevolen volg-orde in de uitneembare binnenpan. Zorg datu alle ingrediënten nauwkeurig gewogenheeft -D-E.

• Doe de uitneembare binnenpan terug in hetapparaat. Houd de binnenpan aan de hand-greep vast en plaats deze over de as (u moetde binnenpan iets kantelen om dit te doen).Beweeg het licht met de klok mee en klik hetop zijn plaats -F-G.

• Sluit de deksel. Steek de stekker in het stop-contact en zet het apparaat aan. Na het ge-luidssignaal wordt programma 1 automatischaangegeven, ofwel 900 g met een gemiddeldgoudbruin korstje -H.

• Druk op de toets . De 2 punten van detimer knipperen. Het controlelampje gaatbranden -I-J.

• Haal aan het einde van de bakcyclus de stek-ker van de broodbakmachine uit het stopcon-tact. Neem de uitneembare binnenpan uit.Gebruik altijd ovenwanten, want de hand-greep van de uitneembare binnenpan en debinnenzijde van het deksel zijn heet. Haalhet brood uit de uitneembare binnenpan ter-wijl het nog warm is en zet het gedurende 1uur op een rooster om af te koelen. -K.

Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om voor uw eerste broodhet recept van het BASISBROOD te proberen.

BASISBROOD (programma 1) INGREDIËNTEN - th = theelepel - el = eetlepel

GOUDBRUIN KORSTJE = GEMIDDELD 1. WATER = 320 ml

2. OLIE = 4 el

3. ZOUT = 11/2 th

4. SUIKER = 3 el

5. MEEL = 525 g

6. GIST = 11/3 th

GEWICHT = 900 g

TIJD = 3:00

20

7. Ultra Snel II. Het Ultra Snelle II pro-gramma is alleen voor 700 g broden. Broodgemaakt met de Ultra Snelle programma'sis meer compact dan brood gemaakt metandere programma's.

8. Gerezen Deeg. Het programma Gerezendeeg bakt niet. Dit komt overeen met eenkneed- en rijsprogramma voor alle soortengerezen deeg. Bijv.: pizzadeeg.

9. Jam. Het programma Jam kookt automa-tisch jam in de uitneembare binnenpan.

10. Cake. Voor het vervaardigen van taarten engebak met bakpoeder.

11. Sandwichbrood. Het Sandwichbrood pro-gramma is ideaal voor zacht, licht knappe-rig brood.

12.Uitsluitend Bakken. Met het UitsluitendBakken kan uitsluitend tussen 10 tot 60min., per minuut instelbaar, gebakken wor-den. Dit kan alleen geselecteerd worden engebruikt worden:a) in combinatie met het programma Gere-zen deeg, b) voor het verwarmen of knapperig makenvan reeds gebakken en afgekoeld brood,c) voor het afbakken in geval van een lang-durige stroomonderbreking tijdens eenbroodcyclus. De broodbakmachine dient tijdens hetgebruik van programma 12 onder toe-zicht te blijven. Om de cyclus voor heteinde te onderbreken, schakelt u het pro-gramma handmatig uit door de toets lang

ingedrukt te houden.

Selectie van het gewichtHet gewicht van het brood wordt automatischingesteld op 900 g. Het gewicht wordt slechtster indicatie gegeven. Zie de details van de re-cepten voor meer informatie. Bij de pro-gramma’s 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12 is er geeninstelling van het gewicht.

HET GEBRUIK VAN UW BROODBAKMACHINEVoor ieder programma wordt een automati-sche instelling weergegeven. U moet dus metde hand de gewenste instellingen selecteren.

Keuze van een programmaDoor het kiezen van een programma wordt eenreeks stappen ingeschakeld, die automatisch naelkaar ingezet worden.

Met de toets menu kunt u een aantalverschillende programma’s kiezen. Debij het programma horende tijd wordt

weergegeven. Iedere keer dat u op de toets drukt, gaat het nummer op het display over ophet volgende programma, van 1 tot 12:

1. Basisbrood. Met het programma Basisbroodkunnen de meeste broodrecepten met be-hulp van tarwemeel gemaakt worden.

2. Frans brood. Het programma Frans broodkomt overeen met een recept voor traditio-neel Frans witbrood.

3. Volkorenbrood. Het programma Volkoren-brood moet geselecteerd worden wanneer umeel voor volkorenbrood gebruikt.

4. Snel Basisbrood. Het programma Snel Ba-sisbrood is specifiek vor de recepte SNELBASISBROOD (pagina 25). Dit programma isgelijk aan het programma voor Basisbrood,maar is een snelle versie. Het is mogelijkdat het verkregen kruim iets minder luchtigis.

5. Zoet Brood. Het programma Zoet brood isgeschikt voor recepten die meer vet en sui-ker bevatten. Indien u een klaar-voor-ge-bruik mix voor brioches of melkbroodgebruikt, zorg dan dat u in totaal niet meerdan 700 g deeg heeft.

6. Ultra Snel I. Het Ultra Snel I programma isalleen voor 900 g broden. Brood gemaaktmet de Ultra Snelle programma's is meercompact dan brood gemaakt met andereprogramma's.

21

Druk op de toets om het gekozen apparaatvan 700 g of 900 g in te stellen. De aanduidingtegenover de gewenste instelling gaat branden.

Selectie van de goudbruinDe kleur van de korst wordt automatisch inge-steld op GEMIDDELD. Bij de programma’s 8, 9,is er geen instelling van de kleur. Er zijn driekeuzes mogelijk: licht / gemiddeld / donker.

Voor het wijzigen van de automatische instel-ling drukt u op de toets totdat de aandui-ding tegenover de gewenste instelling gaatbranden.

Inschakeling / UitschakelingDruk op de toets om het apparaat in te scha-kelen. Het aftellen begint. Voor het uitschake-len van het programma of het annuleren van deprogrammering van de timer drukt u 3 secondenop de toets .

DE CYCLIEen tabel op pagina geeft de verschillendecycli aan de hand van het gekozen pro-gramma aan.

KnedenOm het deeg structuur te geven en het zobeter te laten rijzen.Het deeg bevindt zich in de 1e of 2e kneedcy-clus of in de mengperiode tussen de rijscycli.Tijdens deze cyclus en voor de programma’s 1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, kunt u ingrediëntentoevoegen: droge vruchten, olijven, enz… Eengeluidssignaal geeft aan op welk moment u ditkunt doen. Raadpleeg de overzichtstabel van de berei-dingstijden (pagina 112-113) en de kolom“extra”. Deze kolom geeft de tijd aan die ophet display van uw apparaat zal verschijnenterwijl het geluidssignaal te horen is. Om pre-cies te weten na hoeveel tijd het geluidssignaalte horen is, trekt u de tijd uit de kolom “extra”af van de totale baktijd.Bijv.: “extra” = 2:51 en “totale tijd” = 3:13, deingrediënten kunnen na 22 min. toegevoegdworden.

RustHiermee kan het deeg tot rust komen, zodatde kwaliteit van het kneden verbeterdwordt.

RijzenDe tijd waarin het gist actief is om het broodte laten rijzen en zijn aroma te ontwikkelen.Het deeg bevindt zich in de 1e, 2e of 3e rijscy-clus.

BakkenHierbij verandert het deeg in brood en krijgtdit een goudbruin, knapperig korstje.Het deeg bevindt zich in de eindcyclus van hetbakken.

Warm houdenHiermee kan het brood na het bakken warmgehouden worden. Het wordt van harte aan-bevolen om het brood meteen na het bakkenuit de uitneembare binnenpan te halen.Voor de programma’s 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11,12, u kunt de bereiding in het apparaat laten.Na het bakken wordt het brood automatisch ge-durende een uur warm gehouden. Tijdens hetwarmhouden gedurende een uur blijft het dis-play op 0:00 staan en de 2 punten van detimer knipperen. Aan het einde van de cyclus schakelt het apparaat automatisch uit na di-verse pieptonen.

22

Praktische adviezen Bij een stroomonderbreking: indien tijdensde cyclus het programma wordt onderbrokendoor een stroomonderbreking of een verkeerdehandeling, wordt de programmering gedurende10 min. door het apparaat bewaard. De cyclus gaat dan weer verder waar hij gestoptwas. Na deze tijd is de programmering verdwe-nen

Indien u twee programma's na elkaar inscha-kelt, wacht dan 1 uur voordat u met de tweedebereiding start.

Om uw brood uit de bakvorm te halen: hetkan gebeuren dat tijdens het uit de bakvormhalen de kneder in het brood bekneld blijvenzitten. Gebruik in dat geval het accessoire“haak” als volgt:

> wanneer het brood eenmaal uit de bakvormis, legt u het nog warme brood op een zijdeen houdt u het vast met één hand met oven-handschoen,

> steek de haak in de as van de kneder - M,> trek voorzichtig om de kneder te verwijderen- M,

> zet het brood rechtop en laat het op eenrooster afkoelen.

PROGRAMMA MET TIMERU kunt het apparaat zodanig programmerendat uw bereiding klaar is op een door u ge-kozen tijdstip, tot maximaal 15 u van tevo-ren. Het programma met timer mag nietgebruikt worden voor de programma’s 6, 7,9, 12.Deze stap geschiedt na het selecteren van hetprogramma, de bakkleur en het gewicht. Deprogrammatijd wordt weergegeven. Bereken hettijdsverschil tussen het moment waarop u hetprogramma start en het uur waarop u wilt datde bereiding klaar is. Het apparaat telt hier au-tomatisch de tijdsduur van de cycli van hetprogramma bij op.Met behulp van de toetsen en , geeft ude gevonden tijd weer ( naar boven en naar beneden). Door kort te drukken, verspringtde tijd in schijven van 10 min. + korte piep-toon.Door lang te drukken verspringt de tijd continuin schijven van 10 min.

Bijv.: Het is 8 uur ‘s avonds en u wilt dat uwbrood de volgende morgen om 7 uur klaar is. Programmeer 11.00 u met behulp van de toet-sen en . Druk op de toets . Er klinkteen geluidssignaal. De 2 punten van de timerknipperen. Het aftellen begint. Het controle-lampje gaat branden.Indien u een fout gemaakt heeft of de instel-ling van de tijd wilt wijzigen, houdt u de toets

ingedrukt totdat u het geluidssignaal hoort.De automatisch ingestelde tijd wordt weerge-geven. Herhaal de handeling.

Sommige ingrediënten zijn bederfelijk. Gebruikhet programma met timer niet voor receptenmet: verse melk, eieren, yoghurt, kaas, versfruit.

M

23

DE INGREDIËNTENVet en olie : door vet toe te voegen, wordt hetbrood zachter en smakelijker. Het brood kan zoverder beter en langer bewaard worden. Teveelvet vertraagt het rijzen. Indien u boter ge-bruikt, snijd deze dan in kleine stukjes, zodathij gelijkmatig met het deeg vermengd wordt,of laat deze zacht worden. Geen warme botertoevoegen. Voorkom dat het vet in contactkomt met de gist, want het vet zou de gist kun-nen verhinderen vocht op te nemen.

Eieren : eieren verrijken het deeg, geven hetbrood een mooiere kleur en bevorderen degoede ontwikkeling van het kruim. Indien u ei-eren gebruikt, gebruik dan minder vloeistof.Breek het ei en vul dit aan met de vloeistof totde in het recept aangegeven hoeveelheid vloei-stof. De recepten zijn bestemd voor een gemid-deld groot ei van 50 g, als de eieren groter zijn,voeg dan een beetje meel toe; als de eierenkleiner zijn, moet u wat minder meel gebrui-ken.

Melk : u kunt verse melk of melkpoeder gebrui-ken. Indien u melkpoeder gebruikt, voeg dande hiervoor bedoelde hoeveelheid water toe.Indien u verse melk gebruikt, kunt u ook watertoevoegen: het totale volume moet gelijk zijnaan het volume dat nodig is voor het recept.Melk heeft een schuimend effect waarmee re-gelmatigere holtes verkregen worden en waar-door het kruim er mooier uit komt te zien.

Water : water zorgt dat de gist vocht opneemten actief wordt. Het zorgt ook dat het zetmeelvan het meel vocht opneemt en dat er kruimgevormd wordt. U kunt water gedeeltelijk ofhelemaal vervangen door melk of een anderevloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertempe-ratuur.

Meel : het gewicht van het meel kan aanzien-lijk variëren aan de hand van het gebruiktetype meel. Afhankelijk van de kwaliteit van hetmeel kunnen ook de bakresultaten van het

brood variëren. Bewaar het meel in een herme-tisch gesloten blik, want meel reageert op ver-anderingen in de weersomstandigheden enabsorbeert zo vocht of verliest dit juist. Ge-bruik bij voorkeur zogenaamd “krachtig”meel,meel van “bakkwaliteit” of “bakkersmeel” inplaats van gewoon meel. Door haver, zemelen,tarwekiemen, rogge of hele granen toe te voe-gen aan het brooddeeg, krijgt u een zwaarderen minder groot brood.Het gebruik van een meelsoort T55 wordtaanbevolen, tenzij in het recept anders ver-meld staat. Indien u een kant-en-klare mixvoor brood, brioche of melkbrood gebruikt,maak dan niet meer dan in totaal 900 gdeeg.Het zeven van het meel heeft ook invloed ophet resultaat: hoe bruiner het meel is (dat wilzeggen, hoe meer graanvliesjes aanwezig zijn),hoe minder het deeg zal rijzen en hoe compac-ter het brood zal zijn. U vindt in de winkel ookkant-en-klaar mixen voor broodbereiding.Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikantvoor het gebruik van deze mixen. Over het al-gemeen kiest u het programma aan de handvan de gebruikte bereiding. Bijv.: Volkoren-brood - Programma 3.

Suiker : neem bij voorkeur witte of bruine sui-ker of honing. Gebruik geen geraffineerde sui-ker of suikerklontjes. Suiker voedt de gist, geefthet brood een lekkere smaak en geeft hetkorstje een mooiere goudbruine kleur.

Zout : zout geeft voedingsmiddelen smaak enzorgt dat de gist zijn werk kan doen. Het magniet in contact komen met de gist. Het zoutmaakt het deeg stevig, compact en zorgt dathet niet te snel rijst. Het geeft ook een beterestructuur aan het deeg.

Gist : Bakkersgist bestaat in meerdere vormen:vers in kleine blokjes, actief droog om aan telengen met water, en gedroogde instantgist.Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afdeling

24

REINIGING EN ONDERHOUD• Haal de stekker van het apparaat uit hetstopcontact.

• Reinig het apparaat en de binnenzijde van debak met een vochtige spons. Goed afdrogen.-L.

• Was de kom en de kneder af met warm zeep-water. Indien de kneder in de uitneembarebinnenpan blijft, laat deze dan 5 tot 10 min.weken.

• Desnoods, was het deksel met een spons enwarm water.

• Geen onderdelen in de vaatwasser wassen.

• Gebruik geen huishoudproduct, geen schuur-sponsje en geen alcohol. Gebruik een zachte,vochtige doek.

• Dompel het apparaat of het deksel niet onderwater.

De toe te voegen ingrediënten (droge vruch-ten, olijven, enz…) : u kunt uw recepten aan-passen met alle extra ingrediënten die u maarwilt gebruiken, maar zorg:> dat u goed naar het geluidssignaal luistertvoor het toevoegen van de ingrediënten, metname de meest kwetsbare,

> dat de hardste granen (zoals lijn- en sesam-zaad) vanaf het begin van het kneden kunnenworden toegevoegd om het apparaat gemak-kelijker te kunnen gebruiken (bijvoorbeeld bijprogrammering van de timer),

> dat de zeer vochtige ingrediënten (olijven)goed moeten uitlekken,

> dat de vette ingrediënten met een beetjemeel moeten worden bestrooid om beter op-genomen te kunnen worden,

> dat u niet een te grote hoeveelheid extra in-grediënten, zoals kaas, vers fruit en versegroenten, toevoegt omdat deze de ontwikke-ling van het deeg kunnen beïnvloeden. Res-pecteer de hoeveelheden aangeduid in derecepten.

> laat geen ingrediënten buiten de uitneem-bare binnenpan vallen.

vers of bakkerij), maar u kunt ook verse gistkopen bij uw bakker. Alle soorten gist in allevormen worden rechtstreeks toegevoegd,samen met de andere ingrediënten. Denk er welaan de verse gist goed te versnipperen met uwvingers om het beter te verdelen. Alleen ac-tieve gedroogde gist (in kleine bolletjes) moetvóór gebruik aangelengd worden met eenbeetje lauw water. Kies een temperatuur diedicht bij 35 °C ligt, daaronder is het minder ef-ficiënt, daarboven werkt de gist niet meer. Ge-bruik de voorgeschreven doses en denk eraande hoeveelheid gist aan te passen aan de ge-bruiktesoort (zie de verhoudingstabel hieron-der).Hoeveelheid/gewicht/volume verhoudingen tussen droge gist, verse gist en vloeibare gist:Droge gist (in tl.)1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5Verse gist (in g)9 13 18 22 25 31 36 40 45

25

PROGRAMMA 1 - BASISBROOD700 g 900 g

1. Water 270 ml 320 ml2. Olie 3 el 4 el3. Zout 11/4 th 11/2 th4. Suiker 21/4 el 3 el5. Meel 450 g 525 g6. Gist 1 th 11/3 th

PROGRAMMA 2 - FRANS BROOD700 g 900 g

1. Water 250 ml 330 ml2. Olie 2 el 3 el3. Zout 1 th 11/2 th5. Suiker 11/2 el 2 el4. Meel 450 g 600 g6. Gist 3/4 th 1 th

PROGRAMMA 3 - VOLKORENBROOD700 g 900 g

1. Water 270 ml 320 ml2. Olie 2 el 21/2 el3. Zout 11/2 th 13/4 th4. Suiker 2 el 21/2 th5. Meel 180 g 220 g6. Volkorenmeel 270 g 330 g7. Gist 1 th 11/4 th

PROGRAMMA 5 - ZOET BROOD700 g 900 g

1. Water 250 ml 330 ml2. Olie 2 el 3 el3. Zout 1 th 11/2 th4. Suiker 3 el 4 el5. Meel 450 g 600 g6. Melkpoeder 2 el 2 el7. Gist 1 th 1 th

Naar keuze : 1 th oranjebloesem water.

DE RECEPTENHoud voor ieder van deze recepten de aangegeven volgorde van de ingrediënten in acht.Afhankelijk van het gekozen recept en het bijbehorende programma kunt u de overzichts-tabel van de bereidingstijden (pagina 112-113) bekijken en nagaan hoe de verschillendecycli verlopen.th = theelepel - el = eetlepel

PROGRAMMA 6 - ULTRA SNEL I900 g

1. Water (40-50°C) 330 ml2. Olie 3 el3. Zout 11/2 th4. Suiker 4 el5. Meel 600 g6. Gist 2 th

PROGRAMMA 4 - SNEL BASISBROOD700 g 900 g

1. Water (40-50°C) 250 330 ml2. Olie 2 el 3 el3. Zout 1 th 11/2 th4. Suiker 11/2 el 2 el5. Meel 450 g 600 g6. Gist 2 th 2 th

26

PROGRAMMA 9 - JAM900 g

1. Aardbeien 550 g2. Suiker met pectine 550 g

VRUCHTENMOES EN JAMSnijd of hak uw fruit naar smaak voordat u zein de broodbakmachine doet.

PROGRAMMA 10 - CAKE1000 g

1. Eieren 42. Suiker 260 g3. Zout 1 th4. Boter, gesmolten en afkoelen 90 g5. Citroen schil van 1 citroen6. Citroen sap van 1 citroen7. Vloeiend meel (T45) 430 g8. Bakpoeder 31/2 th

Klop de eieren met suiker en zout voor 5 mi-nuten. Doe dit in de uitneembare binnen-pan. Voeg de afgekoelde gesmolten botertoe. Voeg het citroensap en de citroenrasptoe. Meng het meel en het bakpoeder envoeg dit aan het mengsel toe. Zorg ervoordat het meel op een hoopje en precies in hetmidden van het mengsel wordt gelegd.

PROGRAMMA 8 - GEREZEN DEEG900 g

1. Water 330 ml2. Olie 3 el3. Zout 2 th4. Meel 600 g5. Suiker 21/2 el6. Gist 1 th

PROGRAMMA 11 - SANDWICHBROOD700 g 900 g

1. Water 195 ml 250 ml2. Boter

of margarine 21/3 el 3 el3. Zout 3/4 th 1 th4. Suiker 21/3 el 3 el5. Meel 310 g 400 g6. Maïsmeel 80 g 100 g7. Droge gist 11/4 th 11/2 th

PROGRAMMA 7 - ULTRA SNEL II700 g

1. Water (40-50°C) 270 ml2. Olie 2 el3. Zout 1 th4. Suiker 3 el5. Meel 450 g6. Gist 2 th

27

HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATENIs het resultaat niet volgens wens? Met dezetabel kunt u zien wat er aan de hand is.

Te hooggerezenbrood

Ingezakt brood na te hoog

gerezen te zijn

Onvoldoendegerezenbrood

Te lichtekorst

Bruine zijden maarhet brood is niet voldoende gaar

Meel aande zijkantenen bovenop

Tijdens het bakken is de toets ingedrukt.Niet genoeg meel.Teveel meel.Niet genoeg gist.Teveel gist.Niet genoeg water.Teveel water.Niet genoeg suiker.Meel van slechte kwaliteit.De verhouding van deingrediënten is niet goed(te grote hoeveelheid).Het water is te warm.Het water is te koud.Onjuist programma.

TECHNISCHE STORINGSGIDSPROBLEMEN OPLOSSINGENDe kneder blijft in de bakblik bekneld zitten.

• Laten weken voor u hem gaat verwijderen.

Na een druk op gebeurt er niets.

• Het display laat HHH zien: het apparaat is te warm. Wacht 1 uur tussen 2 cycli.

• Het display laat LLL zien: het apparaat is te koud. Wacht tot deze op kamertemperatuur is.

• Het display laat EEo zien: storing.Het apparaat moet worden nagekeken door de technische dienst.

• U heeft de timer geprogrammeerd.Na op gedrukt te hebbendraait de motor maar er wordt niet gekneed.

• De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats.• De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.

Na een programmering met de timer is het brood nietvoldoende gerezen of er isniets gebeurd.

• U heeft vergeten na de programmering op te drukken.• De gist is in contact gekomen met het zout en/of het water.• Kneder afwezig.

Brandgeur. • Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare binnenpan gevallen: laat het apparaat afkoelen en maakt de binnenzijde van deapparaat schoon met een vochtige spons en zonder reinigingsproduct.

• De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid ingrediënten, metname vloeistof. Neem de juiste verhoudingen van het recept in acht.

28

BESCHREIBUNG

Denken Sie an den Umweltschutz!Das Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.Geben Sie Ihr Gerät bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.

1 - abnehmbarer Deckel mit Sichtfenster2 - Bedienfeld

a - Anzeigefensterb - Start / Stopp-Tastec - Brotgrößed - Tasten für den verzögerten Start und Einstellung

der Zeit für die Programme 8, 12e - Einstellung der Krustenfarbef - Programmwahlg - Betriebskontrollleuchte

3 - Backform4 - Mischhaken5 - Messbecher6 - a - Esslöffel

b - Teelöffel7 - Zubehörteil Haken

zum Entfernen der Mischhaken

SICHERHEITSHINWEISE

• Unser Unternehmen,behält sich das Rechtvor, Änderungen der technischen Eigenschaf-ten und der Bestandteile vorzunehmen.

• Die Gebrauchsanleitung vor der ersten Benut-zung aufmerksam lesen. Ein unsachgemäßerGebrauch entbindet den Hersteller von seinerHaftung und die Garantie erlischt. EntfernenSie vor der ersten Inbetriebnahme alle Ver-packungen und Aufkleber innerhalb und au-ßerhalb des Gerätes und entnehmen Sie dasZubehör.

• Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Produktallen gängigen Standards (Niederspannungs-richtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit,Lebensmittelverordnung, Umweltschutz,...).

• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haus-haltsgebrauch bestimmt.

• Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Ge-brauch bestimmt. Bei unsachgemäßem Ge-brauch erlischt die Garantie.

• Dieses Gerät ist nicht dazu geeignet, miteinem Timer oder einer gesonderten Fernbe-dienung in Betrieb genommen zu werden.

• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kin-dern oder Personen das Gerät, wenn derenphysische oder sensorische Fähigkeiten oderMangel an Erfahrung und Wissen sie am si-cheren Gebrauch hindern. Sie müssen stetsüberwacht werden und zuvor unterwiesensein. Kinder müssen beaufsichtigt werden,

um sicher zu gehen, dass sie nicht mit demGerät spielen.

• Verwenden Sie eine stabile, vor Wassersprit-zern geschützte Arbeitsfläche, die sich aufkeinen Fall in der Nische einer Einbauküchebefinden darf.

• Überprüfen Sie, dass die Gerätespannung mitder Netzspannung übereinstimmt. Durcheinen falschen Anschluss erlischt die Garan-tie.

• Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an-schließen. Zuwiderhandlungen können Strom-schläge zur Folge haben und unterUmständen schwere Verletzungen verursa-chen. Für Ihre Sicherheit ist es wichtig, dassdie Steckdose den geltenden Elektrovorschrif-ten Ihres Landes entspricht. Wenn Sie keinegeerdete Steckdose haben, müssen Sie vorGerätegebrauch unbedingt Ihr Stromnetz voneiner zugelassenen Stelle anpassen lassen.

• Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vorjeder Reinigung des Gerätes den Netzstecker.Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung ab-kühlen.

• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn :- dessen Stromkabel beschädigt oder fehler-haft ist, - das Gerät auf den Boden gefallen ist undsichtbare Schäden aufweist oder Funktions-störungen auftreten.

DE

29

In diesen Fällen muss das Gerät zur nächstenautorisierten Servicestelle gebracht werden,um jedwede Gefahr zu vermeiden. Bitte lesenSie sich die Garantiebedingungen durch.

• Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes be-schädigt wird, muss es durch den Herstelleroder seinen Kundendienst oder eine ähnlichqualifizierte Person ersetzt werden, um Ge-fährdungen zu vermeiden.

• Das Netzkabel nicht herabhängen lassen, Kin-der könnten daran ziehen.

• Das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie inWasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

• Jeder Eingriff, außer der normalen Reinigungund Pflege durch den Kunden, muss durchden Kundendienst erfolgen.

• Das Gerät außen und innen mit einem feuch-ten Schwamm auswaschen und sorgfältigtrocknen. Backform und Knethaken mit hei-ßem Wasser reinigen. Deckel abnehmen undmit heißem Wasser reinigen und sorgfältigtrocknen. Teile nicht in der Spülmaschine rei-nigen. Keine haushaltsüblichen Reinigungs-mittel, Topfkratzer oder Brennspiritusverwenden. Gehäuse und Deckel nie in Wassertauchen. Keine Reinigungssprays (Backofen Spray) ver-wenden.

• Das Netzkabel nicht in die Nähe oder in Kon-takt mit heißen Geräteteilen, Hitzequellenoder scharfen Kanten bringen.

• Bewegen Sie das Gerät nicht während es inBetrieb ist.

• Das Sichtfenster während und direkt nachdem Betrieb nicht berühren. Das Sicht-fenster kann sehr heiß werden.

• Das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabelvom Stromnetz trennen.

• Bewegen Sie das Gerät nicht solange es heißist.

• Nur geerdete Verlängerungskabel in gutemZustand benutzen, deren Durchmesser min-destens so groß ist wie der des Gerätekabels.Das Kabel muss so verlegt werden, dass nie-mand darüber stolpern kann.

• Das Gerät darf nicht auf andere Geräte ge-stellt werden.

• Das Gerät darf nicht als Wärmequelle benutztwerden.

• Das Gerät nicht unter leicht entflammbareGegenstände (z. B. Gardienen, Vorhänge, Re-gale) stellen.

• Keine anderen Gerichte als Teig und Marme-lade in dem Gerät zubereiten.

• Legen Sie nie Papier, Karton oder Plastik insInnere des Gerätes und stellen Sie nichts da-rauf ab.

• Wenn Teile des Gerätes Feuer fangen, nie mitWasser löschen. Das Gerät ausstecken und dieFlammen mit einem feuchten Tuch ersticken.

• Verwenden Sie für Ihre Sicherheit nur Zubehörund Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmtsind.

• Am Ende des Programms zur Herausnahmeder Form oder zum Berühren heißer Flä-chen immer Ofenhandschuhe tragen. DasGerät wird während des Gebrauchs sehrheiß.Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.

• Die Belüftungsschlitze nie verstopfen.• Vorsicht. Am Ende oder während des Pro-

gramms kann beim Öffnen des Deckels Dampfaustreten.

• Achten Sie bei Programm 9 (Marmelade,Kompott) darauf, dass beim Öffnen desDeckels Dampf oder heiße Spritzer entste-hen können.Achtung: überlaufender Teig, der das Hei-zelement berührt, kann sich entzünden.

• Die Mengenangaben in den Rezepten nichtüberschreiten.Das Gesamtgewicht von 900 g Teig nichtüberschreiten.500 g Mehl und 6,5 g Hefe nicht überschrei-ten.

• Der an diesem Gerät gemessene Geräuschpe-gel liegt bei 55 dBA.

30

PRAKTISCHE TIPPSZubereitung1 Die Gebrauchsanleitung aufmerksam durchle-sen: das Brotbacken mit dem Backautomatenist anders als die „manuelle“ Methode!

2 Alle Zutaten müssen Zimmertemperaturhaben (ausgenommen gegenteilige Angabe)und genau abgewogen werden. Messen Siedie Flüssigkeiten mit dem mitgeliefertenMessbecher ab. Der doppelseitige Messlöf-fel besitzt auf einer Seite das Esslöffel-und auf der anderen Seite das Teelöffel-Maß. Falsche Messmengen beeinträchtigendas Backergebnis.

3 Die Zutaten vor Ablauf ihres Verfalldatumsverwenden und an einem kühlen und trocke-nen Ort lagern.

4 Es ist sehr wichtig, dass die Mehlmengegenau abgewogen ist. Am besten eine Kü-chenwaage dazu verwenden. Nehmen Sie Tro-ckenhefe (in der Tüte). Kein Backpulververwenden, außer, das Rezept schreibt es vor.Eine geöffnete Tüte Trockenhefe muss binnen48 Stunden aufgebraucht werden.

5 Damit der Teig ungestört aufgehen kann, soll-ten alle Zutaten von Anfang an in die Back-form gegeben werden, um den Deckelwährend des Betriebs nicht mehr aufmachenzu müssen (ausgenommen gegenteilige An-gabe). Halten Sie die Reihenfolge der Zuta-tenzugabe genau ein sowie die in denRezepten genannten Mengenangaben. Alserstes die flüssigen und danach die festen Zu-taten einfüllen. Die Hefe darf weder mitden Flüssigkeiten noch mit dem Salz in Be-rührung kommen.

Einzuhaltende Reihenfolge :> Flüssigkeiten (Butter, Öl, Eier, Wasser, Milch)> Salz> Zucker> Mehl, erste halbe Menge> Milchpulver> Zusätzliche feste Zutaten> Mehl, zweite halbe Menge> Trockenhefe

Inbetriebnahme• Die Brotzubereitung ist sehr empfindlichgegenüber bestimmten Temperatur -undFeuchtigkeitsbedingungen. An heißenTagen wird geraten, kältere Flüssigkeiten alsgewöhnlich zu verwenden. An kalten Tagensollte das Wasser oder die Milch dagegen an-gewärmt werden (aber nie über 35°C).

• Manchmal ist es nützlich, den Teig nachdem halben Knetprozess zu prüfen. Er sollhomogen sein und nicht an den Wänden derBackform kleben.- bei Mehlrückständen noch etwas Wassernachgießen,- bei klebrigem Teig noch etwas Mehl hinzu-fügen. Diese Korrekturen sehr behutsam vor-nehmen (max. 1 Esslöffel auf einmal) underst das Ergebnis abwarten bevor Sie nochweitere Korrekturen vornehmen.

• Es ist ein weitverbreiteter Irrtum, dass dasBrot durch die Zugabe von Hefe besser auf-geht. Zuviel Hefe schwächt hingegen dieTeigstruktur. Das Brot geht zwar schön auf,fällt aber nach dem Backen in sich zusam-men. Sie können die Beschaffenheit des Teigskurz vor dem Backen mit leichtem Finger-druck prüfen: der Teig muss geschmeidig seinund etwas Widerstand bieten. Der Fingerab-druck verschwindet allmählich.

31

SCHNELLANLEITUNG• Rollen Sie das Stromkabel ab und schließenSie es an eine geerdete Steckdose an.

• Während des ersten Gebrauchs kann sich einleichter Geruch entwickeln.Das Gerärt muss vor der ersten Benutzung,unbedingt solange bei geöffnetem Fensteraufgeheizt werden, bis keine Geruchs undRauchentwicklung mehr feststellbar ist.

• Nehmen Sie die Backform an ihrem Griff ausdem Gerät indem Sie die Backform leicht ent-gegen den Uhrzeigersinn drehen. Anschlie-ßend den Mischhaken einsetzen-B-C.

• Die Zutaten in der genannten Reihenfolge indie Backform geben. Zutaten präzise abwie-gen -D-E.

• Backform einsetzen und den Antrieb einras-ten lassen. Fassen Sie die Backform am Griff,und setzen Sie die Backform auf den Antrieb(hierfür müssen Sie die Backform leicht nacheiner Seite neigen). Drehen Sie die Backformleicht im Uhrzeigersinn bis sie einrastet -F-G.

• Den Brotbackautomaten anschließen. Steckerin die Steckdose stecken und den Brot-backautomaten einschalten. Es ertönt einSummer und im Anzeigefenster erscheint da-nach Programm 1 (Standardprogramm), d.h.Brotgröße 900 g, Kruste mittelbraun -H.

• Drücken Sie auf . Der Doppelpunkt blinkt.Die Betriebskontrollleuchte ist an -I-J.

• Am Ende des Backzyklus ziehen Sie denNetzstecker. Sie nehmen die Backform heraus.Achtung! Griff und Deckelinnenseite sindheiß. Verwenden Sie stets Ofenhandschuhe.Brot aus der Form nehmen und 1 Stunde aufeinem Kuchengitter abkühlen lassen -K.

Damit Sie sich mit Ihrem Brotbackautomaten vertraut machen, empfehlen wir Ihnen, diesesBROT-GRUNDREZEPT nachzubacken.

BROT-GRUNDREZEPT (programm 1) ZUTATEN - TL = Teelöffel - EL = Esslöffel

KRUSTENFARBE = MITTEL 1. WASSER = 320 ml

2. ÖL = 4 EL

3. SALZ = 11/2 TL

4. ZUCKER = 3 EL

5. MEHL = 525 g

6. HEFE = 11/3 TL

BROTGRÖSSE = 900 g

ZEIT = 3:00

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME• Verpackungen, Aufkleber und gesamtes Zube-hör innerhalb und außerhalb des Gerätes ent-fernen - A.

• Reinigen Sie alle mitgelieferten Bestandteilesowie das Gerät selbst mit einem feuchtenSchwamm.

32

7. Ultra schnell II. Dieses Programm ist nurfür 700 g Brote. Das Brot wird in diesemProgramm fester als bei anderen Program-men.

8. Hefeteig. Das Programm Hefeteig backtnicht. Diese Einstellung knetet den Teigund lässt ihn ruhen, damit er aufgehenkann, z.B. für Pizzateig.

9. Marmelade. Das Marmeladen-Programm be-reitet automatisch Marmeladen zu.

10.Kuchen. Zur Zubereitung von Torten undKuchen mit Trockenhefe.

11. Toastbrot. Das Programm Toastbrot istideal für Brot mit einer weichen und dün-nen Kruste.

12.Nur Backen. Das Programm nur Backen er-möglicht, von 10 bis 60 Minuten, Minutezu Minute, zu backen. Es kann allein aus-gewählt werden, oder:a) in Verbindung mit dem Programm für

Hefeteig, b) zum Aufbacken oder Nachbacken von

bereits gebackenen und abgekühlten Broten,

c) zum Fertigbacken eines unterbrochenenBackzyklus, z.B. bei längerem Stromausfall.

Den Brotbackautomaten bei laufen demProgramm 12 nicht unbeaufsichtigt las-sen.Zur manuellen Unterbrechung des Backzy-klus vor dem Ende der Backzeit schaltenSie das Programm mit einem längerenDruck auf die Taste ab.

Einstellung der BrotgrößeDie Brotgröße steht standardmäßig auf 900 g.Es handelt sich um eine Grundeinstellung. Ein-zelheiten entnehmen Sie den jeweiligen Rezep-ten. Die Programme 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12 habenkeine Einstellung der Brotgröße.

GEBRAUCH IHRES BROTBACKAUTOMATENFür jedes Programm wird eine Voreinstellungangezeigt. Die gewünschten Einstellungenwerden manuell vorgenommen.

ProgrammwahlMit der Programmwahl werden verschiedeneStufen ausgelöst, die Schritt für Schritt auto-matisch ablaufen.

Mit der Menü-Taste haben Sie dieWahl unter einer Anzahl verschiedenerProgramme. Die jeweilige Programm-

zeit wird angezeigt. Mit jedem Drücken derTaste erscheint im Anzeigefeld die nächsteNummer im Menü von 1 bis 12:

1. Grundrezept. Das Grundrezept-Programmeignet sich zum Backen der meisten Brot-rezepte mit Weizenmehl.

2. Französisches Brot. Das Programm Franzö-sisches Brot entspricht einem Rezept fürtraditionelles französisches Weißbrot.

3. Vollkornbrot. Das Programm Vollkornbrotwird für Rezepte gewählt, die Vollkornmehlvorschreiben.

4. Grundrezept schnell. Das ProgrammGrundrezept schnell ist die besondere Ein-stellung für das Brotrezept GRUNDREZEPTSCHNELL (siehe Seite 37). Dieses Programmist eine schnellere Variante des Grundre-zept-Programms, mit dem das Innere desBrotes eventuell weniger ausgelüftet wird.

5. Süßes Brot. Das Programm Süßes Brotbackt Brot mit höherem Fett- und Zucker-gehalt. Bei Gebrauch von Backmischungenfür Brioches und Milchbrote darf eine Ge-samtteigmenge von 700 g nicht überstie-gen werden.

6. Ultra schnell I. Dieses Programm ist nurfür 900 g Brote. Das Brot wird in diesemProgramm fester als bei anderen Program-men.

33

Drücken Sie die Taste , um das gewünschteProdukt auf 700 g oder 900 g einzustellen. DasHinweislicht leuchtet neben der ausgewähltenGröße auf.

Einstellung der KrustenfarbeBräunungsgrad der Kruste ist standardmäßigauf MITTELBRAUN eingestellt. Die Programme8, 9 haben keine Einstellung des Bräunungs-grads. Drei Bräunungsgrade stehen zur Aus-wahl: HELL / MITTEL / DUNKEL.

Zum Ändern der Standardeinstellung drückenSie auf die Taste , bis das Hinweislicht nebender ausgewählten Krustenfarbe leuchtet.

Start / StoppDen Brotbackautomaten mit einem Druck vondie Taste einschalten. Der Countdown be-ginnt. Um das Programm zu stoppen oder einezeitversetzte Programmierung (Timer-Funktion)zu löschen, drücken Sie 3 Sekunden auf dieTaste .

PROGRAMM-ZYKLENDie Hinweislichter über dem relevantenSymbol leuchten auf, um anzuzeigen, wel-ches Stadium des Zyklus der Brotbackauto-mat erreicht hat. Auf dem Schema (Seite112-113) ist der Ablauf der verschiedenenZyklen je nach eingestelltem Programm ab-zulesen.

KnetenVerleiht dem Teig Struktur, damit er gutaufgeht.Der Teig befindet sich im ersten oder zweitenKnetstadium oder wird zwischen den Gehzyklendurchgeknetet. Während dieses Zyklus könnenSie für die Programme 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10,11 weitere Zutaten, z.B. Trockenfrüchte, Oliven,usw. zufügen. Sie werden durch einen Signaltondarauf hingewiesen. Siehe Tabelle mit der Zusammenfassung derVorbereitungszeiten (Seite 112-113) und Spalte„Extra“. Diese Spalte nennt die Zeit, die im An-zeigefenster steht, wenn der Signalton zuhören ist. Um genauer zu wissen, nach welcherZeit dieses Signal ertönt, genügt es, die Zeit-angabe in der Spalte „Extra“ von der Gesamt-backzeit abzuziehen.Beispiel: „Extra“ = 2:51 und „Gesamtzeit“ =3:13, die Zutaten können nach 22 Minuten zu-gefügt werden.

RuhenDer Teig entspannt sich und verbessertdamit die Güte des Knetvorgangs.

GehenIn dieser Zeit wirkt die Hefe, der Teig gehtauf und entwickelt sein Aroma.Der Teig geht im ersten, zweiten oder drittenZyklus.

BackenDer Teig bekommt eine knusprige und gold-braune Kruste.Das Brot befindet sich im letzten Backzyklus.

WarmhaltenZum Warmhalten nach dem Backzyklus. Esist jedoch ratsam, das Brot gleich nach demBacken zu entfernen.Bei den Programmen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11,12 können Sie das Backgut im Gerät lassen.Nach Ende des Backzyklus schaltet der Brot-backautomat automatisch auf Warmhalten (1Stunde). Während dem Warmhaltemodus stehtim Anzeigefenster 0:00 und der Doppelpunktdes Timers blinkt. Am Ende des Gerätezyklus er-folgt eine automatische Abschaltung und es er-tönen mehrere Piepsignale.

34

M

ZEITVERSETZTE PROGRAMMIERUNG(TIMER-FUNKTION)

Mit der Timer-Funktion können Sie den Brot-backvorgang bis zu 15 Stunden im Vorausprogrammieren, damit das Brot fertig ist,wann Sie es brauchen. Das zeitlich verscho-bene Programm ist für die Programme 6, 7,9, 12 nicht verfügbar.Diese Funktion wird nach der Auswahl des Pro-gramms, der Einstellung der Krustenfarbe undder Brotgröße aktiv. Im Anzeigefeld steht dieProgrammzeit. Sie berechnen die Zeitdifferenzzwischen dem Zeitpunkt, an dem Sie das Pro-gramm starten und die Zeit, zu der das Brot fer-tig sein soll. Die Maschine fügt die Dauer derProgrammzyklen automatisch ein.Die errechnete Zeit anhand der und an-zeigen ( zum Wert heraufsetzen, vom Wertherabsetzen). Durch kurzes Drücken stellt sichder Timer in 10 Minuten-Schritten weiter undes ertönt ein kurzer Signalton. Durch langesDrücken stellt sich der Timer kontinuierlich in

10 Minuten-Schritten weiter.Beispiel: Es ist 20h00 und Sie möchten ein fri-sches Brot für den nächsten Morgen 7h00. Sieprogrammieren mit der und 11h00. Drü-cken Sie auf . Es ertönt ein Signalton. DerDoppelpunkt des Timers blinkt. Der Count-down beginnt. Die Betriebskontrollleuchte istan.Wenn Sie die Programmierung verändern möch-ten, drücken Sie länger auf , bis ein Signal-ton zu hören ist. Die Standardzeit wird imAnzeigefenster angezeigt. Wiederholen Sie dieProgrammierung.

Manche Zutaten sind verderblich. Aus diesemGrunde darf das zeitlich verschobene Programmnicht für Rezepte mit folgenden Zutaten ver-wendet werden: frische Milch, Eier, Joghurt,Käse, frisches Obst.

Praktische Tipps Bei Stromausfall: Der Brotbackautomat hateine Schutzfunktion, die die Programmierung 7Minuten speichert, falls der laufende Zyklusdurch einen Stromausfall oder eine falsche Be-dienung unterbrochen wird. Der Zyklus setztdort wieder ein, wo er stehen geblieben ist. Beilängeren Unterbrechungen geht die Program-mierung verloren.

Wenn Sie zwei Programme hintereinanderstarten möchten, warten Sie 1 Stunde, bevorSie den zweiten Backzyklus aufnehmen.

Stürzen des Brotes: es kann vorkommen, dassdie Mischhaken beim Stürzen des Brotes indemselben stecken bleiben. Benutzen Sie indiesem Fall das Zubehörteil „Haken“ wie folgt:

> legen Sie das gestürzte, noch warme Brot auf die Seite und halten Sie es mit der durch einen Topfhandschuh geschützten Hand fest,> führen Sie den Haken in die Achse des Mischhakens ein - M,> ziehen Sie vorsichtig daran, um den Mischhaken herauszuziehen - M,> stellen Sie das Brot wieder gerade hin und lassen Sie es auf einem Rost abkühlen.

35

DIE ZUTATENFett und Öl: Fette machen den Teig weicherund geschmacksintensiver. Die Brote haltensich besser und über längere Zeit. Zuviel Fettverzögert allerdings den Gehprozess. Wenn SieButter verwenden, schneiden Sie sie in kleineStückchen und verteilen Sie diese gleichmäßigauf der Teigmischung, oder Sie verwenden wei-che Butter. Keine warme Butter hinzufügen.Das Fett soll die Hefe nicht berühren, denn Fettverhindert, dass die Hefe Feuchtigkeit auf-nimmt.

Eier: Eier machen den Teig gehaltvoller, verbes-sern die Farbe der Kruste und lassen die Krustebesser aufgehen. Wenn Sie Eier verwenden, re-duzieren Sie die Flüssigkeitsmenge dementspre-chend. Geben Sie das Ei in den Messbecher undvervollständigen Sie die Flüssigkeit bis zur an-gegebenen Menge im Rezept. Die Angaben zuden Eiern in den Rezepten gelten für mittel-große Eier von 50 g Stückgewicht. Bei größerenEiern vergrößern Sie etwas die Mehlmenge undbei kleinen Eiern reduzieren Sie sie dementspre-chend.

Milch: Sie können sowohl Frischmilch als auchMilchpulver verwenden. Bei Milchpulver neh-men Sie die ursprünglich angegebene Wasser-menge. Sie können Frischmilch zusammen mitWasser verwenden: die Gesamtflüssigkeits-menge muss der Angabe im Rezept entspre-chen. Milch wirkt emulgierend und gibt derBrotkruste eine gleichmäßigere und damitschönere Struktur.

Wasser: Wasser macht die Hefe wieder feuchtund lässt sie aufgehen. Wasser befeuchtetebenfalls die Stärke des Mehls und ermöglichtdie Bildung der Kruste. Wasser kann ganz oderteilweise durch Milch ausgetauscht werden.Flüssigkeiten bei Raumtemperatur verwenden.

Mehl: Die Mehlmengen schwanken je nach ver-wendetem Mehltyp. Das Backergebnis ist eben-falls stark von der Mehlqualität bestimmt. Das

Mehl in einer dicht schließenden Verpackungaufbewahren, denn es reagiert auf Veränderun-gen der klimatischen Bedingungen, nimmtFeuchtigkeit auf oder, im Gegenteil, gibt Feuch-tigkeit ab. Verwenden Sie bevorzugt backstar-kes Mehl, Backmehl oder Bäckermehl anstattStandardmehl. Die Zugabe von Haferflocken,Kleie, Weizenkeimen, Roggen oder sonstigenKörnern ergibt schwerere und kleinere Brote.Wenn in den Rezepten nicht anders angege-ben, verwenden Sie am besten die Mehlsor-ten Typ 405 oder Typ 550. Bei derBenutzung von speziellen Mehlmischungenfür Brot, Brioche oder Milchbrot: BereitenSie nicht mehr als insgesamt 900 g Teig zu.Die Feinheit des Mehls beeinflusst ebenfalls dieBackergebnisse: je vollständiger das Mehl ist(d.h. es enthält noch Reste der Kornhülle, dieKleie), umso weniger wird der Teig gehen undumso dichter und kompakter wird das Brot. ImHandel finden Sie auch backfertige Brotmi-schungen. Beachten Sie die Anweisungen desHerstellers, wenn Sie diese Zubereitungen ver-wenden. Allgemein gilt, dass die Wahl des Pro-gramms auf das Brotrezept abgestimmt seinmuss. Beispiel: Vollkornbrot - Programm 3.

Zucker: Süßen Sie am besten mit weißem Zu-cker, braunem Zucker oder Honig. VerwendenSie keinen Würfelzucker. Zucker ist Nahrung fürdie Hefe, gibt dem Brot einen guten Geschmackund verleiht der Kruste eine goldbraune Farbe.

Salz: Salz gibt Geschmack und reguliert die Ak-tivität der Hefe. Es darf nicht mit der Hefe inBerührung kommen. Durch Salz wird der Teigfest, kompakt und geht nicht zu stark auf. Salzverbessert ebenfalls die Teigstruktur.

Hefe: Die Backhefe existiert in mehreren For-men: als Frischhefe in Würfelform oder als Tro-ckenhefe zur sofortigen Verwendung. Die Hefewird in allen gängigen Supermärkten (Abtei-lung Backwaren oder Frischwaren) verkauft,oder aber Sie kaufen die Hefe direkt und frisch

36

bei Ihrem Bäcker. Als Frischhefe oder sofortverwendbare Trockenform wird die Hefe direktmit den übrigen Zutaten in die Form Ihrer Ma-schine gegeben und eingearbeitet. VergessenSie jedoch nicht, die frische Hefe vor dem Bei-geben zwischen Ihren Fingern zu zerbröseln,um sie gleichmäßig auf den gesamten Teig zuverteilen. Die übrigen Zutaten müssen eineTemperatur um die 35°C haben, da die Hefe so-wohl bei niedrigen als auch bei höheren Tem-peraturen an Aktivität verliert. Beachten Sieauch die vorgeschriebenen Mengen und denkenSie daran, die Hefemengen zu erhöhen, wennSie mit frischer Hefe arbeiten (siehe die nach-stehende Äquivalenztabelle).

Weitere Zutaten (Trockenfrüchte, Oliven,usw.): Sie können die Rezepte abwandeln undZutaten Ihrer Wahl dazugeben. Bitte beachtenSie dabei:> den Signalton, der Sie auf den richtigen Zeit-punkt der Zugabe hinweist, vor allem beiempfindlichen Zutaten,

> festere Körner (wie Leinsamen oder Sesam)können zu Beginn des Knetprozesses hinzu-gefügt werden und vereinfachen damit denGebrauch des Brotbackautomaten (z.B. beiVerwendung des Timers),

> sehr feuchte Zutaten (Oliven) gut abtropfen,> fette Zutaten leicht mit Mehl bestäuben,damit sie sich besser im Teig verteilen,

> die Zutaten in nicht zu großen Mengen dazu-geben, die Teigentwicklung könnte dadurchgestört werden,

> beachten Sie die Mengenangaben in den Re-zepten,

um ein Überquellen des Teiges zu vermeiden.

REINIGUNG UND PFLEGE• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes undlassen Sie das Gerät abkühlen.

• Reinigen Sie alle Elemente, das Gerät und dasInnere der Backform mit einem feuchtenSchwamm. Sorgfältig trocknen -L.

• Reinigen Sie die Backform sowie den Knetha-ken mit heißem Wasser und Geschirrspülmit-tel. Wenn der Knethaken sich nicht lösenlässt, weichen Sie ihn 5 bis 10 Minuten inWasser ein.

• Reinigen Sie bei Bedarf den Deckel mit einemSchwamm und heißem Wasser.

• Die Bestandteile nichtin der Spülmaschine reinigen.

• Weder haushaltsübliche Reinigungsmittel,Topfkratzer noch Brennspiritus verwenden.Nur mit einem weichen und feuchten Tuchreinigen.

• Das Gerätegehäuse oder den Deckel niemalsin Wasser tauchen.

Umrechnungstabelle Menge/Gewicht zwischenTrockenhefe und frischer Hefe:

Trockenhefe (in TL.)1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5

Frische Hefe (in g)9 13 18 22 25 31 36 40 45

37

PROGRAMM 1 - GRUNDREZEPT700 g 900 g

1. Wasser 270 ml 320 ml2. Öl 3 EL 4 EL3. Salz 11/4 TL 11/2 TL4. Zucker 21/4 EL 3 EL5. Mehl 450 g 525 g6. Hefe 1 TL 11/3 TL

PROGRAMM 2 - WEISSBROT700 g 900 g

1. Wasser 250 ml 330 ml2. Öl 2 EL 3 EL3. Salz 1 TL 11/2 TL5. Zucker 11/2 EL 2 EL4. Mehl 450 g 600 g6. Hefe 3/4 TL 1 TL

PROGRAMM 3 - VOLLKORNBROT700 g 900 g

1. Wasser 270 ml 320 ml2. Öl 21/2 EL 21/2 EL3. Salz 11/2 TL 13/4 TL4. Zucker 2 TL 21/2 TL5. Mehl 180 g 220 g6. Vollkornmehl 270 g 330 g7. Hefe 1 TL 11/4 TL

PROGRAMM 5 - SÜSSES BROT700 g 900 g

1. Wasser 250 ml 330 ml2. Sonnenblumeöl 2 EL 3 EL3. Salz 1 TL 11/2 TL4. Zucker 3 EL 4 EL5. Mehl 450 g 600 g6. Milchpulver 2 EL 2 EL7. Hefe 1 TL 1 TL

Wahlweise : 1 TL Orangenblütenwasser hinzufügen.

DIE REZEPTEBei jedem Rezept die Reihenfolge der genannten Zutaten beachten. Je nach gewähltem Re-zept und dem entsprechenden Programm können Sie aus der zusammenfassenden Tabelle(Seite 112-113) die Vorbereitungszeiten und die Zusammensetzung der verschiedenenBackzyklen entnehmen. TL > Teelöffel - EL > Esslöffel

PROGRAMM 6 - ULTRA SCHNELL I900 g

1. Wasser (40-50°C) 330 ml2. Öl 3 EL3. Salz 11/2 TL4. Zucker 4 EL5. Mehl 600 g6. Hefe 2 TL

PROGRAMM 4 - GRUNDREZEPT SCHNELL700 g 900 g

1. Wasser (40-50°C) 250 330 ml2. Öl 2 EL 3 EL3. Salz 1 TL 11/2 TL4. Zucker 11/2 EL 2 EL5. Mehl 450 g 600 g6. Hefe 2 TL 2 TL

38

PROGRAMM 9 - KONFITÜRE900 g

1. Erdbeeren 550 g2. Zucker mit Pektin 550 g

KOMPOTTE UND MARMELADENDie Früchte nach Belieben in Stücke schneidenoder klein hacken und in den Brotbackautoma-ten einfüllen.

PROGRAMM 10 - KUCHEN1000 g

1. Eier 42. Zucker 260 g3. Salz 1 TL4. Butter, zerlassen aber abkühlt 90 g5. Zitronensaft aus 1 Zitrone6. Zitronenschale von 1 Zitrone7. Mehl (T405) 430 g8. Backpulver 31/2 TL

Schlagen Sie die Eier mit dem Zucker unddem Salz 5 Min. lang schaumig, bis dieMasse eine weiße Färbung annimmt. GebenSie sie in den Backraum des Geräts. GebenSie die geschmolzene und wieder abgekühlteButter dazu. Geben Sie den Zitronensaft +die Zitronenschale dazu. Mischen Sie dasBackpulver unter das Mehl und geben Sie esdazu. Bitte achten Sie darauf, das Mehl indie Mitte des Backbehälters zu geben.

PROGRAMM 8 - HEFETEIG900 g

1. Wasser 330 ml2. Öl 3 EL3. Salz 2 TL4. Raffiniertes Mehl 600 g5. Zucker 21/2 EL6. Hefe 1 TL

PROGRAMM 11 - TOASTBROT700 g 900 g

1. Wasser 195 ml 250 ml2. Butter

oder Margarine 21/3 EL 3 EL3. Salz 3/4 TL 1 TL4. Zucker 21/3 EL 3 EL5. Brotmehl 310 g 400 g6. Maisgries 80 g 100 g7. Trockenhefe 11/4 TL 11/2 TL

PROGRAMM 7 - ULTRA SCHNELL II700 g

1. Wasser (40-50°C) 270 ml2. Öl 2 EL3. Salz 1 TL4. Zucker 3 EL5. Mehl 450 g6. Hefe 2 TL

39

FEHLERSUCHANLEITUNG UM IHRE REZEPTE ZU VERBESSERNDas Backergebnis entspricht nicht Ihren Erwartungen?Die folgende Tabelle kann Ihnen helfen.

Brot zu starkaufgegangen

Brot zu starkaufgegangen,dann zusamengefallen

Brot nicht genug

aufgegangen

Krustenicht braun

genug

Brot außen braun,aber innen nichtdurchgebacken

Oberseiteund Seitenbemehlt

Während des Backzyklus wurde die bedient.Zu wenig Mehl.Zu viel Mehl.Zu wenig Hefe.Zu viel Hefe.Zu wenig Wasser.Zu viel Wasser.Zu wenig Zucker.Schlechte Mehlqualität.Falsche Proportionender Zutaten(zu große Mengen).Wasser zu warm.Wasser zu kalt.Falsches Programm.

SUCHANLEITUNG FÜR TECHNISCHE STÖRUNGENFEHLER ABHILFEDer Mischhaken bleibtin der Backform stecken.

• In Wasser einweichen und dann herausziehen.

Nichts passiert nach Druck auf . • Das Anzeigefenster zeigt HHH : Der Backautomat ist zu heiß. Zwischen zwei Backzyklen 1 Stunden warten.

• Das Anzeigefenster zeigt LLL : Der Backautomat ist zu kalt.Warten Sie bis das Gerät Raumtemperatur erreicht hat.

• Das Anzeigefenster zeigt EEO : Der Backautomat hat eine Panne, er mussdurch ein autorisiertes Servicezentrum repariert werden.

• Es wurde ein zeitversetzter Start (Timer) programmiert.

Nach Druck auf läuft zwar derMotor, aber der Teig wird nicht geknetet.

• Die Backform ist nicht richtig eingesetzt.• Der Mischhaken fehlt oder sitzt nicht richtig.

Nach Aufnahme eines zeitversetzten Backzyklus (Timer) ist das Brot nicht genug aufgegan-gen, oder nichts ist passiert.

• Sie haben nach der Timer-Einstellung vergessen, auf zu drücken.• Die Hefe ist mit Salz bzw. Wasser in Berührung gekommen.• Der Mischhaken fehlt.

Es riecht verbrannt. • Ein Teil der Zutaten ist neben die Backform gefallen: Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. Backautomaten abkühlen lassen und das Geräteinnerenur mit einem feuchten Schwamm, ohne Reinigungsmittel, auswaschen.

• Der Teig ist übergelaufen: die Zutatenmenge ist zu groß, vor allem der Flüssigkeitsanteil. Die Mengenangaben der Rezepte einhalten.

40

DESCRIZIONE

Partecipiamo alla protezione dell'ambiente!Il vostro apparecchio contiene materiali riciclabili.Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un centro assistenza autorizzato.

1 - coperchio con oblò2 - pannello comandi

a - displayb - interruttore on/offc - selezione del pesod - tasti di regolazione dell'avvio programmato

e di regolazione del tempo per i programmi 8, 12e - selezione della doraturaf - scelta dei programmig - spia di funzionamento

3 - cestello per il pane4 - miscelatore5 - dosatore graduato6 - a - cucchiaio da minestra

b - cucchiaino da caffè7 - accessorio "a gancio"

per estrarre il miscelatore

CONSIGLI DI SICUREZZA

• La sicurezza del presente apparecchioè conforme alle specifiche tecniche e allenorme vigenti in materia.

• Prima di utilizzare l'apparecchio, leggete at-tentamente le istruzioni d'uso: un utilizzo nonconforme alle norme d'uso prescritte escluderàil fabbricante da ogni responsabilità.

• Questo apparecchio non viene messo in fun-zione per mezzo di un timer esterno o di unsistema di comando a distanza separato.

• Questo apparecchio non dovrebbe essere uti-lizzato da persone (compresi i bambini) le cuicapacità fisiche, sensoriali o mentali sono ri-dotte, o da persone prive di esperienza o diconoscenza, tranne se hanno potuto benefi-ciare, tramite una persona responsabile dellaloro sicurezza, di una supervisione o di istru-zioni preliminari relative all’ utilizzo dell’ap-parecchio. È opportuno sorvegliare i bambiniper assicurarsi che non giochino con l’appa-recchio.

• Collocate l’apparecchio su un piano da lavorostabile, al riparo dagli spruzzi d’acqua e innessun caso in una nicchia di una cucina a in-casso.

• Assicuratevi che la tensione di alimentazionedel vostro apparecchio corrisponda a quelladel vostro impianto elettrico. Qualsiasi erroredi collegamento elettrico annulla il diritto allagaranzia.

• Collegate sempre l'apparecchio ad una presaprovvista di messa a terra. Onde evitare rischidi folgorazione e le lesioni gravi che ne con-seguono è obbligatorio rispettare la suddettaprescrizione. Per la vostra sicurezza utilizzatesolo prese provviste di messa a terra conformialle norme d'impianto elettrico in vigore nelvostro paese. Se il vostro impianto non è do-tato di prese provviste di messa a terra, do-vete assolutamente, prima di qualunquecollegamento, fare mettere a norma il vostroimpianto da personale specializzato.

• L'apparecchio è destinato al solo uso dome-stico, all'interno della vostra abitazione.

• Questo apparecchio è stato concepito per usounicamente domestico. Non è stato ideato peressere utilizzato nei seguenti casi, che restanoesclusi dalla garanzia: - in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali,

IT

41

- nelle fabbriche,- dai clienti di alberghi, motel e altrestrutture ricettive residenziali,

- in ambienti tipo camere per vacanze.

• Scollegare l'apparecchio immediatamentedopo l'uso e prima di procedere alla pulizia.

• Non utilizzate un apparecchio che:- presenti un cavo difettoso o danneggiato,- sia caduto e presenti danni visibili o anomalie di funzionamento.

In ciascuno dei casi elencati, l’apparecchiodovrà essere portato presso il centro assi-stenza autorizzato più vicino, alfine di evitareeventuali rischi. Consultate la garanzia.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,deve essere sostituito dal fabbricante, dal suoservizio assistenza o da persone con qualificasimile per evitare pericoli.

• Eventuali interventi diversi dalla pulizia edalle normali operazioni di manutenzione ef-fettuate dal cliente devono essere svoltipresso un Centro di Assistenza autorizzato.

• Non immergete mai l'apparecchio, il cavo o lapresa elettrica nell'acqua o in altro liquido.

• Non lasciate pendere il cavo di alimentazionea portata di mano dei bambini.

• Il cavo non deve mai trovarsi in prossimità oa contatto delle parti calde dell'apparecchio,vicino ad una fonte dicalore o premuto controuno spigolo vivo.

• Non muovere l'apparecchio in uso.

• Non toccate l'oblò durante e immediata-mente dopo il funzionamento. L'oblò puòraggiungere temperature molto elevate.

• Evitate di scollegare l’apparecchio tirando ilcavo.

• Utilizzate esclusivamente prolunghe in buonostato con una presa provvista di messa a terrae con un cavo conduttore avente sezione al-meno uguale al cavo fornito con il prodotto.

• Non posizionate l'apparecchio su altri appa-recchi.

• Non utilizzate l'apparecchio come fonte di ri-scaldamento.

• Non utilizzare l'apparecchio per preparare altricibi che non siano pane e marmellata.

• Evitate accuratamente d'introdurre carta, car-tone o plastica all'interno dell'apparecchio enon collocate alcun oggetto sopra di esso.

• Non tentate in alcun caso di spegnere conacqua eventuali fiamme scaturite da compo-nenti del prodotto. Scollegate l'apparecchio.Soffocate le fiamme con un panno umido.

• Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessorie ricambi adatti al vostro apparecchio.

• Al termine del programma, utilizzate sem-pre guanti isolanti per manipolare il conte-nitore o le parti calde dell'apparecchio.L'apparecchio diventa molto caldo durantel'utilizzo.

• Non ostruite le griglie d'aerazione.

• Fate molta attenzione alla fuoriuscita di va-pore che può avvenire al momento dell'aper-tura del coperchio durante il funzionamento oal termine di un programma.

• Quando è in funzione il programma n°9(marmellata, composta) fate attenzione algetto di vapore e agli schizzi caldi durantel'apertura del coperchio.

• Non superate le quantità indicate sulle ricette,il volume totale dell'impasto non deve supe-rare i 900 g,non superate 500 g di farina e 6,5 g di lievito.

• Il livello di potenza acustica rilevato su que-sto prodotto è pari a 55 dBa.

42

CONSIGLI PRATICIPreparazione1 Leggere attentamente le istruzioni per l’usoe utilizzare le proprie ricette: con questo ap-parecchio non si fa pane come quello fatto amano!

2 Tutti gli ingredienti devono essere a tempe-ratura ambiente (salvo diverse indicazioni) epesati con precisione. Misurate i liquidi conil dosatore graduato in dotazione. Utiliz-zate il dosatore doppio in dotazione permisurare da un lato i cucchiaini da caffè edall'altro i cucchiai da minestra. Se non sirispettano scrupolosamente le dosi si pos-sono ottenere cattivi risultati.

3 Utilizzate gli ingredienti prima della data discadenza e conservateli in un luogo fresco easciutto.

4 La farina deve essere pesata con precisioneutilizzando una bilancia da cucina. Utilizzatelievito per pane attivo disidratato in bustina.Non utilizzate lievito chimico, salvo diverseindicazioni nelle ricette. Una volta aperta labustina di lievito, utilizzatela entro 48 ore.

5 Per non ostacolare la lievitazione delle pre-parazioni, si consiglia di versare tutti gli in-gredienti fin dall'inizio e di non aprire ilcoperchio durante il funzionamento (salvo di-verse indicazioni). Rispettate precisamentel'ordine degli ingredienti e le quantità indi-cate nelle ricette. Prima mettete i liquidi, poii solidi. Il lievito non deve entrare in con-tatto diretto con i liquidi o con il sale.

Ordine generale da rispettare:> Liquidi (burro, olio, uova, acqua, latte)> Sale> Zucchero> Farina prima metà dose> Latte in polvere> Ingredienti specifici solidi> Farina seconda metà dose> Lievito

Utilizzo• La preparazione del pane è molto sensibilealle condizioni di temperatura e di umi-dità. In caso di forte calore, si consiglia l'uti-lizzo di liquidi più freschi del solito.Ugualmente in caso di freddo si consiglia diintiepidire l'acqua o il latte (non superare maii 35°C).

• Può essere utile verificare lo stato dell'im-pasto durante la lavorazione: deve formareuna palla omogenea che si scolli bene dallepareti del cestello.>se rimane della farina non impastata, aggiungete ancora un po' d'acqua.

> in caso contrario, aggiungeteun po' di farina.

Correggete molto lentamente (massimo 1cucchiaio per volta) e verificate prima di in-tervenire di nuovo.

• Un errore diffuso è quello di pensare cheaggiungendo del lievito il pane si alzerà dipiù. Al contrario, troppo lievito rende fragilela struttura dell'impasto che si alzerà troppoe si affloscerà durante la cottura. Potete giu-dicare lo stato dell'impasto subito prima dellacottura saggiandolo con la punta delle dita:l'impasto deve offrire una leggera resistenzae l'impronta delle dita deve scomparire len-tamente.

43

AVVIO RAPIDO• Svolgere completamente il cavo. Collegarel’apparecchio solamente ad una presa conmessa a terra incorporata.

• Al primo utilizzo potrebbe verificarsi unalieve fuoriuscita di odore.

• Rimuovete il pane sollevando l’impugnaturae girando il pane leggermente in senso an-tiorario. Adattate in seguito il miscelatore -B-C.

• Aggiungete gli ingredienti nel cestello nell'or-dine consigliato. Assicuratevi che tutti gli in-gredienti siano pesati con precisione -D-E.

• Introducete il cestello per pane. Tenendol’impugnatura, inserite il pane nell’apparec-chio che si adatti oltre l’albero motore (do-vrete inclinare leggermente su un lato).Girate delicatamente in senso orario e bloc-cate -F-G.

• Chiudere il coperchio. Collegate la macchinadel pane alla presa elettrica. Dopo il bip so-noro, sul display compare il programma 1 pre-definito, ovvero 900 g doratura media -H.

• Premete il tasto . I 2 led del timer lam-peggiano. La spia di avvio si accende -I-J.

• Alla fine del ciclo di cottura, scollegate lamacchina del pane dalla presa di corrente.Estraete il cestello. Utilizzate sempre deiguanti isolanti poiché l'impugnatura e l'in-terno del coperchio sono caldi.Sfornate ilpane ancora caldo e lasciatelo raffreddare suuna griglia per 1 ora -K.

Per un primo approccio con la macchina del pane vi suggeriamo di provare la ricetta delPANE CLASSICO.

PANE CLASSICO BIANCO (programma 1) INGREDIENTI - c = cucchiaino da caffè - C = cucchiaio da minestra

DORATURA = MEDIA 1. ACQUA = 320 ml

2. OLIO = 4 C

3. SALE = 11/2 c

4. ZUCCHERO = 3 C

5. FARINA = 525 g

6. LIEVITO = 11/3 c

PESO = 900 g

TEMPO = 3:00

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO• Togliere tutti gli imballi, adesivi o vari acces-sori sia all’interno che all’esterno dell’appa-recchio - A.

• Pulite tutti gli elementi e l’apparecchio conun panno umido.

44

6. Ultra Rapido I. Il programma Ultra RapidoI è solo per panetti di 900 g. Il pane è piùcompatto rispetto ad altri programmi.

7. Ultra Rapido II. Il programma Ultra RapidoII è solo per panetti di 700 g. Il pane è piùcompatto rispetto ad altri programmi.

8. Pasta Lievitata. Il programma Impasto Panenon cuoce. Si tratta di un programma di im-pasto e di lievitazione per tutti i tipi di pastalievitata ad esempio la pasta per pizza).

9. Marmellata. Il programma Marmellatacuoce automaticamente la marmellata nelcestello per pane.

10.Dolce. Si presta alla preparazione di dolci etorte con l'aggiunta di lievito chimico.

11.Pane Sandwich. Il programma per San-dwich è ideale per pane morbido con crostasottile.

12. Solo Cottura. Il programma Solo Cotturaconsente di cuocere per 10 a 60 min, rego-labili minuti per minuti. Può essere selezio-nato da solo ed essere utilizzato:a) in associazione al programma per la Im-pasto Pane,b) per riscaldare o rendere croccante delpane già cotto e raffreddato,c) per ultimare una cottura in caso d'inter-ruzione prolungata dell'alimentazione dicorrente elettrica durante un ciclo di prepa-razione del pane. Non lasciate la macchina del pane senzasorveglianza quando è in funzione il pro-gramma 12.Per interrompere il ciclo prima della suaconclusione, spegnete manualmente il pro-gramma mediante una pressione prolungatasul tasto .

FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DEL PANEPer ogni programma viene visualizzata unaregolazione predefinita. Dovete pertantoselezionare manualmente le regolazionidesiderate.

Selezione di un programmaLa scelta di un programma avvia una serie difasi che si susseguono automaticamente le unedopo le altre.

Il tasto menu permette di sceglieresvariati programmi diversi. Il tempocorrispondente a ogni programma è vi-

sualizzato sul display. Ogni volta che premeteil tasto il numero visualizzato sul displaypassa al programma successivo da 1 a 12:

1. Pane Classico Bianco. Il programma PaneClassico Bianco consente di preparare lamaggior parte delle ricette di pane che uti-lizzano la farina di frumento.

2. Pane Francese. Il programma Pane Francesecorrisponde a una ricetta di pane biancotradizionale francese.

3. Pane Integrale. Il programma Pane Inte-grale deve essere selezionato quando si uti-lizza la farina integrale.

4. Pane Classico Rapido. Il programma PaneClassico Rapido è specifico per la ricetta delPANE CLASSICO RAPIDO (vedi pagina 49).Questo programma corrisponde al pro-gramma Pane Classico Bianco ma in ver-sione rapida. È possibile che la mollica delpane ottenuto sia un po' meno alleggerira.

5. Pane Dolce. Il programma Pane Dolce èadatto alle ricette che contengono piùgrassi e zucchero. Se utilizzate preparati perbrioche o panini al latte pronti all'uso, il vo-lume totale dell'impasto non deve superarei 700 g.

45

Selezione del peso del paneIl peso del pane si regola su un valore preim-postato di 900 g. Il peso è dato a titolo indica-tivo. Per maggiore precisione consultate la listadelle ricette. I programmi 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12non sono provvisti di regolazione del peso. Pre-mete il tasto per impostare il peso deside-rato (700 g o 900 g). La spia luminosa siaccende in corrispondenza della regolazionescelta.

Selezione della doraturaIl colore della crosta è preimpostato su MEDIO.I programmi 8, 9 non sono provvisti di regola-zione della doratura. Tre scelte possibili: CHIARO / MEDIO / SCURO.Se desiderate modificare il colore preimpostato,premete il tasto finchè l’indicatore si illu-mina in corrispondenza della regolazione scelta.

Avvio / SpegnimentoPremete il tasto per accendere l'apparecchio.Il conto alla rovescia inizia. Per interrompere ilprogramma o annullare l'avvio programmato,premete il tasto per 5 secondi.

I CICLILa spia luminosa si accende in corrispon-denza della fase del ciclo raggiunta dallamacchina del pane. Una tabella (pagina 112-113) vi indica le fasi dei differenti cicli inbase al programma scelto.

ImpastoConsente di formare la struttura della pastagarantendo quindi una buona lievitazione.La pasta si trova nel 1° o 2° ciclo d'impasto oin una fase di mescolamento tra i cicli di lievi-tazione.Nel corso di questo ciclo, e per i programmi 1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, avete la possibilità diaggiungere gli ingredienti: frutta secca, olive,pancetta, ecc… Un bip sonoro vi indica il mo-mento in cui intervenire. Consultate la tabellariassuntiva dei tempi di preparazione (pagina112-113) e la colonna "extra". Questa colonnaindica il tempo che comparirà sul display delvostro apparecchio al momento del bip sonoro.Per sapere più precisamente dopo quantotempo verrà emesso il bip sonoro, è sufficientesottrarre il tempo della colonna "extra" daltempo totale di cottura.Es.: "extra" = 2:51 e "tempo totale" = 3:13,gli ingredienti possono essere aggiunti dopo22 min.

RiposoConsente alla pasta di distendersi per mi-gliorare la qualità dell'impasto.

LievitazioneTempo durante il quale il lievito agisce e fasviluppare al pane il suo aroma.La pasta si trova nel 1° 2° o 3° ciclo di lievi-tazione.

CotturaTrasforma la pasta in mollica e consente allacrosta di diventare dorata e croccante.Il pane si trova nel ciclo finale di cottura.

Mantenimento al caldoPermette di mantenere il pane caldo dopo lacottura. Tuttavia si consiglia di sfornare su-bito il pane a fine cottura.Per i programmi 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, po-tete lasciare il preparato nell'apparecchio. Afine cottura, il preparato viene mantenuto alcaldo automaticamente per un'ora. Una spia lu-minosa si accende. Il display si mantiene a 0:00durante l'ora di mantenimento al caldo e i 2led del timer lampeggiano. Alla fine del ciclol'apparecchio si ferma automaticamente dopol'emissione di piu' bip.

46

FUNZIONE AVVIO PROGRAMMATOPotete impostare l'avvio programmatodell'apparecchio fino a 15 ore, ottenendouna preparazione all'ora preferita. L'avvioprogrammato non può essere utilizzato peri programmi 6, 7, 9, 12.Questa fase ha inizio dopo aver selezionato ilprogramma, il livello di doratura e il peso. Iltempo del programma compare sul display. Cal-colate il tempo tra l'avvio del programma e l'orain cui desiderate trovare la preparazionepronta. La macchina prende automaticamentein considerazione la durata dei cicli del pro-gramma. Tramite i tasti e , visualizzate il tempotrovato ( verso l'alto e verso il basso).Pressioni brevi consentono uno scorrimento aintervalli di 10 min + bip corto. Una pressioneprolungata consente uno scorrimento continuoa intervalli di 10 min.

Es.: sono le 20.00 e volete che il pane siapronto il giorno successivo alle 7.00. Programmate 11 ore tramite i tasti e .Premete il tasto . Viene emesso un bip so-noro. I 2 led del timer lampeggiano. Il contoalla rovescia inizia. La spia di avvio si accende.

Se fate un errore o desiderate modificare l'im-postazione dell'ora, premete a lungo il tastofino a quando non viene emesso un bip sonoro.Il tempo predefinito compare sul display. Ripe-tete l'operazione.

Alcuni ingredienti sono deperibili. Non utiliz-zate l'avvio programmato per ricette checontengono latte fresco, uova, yogurt, formag-gio e frutta fresca.

Consigli pratici In caso di interruzione della corrente elet-trica : se durante il ciclo il programma smettedi funzionare a causa della mancanza di energiaelettrica o di un errore da parte vostra, la mac-china mantiene la programmazione memoriz-zata per 10 minuti. Il ciclo riprenderà da dovesi era fermato. Trascorso questo tempo, la pro-grammazione è cancellata.

Se volete avviare due programmi uno di se-guito all'altro, aspettate 1 ora prima di iniziarela preparazione successiva.

Per sformare il pane: è possibile che i misce-latori rimangano incastrati nel pane. In talcaso, utilizzate l'accessorio "a gancio" osser-vando le seguenti raccomandazioni:

> dopo aver sformato il pane, posatelo incli-nandolo su un lato e tenetelo fermo con unamano utilizzando un guanto isolante finchéè ancora caldo;

> inserite il gancio all'interno del perno del mi-scelatore - M ;

> tirate delicatamente per estrarre il miscela-tore - M ;

> riportate il pane in posizione orizzontale e la-sciatelo raffreddare su una griglia.

M

47

GLI INGREDIENTII grassi e l'olio: i grassi rendono il pane piùmorbido e più saporito. Inoltre si manterrà me-glio e più a lungo. Troppi grassi rallentano lalievitazione. Se utilizzate il burro, tagliatelo acubetti per distribuirlo in modo omogeneo nelpreparato o fatelo ammorbidire. Non aggiun-gete burro caldo. Non mettete i grassi a con-tatto diretto con il lievito, perché potrebberoimpedire a quest'ultimo di reidratarsi.

Uova: le uova arricchiscono la pasta, miglio-rano il colore del pane e favoriscono un buonlivello di sviluppo della mollica. Se utilizzatele uova, riducete di conseguenza la quantità diliquido. Rompete l'uovo e aggiungete la quan-tità di liquido fino a ottenere la dose indicatanella ricetta. Le ricette si basano sull'utilizzodi un uovo di circa 50 g, se le uova sono piùgrandi, aggiungete un po' di farina, se le uovasono più piccole, utilizzate meno farina.

Latte: potete utilizzare latte fresco o latte inpolvere. Se utilizzate latte in polvere, aggiun-gete la quantità d'acqua inizialmente prevista.Se utilizzate latte fresco, potete comunque ag-giungere acqua: il volume totale deve essereuguale al volume indicato nella ricetta. Il latteha anche un effetto emulsionante che consentedi ottenere alveoli più regolari e quindi unaspetto gradevole della mollica.

Acqua: l'acqua reidrata e attiva il lievito. Idrataanche l'amido della farina e consente la forma-zione della mollica. L'acqua può essere sosti-tuita, in parte o totalmente, da latte o altroliquido. Utilizzate liquidi a temperatura am-biente.

Farina : il peso della farina varia sensibilmentein funzione del tipo di farina utilizzato. In basealla qualità della farina, anche i risultati di cot-tura del pane possono variare. Conservate la fa-rina in un contenitore ermetico poiché la farinaè sensibile alla variazione delle condizioni cli-matiche, assorbendo o perdendo umidità. Uti-

lizzate di preferenza una farina detta "di forza","panificabile" o "da panificazione" e non unafarina comune reperibile in commercio. L'ag-giunta all'impasto di avena, di crusca, di germidi grano, di segale o ancora di semi interi, ren-deranno più pesante e meno voluminoso ilpane.Si consiglia l'utilizzo di una farina di tipoOO, salvo diverse indicazioni nella ricetta.Qualora utilizziate miscele di farina specialiper pane o brioche o pane al latte, non su-perate in alcun caso 900 gr. di pasta in to-tale.La setacciatura della farina influisce anche suirisultati: più la farina è integrale (cioè che con-tiene una parte del rivestimento del chicco digrano), meno la pasta lieviterà e più il panesarà consistente. Troverete in commercio anchedei preparati per pane pronti all'uso. Seguite iconsigli del produttore per l'utilizzo di questipreparati. In generale, la scelta del programmasi farà in funzione del preparato utilizzato. Es.:Pane integrale - Programma 3.

Zucchero: preferite lo zucchero bianco, dicanna o il miele. Non utilizzate lo zucchero raf-finato o a cubetti. Lo zucchero nutre il lievito,dà un buon sapore al pane e migliora la dora-tura della crosta.

Sale: insaporisce gli alimenti e consente di re-golare l'attività del lievito. Non deve entrare incontatto diretto con il lievito. Grazie al sale, lapasta risulta soda, compatta e non lievitatroppo velocemente. Anche la struttura dellapasta risulterà migliore.

Lievito: il lievito di birra è disponibile in di-verse forme: fresco a cubetti, secco attivo dareidratare o secco istantaneo. Il lievito è ven-duto presso i supermercati (reparti di panette-ria o fresco), ma è anche possibile acquistarlopresso il panettiere. Sotto forma fresca o seccaistantanea, il lievito deve essere direttamenteincorporato nel recipiente della macchina con

48

PULIZIA E MANUTENZIONE• Scollegare l'apparecchio.

• Pulire tutti i componenti, l'apparecchio e l'in-terno del cestello con una spugna umida.Asciugate con cura -L.

• Lavate il cestello e il miscelatore con acquacalda e sapone per i piatti. Se il miscelatoreresta nella vasca, lasciate in immersione da5 a 10 minuti.

• Se necessario, pulize il coperchio con unaspugnetta e acqua calda.

• Non lavate nessunaccessorio in lavastoviglie.

• Non utilizzate prodotti di pulizia, spugneabrasive o alcool. Utilizzate un panno mor-bido e umido.

• Non immergete mai il corpo dell'apparecchioo il coperchio in alcun liquido.

gli altri ingredienti. Ricordatevi comunque disbriciolare bene il lievito fresco per facilitarnel’emulsione. Solo il lievito secco attivo (sottoforma di piccole sfere) deve essere mescolatocon un po’ d’acqua tiepida prima di essere uti-lizzato.La temperatura dell’acqua deve essere di circa35°C, altrimenti il lievito sarà meno efficaceoppure, qualora la temperatura sia eccessiva,perderà le sue proprietà attive. Rispettate ledosi raccomandate e moltiplicate le quantità seutilizzate lievito fresco (vedi la tabella delleequivalenze di seguito).Equivalenze quantità/peso tra lievito secco e lie-vito fresco :

lievito secco (in c.c.)1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5

lievito fresco (in g)9 13 18 22 25 31 36 40 45

Gli additivi (frutta secca, olive, ecc…) : po-tete personalizzare le vostre ricette aggiun-gendo i vostri ingredienti preferiti standoattenti a:> rispettare il bip sonoro prima di aggiungeregli ingredienti, soprattutto i più delicati,

> introdurre fin dall'inizio della lavorazione isemi più solidi (come il lino o il sesamo) perfacilitare l'utilizzo della macchina (partenzaprogrammata ad esempio),

> sgocciolare bene gli ingredienti molto umidi(olive),

> infarinare leggermente gli ingredienti grassiper incorporarli meglio,

> non versarli in grosse quantità per non im-pedire lo sviluppo dell'impasto, rispetta lequantita' indicate nelle ricette.

> non versare gli ingredienti fuori dal reci-piente.

49

PROG. 1 - PANE CLASSICO BIANCO700 g 900 g

1. Acqua 270 ml 320 ml2. Olio 3 C 4 C3. Sale 11/4 c 11/2 c4. Zucchero 21/4 C 3 C5. Farina 450 g 525 g6. Lievito 1 c 11/3 c

PROG. 2 - PANE FRANCESE700 g 900 g

1. Acqua 250 ml 330 ml2. Olio 2 C 3 C3. Sale 1 c 11/2 c5. Zucchero 11/2 C 2 C4. Farina 450 g 600 g6. Lievito 3/4 c 1 c

PROG. 3 - PANE INTEGRALE700 g 900 g

1. Acqua 270 ml 320 ml2. Olio 2 C 21/2 C3. Sale 2 c 21/4 c4. Zucchero 11/2 c 21/2 c5. Farina 180 g 220 g6. Farina integrale 270 g 330 g7. Lievito 1 c 11/4 c

PROG. 5 - PANE DOLCE700 g 900 g

1. Acqua 250 ml 330 ml2. Olio vegetale 2 C 3 C3. Sale 1 c 11/2 c4. Zucchero 3 C 4 C5. Farina 450 g 600 g6. Latte in polvere 2 C 2 C7. Lievito 1 c 1 c

Facoltativo : 1 c d’acqua di fiore d'arancio.

LE RICETTEPer ogni ricetta, rispettate l'ordine degli ingredienti indicati. A seconda della ricetta sceltae del programma selezionato, potete consultare la tabella riassuntiva dei tempi di prepa-razione (pagina 112-113) e seguire le tappe dei diversi cicli.c > cucchiaino da caffè - C > cucchiaio da minestra

PROG. 6 - ULTRA RAPIDO I900 g

1. Acqua (40-50°C) 330 ml2. Olio 3 C3. Sale 11/2 c4. Zucchero 4 C5. Farina 600 g6. Lievito 2 c

PROG. 4 - PANE CLASSICO RAPIDO700 g 900 g

1. Acqua (40-50°C) 250 330 ml2. Olio 2 C 3 C3. Sale 1 c 11/2 c4. Zucchero 11/2 C 2 C5. Farina 450 g 600 g6. Lievito 2 c 2 c

50

PROGRAMMA 9 - MARMELLATA900 g

1. Fragole 550 g2. Zucchero con pectina 550 g

COMPOSTE E MARMELLATETagliate o tritate la frutta secondo il vostrogusto prima di versarla nella macchina delpane.

PROGRAMMA 10 - TORTE1000 g

1. Uova 42. Zucchero 260 g3. Sale 1 c4. Burro, fonduto ma raffreddaro 90 g5. Scorza di limone di 1 limone6. Succo di limone di 1 limone7. Farina morbida (T45) 430 g8. Lievito chimica 31/2 c

Sbattete con la frusta le uova, lo zucchero e il sale per 5 minuti, fino a formare una crema omogenea. Versate il preparato nel recipiente dell'apparecchio. Aggiungete ilburro fuso fatto precedentemente freddare.Aggiungete il succo e la scorza del limone.Aggiungete la farina e il lievito in polvereprecedentemente mescolati. Versate la farina ben al centro del recipiente.

PROGRAMMA 8 - PASTA LIEVITATA900 g

1. Acqua 330 ml2. Olio 3 C3. Sale 2 c4. Farina raffinata 600 g5. Zucchero 21/2 C6. Lievito 1 c

PROGRAMMA 11 - PANE SANDWICH700 g 900 g

1. Acqua 195 ml 250 ml2. Beurre

o margarina 21/3 C 3 C3. Sale 3/4 c 1 c4. Zucchero 21/3 C 3 C5. Farina per pano 310 g 400 g6. Semola de mais 80 g 100 g7. Lievito secco 11/4 c 11/2 c

PROGRAMMA 7 - ULTRA RAPIDO II700 g

1. Acqua (40-50°C) 270 ml2. Olio 2 C3. Sale 1 c4. Zucchero 3 C5. Farina 450 g6. Lievito 2 c

51

GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMIPER MIGLIORARE LE VOSTRE RICETTE

Non ottenete il risultato atteso?Consultate questa tabella di riferimento.

Panetroppolievitato

Pane afflosciatodopo aver

lievitato troppo

Pane non abbastanzalievitato

Crosta nonabbastanzadorata

Bordi scuri mapane non

abbastanza cotto

Superficieinfarinata

Il tasto è stato premutodurante la cottura.Quantità di farina insufficiente.Eccessiva quantità di farina.Quantità di lievito insufficiente.Eccessiva quantità di lievito.Quantità d'acqua insufficiente.Eccessiva quantità d'acqua.Quantità di zucchero insufficiente.Farina di scarsa qualità.Gli ingredienti non sono nelle dovute proporzioni(quantità eccessiva).Acqua troppo calda.Acqua troppo fredda.Programma non adatto.

GUIDA DI RIPARAZIONE TECNICAPROBLEMI SOLUZIONEIl miscelatore rimane incastrato nel contenitore.

• Lasciatelo in ammollo prima di estrarlo.

Dopo aver premuto su non succede niente.

• Il display HHH: la macchina è troppo calda. Aspettate 1 ora tra 2 cicli.

• Il display LLL : la macchina è troppo fresca. Aspettate che raggiunga latemperatura ambiente.

• Il display EEO : malfunzionamento . L’apparecchio deve essere riparato dapersonale autorizzato.

• È stato impostato un avvio programmato.

Dopo aver premuto su il motore gira ma la lavorazione non ha inizio.

• Il cestello non è completamente inserito.• Assenza di miscelatore o miscelatore mal posizionato.

Dopo un avvio programmato,il pane non è lievitato abbastanza o non è successo niente

• Vi siete dimenticati di premere dopo la programmazione.• Il lievito è entrato in contatto con il sale e/o l'acqua.• Assenza del miscelatore.

Odore di bruciato. • Una parte degli ingredienti è caduta di fianco al cestello: scollegare, lasciate raffreddare la macchina e pulite l'interno con una spugnetta umidae senza prodotto detergente.

• La preparazione è fuoriuscita: quantità eccessiva di ingredienti, soprattuttodi liquidi. Rispettate le quantità delle ricette.

52

DESCRIPCIÓN

¡Participemos en la protección del medio ambiente!El aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables.Llévelo a un punto de recogida para que realice su tratamiento.

1 - tapa con ventanita2 - cuadro de mandos

a - pantalla de visualizaciónb - botón puesta en marcha/paradac - selección del pesod - botones de ajuste de puesta en marcha diferida

y de ajuste del tiempo de los programos 8, 12e - selección del doradof - selección de programasg - indicador luminoso de funcionamiento

3 - cuba de pan4 - mezclador5 - vaso graduado6 - a - cucharada sopera

b - cucharada de café7 - accesorio “gancho” para

retirar el mezclador

CONSEJOS DE SEGURIDAD

• Lea atentamente el modo de empleo antes deutilizar el aparato por primera vez: un uso noconforme al modo de empleo libraría al fabri-cante de cualquier responsabilidad.

• Para su seguridad, este aparato esconforme a las normas y reglamentacio-nes aplicables (Directivas Baja Tensión,

Compatibilidad Electromagnética, Materialesen contacto con alimentos, Medio Am-biente...).

• Este aparato no está destinado para serpuesto en marcha mediante un reloj exterioro un sistema de mando a distancia separado.

• Este aparato no está previsto para ser utili-zado por personas (incluso niños) cuyas ca-pacidades físicas, sensoriales o mentalesestén reducidas, o personas provistas de ex-periencia o de conocimiento, excepto sin hanpodido beneficiarse a través de una personaresponsable de su seguridad, de una vigilan-cia o instrucciones previas referentes al usodel aparato. Hay que vigilar a los niños paraasegurarse de que no juegan con el aparato.

• Utilice una superficie de trabajo estable pro-tegida de proyecciones de agua y, en ningúncaso, en un nicho de cocina integrada.

• Compruebe que la tensión de alimentacióndel aparato corresponde a la de la instalacióneléctrica. Cualquier error de conexión anularíala garantía.

• Conecte el aparato a un enchufe con toma detierra. Si no respeta esta obligación podríaprovocar un cortocircuito y producirse oca-sionalmente lesiones graves. Es imprescindi-ble para su seguridad que la toma de tierracorresponda a las normas de instalación eléc-trica en vigor de su país. Si la instalación nodispone de un enchufe con toma de tierra,antes de utilizarlo es obligatorio que con-tacte con personal técnico autorizado paraque adapte correctamente su instalacióneléctrica.

• El aparato está destinado únicamente a usodentro del hogar.

• Este aparato se ha diseñado únicamente paraun uso doméstico. El aparato no se ha dise-ñado para ser utilizado en los siguientescasos, que no están cubiertos por la garantía: - En zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales,

- En granjas,

ES

53

- Por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial,

- En entornos de tipo casas de turismo rural.

• Desconecte el aparato cuando lo deje de uti-lizar y si desea limpiarlo.

• No utilice el aparato si:- éste tiene un cable dañado o defectuoso.- el aparato se ha caído y presenta daños visibles o anomalías de funcionamiento.

En cada uno de estos casos, deberá enviar elaparato al Servicio Técnico Autorizado máspróximo para evitar cualquier peligro. Consul-tar la garantía.

• Si el cable de alimentación está dañado, éstetiene que ser sustituido por el fabricante, oen un Servicio Técnico autorizado, o una per-sona cualificada, para evitar cualquier peligro.

• Cualquier intervención que no sea la limpiezay el mantenimiento habitual por parte delcliente, debe realizarla un servicio técnicoautorizado.

• No introduzca el aparato, el cable de alimen-tación o el enchufe en agua o cualquier otrolíquido.

• No deje colgando el cable de alimentación alalcance de los niños.

• El cable de alimentación no debe estar cercao en contacto con las partes calientes delaparato, cerca de una fuente de calor o en unángulo vivo.

• No mueva el aparato mientras esté en uso.

• No toque la ventanita durante ni justo des-pués del funcionamiento. La temperaturade la ventanita puede ser elevada.

• No desconecte el aparato tirando del cable.

• Sólo utilice un alargador que esté en buenestado, que tenga toma de tierra y un cableconductor de sección al menos igual al cablesuministrado con el producto.

• No coloque el aparato sobre otros aparatos.

• No utilice el aparato como fuente de calor.

• No utilice el aparato para cocinar cualquierotro alimento que no sea pan y mermeladas.

• Nunca coloque papel, plástico o cartón en elaparato, y no ponga nada encima de él.

• Si ocurriera que algunas partes del aparato seinflaman, nunca intente apagarlas con agua.Desconecte el aparato. Apague las llamas conun paño húmedo.

• Para su seguridad, sólo utilice accesorios ypiezas sueltas adaptadas al aparato.

• Al final del programa, utilice siempreguantes de cocina para manipular la cubao las partes calientes del aparato. El apa-rato está muy caliente cuando está funcio-nando.

• Nunca obstruya las rejillas de ventilación.

• Preste mucha atención el vapor puede salircuando abra la tapa al final o durante el pro-grama.

• Cuando esté en el programa n° 9 (merme-lada, compota) preste atención al chorrode vapor y a las salpicaduras calientes alabrir la tapa.

• No sobrepase las cantidades indicadas en lasrecetas.No sobrepase los 900 g de masa en total.No exceda 500 g de harina y 6,5 g de leva-dura.

• El nivel de potencia acústica anotado en esteproducto es de 55 dBa.

54

CONSEJOS PRÁCTICOSPreparación1. Lea atentamente el modo de empleo: en

ésta máquina no se hace pan como se hacea mano!

2. Todos los ingredientes utilizados deberánestar a temperatura ambiente (salvo que seindique lo contrario), y deberán pesarsecon precisión. Mida los líquidos con elvaso graduado provisto. Utilice el dosi-ficador doble provisto para medir por unlado, las cucharadas de café y por otro,las cucharadas soperas. Las medidas in-correctas se traducirán en resultados in-adecuados.

3. Utilice ingredientes antes de la fecha lí-mite de consumo y consérvelos en lugaresfrescos y secos.

4. La precisión de la medida de la cantidad deharina es importante. Por este motivo, laharina debe pesarse con una báscula de co-cina. Utilice levadura activa deshidratadaen sobres o de panadería fresca. Exceptoindicación contraria en las recetas, no uti-lice levadura química. Cuando un sobre delevadura está abierto debe utilizarse en 48horas.

5. Para evitar perturbar la subida de las pre-paraciones, le aconsejamos que pongatodos los ingredientes en la cuba desde elprincipio y evite abrir la tapa durante lautilización (salvo que se indique lo contra-rio). Respete cuidadosamente el orden delos ingredientes y las cantidades indicadasen las recetas. En primer lugar, los líquidosy a continuación los sólidos. La levadurano debe entrar en contacto con los líqui-dos y la sal.

Orden general a respetar:Líquidos(mantequilla, aceite, huevos, agua, leche)SalAzúcarHarina (primera mitad)Leche en polvoIngredientes específicos sólidosHarina (segunda mitad)Levadura

Utilización• La preparación del pan es muy sensiblea las condiciones de temperatura y hu-medad. En caso de excesivo calor, es acon-sejable utilizar líquidos más frescos que losacostumbrados. Al igual, en caso de frío, esposible que sea necesario templar el aguao la leche (sin sobrepasar nunca los 35°C).

• Algunas veces es útil también comprobarel estado de la masa en mitad del ama-sado: debe formar una bola homogénea quese despegue bien de las paredes:> si queda harina no incorporada, es quefalta un poco de agua,> si no, habrá que añadir ocasionalmenteun poco de harina.Hay que corregir muy suavemente (1 cucha-rada sopera como máximo a la vez) y espe-rar a constatar que ha mejorado o no, antesde intervenir de nuevo.

• Un error corriente es pensar que aña-diendo levadura, el pan subirá antes. Sinembargo, demasiada levadura fragiliza laestructura de la masa que subirá mucho yse hundirá durante la cocción. Puede valo-rar el estado de la masa justo antes de lacocción palpándola con la punta de losdedos: la masa debe presentar una ligeraresistencia y la huella de los dedos debeirse poco a poco.

55

PUESTA MARCHA RÁPIDA• Desenrosque completamente el cable. Sóloconecte el aparato a un enchufe con toma detierra.

• Se puede desprender un ligero olor durantela primera utilización.

• Retire la bandeja levantando el mango y gi-rándola ligeramente a la izquierda. Adapteluego el mezclador -B-C.

• Añada los ingredientes en la cuba en el ordenaconsejado. Asegúrese de que todos los in-gredientes se pesen con exactitud -D-E.

• Introduzca la cuba de pan. Sujetando la ban-deja con el mango, insertarlo en la panifica-dora para que se corresponda con la unidadeje (tendrá que inclinar ligeramente hacia unlado). Gire suavemente hacia la derecha y sebloqueará en su lugar -F-G.

• Cierre la tapa. Conecte la máquina panifica-dora. Después de la señal sonora, el programa1 se visualizará por defecto, es decir 900 gcon dorado medio -H.

• Presione el botón . Los 2 puntos del relojparpadearán. El ciclo comienza -I-J.

• Al final del ciclo de cocción, desconecte lamáquina panificadora. Retire la cuba de pan.Utilice siempre guantes aislantes porque elasa de la cuba está caliente así como el inte-rior de la tapa. Retire el pan en caliente y co-lóquelo 1 h sobre una rejilla para enfriarlo-K.

Para conocer la máquina panificadora le sugerimos que intente la receta del PAN BÁSICOpara su primer pan.

PAN BÁSICO (programa 1) INGREDIENTES - c de c > cucharada de café - c s > cucharada sopera

DORADO = MEDIO 1. AGUA = 320 ml

2. ACEITE = 4 c s

3. SAL = 11/2 c de c

4. AZÚCAR = 3 c s

5. HARINA = 525 g

6. LEVADURA = 11/3 c de c

PESO = 900 g

TIEMPO = 3:00

ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN• Retire todos los embalajes, pegatinas o ac-cesorios tanto de dentro como de fuera delaparato - A.

• Limpie todos los elementos y el aparato conun paño húmedo.

56

7. Ultra Rápido II. El programa Ultra RápidoII es sólo para panes de 700 g . El panhecho con los programas ultra rápidos esmás compacto que el realizado con losdemás programas.

8. Masa Para Pan. El programa Masa Para Panno cuece. Corresponde a un programa deamasado y de subida para todas las masassubidas. Ej.: la masa de pizza.

9. Mermelada. El programa Mermelada cueceautomáticamente la mermelada en la cuba.

10.Pastel. Permite elaborar dulces y pastelescon levadura química.

11.Pan Sandwich. El programa Pan Sandwichesideal para un pan suave, de corteza del-gada.

12.Cocción Únicamente. El programa CocciónÚnicamente permite cocer de 10 mn a 60mn, ajustable minuto por minuto. Puedeseleccionarse solo y utilizarse:a) en combinación con el programa Masa

Para Pan,b) para calentar o hacer pan crujiente ya

cocido y frío,c) para acabar una cocción en caso de

corte de corriente prolongada durante un ciclo de pan.

La máquina panificadora debe supervisarsedurante la utilización del programa 12.Cundo se haya obtenido el color deseadode la corteza, pare manualmente el pro-grama mediante una presión prolongadadel botón .

Selección del peso del panEl peso del pan se ajusta por defecto en 900 g.El peso se proporciona a título indicativo. Con-sulte el detalle de las recetas para más infor-mación. Los programas 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12 noposeen el ajuste del peso. Presione el botón para ajustar el productoelegido 700 g o 900 g. El indicador visual seencenderá en frente del ajuste seleccionado.

UTILICE LA MÁQUINA PANIFICADORAPara cada programa, se visualizará un ajustepor defecto. Deberá seleccionar manual-mente los ajustes deseados.

Selección de un programaLa selección de un programa activa una suce-sión de etapas, que se desarrollarán automáti-camente una tras otra.

El botón menu le permitirá elegir undeterminado número de programas di-ferentes. El tiempo correspondiente al

programa se visualizará. Cada vez que presioneel botón , el número en el panel de visuali-zación pasará al programa siguiente y de estemodo de 1 a 12 :

1. Pan Básico. El programa Pan Básico per-mite realiza la mayoría de las recetas depan utilizando harina de trigo.

2. Pan Francés. El programa Pan Francés co-rresponde a una receta de pan blanco tra-dicional francés.

3. Pan Integral. El programa Pan Integral sedebe seleccionar cuando utilice harina parapan integral.

4. Pan Rápido. El programa Pan Rápido es es-pecífico para la receta del PAN RÁPIDO (verpágina 61). Este programa equivale al pro-grama Pan Básico pero en versión rápida.La miga del pan obtenido puede quedar unpoco menos ligera.

5. Pan Dulce. El programa Pan Dulce estáadaptado a las recetas que contienen másmateria grasa y azúcar. Si utiliza prepara-ciones para brioches o pan con leche, listospara su uso, no sobrepase los 700 g demasa en total.

6. Ultra Rápido I. El programa Ultra Rápido Ies sólo para panes de 900 g . El pan hechocon los programas ultra rápidos es máscompacto que el realizado con los demásprogramas.

57

Selección del doradoEl color de la corteza se ajusta por defecto enMEDIO. Los programas 8, 9 no poseen el ajustedel color. Se pueden elegir tres opciones:CLARO / MEDIO / OSCURO. Si desea modificarel ajuste por defecto, presione el botónhasta que el indicador visual se encienda enfrente del ajuste seleccionado.

Puesta en marcha/paradaPresione prolongadamente el botón paraponer en marcha el aparato. La cuenta atrás co-menzará. Para parar el programa o anular laprogramación diferida, presione 3 segundos elbotón .

LOS CICLOSEl indicador visual se encenderá en frente dela etapa del ciclo alcanzado por la máquinapanificadora. La tabla (pág. 112-113) mues-tra la distribución de los diferentes ciclos enfunción del programa elegido.

AmasadoPermite formar la estructura de la masa ypor lo tanto su capacidad para subir correc-tamente.la masa se encuentra en el 1er o 2º ciclo deamasado o en periodo de mezcla entre los ci-clos de subidas. Durante este ciclo, y para losprogramas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, tiene laposibilidad de añadir ingredientes: frutossecos, aceitunas, etc… Una señal sonora le in-dicará en que momento debe intervenir. Diríjase a la tabla resumen de los tiempos depreparación (página 100-101) y a la columna“extra”. Esta columna indica el tiempo que sevisualizará en la pantalla del aparato cuando laseñal sonora suene. Para saber al cabo decuanto tiempo se produce la señal sonora, hayque restar el tiempo de la columna “extra” deltiempo total de cocción.Ej.: “extra” = 2:51 y “tiempo total” = 3:13, losingredientes pueden añadirse al cabo de 22 min.

ReposoPermite que la masa repose para mejorar lacalidad del amasado.

SubidaTiempo durante el cual la levadura actúapara que el pan suba y desarrolle su aroma.la masa se encuentra en el 1er 2º o 3er ciclo desubida.

CocciónTransforma la masa en miga y permite el do-rado y la corteza crujiente.el pan se encuentra en el ciclo final de cocción.

Mantenimiento en calientePermite guardar el pan caliente después dela cocción. No obstante, recomendamos re-tirar el pan al final de la cocción.Mantenimiento en caliente: para los programas1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 12, puede dejar lapreparación en el aparato. Un ciclo de mante-nimiento en caliente de una hora se activaráautomáticamente después de la cocción. Lapantalla permanecerá en 0:00 durante la horade mantenimiento en caliente y los 2 puntosdel reloj parpadearán. Al final del ciclo el apa-rato se parará automáticamente después de laemisión de varios bips sonores.

58

PROGRAMA DIFERIDOPuede programar el aparato para tener supreparación lista a la hora que haya elegido,hasta 15h antes. Los programas 6, 7, 9, 12no tienen programa diferido.

Esta etapa interviene después de haber selec-cionado el programa, el nivel de dorado y elpeso. El tiempo del programa se visualizará.Calcule la diferencia de tiempo entre el mo-mento en el que inicia el programa y la hora ala que le gustaría que su preparación esté lista. La máquina incluye automáticamente la dura-ción de los ciclos del programa.

Con los botones y , visualizará el tiempoencontrado ( hacia arriba y hacia abajo).Las presiones cortas permiten que el tiempodesfile por periodos de 10 min + bip corto. Conuna presión larga, el tiempo desfila de maneracontinua por periodos de 10 min.

Ej: si son las 20:00 h y quiere el pan listo paralas 7:00 h del día siguiente. Programe 11 horas con los botones y .Presione el botón . Se emitirá una señal so-nora. los 2 puntos del reloj parpadearán. Lacuenta atrás comienza. El indicador de funcio-namiento se encenderá.

Si se equivoca o desea modificar el ajuste dela hora, presione de manera prolongada elbotón hasta que emita una señal sonora. Eltiempo por defecto se visualizará. Repita laoperación.

Algunos ingredientes son perecederos. No uti-lice el programa de puesta en marcha diferadacon recetas que contengan: leche fresca, hue-vos, yogur, queso, trutas frescas.

Consejos prácticos En caso de corte de corriente: si durante unciclo, el programa se interrumpe por un cortede corriente o una falsa maniobra, la máquinadispone de una protección de 10 min durantelos cuales la programación queda guardada. Elciclo comenzará de nuevo donde se paró. Des-pués de este tiempo, la programación se per-derá.

Si encadena dos programas, espere 1 h antesde iniciar la segunda programación.

Para desmoldar el pan: puede suceder que losmezcladores queden atrapados en el pancuando lo desmolde. En ese caso utilice el ac-cesorio “gancho” de la siguiente manera:

> una vez haya desmoldado el pan, colóquelotodavía caliente sobre uno de sus lados y su-jételo con la mano protegida por un guanteaislante,

> introduzca el gancho en el eje del mezclador- M,

> tire con cuidado para extraer el mezclador - M,> enderece el pan y déjelo enfriar sobre una re-jilla.

M

59

LOS INGREDIENTESLas materias grasas y el aceite : las materiasgrasas hacen que el pan sea más esponjoso ysabroso. Se conservará también mejor y pormás tiempo. Demasiada grasa ralentiza la su-bida de la masa. Si utiliza mantequilla, desmí-guela en pequeños trozos para distribuirla demanera homogénea en la preparación o ablán-dela. No añada la mantequilla caliente. Eviteque la grasa entre en contacto con la levadura,ya que la grasa podría impedir que la levadurase rehidrate.

Huevos : los huevos enriquecen la masa, me-joran el color del pan y favorecen el buen des-arrollo de la miga. Si utiliza huevos, reduzca lacantidad de líquido en consecuencia. Añada elhuevo y complete con el líquido hasta que ob-tenga la cantidad de líquido indicado en la re-ceta. Las recetas están previstas para un huevomedio de 50 g, si los huevos son más grandes,añadir un poco de harina; si los huevos sonmás pequeños, poner un poco menos de harina.

Leche : puede utilizar leche fresca o leche enpolvo. Si utiliza leche en polvo, añada la can-tidad de agua inicialmente prevista. Si utilizaleche fresca, puede añadir agua también: el vo-lumen total debe ser igual al volumen previstoen la receta. La leche produce también unefecto emulsionante que permite obtener unamiga más esponjosa y por lo tanto un mejor as-pecto.

Agua : el agua rehidrata y activa la levadura.Hidrata también el almidón de la harina y per-mite la formación de la miga. Se puede susti-tuir el agua, en parte o totalmente por leche uotros líquidos. Utilice líquidos a temperaturaambiente.

Harinas : el peso de la harina varía sensible-mente en función del tipo de harina utilizado.Según la calidad de la harina, los resultados dela cocción pueden variar también. Conserve laharina en un recipiente hermético, ya que la

harina reacciona a las fluctuaciones de las con-diciones climáticas, absorbiendo la humedad opor el contrario perdiéndola. Utilice preferentemente una harina llamada“de fuerza”, “panificable” o “de panadería”mejor que una harina estándar. En caso deutilización de mezclas de harinas especialespara pan o bollo o pan de leche, no exceda900 g de pasta en total. Si añade avena, salvado, germen de trigo, cen-teno o incluso semillas enteras a la masa, con-seguirá un pan más consistente y menos graso.Se recomienda utilizar una harina fuerte omedia, excepto indicación contraria en las re-cetas. El refinado de la harina influye tambiénen los resultados: cuanto más integral sea laharina (es decir, que contenga una parte de laenvoltura del grano de trigo), menos subirá lamasa y más denso será el pan. Encontrará tam-bién, en la tienda, preparaciones para pan lis-tas para usar. Diríjase a las recomendacionesdel fabricante para utilizar estas preparaciones.En términos generales, la selección del pro-grama se hará en función de la preparación uti-lizada. Ej: Pan integral - Programa 3.

Azúcar : utilice preferentemente azúcar blanco,moreno o miel. No utilice azúcar refinado o entrozos. El azúcar nutre la levadura, le da buensabor al pan y mejora el dorado de la corteza.

Sal : da gusto al alimento, y permite regular laactividad de la levadura. No debe entrar encontacto con la levadura. Gracias a la sal, lamasa se cierra, se compacta y no sube dema-siado deprisa. Mejora también la estructura dela masa.

Levadura: la levadura de panadería existe envarias formas: fresca en pequeños cubos, secaactiva a rehidratar o seca instantánea. La leva-dura se vende en las grandes superficies (de-partamentos de panadería o ultrafrescos), perotambién puede comprar la levadura fresca consu panadero. En forma fresca o seca instantá-

60

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO• Desconecte el aparato.

• Limpie todos los elementos, el aparato y elinterior de la cuba con una esponja húmeda.Seque cuidadosamente -L.

• Lave la cuba y el mezclador con agua caliente y jabonosa. Si el mezclador se queda en lacuba, póngalo en remojo de 5 a 10 min.

• Si procede, limpiare la tapa con agua calientey una esponja.

• No introduzca ningunaparte en el lavavajillas.

• No utilice ningún producto de limpieza, es-tropajos abrasivos, ni alcohol. Utilice unpaño suave y húmedo.

• Nunca sumerja el cuerpo del aparato o latapa.

Los aditivos (frutos secos, aceitunas, etc) :puede personalizar sus recetas con todos losingredientes adicionales que desee teniendocuidado de:> respetar la señal sonora para añadir ingre-dientes, sobre todo los más frágiles,

> las semillas más sólidas (como el lino o el sé-samo) pueden incorporarse desde el co-mienzo del amasado para facilitar lautilización de la máquina (puesta en marchadiferida por ejemplo),

> escurrir bien los ingredientes muy húmedos (aceitunas),

> añadir un poco de harina a los ingredientesgrasos para incorporarlos mejor,

> no incorporarlos en cantidades demasiadograndes, para no perturbar el buen desarrollode la masa, respetar las cantidades indicadasen las recetas,

> que no caigan ingredientes fuera de la cuba.

nea, la levadura debe incorporarse directa-mente dentro de la cuba de su máquina con losotros ingredientes. Sin embargo, piense siem-pre en desmenuzar la levadura fresca con susdedos para facilitar su dispersión. Sólo la leva-dura seca activa (en pequeñas esferas) debemezclarse con un poco de agua tibia antes deser utilizada. Escoger una temperatura próximaa 37 °C, por debajo de esta temperatura serámenos eficaz y, por encima de ella, corre elriesgo de perder su actividad. Respete las dosisprescritas y piense en multiplicar las cantidadessi utiliza la levadura fresca (ver la tabla deequivalencias a continuación).

Equivalencias cantidad/peso entre levadura secay levadura fresca :Levadura seca (en c.c.)1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5Levadura fresca (en g)9 13 18 22 25 31 36 40 45

61

PROGRAMA 1 - PAN BÁSICO700 g 900 g

1. Agua 270 ml 320 ml2. Aceite 3 c s 4 c s3. Sal 11/4 c de c 11/2 c de c4. Azúcar 21/4 c s 3 c s5. Harina 450 g 525 g6. Levadura 1 c de c 11/3 c de c

PROGRAMA 2 - PAN FRANCÉS700 g 900 g

1. Agua 250 ml 330 ml2. Aceite 2 c s 3 c s3. Sal 1 c de c 11/2 c de c5. Azúcar 11/2 c s 2 c s4. Harina 450 g 600 g6. Levadura 3/4 c de c 1 c de c

PROGRAMA 3 - PAN INTEGRAL700 g 900 g

1. Agua 270 ml 320 ml2. Aceite 2 c s 21/2 c s3. Sal 11/2 c de c 11/4 c de c4. Azúcar 2 c de c 21/2 c de c5. Harina 180 g 220 g6. Harina integral 270 g 330 g7. Levadura 1 c de c 11/4 c de c

PROGRAMA 5 - PAN AZUCARADO700 g 900 g

1. Agua 250 ml 330 ml2. Aceite vegetal 2 c s 3 c s3. Sal 1 c de c 11/2 c de c4. Azúcar 3 c s 4 c s5. Harina 450 g 600 g6. Leche en polvo 2 c s 2 c s7. Levadura 1 c de c 1 c de c

Opcional : 1 c de c de agua de flor de naranjo.

LAS RECETASPara cada una de las recetas, respetar el orden de los ingredientes indicados. Según la recetaelegida y el programa correspondiente, puede dirigirse a la tabla resumen de preparación(página 112-113) y seguir el desglose de los diferentes ciclos.c de c = cucharada de café - c s = cucharada sopera

PROGRAMA 6 - ULTRA RÁPIDO I900 g

1. Agua (40-50°C) 330 ml2. Aceite 3 c s3. Sal 11/2 c de c4. Azúcar 4 c s5. Harina 600 g6. Levadura 2 c de c

PROGRAMA 4 - PAN BÁSICO RÁPIDO700 g 900 g

1. Agua (40-50°C) 250 330 ml2. Aceite 2 c s 3 c s3. Sal 1 c de c 11/2 c de c4. Azúcar 11/2 c s 2 c s5. Harina 450 g 600 g6. Levadura 2 c de c 2 c de c

62

PROGRAMA 9 - MERMELADA900 g

1. Fresa 550 g2. Azúcar con pectina 550 g

COMPOTAS Y MERMELADASCorte las frutas antes de introducirlas en la má-quina panificadora.

PROGRAMA 10 - PASTEL1000 g

1. Huevos 42. Azúcar 260 g3. Sal 1 c de c4. Mantequilla,

derretirsa sino enfriara 90 g5. Corteza de limón de 1 limón6. Zumo de limón de 1 limón7. Harina fluide (T45) 430 g8. Levadura química 31/2 c de c

Batir con la batidora los huevos con el azú-car y la sal, durante 5 min., hasta que blan-queen. Verter en el recipiente de lamáquina. Añadir la mantequilla fundida perofría. Añadir el zumo + la cáscara del limón.Añadir la harina y la levadura previamentemezcladas. Procurar colocar la harina enmontoncitos, bien en el centro del reci-piente.

PROGRAMA 8 - MASA PARA PAN900 g

1. Agua 330 ml2. Aceite 3 c s3. Sal 2 c de c4. Harina refinada 600 g5. Azúcar 21/2 c s6. Levadura 1 c de c

PROGRAMA 11 - PAN SANDWICH700 g 900 g

1. Agua 195 ml 250 ml2. Mantequilla

o margarina 21/3 c s 3 c s3. Sal 3/4 c de c 1 c de c4. Azúcar 21/3 c s 3 c s5. Harina por pan 310 g 400 g6. Semola de maíz 80 g 100 g7. Levadura seca 11/4 c de c 11/2 c de c

PROGRAMA 7 - ULTRA RÁPIDO II700 g

1. Agua (40-50°C) 270 ml2. Aceite 2 c s3. Sal 1 c de c4. Azúcar 3 c s5. Harina 450 g6. Levadura 2 c de c

63

GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS¿No ha obtenido el resultado esperado? Esta tabla le ayudará a obtenerlo.

Pandemasiadosubido

Pan hundido después de haber subido demasiado

Pan que no ha subidobastante

Corteza que no se ha dorado

bastante

Lados quemadospero el pan no está bastante cocido

Lados y partesuperiorcon harina

El botón se ha accionado durante la cocción.Falta harina.Demasiada harina.Falta levadura.Demasiada levadura.Falta agua.Demasiada agua.Falta azúcar.Harina de mala calidad.Los ingredientes no están en las proporciones adecuadas (demasiada cantidad).Agua demasiado caliente.Agua demasiado fría.Programa no adecuado.

GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOSPROBLEMAS SOLUCIONESEl mezclador se queda atrapado en la cuba.

• Dejarlo en remojo antes de retirarlo.

Después de presionaren no pasa nada.

• La pantalla muestra HHH : la máquina está demasiado caliente. Espere 1 hora entre los 2 ciclos.

• La pantalla muestra LLL : el dispositivo está demasiado frío. Esperar aque llegue a la temperatura ambiente de la habitación.

• La pantalla muestra EE0 : mal funcionamiento. La máquina debe ser revisada por personal autorizado.

• Se ha programado una puesta en marcha diferida.

Después de presionar en el motor gira pero no amasa.

• La cuba no está completamente encajada.• No hay mezclador o el mezclador está mal colocado.

Después de una puesta en marcha diferida, el pan no ha subido bastante o no ha pasado nada.

• Ha olvidado presionar en después de la programaciónde la marcha diferida.

• La levadura ha entrado en contacto con la sal y/o el agua.• No hay mezclador.

Olor a quemado. • Una parte de los ingredientes se ha salido por un lado de la cuba:Desconecte la máquina, deje enfriar y limpie el interior la máquinacon una esponja húmeda y sin productos de limpieza.

• La preparación se ha desbordado: ingredientes en demasiada cantidad,sobre todo de líquido. Respetar las proporciones de las recetas.

64

DESCRIÇÃO

Protecção do meio ambiente em primeiro lugar !O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

1 - tampa com janela de observação2 - painel de comandos

a - ecrã de visualizaçãob - botão ligar/desligarc - selecção do pesod - botões de regulação de início diferido e

de regulação do tempo para os programas 8, 12e - selecção do nível de tostagemf - selecção dos programasg - indicador luminoso de funcionamento

3 - cuba do pão4 - pá misturadora5 - copo graduado6 - a - medida colher de sopa

b - medida colher de café7 - acessório “gancho” para

retirar a pá misturadora

CONSELHOS DE SEGURANÇA

• Leia atentamente o manual de instruçõesantes da primeira utilização do aparelho: umautilização não conforme ao manual de instru-ções liberta o fabricante de qualquer respon-sabilidade.

• Para sua segurança, este aparelho está emconformidade com as normas e regula-mentações aplicáveis (Directivas deBaixa Tensão, Compatibilidade Electro-magnética, Materiais em contacto com

os alimentos, Ambiente...).

• Este aparelho não se destina a ser colocadoem funcionamento por meio de um tempori-zador exterior ou de um sistema de controloà distância separado.

• Este aparelho não foi concebido para ser uti-lizado por pessoas (incluindo crianças) cujascapacidades físicas, sensoriais ou mentais seencontram reduzidas, ou por pessoas comfalta de experiência ou conhecimento, a nãoser que tenham sido devidamente acompa-nhadas e instruídas sobre a correcta utilizaçãodo aparelho, pela pessoa responsável pela suasegurança. É importante vigiar as crianças por forma agarantir que as mesmas não brinquem com oaparelho.

• Utilize uma bancada de trabalho estável, aoabrigo de projecções de água e em caso algumnum nicho de cozinha integrada.

• Certifique-se que a tensão de alimentação doaparelho é compatível com a sua instalaçãoeléctrica. Qualquer erro de ligação anula a ga-rantia.

• É necessário ligar o aparelho a uma tomadacom ligação à terra. A inobservância desta ob-rigação pode causar um choque eléctrico eprovocar, eventualmente, lesões graves. Paraa sua segurança, é indispensável que a to-mada de terra respeite as normas de instala-ção eléctrica em vigor no seu país. Se a suainstalação não incluir uma tomada com liga-ção à terra, é necessário que, antes de qual-quer ligação, um organismo autorizado renovee adapte a sua instalação eléctrica em con-formidade.

• O seu aparelho destina-se apenas a uma uti-lização doméstica e no interior de casa.

• Este aparelho foi concebido apenas para umautilização doméstica. Não foi concebido paraser utilizado nos casos seguintes, que nãoestão cobertos pela garantia:

PT

65

- em cantos de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais,

- em quintas,- pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial,

- em ambientes do tipo quartos de hóspedes.

• Desligue sempre o aparelho após cada utili-zação e quando proceder à sua limpeza.

• Não utilize o aparelho se : - o cabo de alimentação ou a ficha seencontrarem de alguma forma danificados,

- o aparelho caiu ao chão e apresenta danos visíveis ou anomalias de funcionamento.

Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assis-tência Técnica autorizado (ver lista no folhetode assistência).

• Se o cabo de alimentação se encontrar de al-guma forma danificado o mesmo deverá sersubstituido pelo fabricante, Serviço de Assis-tência Técnica autorizado ou por uma pessoaqualificada por forma a evitar qualquer tipode perigo para o utilizador.

• Qualquer intervenção no aparelho, para alémda limpeza e manutenção habituais assegura-das pelo cliente, deve ser efectuada por umServiço de Assistência Técnica autorizado.

• Não coloque o aparelho, o cabo de alimenta-ção ou a ficha num recipiente com água ououtro tipo de líquido.

• Não deixe o cabo de alimentação pendurado,ao alcance das crianças.

• O cabo de alimentação nunca deve ficar naproximidade ou em contacto com as partesquentes do aparelho, junto de uma fonte decalor ou num ângulo cortante.

• Não desloque o aparelho no decorrer da suautilização.

• Não toque na janela durante e imediata-mente após o funcionamento. A tempera-tura da janela pode estar alta.

• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.

• Utilize apenas uma extensão em bom estado,com uma tomada com ligação à terra e comum fio condutor cujo diâmetro seja pelomenos igual ao do fio fornecido com o pro-duto.

• Não coloque o aparelho por cima de outrosaparelhos.

• Não utilize o aparelho como fonte de calor.

• Não utilize o aparelho para cozer outras pre-parações para além do pão e doces.

• Nunca insira papel, cartão ou plástico no in-terior do aparelho e não coloque nada porcima.

• No caso de determinadas partes do aparelhose incendiarem, nunca tente apagar as cha-mas com água. Desligue o aparelho. Abafe aschamas com um pano húmido.

• Para sua segurança, utilize apenas acessóriose peças sobressalentes adaptadas ao seu apa-relho.

• No final do programa, utilize sempre luvasde cozinha para manusear a taça ou as par-tes quentes do aparelho. Este torna-semuito quente no decorrer da sua utilização.

• Nunca tape as grelhas de ventilação.

• Tome muito cuidado dado que pode libertar-se vapor quando abrir a tampa no final ou nodecorrer do programa.

• Quando estiver no programa n° 9 (doce,compota), preste atenção à saída de vapore aos salpicos quentes quando abrir atampa.

• Não exceda as quantidades indicadas nas re-ceitas.Não exceda 900 g de massa no total.Não exceda 500 g de farinha e 6,5 g de fer-mento.

• O nível de ruído emitido neste produto cor-responde a 55 Db's.

66

CONSELHOS PRÁTICOSPreparação1 Leia com atenção o manual de instruções :não se faz pão nesta máquina como se faz opão à mão!

2 Todos os ingredientes utilizados têm de estarà temperatura ambiente, (salvo indicação emcontrário), tendo de ser pesados com preci-são. Meça os líquidos com o copo graduadofornecido com o produto. Utilize a colherdoseadora dupla fornecida para medir, deum lado, as colheres de café e, do outro,as colheres de sopa. Medições incorrectastraduzir-se-ão em maus resultados.

3 Utilize os ingredientes antes de validade ex-pirar e guarde-os num local fresco e seco.

4 A precisão na medição da quantidade de fa-rinha é importante. Por este motivo a farinhadeve ser sempre pesada com a ajuda de umabalança de cozinha. Utilize sempre fermentode padeiro activo desidratado em saqueta.Salvo indicação em contrário, nas receitas,nunca utilize fermento químico. Depois deabrir uma saqueta de fermento, é necessárioutilizá-lo no espaço de 48 horas.

5 Para evitar perturbar a levedura das prepara-ções, aconselhamo-lo a colocar todos os in-gredientes na cuba logo no início dapreparação e evitar abrir a tampa durante amesma (salvo indicação em contrário). Res-peite com exactidão a ordem dos ingredien-tes bem como as quantidades indicadas nasreceitas. Primeiro os líquidos, depois os sóli-dos. O fermento não pode entrar em con-tacto com os líquidos nem com o sal.

Ordem geral a respeitar :> Líquidos (manteiga, óleo, ovos, água, leite)> Sal> Açúcar> Farinha primeira metade> Leite em pó> Ingredientes específicos sólidos> Farinha segunda metade> Fermento

Utilização• A preparação do pão é extremamente sen-sível às condições de temperatura e de hu-midade. No caso de muito calor, éaconselhável utilizar líquidos mais frescos doque o costume. Da mesma forma, no caso defrio, é possível que seja necessário aquecer aágua ou o leite (sem nunca exceder 35°C).

• Por vezes, é útil verificar a consistência damassa a meio do processo de amassar : elatem de formar uma bola homogénea que sedescole bem das paredes.

> se sobrar farinha não incorporada, isso sig-nifica que é necessário deitar um pouco maisde água,

> caso contrário, talvez seja necessário adicio-nar um pouco de farinha.É necessário corrigir com extremo cuidado (1colher de sopa no máximo de cada vez) eaguardar até verificar se a massa melhorouou não antes de intervir de novo.

• Um erro corrente consiste em pensar quea adição do fermento fará o pão crescerainda mais. A verdade é que fermento a maisfragiliza a estrutura da massa, levando-a acrescer demasiado e a baixar no momento dacozedura. Para conferir o estado da massaimediatamente antes da cozedura, verifiquea consistência da massa com a ponta dosdedos: a massa tem de oferecer uma ligeiraresistência e a marca dos dedos tem de se es-bater pouco a pouco.

67

ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO• Retire todas as embalagens, autocolantes ouacessórios tanto no interior como no exteriordo aparelho - A.

• Limpe os elementos e o aparelho com umpano húmido.

ARRANQUE RÁPIDO• Desenrole o cabo e ligue a ficha à tomadacom terra incorporada.

• Aquando da primeira utilização, pode ocorreruma ligeira libertação de cheiro.

• Retire a cuba levantando a pega e fazendo-arodar no sentido contrário dos ponteiros dorelógio. De seguida, coloque a pá misturadora-B-C.

• Adicione os ingredientes na cuba pela ordempreconizada. Certifique-se de que todos osingredientes são pesados com exactidão -D-E.

• Introduza a cuba do pão. Segurando a cubapela pega, coloque-a ligeiramente de ladosobre o eixo e vire-a no sentido dos ponteirosdo relógio por forma a encaixá-la -F-G.

• Feche a tampa. Ligue a máquina do pão eligue-a à corrente. Depois do sinal sonoro, oprograma 1 é exibido no visor por defeito, ouseja, 900 g com nível de tostagem médio -H.

• Prima o botão . Os 2 pontos do tempo-rizador piscam. O indicador de funcionamentoacende-se -I-J.

• No final do ciclo de cozedura, desligue a má-quina do pão. Retire a cuba do pão. Utilizesempre luvas isolantes porque tanto a pegada cuba como o interior da tampa estãoquentes. Retire o pão da cuba e coloque-odurante 1 h sobre uma grelha para arrefecer-K.

Para se familiarizar com a máquina do pão, sugerimos-lhe que experimente a receita doPÃO BÁSICO para confeccionar o seu primeiro pão.

PÃO BÁSICO (programa 1) INGREDIENTES - c.c. = colher de café - c.s. = colher de sopa

TOSTAGEM = MÉDIO 1. ÁGUA = 320 ml

2. ÓLEO = 4 c.s.

3. SAL = 11/2 c.c.

4. AÇÚCAR = 3 c.s.

5. FARINHA = 525 g

6. FERMENTO = 11/3 c.c.

PESO = 900 g

TEMPO = 3:00

68

7. Ultra Rápido II. O programa Ultra Rápidoutiliza-se apenas para pães com 700 g. Ospães realizados a partir de um programa rá-pido têm uma textura mais densa que ospães dos outros programas.

8. Massas Levedadas. O programa Massas le-vedadas não coze. Corresponde a um pro-grama para amassar e levedar que é válidopara todas as massas levedadas. Exemplo :a massa para pizza.

9. Doce. O programa Doce coze automatica-mente o doce de fruta na cuba.

10.Bolo. Permite a confecção de artigos depastelaria com fermento químico.

11.Pão Sandwich. O programa Pão Sandwich éideal para um pão com textura leve e côdeafina.

12.Apenas Cozedura. O programa Apenas Co-zedura permite cozer, durante 10 a 60 mi-nutos, regulável minuto por minuto. Podeser seleccionado isoladamente ou utilizado:a) em associação com o programa

Massas Levedadas,b) para reaquecer ou tornar estaladiços

pães já cozidos e arrefecidos,c) para terminar a cozedura no caso de uma

falha de corrente prolongada durante um ciclo de pão.

A máquina de fazer pão não pode serdeixada sem vigilância no decorrer dautilização do programa 12. Para interrom-per o ciclo antes do fim do mesmo, cancelemanualmente o programa premindo longa-mente o botão .

Selecção do peso do pãoO peso do pão regula-se por defeito para 900g.O peso é dado a título indicativo. Para umamaior precisão, consulte as receitas de formamais pormenorizada. Os programas 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12 não possuema regulação do peso. Prima o botão para re-gular o peso escolhido para 700 g ou 900 g. O

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE FAZER PÃOPara cada programa, é exibida no visor umaregulação por defeito. Terá, pois, de seleccio-nar manualmente as regulações pretendidas.

Selecção de um programaA selecção de um determinado programa desen-cadeia um conjunto de etapas, que se desen-rolam automaticamente umas a seguir àsoutras.

O botão menu permite-lhe escolheruma série de programas diferentes. Éexibido no visor o tempo correspon-

dente a cada programa. Sempre que premir obotão , o número no painel de visualizaçãopassa para o programa seguinte de 1 a 12, doseguinte modo :

1. Pão Básico. O programa Pão básico permiteefectuar a maior parte das receitas de pãoutilizando farinha de trigo.

2. Pão Francês. O programa Pão francês cor-responde a uma receita de pão de trigo tra-dicional francês.

3. Pão Integral. O programa Pão integral des-tina-se a ser seleccionado quando se usafarinha para pão integral.

4. Pão Rápido. O programa Pão Rápido é es-pecífico da receita do PÃO RÁPIDO (consul-tar página 73). Este programa é equivalenteao programa de Pão Básico mas em versãorápida. O miolo do pão obtido pode ser umpouco menos arejado.

5. Pão Doce. O programa Pão doce adapta-seàs receitas que contêm maior quantidadede matérias gordas e açúcar. Se utilizar pre-parações para brioche ou pão de leite pron-tas a usar, não exceda 700 g de massa nototal.

6. Ultra Rápido I. O programa Ultra Rápidoutiliza-se apenas para pães com 900g. Ospães realizados a partir de um programa rá-pido têm uma textura mais densa que ospães dos outros programas.

69

indicador visual acende-se à frente da regula-ção escolhida.

Selecção do nível de tostagemA cor da côdea regula-se por defeito paraMÉDIA. Os programas 8, 9 não possuem a re-gulação da tostagem. São possíveis três esco-lhas: CLARA / MÉDIA / ESCURA. Caso pretenda modificar a regulação por de-feito, prima o botão até que o indicador vi-sual se acenda à frente da regulação escolhida.

Arranque / ParagemPrima o botão para colocar o aparelho emfuncionamento. Inicia-se a contagem decres-cente. Para parar o programa ou anular a pro-gramação diferida, prima o botão durante3 segundos.

OS CICLOSO quadro (páginas 112-113) indica-lhe a de-composição dos diferentes ciclos de acordocom o programa escolhido.

AmassarPermite formar a estrutura da massa e, logo,a sua capacidade para levedar de forma ade-quada.A massa encontra-se no 1.º ou 2.º ciclo do pro-cesso de amassar ou no período de misturaentre os ciclos de levedura. No decorrer desteciclo, e para os programas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,10, 11, tem sempre a possibilidade de adicionaringredientes: frutos secos, azeitonas, etc… Umsinal sonoro indica-lhe em que momento deveintervir. Consulte o quadro recapitulativo dos tempos depreparação (página 112-113) e a coluna“extra”. Esta coluna indica o tempo a ser exi-bido no ecrã do aparelho quando o sinal sonorosoar. Para saber com maior precisão ao fim dequanto tempo é que o sinal sonoro é emitido,basta subtrair o tempo da coluna “extra” aotempo total da cozedura. Por exemplo: “extra” = 2:51 e “tempo total” =3:13, os ingredientes podem ser adicionados aofim de 22 minutos.

RepousoPermite à massa distender-se de modo a me-lhorar a qualidade do amassar.

LevedarPeríodo de tempo no decorrer do qual o fer-mento actua de forma a que o pão cresça edesenvolva o seu aroma.A massa encontra-se no 1.º, 2.º ou 3.º ciclo doprocesso de levedura.

CozerTransforma a massa em miolo e permite quea côdea fique dourada e estaladiça.O pão encontra-se no ciclo final da cozedura.

Manutenção no calorPermite manter o pão quente depois da co-zedura. É, no entanto, aconselhável retirar opão da cuba logo que a cozedura chegue aofim.Para os programas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11,12, pode deixar a preparação no aparelho. Umciclo de manutenção de calor com a duração deuma hora activa-se automaticamente no finalda cozedura. O visor continua a exibir 0:00 nodecorrer do período de manutenção do calor ee os 2 pontos do temporizador piscam. Nofinal do ciclo, o aparelho pára automaticamenteapós a emissão de vários sinais sonoros.

70

Conselhos práticos No caso de corte de corrente : se, no decorrerdo ciclo, o programa for interrompido devido aum corte de corrente ou a uma manobra errada,a máquina está equipada com uma protecçãode 10 minutos, durante os quais a programaçãoé guardada. O ciclo retoma no ponto ondeparou. Fica perdida a programação que excedaeste período de tempo.

Caso accione dois programas, aguarde 1 hantes de iniciar uma segunda preparação.

Para desenformar o pão : pode acontecer quea pá misturadora fique presa no pão quando setenta desenformá-lo. Neste caso, utilize o acessório “gancho” da se-guinte forma :

> uma vez desenformado o pão, disponha-oainda quente de lado e mantenha-o nesta po-sição com a mão com uma luva isolante,

> insira o gancho no eixo da pá misturadora -M,

> puxe com cuidado de modo a retirar a pá mis-turadora - M,

> levante o pão e deixe-o arrefecer sobre umagrelha.

PROGRAMA DIFERIDOPode programar o aparelho de forma a ter asua preparação pronta à hora por si esco-lhida, com um máximo de 15 horas de ante-cedência. O programa diferido não pode serutilizado para os programas 6, 7, 9, 12.Esta etapa ocorre depois de ter seleccionado oprograma, o nível de tostagem e o peso. Otempo do programa é exibido no visor. Calculeo período de tempo entre o momento de arran-que do programa e a hora em que pretende quea preparação esteja pronta. A máquina incluiautomaticamente a duração dos ciclos do pro-grama. Com a ajuda dos botões e , visualize otempo encontrado ( para cima e parabaixo). As pressões curtas permitem um desfilepor incrementos de 10 minutos + bip curto.Com uma pressão longa, o desfile é contínuoem incrementos de 10 minutos.

Por exemplo : são 20 h e pretende que o pãoesteja pronto às 7 h 00 da manhã seguinte.Programe 11 h 00 com a ajuda dos botões e . Prima o botão . É emitido um sinal so-noro. Os 2 pontos do temporizador piscam.Inicia-se a contagem decrescente. O indicadorde funcionamento acende-se.

Caso cometa um erro ou deseje modificar a re-gulação da hora, prima longamente o botãoaté que a máquina emita um sinal sonoro. Otempo por defeito é exibido no visor. Repita aoperação.

Alguns ingredientes são perecíveis. Não utilizeo programa diferido para as receitas com: leitefresco, ovos, iogurtes, queijo, frutos frescos.

M

71

OS INGREDIENTESAs matérias gordas e o óleo : as matérias gor-das tornam o pão mais mole e saboroso. Tam-bém se conserva melhor e por mais tempo.Gordura a mais atrasa a levedura. Se utilizarmanteiga, corte-a aos pedaços de modo a re-parti-la de forma homogénea na preparação ouderreta-a. Não incorpore manteiga quente.Evite que a gordura entre em contacto com ofermento dado que esta pode evitar o restabe-lecimento da humidade do fermento.

Ovos : os ovos enriquecem a massa, melhorama cor do pão e favorecem um bom desenvolvi-mento do miolo. Caso utilize ovos, reduza aquantidade de líquidos. Parta os ovos e enchacom líquido até obter a quantidade de líquidoindicada na receita. As receitas foram previstaspara um ovo médio de 50 g. Se forem maiores,junte um pouco de farinha; se forem mais pe-quenos, é necessário colocar um pouco menosde farinha.

Leite : pode usar leite fresco ou leite em pó.Se usar leite em pó, adicione a quantidade deágua inicialmente prevista. Se usar leite fresco,pode também adicionar água: o volume totaltem de ser igual ao volume previsto na receita.O leite possui igualmente um efeito emulsio-nante, que permite obter alvéolos mais regula-res e, logo, um miolo com melhor consistência.

Água : a água restabelece a humidade e activao fermento. Hidrata também o amido da farinhae permite a formação do miolo. A água podeser substituída, em parte ou totalmente, porleite ou outros líquidos. Utilize líquidos à tem-peratura ambiente.

Farinhas : o peso da farinha varia considera-velmente em função do tipo de farinha utili-zado. Consoante a qualidade da farinha, osresultados da cozedura do pão podem tambémvariar. Conserve a farinha num recipiente her-mético dado que ela reage às flutuações dascondições climatéricas absorvendo humidade

ou, pelo contrário, perdendo-a. Utilize prefe-rencialmente uma farinha “forte”, “panificável”ou “de padeiro” em vez de uma farinha normal.A adição de aveia, farelo, gérmen de trigo, cen-teio ou, até mesmo, grãos inteiros à massa dopão assegura-lhe um pão mais pequeno e maispesado.Recomendamos a utilização de uma farinhaT55, salvo indicação em contrário nas recei-tas. No caso de utilização de preparaçõesprontas a utilizar para pão, brioche e pão-de-leite, não ultrapasse os 900 g de massano total.Peneirar a farinha influencia igualmente os re-sultados: quanto mais completa for a farinha(ou seja, contendo uma parte do invólucro dogrão de trigo), menos a massa crescerá e maisdenso será o pão. Encontrará, também, à vendano mercado preparações para pão prontas ausar. Consulte as recomendações do fabricantepara a utilização destas preparações. Regrageral, a escolha do programa é feita em funçãoda preparação utilizada. Por exemplo: pão in-tegral - Programa 3.

Açúcar : privilegie o açúcar branco, mascavadoou mel. Não utilize açúcar refinado nem emcubos. O açúcar alimenta o fermento, confereum sabor agradável ao pão e melhora o tomdourado da côdea.

Sal : confere gosto ao alimento e permite re-gular a actividade do fermento. O sal não deveentrar em contacto com o fermento. Graças aosal, a massa fica firme e compacta, não crescedemasiado depressa e melhora a sua estrutura.

Fermento : o fermento de padeiro existe sobvárias formas: fresco em pequenos cubos, secoactivo para rehidratar ou seco instantâneo. Ofermento encontra-se à venda nas grandes su-perfícies (linear pastelaria ou produtos frescos),mas também poderá comprá-lo numa padaria.Sob a forma fresca ou seca instantânea, o fer-mento deve ser directamente incorporado na

72

LIMPEZA E MANUTENÇÃO• Desligue o aparelho.

• Limpe os elementos, o corpo do aparelho e ointerior da cuba com um pano húmido. Sequecom cuidado -L.

• Lave a cuba e a pá misturadora com águaquente. Se deixar a pá misturadora na cuba,deixe-a mergulhada em água entre 5 a 10 mi-nutos.

• Se necessário, limpe a tampa com águaquente e uma esponja.

• Não lave nenhumadas peças na máquinada loiça.

• Não utilize produtos de limpeza domésticos,esfregões abrasivos nem álcool. Use um panosuave e húmido.

• Nunca coloque o corpo do aparelho nem atampa dentro de água.

Os aditivos (frutos secos, azeitonas, etc) :pode personalizar as suas receitas com todosos ingredientes adicionais que deseja, tomandoas seguintes precauções:> respeite devidamente o sinal sonoro para aadição de ingredientes, nomeadamente osmais frágeis,

> os grãos mais sólidos (como o linho ou o sé-samo) podem ser incorporados desde o iníciodo processo de amassar por forma a facilitara utilização da máquina (início diferido, porexemplo),

> escorra devidamente os ingredientes húmidos(azeitonas),

> polvilhe com farinha os ingredientes gordospara uma melhor incorporação,

> não os incorpore em grande quantidade poiscorre o risco de perturbar o bom desenvolvi-mento da massa,

> não deixe cair ingredientes fora da cuba.

cuba da sua máquina com os outros ingredien-tes. No entanto, pense em desfazer o fermentofresco entre os dedos por forma a facilitar a suadispersão. Apenas o fermento seco activo (empequenas esferas) deve ser misturado com águamorna antes de ser utilizado. Escolha uma tem-peratura próxima dos 35ºC, abaixo desta tem-peratura o fermento será menos eficaz, acimacorre o risco de perder à sua eficácia. Certifi-que-se que respeita as doses prescritas e penseem multiplicar as quantidades caso utilize fer-mento fresco (ver quadro de equivalências maisabaixo).Equivalências quantidade/peso entre o fermentoseco e o fermento fresco:

Fermento seco (em c.c.)1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5

Fermento fresco (em g)9 13 18 22 25 31 36 40 45

73

PROGRAMA 1 - PÃO BÁSICO700 g 900 g

1. Água 270 ml 320 ml2. Óleo 3 c.s. 4 c.s.3. Sal 11/4 c.c. 11/2 c.c.4. Açúcar 21/4 c.s. 3 c.s.5. Farinha 450 g 525 g6. Fermento 1 c.c. 11/3 c.c.

PROGRAMA 2 - PÃO FRANCÊS700 g 900 g

1. Água 250 ml 330 ml2. Óleo 2 c.s. 3 c.s.3. Sal 1 c.c. 11/2 c.c.5. Açúcar 11/2 c.s. 2 c.s.4. Farinha 450 g 600 g6. Fermento 3/4 c.c. 1 c.c.

PROGRAMA 3 - PÃO INTEGRAL700 g 900 g

1. Água 270 ml 330 ml2. Óleo 2 c.s. 21/2 c.s.3. Sal 11/2 c.c. 13/4 c.c.4. Açúcar 2 c.c. 21/2 c.c.5. Farinha 180 g 220 g6. Farinha integral 270 g 330 g7. Fermento 1 c.c. 11/4 c.c.

PROGRAMA 5 - PÃO DOCE700 g 900 g

1. Água 250 ml 330 ml2. Óleo vegetal 2 c.s. 3 c.s.3. Sal 1 c.c. 11/2 c.c.4. Açúcar 3 c.s. 4 c.s.5. Farinha 450 g 600 g6. Leite em pó 2 c.s. 2 c.s.7. Fermento 1 c.c. 1 c.c.

Opcional : 1 c.c. de água de flor de laranjeira.

AS RECEITASRespeite sempre a ordem dos ingredientes indicados em cada uma das receitas. Consoantea receita escolhida e o programa correspondente, poderá consultar o quadro recapitulativodos tempos de preparação (páginas 112-113) e seguir a composição dos diferentes ciclos.c.c. = colher de café - c.s. = colher de sopa

PROGRAMA 6 - ULTRA RÁPIDO I900 g

1. Água (40-50°C) 330 ml2. Óleo 3 c.s.3. Sal 11/2 c.c.4. Açúcar 4 c.s.5. Farinha 600 g6. Fermento 2 c.c.

PROGRAMA 4 - PÃO RÁPIDO700 g 900 g

1. Água (40-50°C) 250 330 ml2. Óleo 2 c.s. 3 c.s.3. Sal 1 c.c. 11/2 c.c.4. Açúcar 11/2 c.s. 2 c.s.5. Farinha 450 g 600 g6. Fermento 2 c.c. 2 c.c.

74

PROGRAMA 9 - DOCE900 g

1. Morango 550 g2. Açúcar com pectina 550 g

COMPOTAS E DOCES DE FRUTACorte ou pique as frutas conforme o gostoantes de as deitar na máquina do pão.

PROGRAMA 10 - BOLO1000 g

1. Ovos 42. Açúcar 260 g3. Sal 1 c.c.4. Manteiga, derretida e fria 90 g5. Raspa de limão de 1 limão6. Sumo de limão de 1 limão7. Farinha fluida (T45) 430 g8. Fermento químico 31/2 c.c.

Com a ajuda de um batedor de varas, mistu-rar os ovos com o açúcar e o sal durante 5minutos até esbranquiçar. Verta a preparação na cuba da máquina.Junte o sumo e a raspa de limão.Junte a farinha e o fermento previamentemisturados.Deite a farinha num monte, no centro dacuba.

PROGRAMA 8 - MASSAS LEVEDADAS900 g

1. Água 330 ml2. Óleo 3 c.s.3. Sal 2 c.c.4. Farinha refinada 600 g5. Açúcar 21/2 c.s.6. Fermento 1 c.c.

PROGRAMA 11 - PÃO SANDWICH700 g 900 g

1. Água 195 ml 250 ml2. Manteiga

ou margarina 21/3 c.s. 3 c.s.3. Sal 3/4 c.c. 1 c.c.4. Açúcar 21/3 c.s. 3 c.s.5. Farinha para pão 310 g 400 g6. Semola de milho 80 g 100 g7. Fermento seco 11/4 c.c. 11/2 c.c.

PROGRAMA 7 - ULTRA RÁPIDO II700 g

1. Água (40-50°C) 270 ml2. Óleo 2 c.s.3. Sal 1 c.c.4. Açúcar 3 c.s.5. Farinha 450 g6. Fermento 2 c.c.

75

GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS PARA MELHORAR AS SUAS RECEITAS

Não consegue obter o resultado esperado? Este quadro ajuda-o a orientar-se.

Pãodemasiadolevedado

Pão abateu depois de terlevedado

em demasia

Pão nãosuficiente-mentelevedado

Côdea nãosuficiente-mentedourada

Lados acastanhadosmas pão não

suficientemente cozido

Lados e partede baixo

enfarinhados

O botão foi accionado durante a cozedura.Falta farinha.Demasiada farinha.Falta fermento.Demasiado fermento.Falta água.Demasiada água.Falta açúcar.Farinha de má qualidade.Os ingredientes não estão nasproporções certas (quantidadedemasiado grande).Água demasiado quente.Água demasiado fria.Programa inadaptado.

GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS TÉCNICASPROBLEMAS SOLUÇÕESA pá misturadora fica presa na cuba.

Deixe-a mergulhada em água antes de a retirar.

Depois de premir , não acontece nada.

• No ecrã aparece HHH : a máquina está demasiado quente. Aguarde 1 hora entre 2 ciclos

• No ecrã aparece LLL: a máquina está demasiado fria. Aguardar até a máquina voltar à temperatura ambiente.

• No ecrã aparece EE0: avaria, a máquina deve ser reparada por um Serviço de Assistência Técnica

• Foi programado um arranque diferido.

Depois de premir , o motor rodamas o pão não é amassado.

• A cuba não ficou correctamente colocada.• Ausência da pá misturadora ou pá misturadora mal colocada.

Depois de um arranque diferido, o pão não cresceu o suficiente ou nada aconteceu.

• Esqueceu-se de premir depois da programação.• O fermento entrou em contacto com o sal e/ou a água.• Ausência da pá misturadora.

Cheira a queimado. • Uma parte dos ingredientes caiu para fora da cuba: deixe a máquina arrefecer e limpe o seu interior com um panohúmido e sem produto de limpeza.

• A preparação transbordou: demasiada quantidade de ingredientes, nomeadamente líquido. Respeite as proporções das receitas.

76

¶EPI°PAº◊

∞˜ Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ì ÎÈ ÂÌ›˜ ÛÙËÓ �ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ �ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜!∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ �ÂÚȤ¯ÂÈ �ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔ�ÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙË �·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ÛÂÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ Ô�Ô›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ Â�ÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.

1 - η�¿ÎÈ Ì �·Ú·ı˘Ú¿ÎÈ2 - �›Ó·Î·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ

a - Ôı�ÓË ÂӉ›ÍˆÓb - ÎÔ˘Ì�› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFFc - Â�ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜d - �Ï‹ÎÙÚ· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ¤Ó·Ú͢ Ì ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË

Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¯Ú�ÓÔ˘ ÁÈ· �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· 8, 12e - Â�ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÚÔ‰ÔÎÔÎÎÈÓÈÛÌ·f - Â�ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ �ÚÔÁÚ·ÌÌ¿ÙˆÓg - ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

3 - ο‰Ô˜ „ˆÌÈÔ‡4 - ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜5 - ·�ÂÏÏÔ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂ÓÔ6 - a - ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ÛÔ‡�·˜

b - ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ ηʤ7 - ÂÍ¿ÚÙËÌ· “¿ÁÎÈÛÙÚÔ” ÁÈ·

·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜

™Àªµ√À§∂™ ∞™º∞§∂π∞™

• ¢È·‚¿ÛÙ �ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ �ÚÈÓ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· �ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙËÓ Û˘Û΢‹Û·˜: Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓËÛ �ÂÚ›�ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·˘ÙÒÓ.

• °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹Û˘ÌʈÓ› Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· �Ú�Ù˘�· Î·È ÙÔ˘˜ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯·ÌËÏ‹Ù¿ÛË, ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·Ù�ÙËÙ·, Ù·˘ÏÈο Û Â�·Ê‹ Ì ÙÚÔʤ˜, ÙÔ �ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ

Î.Ï.�.).

• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ �ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È Ó·Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì Â͈ÙÂÚÈÎ�

¯ÚÔÓԉȷÎ��ÙË ‹ ¯ˆÚÈÛÙ� ÙËϯÂÈÚËÛÙ‹ÚÈÔ.

• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ �Ú¤�ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈ›ٷȷ�� ¿ÙÔÌ· (Û˘Ì�ÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ �·È‰ÈÒÓ)Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ·ÈÛıËÙËÚȷΤ˜ ‹‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓ�ÙËÙ˜ ‹ ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ �›ڷ ‹ÁÓÒÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÂÎÙ�˜ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Ï¿‚ÂÈÛ¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹Â�ÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·�� ¿ÙÔÌÔ ˘�‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. ∆· �·È‰È¿ �Ú¤�ÂÈ Ó·Â�ÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ˘˜ Â�ÈÙÚ¤�ÂÙ·È Ó·�·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.

• XÚËÛÈÌÔ�ÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ÛÙ·ıÂÚ� �¿ÁÎÔÂÚÁ·Û›·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·�� ÓÂÚ� Î·È Û η̛·�ÂÚ›�ÙˆÛË Ó· ÌËÓ ÙÔ�ÔıÂÙËı› ̤۷ Û ÌÈÎÚ�¯ˆ’ÚÔ Û ÂÓÙÔȯÈṲ̂ÓË ÎÔ˘˙›Ó·.

• µÂ‚·Èˆı›Ù �ÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ �Ô˘

·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›ۛÁÔ˘Ú· ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜ÂÁηٿÛÙ·Û˘. √�ÔÈÔ‰‹�ÔÙ ϿıÔ˜ ÛÙËÛ‡Ó‰ÂÛË ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.

• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ �Ú¤�ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·ÈÔ�ˆÛ‰‹�ÔÙ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ �Ú›˙· �Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈÁ›ˆÛË. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ ˘�Ô¯Ú¤ˆÛ˘Ì�ÔÚ› Ó· �ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔ�ÏËÍ›· ηÈÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·Ú�ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌ� ÙÔ ̄ ÂÈÚÈÛÙ‹. °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜,Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎ� Ë Á›ˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· �ÏËÚ› Ù·�Ú�Ù˘�· �Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÁÈ· ÙËÓËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË. ∞Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·Û‹ Û·˜‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ �Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜ Ì Á›ˆÛË, �ÚÈÓÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ Ú‡̷, ı· �Ú¤�ÂÈÔ�ˆÛ‰‹�ÔÙ ӷ ηϤÛÂÙ ¤Ó· Ù¯ÓÈÎ� Ù˘ ¢∂∏ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÈ ÙȘ ÂÏÏ›„ÂȘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.

• ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ �ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·�ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ·ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ÁÈ· ̤۷ ÛÙÔ Û�›ÙÈ.

• ∏ �·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ �ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·�ÛÎÏÂÈÛÙÈοÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ¢ÂÓ Ì�ÔÚ› Ó·¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈËı› ÛÙȘ ·Î�ÏÔ˘ı˜, �ÂÚÈ�ÙÒÛÂȘ, ÔÈÛ�ԛ˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡�ÙÔÓÙ·È ·�� ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË:- ™Â ̄ ÒÚÔ˘˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ �Ô˘ ̄ ÚËÛÈÌÔ�ÔÈÔ‡ÓÙ·È ·��ÙÔ �ÚÔÛˆ�ÈÎ� Û ηٷÛÙ‹Ì·Ù·, ÁÚ·Ê›· ηȿÏÏ· Â�·ÁÁÂÏÌ·ÙÈο,- ™Â ·ÁÚÔÎÙ‹Ì·Ù·,

EL

77

- °È· ¯Ú‹ÛË ·�� �ÂÏ¿Ù˜ ÍÂÓԉԯ›ˆÓ,�·Ó‰Ô¯Â›ˆÓ Î·È ¿ÏÏ· ÔÈÎÈÛÙο �ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ·,- ™Â �ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· Ù‡�Ô˘ ÂÓÔÈÎÈ·˙�ÌÂӈӉȷÌÂÚÈÛÌ¿ÙˆÓ.

• µÁ¿˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·�� ÙËÓ �Ú›˙· �Ù·ÓÙÂÏÂÈÒÓÂÙ ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜ Î·È �Ù·Ó ı¤ÏÂÙ ӷÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.

• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ : - AÓ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ �¿ıÂÈ˙ËÌÈ¿,- ™ε περίπτωση που η συσκευή πέσει στο πάτωμακαι έχει εμφανή σημάδια χτυπήματος ή δενλειτουργεί ικανοποιητικά. ™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· �ÂÚ›�ÙˆÛË, Â�ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó·ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.Δείτε τις οδηγίες για την εγγύηση .

• ∂¿Ó ηٷÛÙÚ·Ê› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, �Ú¤�ÂÈ Ó··ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·�� ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ·��ο�ÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜, ÒÛÙÂÓ· ·�ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯�Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.

• ∂ÎÙ�˜ ·�� ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ� Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË �Ô˘Á›ÓÔÓÙ·È ·�� ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, οı ¿ÏÏË ÂÚÁ·Û›·Â�ȉÈ�ÚıˆÛ˘ ı· �Ú¤�ÂÈ Ó· ·Ó·Ù›ıÂÙ·È ÛÂÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.

• ªË ‚Ô˘Ù¿Ù ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ� ηÏÒ‰ÈÔ‹ ÙÔ ÊȘ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚ� ‹ ̤۷ Û Ô�ÔÈÔ‰‹�ÔÙ¿ÏÏÔ ˘ÁÚ�.

• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ� ηÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·ÈÛ ̤ÚÔ˜ �Ô˘ Ó· ÙÔ ÊÙ¿ÓÔ˘Ó �·È‰È¿.

• ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ� ηÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ �Ú¤�ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂÂ�·Ê‹ Ì ÙȘ η˘Ù¤˜ Â�ÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜Û·˜, Ô‡Ù ӷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ Û �ËÁ‹ıÂÚÌ�ÙËÙ·˜ ‹ Ó· �·Ù¿ �¿Óˆ Û ÎÔÊÙÂÚ¤˜ÁˆÓ›Â˜.

• ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙËÓ Û˘Û΢‹ �Ù·Ó Â›Ó·È ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ �·Ú·ı˘Ú¿ÎÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ �·Ú·ı˘Ú¿ÎÈ Ì�ÔÚ› Ó· Â›Ó·È˘„ËÏ‹.

• ªËÓ ·�ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·�� ÙÔ Ú‡̷ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.

• ¡· ̄ ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠Ì�ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â�¤ÎÙ·Û˘ �Ô˘

‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË, Ì �Ú›˙· ÌÂÁ›ˆÛË, Î·È Ì ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÔ˘ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛÔ Û ̋ÎÔ˜ Ì ÙÔηÏÒ‰ÈÔ �Ô˘ �·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔ �ÚÔ˚�Ó.

• ªËÓ ÙÔ�ÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ �¿Óˆ Û ¿ÏÏÂ˜Û˘Û΢¤˜.

• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜ �ËÁ‹ıÂÚÌ�ÙËÙ·˜.

• Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή για να μα-γειρέψετε οτιδήποτε άλλο εκτός από ψωμί καιμαρμελάδες.

• ªËÓ ÙÔ�ÔıÂÙ›Ù �ÔÙ¤ ̄ ·ÚÙ›, ̄ ·ÚÙ�ÓÈ ‹ �Ï·ÛÙÈÎ�̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÌËÓ ÙÔ�ÔıÂÙ›Ù ٛ�ÔÙ··�� �¿Óˆ.

• ∂¿Ó Ù‡¯ÂÈ Ó· ·Ú�¿ÍÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿ ο�ÔÈ· ̤ÚË ÙÔ˘�ÚÔ˚�ÓÙÔ˜, �ÔÙ¤ ÌËÓ Â�ȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ Û‚‹ÛÂÙÂÙË ÊˆÙÈ¿ Ì ÓÂÚ�. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·�� ÙËÓ �Ú›˙·.∫·Ù·ÛÙ›ÏÂÙ ÙȘ ÊÏ�Á˜ Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ �·Ó›.

• °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠Ì�ÓÔÁÓ‹ÛÈ· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÙÔ˘Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ۯ‰ȷṲ̂ӷ ÂȉÈο ÁÈ· ÙËÛ˘Û΢‹ Û·˜.

• ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜, ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈ›ÙÂ�¿ÓÙ· Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÁÈ· Ó· �È¿ÛÂÙ ÙÔ Ì�ÔÏ‹ ÙȘ η˘Ù¤˜ Â�ÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏Û˘Û΢‹ ˙ÂÛÙ¤ÓÂÙ·È �¿Ú· �Ôχ ηٿ ÙˉȿÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘.

• ªËÓ ÊÚ¿˙ÂÙ �ÔÙ¤ ÙȘ Û¯¿Ú˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡.

• ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ �Ôχ ‰È�ÙÈ Ì�ÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ ·ÙÌ�˜ �Ù·Ó·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Î·�¿ÎÈ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙˉȿÚÎÂÈ· ÙÔ˘ �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜.

• ŸÙ·Ó ›ÛÙ ÛÙÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ· ·ÚÈıÌ�˜ 9(Ì·ÚÌÂÏ¿‰·, ÎÔÌ��ÛÙ·) �ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ·ÙÔÓ ·ÙÌ� Î·È ÙÔ ˘ÁÚ� �Ô˘ Ì�ÔÚ› Ó· �ÂÙ·¯Ù›�Ù·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·�¿ÎÈ.

• ªËÓ ÍÂ�ÂÚÓ¿Ù ÙȘ �ÔÛ�ÙËÙ˜ �Ô˘·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜.™˘ÓÔÏÈο ÌËÓ ÍÂ�ÂÚÓ¿Ù ٷ 900 g ˙‡Ì˘.Μην ξεπερνάτε συνολικά τα 500 γρ. από αλεύρικαι 6,5 γρ. μαγιάς.

• ∆Ô Â�›�Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ �Ô˘Î·Ù·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ �·Ú�Ó �ÚÔ˚�Ó Â›Ó·È 55 dBa.

78

¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ™Àªµ√À§∂™¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·1 ¢È·‚¿ÛÙ �ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈ

¯ÚËÛÈÌÔ�Ô›Ù ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜ ÙÔ˘˜: Ì ÙËÛ˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÙÔ „ˆÌ› ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È ��ˆ˜ Á›ÓÂÙ·ÈÌ ÙÔ ¯¤ÚÈ!

2 ŸÏ· Ù· ˘ÏÈο �Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠�Ú¤�ÂÈ Ó·Â›Ó·È Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Î·È Ó·˙˘Á›˙ÔÓÙ·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ·. ªÂÙÚ¿Ù ٷ ˘ÁÚ¿ Ì ÙÔ�·Ú¯�ÌÂÓÔ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂ÓÔ Î‡�ÂÏÏÔ.ÃÚËÛÈÌÔ�Ôț٠ÙÔÓ ‰È�Ï� ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ �Ô˘Û·˜ �·Ú¤¯ÂÙ·È: Ë Ì›· �ÏÂ˘Ú¿ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ· ÙÔ˘ ηʤ Î·È Ë ¿ÏÏË Û ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ÛÔ‡�·˜. √È Ù˘¯�Ó Ï¿ıÔ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ô‰ËÁÔ‡Ó ÛÂÌË ÈηÓÔ�ÔÈËÙÈο ·�ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.

3 ÃÚËÛÈÌÔ�Ôț٠�¿ÓÙ· ˘ÏÈο ÙˆÓ Ô�Ô›ˆÓ ËËÌÂÚÔÌËÓ›· ηٷӿψÛ˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ï‹ÍÂÈ Î·È‰È·ÙËÚ›Ù ٷ Û ‰ÚÔÛÂÚ� Î·È ÍËÚ� ̤ÚÔ˜.

4 ∏ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÛÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ �ÔÛ�ÙËÙ·˜ ÙÔ˘·Ï¢ÚÈÔ‡ �·›˙ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›·. °È· ÙÔ Ï�ÁÔ·˘Ù� ÙÔ ·Ï‡ÚÈ �Ú¤�ÂÈ Ó· ˙˘Á›˙ÂÙ·È Û ˙˘Á·ÚÈ¿ÎÔ˘˙›Ó·˜. ÃÚËÛÈÌÔ�Ôț٠·Ê˘‰·ÙˆÌ¤ÓË ÂÓÂÚÁ‹Ì·ÁÈ¿ Û ʷÎÂÏ¿ÎÈ. ∂ÎÙ�˜ ·Ó ˘�¿Ú¯ÂÈ ·ÓÙ›ıÂÙˤӉÂÈÍË ÛÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈ›ÙÂÌ�¤˚ÎÈÓ �¿Ô˘ÓÙÂÚ. ŸÙ·Ó ·ÓÔȯÙ› ÙÔ Ê·ÎÂÏ¿ÎÈÌ·ÁÈ¿˜, �Ú¤�ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈËı› ÂÓÙ�˜ 48ˆÚÒÓ.

5 °È· Ó· ÌËÓ ‰È·Î��ÙÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÛΈ̷ ÙˆÓ�·Ú·Û΢·ÛÌ¿ÙˆÓ Û·˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ‚¿˙ÂÙ �Ï· Ù· ̆ ÏÈο ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ·�� ÙËÓ ·Ú¯‹ ÁÈ·Ó· ÌËÓ ·Ó·Áο˙ÂÛÙ ӷ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·�¿ÎÈ Î·Ù¿ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘. ∆ËÚ›Ù �ÈÛÙ¿ ÙË ÛÂÈÚ¿Ì ÙËÓ Ô�Ô›· �Ú¤�ÂÈ Ó· �ÚÔÛı¤ÙÂÙ ٷ ‰È¿ÊÔÚ·˘ÏÈο Î·È ÙȘ �ÔÛ�ÙËÙ˜ �Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÈ˜Û˘ÓÙ·Á¤˜. ¶ÚÒÙ· Ù· ˘ÁÚ¿ Î·È ÌÂÙ¿ Ù· ÛÙÂÚ¿.∏ Ì·ÁÈ¿ ‰ÂÓ �Ú¤�ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â�·Ê‹ Ô‡ÙÂÌ ٷ ˘ÁÚ¿ Ô‡Ù Ì ÙÔ ·Ï¿ÙÈ.

™ÂÈÚ¿ �Ô˘ �Ú¤�ÂÈ Ó· ÙËÚ›Ù ÁÂÓÈο:

> ÀÁÚ¿ (‚Ô‡Ù˘ÚÔ, Ï¿‰È, ·˘Á¿, ÓÂÚ�, Á¿Ï·)> ∞Ï¿ÙÈ> Z¿¯·ÚË> ∞χÚÈ: ÌÈÛ‹ ·�� ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË �ÔÛ�ÙËÙ· > °¿Ï· Û ÛÎ�ÓË> ∂ȉÈο ÛÙÂÚ¿ ˘ÏÈο> ∞χÚÈ: ÌÈÛ‹ ·�� ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË �ÔÛ�ÙËÙ· > ª·ÁÈ¿

ÃÚËÛÈÌÔ�Ô›ËÛË• ∏ Â�ÈÙ˘¯›· „ˆÌÈÔ‡ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·�� ÙȘ

Û˘Óı‹Î˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ˘ÁÚ·Û›·˜. ™Â�ÂÚ›�ÙˆÛË �Ô˘ οÓÂÈ �ÔÏÏ‹ ˙¤ÛÙË, Û˘ÓÈÛٿٷÈÓ· ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠�ÈÔ ÎÚ‡· ˘ÁÚ¿ ·�� �,ÙÈÛ˘Ó‹ıˆ˜. ∞ÓÙ›ıÂÙ·, �Ù·Ó Î¿ÓÂÈ ÎÚ‡Ô, Ì�ÔÚ› Ó·¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· οÓÂÙ ¯ÏÈ·Ú� ÙÔ ÓÂÚ� ‹ ÙÔ Á¿Ï·(¯ˆÚ›˜ �ÔÙ¤ Ó· ÍÂ�ÂÚÓ¿Ù ÙÔ˘˜ 35OC).

• ¶ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ Â›Ó·È ¯Ú‹ÛÈÌÔ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ˙‡Ì˘ �ÛË ÒÚ· ÙË ˙˘ÌÒÓÂÙÂ:�Ú¤�ÂÈ Ó· Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ ÌÈ· ÔÌÔÈ�ÌÔÚÊË Ì�¿Ï· ËÔ�Ô›· Ó· ÍÂÎÔÏÏ¿ ‡ÎÔÏ· ·�� Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù·.- ·Ó Ì›ÓÂÈ ·˙‡ÌˆÙÔ ·Ï‡ÚÈ, ÛËÌ·›ÓÂÈ �ÙÈ �Ú¤�ÂÈÓ· �ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÎÈ ¿ÏÏÔ ÓÂÚ�,- ·Ó Ë ̇ ‡ÌË Â›Ó·È �Ôχ ·Ú·È‹, ÛËÌ·›ÓÂÈ �ÙÈ �Ú¤�ÂÈÓ· �ÚÔÛı¤ÛÂÙ ϛÁÔ ·Ï‡ÚÈ.™Â οı �ÂÚ›�ÙˆÛË, �Ú¤�ÂÈ Ó· ‰ÈÔÚıÒÓÂÙ ÛÈÁ¿- ÛÈÁ¿ (1 ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ÛÔ‡�·˜ ÙÔ �Ôχ οı ÊÔÚ¿)Î·È Ó· �ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ‰Â›Ù ·Ó ˘�‹ÚÍ ‚ÂÏÙ›ˆÛË‹ �¯È �ÚÈÓ �ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÎÈ ¿ÏÏÔ ·Ï‡ÚÈ ‹ ÓÂÚ�.

• ¶ÔÏÏÔ› �ÈÛÙÂ‡Ô˘Ó �ÙÈ �ÚÔÛı¤ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÏËÌ·ÁÈ¿ ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· ÙÔ „ˆÌ›: Ï¿ıÔ˜.∞ÓÙ›ıÂÙ·, Ë ˘�ÂÚ‚ÔÏÈ΋ Ì·ÁÈ¿ ¢ıÚ·˘ÛÙÔ�ÔÈ›ÙË ‰ÔÌ‹ Ù˘ ̇ ‡Ì˘ Ì ·�ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÈ�Ôχ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ÍÂÊÔ˘ÛÎÒÓÂÈ.ª�ÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ ̇ ‡Ì˘Ì�ÏȘ �ÚÈÓ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ „ËÏ·ÊÒÓ·˜ ÙËÓ ÂÏ·ÊÚÈ¿Ì ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ ‰·ÎÙ‡ÏˆÓ Û·˜: Ë ˙‡ÌË �Ú¤�ÂÈÓ· �·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Î¿�ÔÈ· ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÂÓÒ Ù··�ÔÙ˘�ÒÌ·Ù· ÙˆÓ ‰·ÎÙ‡ÏˆÓ �Ú¤�ÂÈ Ó· Û‚‹ÓÔ˘ÓÛÈÁ¿ - ÛÈÁ¿.

79

¶PIN XPH™IMO¶OI◊™ETE THN ™Y™KEY◊ ™A™ °IA ¶P�TH ºOPÕ

• BÁ¿ÏÙ �Ï· Ù· ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜,Ù··˘ÙÔÎ�ÏÏËÙ· Î·È Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, ·�� ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎ�Î·È Â͈ÙÂÚÈÎ� ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ - A.

• Καθαρίστε όλα τα μέρη και την συσκευή μεένα νωπό πανί.

°ƒ∏°√ƒ√ •∂∫π¡∏ª∞• Ξετυλίξτε όλο το καλώδιο και βάλτε την συ-

σκευή στην πρίζα.

• Μία ελαφριά μυρωδιά μπορεί να αναδυθείκατά την πρώτη χρήση.

• Αφαιρέστε τον κάδο σηκώνοντας την λαβήκαι γυρνώντας ελαφριά τον κάδο προς τηναντίθετη κατεύθυνση από τους δείκτες τουρολογιού. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, �ÚÔÛ·ÚÌ�ÛÙ ÙÔÓ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· -B-C.

• µ¿ÏÙ ٷ ˘ÏÈο Ì ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÛÂÈÚ¿ ̤۷ÛÙÔÓ Î¿‰Ô. µÂ‚·Èˆı›Ù �ÙÈ ¤¯Ô˘Ó ˙˘ÁÈÛÙ› Ì·ÎÚ›‚ÂÈ· �Ï· Ù· ˘ÏÈο -D-E.

• µ¿ÏÙ ̤۷ ÙÔÓ Î¿‰Ô „ˆÌÈÔ‡. Κρατώντας τονκάδο από την λαβή τοποθετήστε το μέσαστον αρτοπαρασκευαστή ώστε να ταιριάζειστον οδηγό (θα πρέπει να το γείρετε λίγο απότην μία πλευρά για να το κάνετε αυτό). Γυ-ρίστε το μαλακά προς την πλευρά των δει-κτών του ρολογιού και θα κλειδώσει. -F-G.

• Κλείστε το καπάκι. µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ�Ú›˙· Î·È ‚¿ÏÙ Ì�ÚÔÛÙ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ªÂÙ¿ ÙËÓ˯ËÙÈ΋ �ÚÔÂȉÔ�Ô›ËÛË, ÙÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ· 1ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û·Ó �ÚÔÂ�ÈÏÂÁ̤ÓÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ·,‰ËÏ·‰‹ 900 g Ì ̤ÙÚÈÔ ÚÔ‰ÔÎÔÎΛÓÈÛÌ· -H.

• ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ �Ï‹ÎÙÚÔ . ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë ¿Óˆ ηÈοو ÙÂÏ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎ��ÙË. ∏ ʈÙÂÈÓ‹¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·Ú¯›˙ÂÈ Ë·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË Ì¤ÙÚËÛË -I-J.

• ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ·�� ÙËÓ �Ú›˙·. �ηκώστε τον κάδο έξω από τοναρτοπαρασκευαστή. ÃÚËÛÈÌÔ�Ôț٠�¿ÓÙ·ÌÔÓˆÙÈο Á¿ÓÙÈ· ‰È�ÙÈ Ë Ï·‚‹ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Î·È ÙÔÂÛˆÙÂÚÈÎ� ÙÔ˘ η�·ÎÈÔ‡ η›ÓÂ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ „ˆÌ›·�� ÙÔÓ Î¿‰Ô �ÛÔ Â›Ó·È ·Î�Ì· ˙ÂÛÙ� Î·È ·Ê‹ÛÙÂÙÔ ÁÈ· 1 ÒÚ· �¿Óˆ Û ÌÈ· Û¯¿Ú· ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ-K.

¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ �·Ú·Û΢‹˜ „ˆÌÈÔ‡ Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ÙË Û˘ÓÙ·Á‹ µ∞™π∫√ æøªπ ÁÈ· ÙÔ �ÚÒÙÔ „ˆÌ› Û·˜.

µ∞™π∫√ æøªπ (¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 1) ∆∞ À§π∫∞ - Î Ù Î = ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ ηʤ - Î Û = ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ÛÔ‡�·˜

ƒ√¢√∫√∫∫π¡π™ª∞ = ª∂∆ƒπ√ 1. ¡∂ƒ√ = 320 ml

2. §∞¢π = 4 Î Û

3. ∞§∞∆π = 11/2 Î Ù Î

4. ∞§∞∆π = 3 Î Û

5. ∞§∂Àƒπ = 525 g

6. ª∞°π∞ = 11/3 Î Ù Î

µ∞ƒ√™ = 900 g

Ã√¡√™ = 3:00

80

πιο μικρό από τα άλλα προγράμματα.

7. Ultra Fast II. Το πρόγραμμα Ultra Fast ΙIείναι για φραντζόλες 700 γρ. Το ψωμίπου φτιάχνεται με αυτό το πρόγραμμαείναι πιο μικρό από τα άλλα προγράμ-ματα.

8. Z‡Ì˜ �Ô˘ ºÔ˘ÛÎÒÓÔ˘Ó. ∆Ô �Ú�ÁÚ·ÌÌ·ºÔ˘ÛΈ̤Ó˜ ˙‡Ì˜ ‰ÂÓ „‹ÓÂÈ. ∞ÓÙÈÛÙÔȯ›Û �Ú�ÁÚ·ÌÌ· ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÂÓ›Û¯˘Û˘ ÁÈ·�¿Û˘ ʇÛˆ˜ ˙˘ÌÒÓ �Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·ÈÊÔ‡ÛΈ̷: �.¯. ˙‡ÌË ÁÈ· �›ÙÛ·.

9. M·ÚÌÂÏ¿‰·. ∆Ô �Ú�ÁÚ·ÌÌ· ª·ÚÌÂÏ¿‰· „‹ÓÂÈ·˘Ù�Ì·Ù· ÙË Ì·ÚÌÂÏ¿‰· ̤۷ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô.

10.K¤ÈÎ. ∆Ô �Ú�ÁÚ·ÌÌ· ∫¤ÈÎ Â�ÈÙÚ¤�ÂÈ ÙËÓ�·Ú·Û΢‹ ÁÏ˘ÎÒÓ Î·È Ì�ÈÛÎ�ÙˆÓ Ì Ì�¤ÎÈÓ�¿Ô˘ÓÙÂÚ.

11.Z‡ÌË ÁÈ· æˆÌ›. Το πρόγραμμα ζύμη γιαψωμί δεν ψήνει. Ζυμώνει και φουσκώνεικαι είναι πρόγραμμα για ζύμη πίτσας κτλ.

12.M�ÓÔ æ‹ÛÈÌÔ. ∆Ô �Ú�ÁÚ·ÌÌ· æ‹ÛÈÌÔ Ì�ÓÔÂ�ÈÙÚ¤�ÂÈ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ ·�� 10 ¤ˆ˜ 60 ÏÂ�Ù¿, Οχρόνος ψησίματος μπορεί να ρυθμιστεί μεδιάστημα 1 λεπτού. ª�ÔÚ› Ó· Â�ÈÏÂÁ› Ì�ÓÔÙÔ˘ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈËı›:·) ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌ� Ì ÙÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ· Z‡Ì˜ �Ô˘ ºÔ˘ÛÎÒÓÔ˘Ó,‚) ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÈ ‹ Ó· οÓÂÈ ÙÚ·Á·Ó¿ Ù· ‹‰Ë„Ë̤ӷ Î·È ÎÚ‡· „ˆÌÈ¿ �Ô˘ Â›Ó·È ·Î�Ì· ÛÙÔÓο‰Ô,Á) ÁÈ· Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Û �ÂÚ›�ÙˆÛË�·Ú·ÙÂٷ̤Ó˘ ‰È·ÎÔ�‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿ ÙˉȿÚÎÂÈ· ·ÎÏÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· �·Ú·Û΢‹˜ „ˆÌÈÔ‡ ‰ÂÓ �Ú¤�ÂÈÓ· ·Ê‹ÓÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ Â�›‚ÏÂ„Ë Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛËÙÔ˘ �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ 12.°È· Ó· ‰È·Î�„ÂÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ �ÚÈÓ ·�� ÙÔ Ù¤ÏÔ˜,ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· ÙÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ·�·ÙÒÓÙ·˜ �·Ú·ÙÂٷ̤ӷ ÙÔ �Ï‹ÎÙÚÔ .

∂�ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ‚·ÚÔ˘Û „ˆÌÈÔ˘

∞ƒÃπ™∆∂ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ¶∞ƒ∞™∫∂À∏™ æøªπ√À

°È· οı �Ú�ÁÚ·ÌÌ· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÌÈ·�ÚÔÂ�ÈÏÂÁ̤ÓË Ú‡ıÌÈÛË. ∂�Ô̤ӈ˜, �Ú¤�ÂÈ Ó·Â�ÈϤÁÂÙ ̄ ÂÈÚÔΛÓËÙ· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ �Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.

∂�ÈÏÔÁË �ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÔÛ∞ÊÔ‡ Â�ÈϤÍÂÙ ο�ÔÈÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ·, ·Ú¯›˙ÂÈ Ì›·‰È·‰Èηۛ· ηٿ ÙËÓ Ô�Ô›· ÙÔ ¤Ó· ÛÙ¿‰Èԉȷ‰¤¯ÂÙ·È ÙÔ ¿ÏÏÔ.

∆Ô �Ï‹ÎÙÚÔ ª∂¡√À Û·˜ Â�ÈÙÚ¤�ÂÈ Ó·‰È·Ï¤ÁÂÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù·.∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ô ¯Ú�ÓÔ˜ �Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›

ÛÙÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ·. ∫¿ı ÊÔÚ¿ �Ô˘ �·Ù¿Ù ÙÔ�Ï‹ÎÙÚÔ ·˘Ù�, Ô ·ÚÈıÌ�˜ ÛÙÔÓ �›Ó·Î· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙÔ Â��ÌÂÓÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ· ·È ԇوηıÂÍ‹˜ ·�� ÙÔ 1 ¤ˆ˜ ÙÔ 12 :

1. B·ÛÈÎ� æˆÌ›. ∆Ô �Ú�ÁÚ·ÌÌ· µ·ÛÈÎ� „ˆÌ›¯ÚËÛÈ̇ÂÈ Û·Ó ‚¿ÛË ÁÈ· ÙȘ �ÂÚÈÛÛ�ÙÂÚÂ˜Û˘ÓÙ·Á¤˜ „ˆÌÈÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈÒÓÙ·˜ÛÈÙ¿Ï¢ÚÔ.

2. °·ÏÏÈÎ� æˆÌ›. ∆Ô �Ú�ÁÚ·ÌÌ· °·ÏÏÈÎ� „ˆÌ›·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÌÈ· Û˘ÓÙ·Á‹ ¿Û�ÚÔ˘�·Ú·‰ÔÛÈ·ÎÔ‡ Á·ÏÏÈÎÔ‡ „ˆÌÈÔ‡.

3. æˆÌ› OÏÈ΋˜ AϤÛˆ˜. ∆Ô �Ú�ÁÚ·ÌÌ· æˆÌ›ÔÏÈ΋˜ ·Ï¤Ûˆ˜ �Ú¤�ÂÈ Ó· Â�ÈϤÁÂÙ·È �Ù·Ó¯ÚËÛÈÌ�ÔÈÂ›Ù·È ·Ï‡ÚÈ ÔÏÈ΋˜ ·Ï¤Ûˆ˜.

4. °Ú‹ÁÔÚÔ æˆÌ›. ∆Ô �Ú�ÁÚ·ÌÌ· °Ú‹ÁÔÚÔæˆÌ›› Â›Ó·È ÂȉÈÎ� ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ·Á‹ ÙÔ˘°ƒ∏°√ƒ√ æøªπ „ˆÌÈÔ‡ (‚Ϥ� ÛÂÏ›‰· 85).∞˘Ù� ÙÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ· ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› Ì ÙÔ�Ú�ÁÚ·ÌÌ· µ·ÛÈÎ� „ˆÌ› ·ÏÏ¿ Û ÁÚ‹ÁÔÚˤΉÔÛË. ∏ „›¯· Ì�ÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÏÈÁ¿ÎÈ �ÈÔ�˘ÎÓ‹.

5. °Ï˘Î� æˆÌ›. ∆Ô �Ú�ÁÚ·ÌÌ· °Ï˘Î� „ˆÌ› ›ӷÈηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜ �Ô˘ �ÂÚȤ¯Ô˘Ó�ÂÚÈÛÛ�ÙÂÚ· ÏÈ�·Ú¿ Î·È ˙¿¯·ÚË. Αν χρησι-μοποιείτε ειδικά μείγματα αλεύρων γιαμπριός μη ξεπερνάτε τα 700 γρ. ζύμης στοσύνολο.

6. Ultra Fast I. Το πρόγραμμα Ultra Fast Iείναι για φραντζόλες 900 γρ. Το ψωμί πουφτιάχνεται με αυτό το πρόγραμμα είναι

81

∆Ô ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ Â›Ó·È �ÚÔ-Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙ·900 g. ∆Ô ‚¿ÚÔ˜ ‰›‰ÂÙ·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο. °È·�ÂÚÈÛÛ�ÙÂÚ˜ ÏÂ�ÙÔ̤ÚÂȘ, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘԉËÁ›Â˜ ÙˆÓ Û˘ÓÙ·ÁÒÓ. ∆· �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· 4, 6, 7,8, 9, 10, 12 ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Ú‡ıÌÈÛË ‚¿ÚÔ˘˜.¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ �Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ‚¿ÚÔ˜ �Ô˘ ı¤ÏÂÙ 700 g ‹ 900 g. ∏ Ô�ÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË·Ó¿‚ÂÈ ·�¤Ó·ÓÙÈ ·�� ÙËÓ Â�ÈÏÂÁ̤ÓË Ú‡ıÌÈÛË.

∂�ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÚÔ‰ÔÎÔÎÎÈÓÈÛÌ·∆Ô ¯ÚÒÌ· Ù˘ Î�Ú·˜ Â›Ó·È �ÚÔ-Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔª∂∆ƒπ√. ∆· �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· 8, 9 Î·È 9 ‰ÂӉȷı¤ÙÔ˘Ó Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ̄ ÚÒÌ·ÙÔ˜. À�¿Ú¯Ô˘Ó ÙÚÂȘ

‰˘Ó·Ù�ÙËÙ˜: ∞¡√π∫∆√/ª∂∆ƒπ√/™∫√Àƒ√. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ �ÚÔÂ�ÈÏÂÁ̤ÓËÚ‡ıÌÈÛË, �·Ù¿Ù ÙÔ �Ï‹ÎÙÚÔ Û˘Ó¯Ҙ, ÁÈ· Ó·‰È·Ï¤ÍÂÙ ÙÔ ¯ÚÒÌ· �Ô˘ Â�Èı˘Ì›ÙÂ.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ON/OFF¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ �Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ‚¿ÏÂÙ Ì�ÚÔÛÙ¿ÙË Û˘Û΢‹. ∞Ú¯›˙ÂÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË Ì¤ÙÚËÛË.°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ‹ Ó· ·Î˘ÚÒÛÂÙ ο�ÔÈÔ�Ú�ÁÚ·ÌÌ·, �·Ù‹ÛÙ ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚ�ÏÂ�Ù· ÙÔ�Ï‹ÎÙÚÔ .

√π ∫À∫§√πÀ�¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·˜ �›Ó·Î·˜ (ÛÂÏ›‰· 112-113) Ô Ô�Ô›Ô˜Û·˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ‰È·Ê�ÚˆÓ Î‡ÎψӷӿÏÔÁ· Ì ÙÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ· �Ô˘ ¤¯ÂÙ Â�ÈϤÍÂÈ.

Z‡ÌˆÌ·ÃÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ‰ÔÌ‹˜ Ù˘˙‡Ì˘ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤�ÂÈ· ÙËÓ ÈηÓ�ÙËÙ¿ Ù˘ Ó·ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÈ Î·Ï¿.H ˙‡ÌË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ 1Ô ‹ 2Ô Î‡ÎÏÔ ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜‹ Û ʿÛË ·Ó¿ÌÈ͢ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Î‡ÎψÓÊÔ˘ÛÎÒÌ·ÙÔ˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘Î·È ÁÈ· Ù· �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11,¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·Ù�ÙËÙ· Ó· �ÚÔÛı¤ÛÂÙ ˘ÏÈο:ÍËÚÔ‡˜ ηÚ�Ô‡˜, ÂÏȤ˜, ÎÏ�. ªÈ· ˯ËÙÈ΋�ÚÔÂȉÔ�Ô›ËÛË Û·˜ Â�ÈÛËÌ·›ÓÂÈ Û �ÔÈ· Ê¿ÛË�Ú¤�ÂÈ Ó· Â�¤Ì‚ÂÙÂ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ·Ó·ÎÂʷϷȈÙÈÎ� �›Ó·Î· ÙˆÓ ¯Ú�ÓˆÓ�ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ (ÛÂÏ›‰· 112-113) Î·È ÙË ÛÙ‹ÏË“¤ÍÙÚ·”. ∏ ÛÙ‹ÏË ·˘Ù‹ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ¯Ú�ÓÔ �Ô˘ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ Ôı�ÓË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ �Ù·Ó¯Ù˘�‹ÛÂÈ Ë Ë¯ËÙÈ΋ �ÚÔÂȉÔ�Ô›ËÛË. °È· Ó· Ì¿ıÂÙÂÏÂ�ÙÔÌÂÚ¤ÛÙÂÚ· ÌÂÙ¿ ·�� ��ÛË ÒÚ· ı· ¯Ù˘�‹ÛÂÈË Ë¯ËÙÈ΋ �ÚÔÂȉÔ�Ô›ËÛË, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ·�ÏÒ˜ ÙÔ¯Ú�ÓÔ Ù˘ ÛÙ‹Ï˘ “¤ÍÙÚ·” ·�� ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎ� ¯Ú�ÓÔ„Ë̷ۛÙÔ˜. ¶.¯. “¤ÍÙÚ·” = 2:51 Î·È “Û˘ÓÔÏÈÎ�˜¯Ú�ÓÔ˜” = 3:13, Ù· ˘ÏÈο Ì�ÔÚÔ‡Ó Ó· �ÚÔÛÙÂıÔ‡ÓÌÂÙ¿ ·�� 22 ÏÂ�Ù¿.

∞Ó·ÌÔÓ‹ÃÚËÛÈ̇ÂÈ ÛÙÔ Ó· ‚ÂÏÙȈı› Ë �ÔÈ�ÙËÙ·˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜.

ºÔ‡ÛΈ̷

ÃÚ�ÓÔ˜ ηٿ ÙÔÓ Ô�Ô›Ô Ë Ì·ÁÈ¿ ÂÓÂÚÁ›ÊÔ˘ÛÎÒÓÔÓÙ·˜ ÙË ˙‡ÌË Î·È ·Ó·�Ù‡ÛÛÔÓÙ·˜ ÙԿڈ̿ Ù˘.H ˙‡ÌË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ 1Ô, 2Ô ‹ 3Ô Î‡ÎÏÔÊÔ˘ÛÎÒÌ·ÙÔ˜.

æ‹ÛÈÌÔªÂÙ·ÙÚ¤�ÂÈ ÙË ̇ ‡ÌË Û „›¯· ÚÔ‰ÔÎÔÎÎÈÓ›˙ÔÓÙ·˜Î·È οÓÔÓÙ·˜ ÙÚ·Á·Ó‹ ÙËÓ Î�Ú·.H ˙‡ÌË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ ÙÂÏÈÎ� ·ÎÏÔ „Ë̷ۛÙÔ˜.

¢È·Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜¢È·ÙËÚ› ÙÔ „ˆÌ› ˙ÂÛÙ� ÌÂÙ¿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ.øÛÙ�ÛÔ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ „ˆÌ› ·�� ÙÔÓο‰Ô �Ù·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ.°È· Ù· �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 12,Ì�ÔÚ›Ù ӷ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ �·Ú·Û··ÛÌ¿ Û·˜ ̤۷ÛÙË Û˘Û΢‹. •ÂÎÈÓ¿ ·˘Ù�Ì·Ù· ·ÎÏÔ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô Ô�Ô›Ô˜ ‰È·ÚΛ ÌÈ· ÒÚ·. Κατάτην διάρκεια που το ψωμί κρατείται ζεστό ηοθόνη δείχνει 0:00 και οι τελείες στο χρο-νόμετρο αναβοσβήνουν. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘,Ë Û˘Û΢‹ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘Ù�Ì·Ù· ·ÊÔ‡ ·ÎÔ˘ÛÙÔ‡Ó 3¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÔ› ‹¯ÔÈ.

82

¶paÎÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜™Â �ÂÚ›�ÙˆÛË ‰È·ÎÔ�‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜: ·Ó ηٿ ÙˉȿÚÎÂÈ· ·ÎÏÔ˘, ÙÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ· ‰È·ÎÔ�› Ï�Áˆ‚Ï¿‚˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ̄ ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·‰È·ı¤ÙÂÈ �ÚÔÛٷ٢ÙÈÎ� Û‡ÛÙËÌ· 7 ÏÂ�ÙÒÓ Î·Ù¿Ù· Ô�Ô›· Ì�ÔÚ› Ó· ·�ÔÌÓËÌÔÓ¢Ù› Ô�ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌ�˜. √ ·ÎÏÔ˜ Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ ·�� ÂΛ�Ô˘ ÛÙ·Ì¿ÙËÛÂ. ¶¤Ú· ·�� ·˘Ù� ÙÔ ̄ Ú�ÓÔ ÙˆÓ Â�Ù¿ÏÂ�ÙÒÓ, Ô �ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌ�˜ Û‚‹ÓÂÈ.

∞Ó Î¿ÓÂÙ ‰‡Ô �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÙÔ ¤Ó· ÌÂÙ¿ ÙÔ¿ÏÏÔ, �ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 ÒÚ· �ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ Ùˉ‡ÙÂÚË Û˘ÓÙ·Á‹.

°È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ „ˆÌ› Û·˜ ·�� ÙÔÓ Î¿‰Ô :Ì�ÔÚ› ÔÈ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú˜ Ó· Ì›ÓÔ˘Ó Ì·ÁΈ̤ÓÔÈ̤۷ ÛÙÔ „ˆÌ› �Ù·Ó ı· �ÚÔÛ�·ı‹ÛÂÙ ӷ ‚Á¿ÏÂÙÂÙÔ „ˆÌ› ·�� ÙÔÓ Î¿‰Ô. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ �ÂÚ›�ÙˆÛË,¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· “¿ÁÎÈÛÙÚÔ” Ì ÙÔÓ·Î�ÏÔ˘ıÔ ÙÚ��Ô :

> ·ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ „ˆÌ› ·�� ÙÔÓ Î¿‰Ô,ÙÔ�ÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ �Ï¿È ÂÓÒ Â›Ó·È ·Î�Ì· ̇ ÂÛÙ�Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜, ·ÊÔ‡ �ÚÒÙ·¤¯ÂÙ ÊÔÚ¤ÛÂÈ ¤Ó· ÌÔÓˆÙÈÎ� Á¿ÓÙÈ - M

> ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ Ì¤Û· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·,

> ÙÚ·‚‹ÍÙÂ ·�·Ï¿ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔÓ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· - M

> ÛËÎÒÛÙ ÙÔ „ˆÌ› Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ�¿Óˆ Û ÌÈ· Û¯¿Ú·.

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ™À¡∆∞°ø¡ª�ÔÚ›Ù ӷ �ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙÂ Ë Û˘ÓÙ·Á‹ Û·˜ Ó· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÙËÓÒÚ· �Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, ̤¯ÚÈ, ̤¯ÚÈ Î·È 15 ÒÚ˜ �ÚÈÓ.∏ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Ì�ÔÚ› Ó·¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈËı› ÁÈ· Ù· �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· 6, 7, 9, 12.∏ Ê¿ÛË ·˘Ù‹ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÊÔ‡Â�ÈϤÍÂÙ ÙÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ·, ÙÔ ‚·ıÌ�ÚÔ‰ÔÎÔÎÎÈÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ ‚¿ÚÔ˜. ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ô¯Ú�ÓÔ˜ �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜. À�ÔÏÔÁ›ÛÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿¯Ú�ÓÔ˘ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÒÚ·˜ �Ô˘ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ�Ú�ÁÚ·ÌÌ· Î·È Ù˘ ÒÚ·˜ �Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ›ӷȤÙÔÈÌÔ ÙÔ �·Ú·Û΢·ÛÌ¿ Û·˜. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ·�ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ·˘Ù�Ì·Ù· ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ Î‡ÎψÓÙÔ˘ �ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜. ªÂ ÙÔ �Ï‹ÎÙÚÔ Î·È ,ÂÌÊ·Ó›ÛÙ ÙÔÓ ¯Ú�ÓÔ �Ô˘ ¤¯ÂÙ ˘�ÔÏÔÁ›ÛÂÈ �ÙÈ ı·¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÁÈ· ÙÔ „‹ÛÈÌÔ. ( �ÚÔ˜ Ù· �¿Óˆ ηÈ�ÚÔ˜ Ù· οو). ∂¿Ó �ȤÛÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Ù·Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ �Ï‹ÎÙÚ·, Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ·ÏÏ¿˙ÂÈÛÙ·‰È·Î¿ ηٿ ‰¤Î· ÏÂ�Ù¿ Î·È ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜

¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎ�˜ ‹¯Ô˜. ªÂÙ¿ ·�� �·Ú·ÙÂٷ̤ÓË�›ÂÛË, Ë ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ Â›Ó·È Û˘Ó¯‹˜ ηȷÏÏ¿˙ÂÈ Î·Ù¿ ‰¤Î· ÏÂ�Ù¿.¶.¯. Â›Ó·È 8 ÙÔ ‚Ú¿‰˘ Î·È ı¤ÏÂÙ ÙÔ „ˆÌ› Û·˜ Ó·Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÛÙȘ 7 ÙÔ �Úˆ› Ù˘ Â��ÌÂÓ˘ Ë̤ڷ˜.¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ 11:00 Ì ÙÔ �Ï‹ÎÙÚÔ Î·È .¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ �Ï‹ÎÙÚÔ . ÃÙ˘�¿ Ì›· ˯ËÙÈ΋�ÚÔÂȉÔ�Ô›ËÛË. Οι τελείες του χρονομέτρουαναβοσβήνουν. Η αντίστροφη μέτρηση ξεκι-νάει. Η ένδειξη λειτουργίας εμφανίζεται.

∞Ó Î¿ÓÂÙ ϿıÔ˜ ‹ ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛËÙ˘ ÒÚ·˜, �·Ù‹ÛÙ �·Ú·ÙÂٷ̤ӷ ÙÔ �Ï‹ÎÙÚÔ¤ˆ˜ �ÙÔ˘ ¯Ù˘�‹ÛÂÈ Ë¯ËÙÈ΋ �ÚÔÂȉÔ�Ô›ËÛË.∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ô �ÚÔÂ�ÈÏÂÁ̤ÓÔ˜ ¯Ú�ÓÔ˜.

Με την λειτουργία του προγραμματισμού μηνχρησιμοποιείτε συνταγές που περιέχουν φρέ-σκο γάλα, αυγά, κρέμα, γιαούρτι, τυρί ή φρέ-σκα φρούτα αφού θα μπορούσαν νααλλοιωθούν κατά την διάρκεια την νύχτας.

M

83

∆∞ À§π∫∞∆Ô Ï›�Ô˜ Î·È ÙÔ Ï¿‰È: ÙÔ Ï›�Ô˜ Î·È ÙÔ Ï¿‰È οÓÔ˘ÓÙÔ „ˆÌ› �ÈÔ Ì·Ï·Î� Î·È �ÈÔ Ó�ÛÙÈÌÔ. ∂�›Û˘,‰È·ÙËÚÂ›Ù·È �ÈÔ Â‡ÎÔÏ· Î·È �ÂÚÈÛÛ�ÙÂÚ˜ ̤Ú˜.∆Ô ˘�ÂÚ‚ÔÏÈÎ� Ï›�Ô˜ ‹ Ï¿‰È Â�È‚Ú·‰‡ÓÂÈ ÙÔÊÔ‡ÛΈ̷. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠‚Ô‡Ù˘ÚÔ, ı· Û·˜Û˘Ì‚Ô˘Ï‡·Ì ӷ ÙÔ Î�„ÂÙ Û ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ·Î·È Ó· ÙÔ ·�ÏÒÛÂÙ ÔÌÔÈ�ÌÔÚÊ· ÛÙÔ�·Ú·Û··ÛÌ· ‹ Ó· ÙÔ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÂÏ¿¯ÈÛÙ· �ÚÈÓÙË ¯Ú‹ÛË. ªËÓ ‚¿ÏÂÙ ˙ÂÛÙ� ‚Ô‡Ù˘ÚÔ.∞�ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ï›�Ô˜ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â�·Ê‹ Ì ÙËÌ·ÁÈ¿, ‰È�ÙÈ ÂÌ�Ô‰›˙ÂÈ ÙË Ì·ÁÈ¿ Ó· Â�·Ó˘‰·Ùˆı›.

∞˘Á¿: Ù· ·˘Á¿ ÂÌ�ÏÔ˘Ù›˙Ô˘Ó ÙË ˙‡ÌË, ‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘ÓÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ Î·È ÙËÓ „›¯·. ∞Ó¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠·˘Á¿, ÌÂÈÒÓÂÙ ·Ó¿ÏÔÁ· ÙËÓ�ÔÛ�ÙËÙ· ̆ ÁÚÔ‡. ™�¿Ù ÙÔ ·˘Á� Î·È Û˘Ì�ÏËÚÒÓÂÙÂÌ ÙÔ ̆ ÁÚ� ̤¯ÚÈ Ó· �ÂÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ �ÔÛ�ÙËÙ· ̆ ÁÚÔ‡�Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË Û˘ÓÙ·Á‹. √È Û˘ÓÙ·Á¤˜ ¤¯Ô˘Óۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ·˘Á¿ ‚¿ÚÔ˘˜ 50gr. ∞Ó Ù· ·˘Á¿Â›Ó·È �ÈÔ ÌÂÁ¿Ï·, �ÚÔÛı¤ÙÂÙ ϛÁÔ ·Ï‡ÚÈ ÂÓÒ ·ÓÂ›Ó·È �ÈÔ ÌÈÎÚ¿ ·Ê·ÈÚ›Ù ϛÁÔ ·Ï‡ÚÈ.

°¿Ï·: Ì�ÔÚ›Ù ӷ ̄ ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠ÊÚ¤ÛÎÔ Á¿Ï· ‹Á¿Ï· Û ÛÎ�ÓË. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈ‹ÛÂÙ Á¿Ï· ÛÂÛÎ�ÓË, �ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÙËÓ �ÔÛ�ÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ �Ô˘ ¤¯ÂÈ�ÚÔ‚ÏÂÊı› ·Ú¯Èο. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈ‹ÛÂÙ ÊÚ¤ÛÎÔÁ¿Ï·, Ì�ÔÚ›Ù Â�›Û˘ Ó· �ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÓÂÚ�: ËÛ˘ÓÔÏÈ΋ �ÔÛ�ÙËÙ· �Ú¤�ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›ÛË Ì ÙÔÓ �ÁÎÔ�Ô˘ �ÚԂϤ�ÂÙ·È ÛÙË Û˘ÓÙ·Á‹. ∆Ô Á¿Ï· ¤¯ÂÈÂ�›Û˘ ÙËÓ È‰È�ÙËÙ· Ó· ‰›ÓÂÈ ˆÚ·È�ÙÂÚË �„Ë ÛÙËÓ„›¯·.

¡ÂÚ�: ÙÔ ÓÂÚ� Â�·Ó˘‰·ÙÒÓÂÈ Î·È ÂÓÂÚÁÔ�ÔÈ› ÙËÌ·ÁÈ¿. ∂Ó˘‰·ÙÒÓÂÈ Â�›Û˘ ÙÔ ¿Ì˘ÏÔ ÙÔ˘ ·Ï¢ÚÈÔ‡Î·È Â�ÈÙÚ¤�ÂÈ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Ù˘ „›¯·˜. ª�ÔÚ›ÙÂÓ· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÂÓ Ì¤ÚÂÈ ‹ Û˘ÓÔÏÈο ÙÔ ÓÂÚ�Ì ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿. ÃÚËÛÈÌÔ�Ôț٠˘ÁÚ¿ ÛÂıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.

∞χÚÈ: ∆· ·�ÔÙÂϤÛÌ·Ù· „Ë̷ۛÙÔ˜ Ì�ÔÚ› Ó·�ÔÈΛÏÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡�Ô Î·È ÙËÓ �ÔÈ�ÙËÙ··Ï‡ÚÈ �Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈ›ÙÂ. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈÛ ÂÚÌËÙÈο ÎÏÂÈÛÙ� ÎÔ˘Ù›, ‰È�ÙÈ ¤¯ÂÈ ÙËÓ È‰È�ÙËÙ·Ó· ·ÓÙȉڿ ÛÙȘ ÎÏÈÌ·ÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜,·�ÔÚÚÔÊÒÓÙ·˜ ̆ ÁÚ·Û›· ‹ ·ÓÙ›ıÂÙ· ·�Ô‚¿ÏÏÔÓÙ·˜

˘ÁÚ·Û›·. ™·˜ �ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔțّÛÎÏËÚ� ·Ï‡ÚÈ’, ‘·Ï‡ÚÈ ÔÏÈ΋˜ ·Ï¤Ûˆ˜’, ‘·Ï‡ÚÈÁÈ· �Ϙ ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ’ Î·È ·Ï‡ÚÈ ·�� ٷηٷÛÙ‹Ì·Ù· ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ ‰È·ÙÚÔÊ‹˜. ∏ �ÚÔÛı‹ÎË‚ÚÒÌ˘, ۛηÏ˘, ʇÙÚˆÓ Û›ÙÔ˘, ‹ ·Î�Ì·ÔÏ�ÎÏËÚˆÓ Î�ÎÎˆÓ ÛÙË ̇ ‡ÌË „ˆÌÈÔ‡, Û·˜ ÊÙÈ¿¯ÓÂÈ‚·Ú‡ÙÂÚÔ Î·È ÌÈÎÚ�ÙÂÚÔ „ˆÌ›. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·Ï¢ÚÈÔ‡ Ù‡�Ô˘ T45 ‹ T55,ÂÎÙ�˜ ·Ó ˘�¿Ú¯ÂÈ ·ÓÙ›ıÂÙË ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÈ˜Û˘ÓÙ·Á¤˜.Εάν χρησιμοποιείτε ειδικά μείγματα αλεύρωνγια ψωμί, μπριός κτλ, να μην ξεπερνάτε τα900 γρ. ζύμης στο σύνολο.∆Ô ÎÔÛΛÓÈÛÌ· ÙÔ˘ ·Ï¢ÚÈÔ‡ Â�ËÚ¿˙ÂÈ Â�›Û˘ Ù··�ÔÙÂϤÛÌ·Ù·: �ÛÔ �ÈÔ �Ï‹Ú˜ Â›Ó·È ÙÔ ·Ï‡ÚÈ(‰ËÏ·‰‹ �ÂÚȤ¯ÂÈ ¤Ó· ̤ÚÔ˜ ·�� ÙÔ �ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘Î�ÎÎÔ˘ Û›ÙÔ˘), Ù�ÛÔ ÏÈÁ�ÙÂÚÔ ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÈ Ë ˙‡ÌËÎ·È Á›ÓÂÙ·È �˘ÎÓ�ÙÂÚÔ ÙÔ „ˆÌ›. ™ÙÔ ÂÌ��ÚÈÔÌ�ÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù Â�›Û˘ �Ï‹ÚË �·Ú·Û΢¿ÛÌ·Ù·¤ÙÔÈÌ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË. ∞Ó·ÙÚ¤¯ÂÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘�·Ú·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ�·Ú·Û΢·ÛÌ¿ÙˆÓ. °ÂÓÈο, Ë Â�ÈÏÔÁ‹�ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ Á›ÓÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ�·Ú·Û··ÛÌ· �Ô˘ Â�ÈϤÁÂÙÂ. ¶.¯. „ˆÌ› ÔÏÈ΋˜·Ï¤Ûˆ˜ - ¶Ú�ÁÚ·ÌÌ· 3.

Z¿¯·ÚË: �ÚÔÙÈÌ¿Ù ¿Û�ÚË ̇ ¿¯·ÚË, ÛÎÔ‡Ú· ̇ ¿¯·ÚË‹ ̤ÏÈ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠ڷÊÈÓ·ÚÈṲ̂ÓË˙¿¯·ÚË ‹ ˙¿¯·ÚË Û ·‚Ô˘˜. ∏ ˙¿¯·ÚË ıÚ¤ÊÂÈ ÙËÌ·ÁÈ¿, ‰›ÓÂÈ Î·Ï‹ Á‡ÛË ÛÙÔ „ˆÌ› Î·È ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈÙÔ ÚÔ‰ÔÎÔÎΛÓÈÛÌ· Ù˘ Î�Ú·˜.

∞Ï¿ÙÈ: ‰›ÓÂÈ Á‡ÛË ÛÙÔ �·Ú·Û··ÛÌ· ηÈÚ˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË ‰Ú¿ÛË Ù˘ Ì·ÁÈ¿˜. ¢ÂÓ �Ú¤�ÂÈ Ó·¤Ú¯ÂÙ·È Û Â�·Ê‹ Ì ÙË Ì·ÁÈ¿. ÿÚË ÛÙÔ ·Ï¿ÙÈ, Ë˙‡ÌË Á›ÓÂÙ·È �ÈÔ ÛÊȯً, Û˘Ì�·Á‹˜ Î·È ‰ÂÓÊÔ˘ÛÎÒÓÂÈ �Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·. µÂÏÙÈÒÓÂÈ Â�›Û˘ ÙÔÛ¯‹Ì· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡.

ª·ÁÈ¿: Ë Ì·ÁÈ¿ ¤¯ÂÈ ÙËÓ È‰È�ÙËÙ· Ó· ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÈÙËÓ ˙‡ÌË. TËÓ Ì·ÁÈ¿ Ì�ÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ‚Ú›Ù ÛÂÌÈÎÚÔ‡˜ ·‚Ô˘˜, ÍÂÚ‹ �Ô˘ �Ú¤�ÂÈ Ó· ÂÓˆı› ÌÂÓÂÚ� ‹ ÍÂÚ‹ Î·È ÛÙÈÁÌÈ·›·. ∏ ÊÚ¤ÛÎÈ· Ì·ÁÈ¿ Ì�ÔÚ›ӷ ‚ÚÂı› ÛÙ· ÛÔ‡�ÂÚ Ì¿ÚÎÂÙ ‹ ÙÔ�Èο ·ÚÙÔ�ÔÈ›·.ŸÙ·Ó Â›Ó·È ÊÚ¤ÛÎÈ· ‹ ÍÂÚ‹ Î·È ÛÙÈÁÌÈ·›· Ë Ì·ÁÈ¿

84

∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏• A�ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹.

• ∫·ı·Ú›ÛÙ όÏ· Ù· ̤ÚË, ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜Î·È ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎ� ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ™ÙÂÁÓÒÛÙ ηϿ -L.

• ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ì�ÔÏ Î·È ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Ì ˙ÂÛÙ�ÓÂÚ�. ∞Ó Ô ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜ Ì›ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔÓ Î¿‰Ô,·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÌÔ˘Ï¿ÛÂÈ ÁÈ· 5 ¤ˆ˜ 10 ÏÂ�Ù¿.

• Όταν είναι αναγκαίο το καπάκι πρέπει να κα-θαρίζετε με ζεστό νερό και σφουγγάρι.

• ªËÓ �ϤÓÂÙ ηӤӷ ̤ÚÔ˜Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ �Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ�È¿ÙˆÓ.

• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠ÔÈÎȷο ·�ÔÚÚ˘�·ÓÙÈο,ÏÂÈ·ÓÙÈο ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ· ‹ ÔÈÓ��ÓÂ˘Ì·. ÃÚËÛÈÌÔ�Ôț٠·�ÏÒ˜ ¤Ó· Ì·Ï·Î� ‚ÚÂÁ̤ÓÔ�·Ó›.

• ªËÓ ‚Ô˘Ù¿Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÙÔ Î·�¿ÎÈ ÛÙÔ ÓÂÚ�‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚ�.

οı ›‰Ô˘˜ �Ú�ÛıÂÙ· ˘ÏÈο �Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ,ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜:> Ó· ÙËÚ›Ù ÙËÓ Ë¯ËÙÈ΋ �ÚÔÂȉÔ�Ô›ËÛË ÁÈ· ÙËÓ

�ÚÔÛı‹ÎË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ΢ڛˆ˜ ÙˆÓ �ÈÔ Â˘�·ıÒÓ,> ÔÈ �ÈÔ ÁÂÚÔ› Û��ÚÔÈ (��ˆ˜ Ô ÏÈÓ�Û�ÔÚÔ˜ Î·È ÙÔ

ÛÔ˘Û¿ÌÈ) Ì�ÔÚÔ‡Ó Ó· �ÚÔÛÙÂıÔ‡Ó ·�� ÙËÓ ·Ú¯‹ÙÔ˘˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (�.¯. ¤Ó·ÚÍË Ì ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË),

> Ó· ÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ ηϿ Ù· �ÈÔ ˘ÁÚ¿ ˘ÏÈο (ÂÏȤ˜),> Ó· ·Ï¢ÚÒÓÂÙ ϛÁÔ Ù· ÏÈ�·Ú¿ ˘ÏÈο ÁÈ· Ó·

Á›ÓÂÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚ· Ë ÂÓۈ̿وۋ ÙÔ˘˜,> Óα μην προσθέτετε πολύ μεγάλη ποσότητα

από έξτρα υλικά, ειδικά τυρί, φρέσκα φρούτα,και φρέσκα λαχανικά, καθώς μπορούν ναεπηρεάσουν την ανάπτυξη της ζύμης, πρέπεινα δίνετε προσοχή στις ποσότητες που έχουνοι συνταγές.

> Óα ψιλοκόβετε τους ξηρούς καρπούς επειδήμπορούν να κοπούν μέσα στο ψωμί και ναεπηρεάσουν το ύψος του ψωμιού.

> Óα μην πέφτουν υλικά έξω από το κάδο.

�Ú¤�ÂÈ Ó· ÙËÓ ‚¿ÏÂÙ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔÓ Î¿‰Ô„Ë̷ۛÙÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚÙÔ�·Ú·Û··ÛÙË Ì·˙› Ì ٷ¿ÏÏ· ˘ÏÈο. ¡· ı˘ÌËı›Ù ӷ ıÚ˘ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙËÓÌ·ÁÈ¿ Ì ٷ ‰¿¯Ù˘Ï· Û·˜ ÁÈ· Ó· Ì�ÔÚ› Ó·‰È·Ï˘ı› �ÈÔ Â‡ÎÔÏ·. ŸÙ·Ó Ë Ì·ÁÈ¿ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ÍÂÚ‹, �Ú¤�ÂÈ Ó· ‰È·Ï˘ı› Û ÓÂÚ� �ÚÈÓ ·�� Ù˯ڋÛË. ¢È·Ï¤ÍÙ ÌÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· �ÂÚ›�Ô˘ ÛÙÔ˘˜35ÆC. ∞Ó Â�ÈϤÍÂÙ ÏÈÁ�ÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ÂÓ ı·ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÈ, ��ˆ˜ Î·È ·Ó Â�ÈϤÍÂÙ ˘„ËÏ�ÙÂÚË.¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ �ÔÛ�ÙËÙ˜ ηÈı˘ÌËı›Ù ӷ �ÔÏÏ·�Ï·ÛÈ¿ÛÂÙ ÙȘ �ÔÛ�ÙËÙ˜ ·Ó¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈ‹ÛÂÙ ÊÚ¤ÛÎÈ· Ì·ÁÈ¿ (‚Ï. ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›·ÛÙÔ �·Ú·Î¿ÙˆÛ¯Â‰È¿ÁÚ·ÌÌ·).

∆· �Ú�ÛıÂÙ· (ÍËÚÔ‡˜ ηÚ�Ô‡˜, ÂÏȤ˜, ÎÏ�.) :Ì�ÔÚ›Ù ӷ ‰È·ÊÔÚÔ�ÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜ Û·˜ ÌÂ

Αντιστοιχία ποσότητας/βάρους μεταξύ ξηρήςμαγιάς και φρέσκιας :

Ξηρή μαγιά (σε κ.γ)1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5

Φρέσκια μαγιά (σε γρ.)9 13 18 22 25 31 36 40 45

85

™À¡∆∞°∂™°È· ηıÂÌÈ¿ ·�� ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜, ÙËÚ›Ù ÙË ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ·Ó·ÁÚ·Ê�ÌÂÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÛ˘ÓÙ·Á‹ �Ô˘ ‰È·Ï¤ÁÂÙÂ Î·È ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô �Ú�ÁÚ·ÌÌ¿ Ù˘, Ì�ÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤¯ÂÙ ÛÙÔÓ·Ó·ÎÂʷϷȈÙÈÎ� �›Ó·Î· ÙˆÓ ¯Ú�ÓˆÓ �·Ú·Û΢‹˜ (ÛÂÏ›‰· 130-131) Î·È Ó· �·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ‰È·Ê�ÚˆÓ Î‡ÎψÓ.Î Ù Î = ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ ηʤ - Î Û = ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ÛÔ‡�·˜

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 1 - §∂À∫√ æøªπ700 g 900 g

1. ¡ÂÚ� 270 ml 320 ml2. §¿‰È 3 Î Û 4 Î Û3. ∞Ï¿ÙÈ 11/4 Î Ù Î 11/2 Î Ù Î4. Z¿¯·ÚË 21/4 Î Û 3 Î Û5. ∞χÚÈ 450 g 525 g6. ª·ÁÈ¿ 1 Î Ù Î 11/3 Î Ù Î

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 2 - °∞§§π∫√ æøªπ700 g 900 g

1. ¡ÂÚ� 250 ml 330 ml2. §¿‰È 2 Î Û 3 Î Û3. ∞Ï¿ÙÈ 1 Î Ù Î 11/2 Î Ù Î5. Z¿¯·ÚË 11/2 Î Û 2 Î Û4. ∞χÚÈ 450 g 600 g6. ª·ÁÈ¿ 3/4 Î Ù Î 1 Î Ù Î

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 3 - æøªπ √§π∫∏™ ∞§∂™∂ø™700 g 900 g

1. ¡ÂÚ� 270 ml 320 ml2. §¿‰È 2 Î Û 21/2 Î Û3. ∞Ï¿ÙÈ 11/2 Î Ù Î 13/4 Î Ù Î4. Z¿¯·ÚË 2 Î Ù Î 21/2 Î Ù Î5. ∞χÚÈ 180 g 220 g6. ∞χÚÈ ÔÏÈ΋˜

·Ï¤Ûˆ˜ 270 g 330 g7. ª·ÁÈ¿ 1 Î Ù Î 11/4 Î Ù Î

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 5 - °§À∫Ÿ æøªπ700 g 900 g

1. ¡ÂÚ� 250 ml 330 ml2. º˘ÙÈÎ� Ï¿‰È 2 Î Û 3 Î Û3. ∞Ï¿ÙÈ 1 Î Ù Î 11/2 Î Ù Î4. Z¿¯·ÚË 3 Î Û 4 Î Û5. ∞χÚÈ 450 g 600 g6. °¿Ï· Û ÛÎ�ÓË 2 Î Û 2 Î Û7. ª·ÁÈ¿ 1 Î Ù Î 1 Π٠ζÚÔ·ÈÚÂÙÈο : 1 Î Ù Î ÓÂÚ�·È� ανθ� Èορτοκαλιού.

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 6 - ULTRA FAST I900 g

1. ¡ÂÚ� (40-500C) 330 ml2. §¿‰È 3 Î Û3. ∞Ï¿ÙÈ 11/2 Î Ù Î4. Z¿¯·ÚË 4 Î Û5. ∞χÚÈ 600 g6. ª·ÁÈ¿ 2 Î Ù Î

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 4 - °ƒ∏°√ƒ√ æøªπ700 g 900 g

1. ¡ÂÚ� (40-500C) 250 330 ml2. §¿‰È 2 Î Û 3 Î Û3. ∞Ï¿ÙÈ 1 Î Ù Î 11/2 Î Ù Î4. Z¿¯·ÚË 11/2 Î Û 2 Î Û5. ∞χÚÈ 450 g 600 g6. ª·ÁÈ¿ 2 Î Ù Î 2 Î Ù Î

86

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 9 - MAPME§Õ¢A900 g

1. ºÚ¿Ô˘Ï·˜ 550 g2. Z¿¯·ÚË Ìε �ηκτίνη 550 g

∫√ª¶√™∆∂™ ∫∞π ª∞ƒª∂§∞¢∂™∫�‚ÂÙ Û ̄ ÔÓÙÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‹ „ÈÏÔÎ�‚ÂÙ ٷ ÊÚÔ‡Ù·Û·˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ �ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ Û·˜, �ÚÈÓ Ù·‚¿ÏÂÙ ̤۷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜.

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 10 - KŒIK1000 g

1. ∞˘Á¿ 42. Z¿¯·ÚË 260 g3. ∞Ï¿ÙÈ 1 Î Ù Î4. Βούτυρο, μαλακό αλλά κρύο 90 g5. Φλούδα λεμονιού από 1 λεμόνι

6. Χυμός λεμονιού από 1 λεμόνι

7. Λευκό αλεύρι (T45) 430 g8. ª·ÁÈ¿ 31/2 Î Ù Î

Χτυπήστε τα αυγά με την ζάχαρη και τοαλάτι για 5 λεπτά μέχρι να γίνουν άσπρα.Ρίξτε το μείγμα μέσα στον κάδο. Προσθέστε το βούτυρο και το χυμό και τηνφλούδα λεμονιού. Ανακατέψατε μαζί με το αλεύρι και το μπει-κιν πάουντερ και προσθέστε το στο μείγμα.Σιγουρέψτε να ρίξετε το αλεύρι στην μέση τουμείγματος.

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 8 - Z�ME™ ¶OY ºOY™K�NOYN900 g

1. ¡ÂÚ� 330 ml2. §¿‰È 3 Î Û3. ∞Ï¿ÙÈ 2 Î Ù Î4. Ψιλό λευκό αλεύρι 600 g5. Z¿¯·ÚË 21/2 Î Û6. ª·ÁÈ¿ 1 Î Ù Î

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 11 - æøªπ YI∞ MAP°APÿNH700 g 900 g

1. ¡ÂÚ� 195 ml 250 ml2. Βούτυρο

ή μαργαρίνη 21/3 Î Û 3 Î Û3. ∞Ï¿ÙÈ 3/4 Î Ù Î 1 Î Ù Î4. Z¿¯·ÚË 21/3 Î Û 3 Î Û5. Αλεύρι για ψωμί 310 g 400 g6. Κορν Φλάουερ 80 g 100 g7. Ξηρή μαγιά 11/4 Î Ù Î 11/2 Î Ù Î

¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 7 - ULTRA FAST II700 g

1. ¡ÂÚ� (40-500C) 270 ml2. §¿‰È 2 Î Û3. ∞Ï¿ÙÈ 1 Î Ù Î4. Z¿¯·ÚË 3 Î Û5. ∞χÚÈ 450 g6. ª·ÁÈ¿ 2 Î Ù Î

87

¶π£∞¡∞ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆∞ °π∞ NA KA§YTEPE� ETE ™YNTA°Œ™ ŸA™∞Ó ·ÎÔÏÔ˘ı‹Û·Ù �ÈÛÙ¿ ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜ Î·È �·Ú�Ï· ·˘Ù¿ Ù··�ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·ÈÈηÓÔ�ÔÈËÙÈο, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ �·Ú·Î¿Ùˆ �›Ó·Î·.

¶ÔχÊÔ˘ÛΈ̤ÓÔ

„ˆÌ›

∆Ô „ˆÌ› ·ÊÔ‡ÊÔ‡ÛΈÛÂ

οıÈÛÂ

Ÿ¯È ·ÚÎÂÙ¿ÊÔ˘ÛΈ̤Ó

Ô „ˆÌ›

Ÿ¯È �ÔχÚÔ‰ÈṲ̂ÓË

�ڷ

™ÎÔ‡ÚÔ ·�¤Íˆ ·ÏÏ¿�¯È ηÏÔ„Ë̤ÓÔ ·��

̤۷

∞ÏÂ˘ÚˆÌ¤ÓÔ·�� �¿Óˆ ηÈÁ‡Úˆ - Á‡Úˆ

¶·Ù‹ıËΠÙÔ �Ï‹ÎÙÚÔ Î·Ù¿ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜.

Ÿ¯È ·ÚÎÂÙ� ·Ï‡ÚÈ.

¶Ôχ ·Ï‡ÚÈ.

Ÿ¯È ·ÚÎÂÙ‹ Ì·ÁÈ¿.

¶ÔÏÏ‹ Ì·ÁÈ¿.

Ÿ¯È ·ÚÎÂÙ� ÓÂÚ�.

¶Ôχ ÓÂÚ�.

Ÿ¯È ·ÚÎÂÙ‹ ˙¿¯·ÚË.

∫·Î‹ �ÔÈ�ÙËÙ· ·Ï¢ÚÈÔ‡.

∆· ˘ÏÈο ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙȘۈÛÙ¤˜ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜(�Ôχ ÌÂÁ¿ÏË �ÔÛ�ÙËÙ·).

¶Ôχ ˙ÂÛÙ� ÓÂÚ�.

¶Ôχ ÎÚ‡Ô ÓÂÚ�.

∞ηٿÏÏËÏÔ �Ú�ÁÚ·ÌÌ·.

∂¡∆√¶π™ª√™ ∫∞π ¢π√ƒ£ø™∏ ∆ø¡ µ§∞µø¡µ§∞µ∏ ¢π√ƒ£ø™∏

√ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Ì·ÁΈ̤ÓÔ˜ ̤۷ ÛÙÔ Ì�ÔÏ.

• ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÌÔ˘ÏÈ¿ÛÂÈ �ÚÈÓ ÙÔÓ ‚Á¿ÏÂÙÂ.

∆Ô �¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ó¤Ó· ·�ÔÙ¤ÏÂÛÌ·.

• Η οθόνη δείχνει HHH: ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È �Ôχ ˙ÂÛÙ�. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 ÒÚ· ÌÂٷ͇ 2·ÎψÓ.

• Η οθόνη δείχνει LLL: το μηχάνημα είναι πολύ κρύο. Περιμένετε να φτάσειθερμοκρασία δωματίου.

• Η οθόνη δείχνει ΕΕΟ: κακή λειτουργία. Το μηχάνημα πρέπει να ελεγχθεί απόεξειδικευμένο προσωπικό

• ‘∂¯ÂÙ Â�ÈϤÍÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «�ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌ�˜ Û˘ÓÙ·Á‹˜».

ªÂÙ¿ ÙÔ �¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú‰Ô˘Ï‡ÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È ˙‡ÌˆÌ·

• √ ο‰Ô˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì�ÂÈ Î·ÓÔÓÈο.• ∞�Ô˘Û›· ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ‹ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜ Ï¿ıÔ˜ ÙÔ�ÔıÂÙË̤ÓÔ˜.

ªÂÙ¿ ·�� “�ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÛÈṲ̂ÓËÛ˘ÓÙ·Á‹”, ÙÔ „ˆÌ› ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÈ ‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û˘Ì‚Â› Ù›�ÔÙ·.

• •Â¯¿Û·Ù ӷ �·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ �ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌ�.• ∏ Ì·ÁÈ¿ ¤¯ÂÈ ¤ÚıÂÈ Û Â�·Ê‹ Ì ÙÔ ·Ï¿ÙÈ ‹ Î·È ÙÔ ÓÂÚ�.• ∞�Ô˘Û›· ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·.

ª˘Úˆ‰È¿ Û·Ó Î¿ÙÈ Ó· η›ÁÂÙ·È. • ŒÓ· ̤ÚÔ˜ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ¤¯ÂÈ �¤ÛÂÈ ‰›�Ï· ·�� ÙÔÓ Î¿‰Ô: ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó·ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎ� ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚ� ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ ¯ˆÚ›˜�ÚÔ˚�Ó Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡.

• ∆Ô �·Ú·Û··ÛÌ· ͯÂÈÏ›˙ÂÈ: �Ôχ ÌÂÁ¿ÏË �ÔÛ�ÙËÙ· ˘ÏÈÎÒÓ Î·È Î˘Ú›ˆ˜ ˘ÁÚÔ‡.∆ËÚ›Ù ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ ÙˆÓ Û˘ÓÙ·ÁÒÓ.

88

ОПИСАНИЕ

Участвуйте в защите окружающей среды!В вашей хлебопечке содержится много ценных материалов и материалов, которые могут слу-жить вторичным сырьём.Доставьте её в пункт сбора вторичного сырья, чтобы обеспечить их правильную переработку.

1 - kрышка со смотровым отверстием2 - приборная панель

a - жидкокристаллический дисплейb - kнопки запуска в различных режимахc - выбор весаd - kлавиши установки запуска по таймеру и

установки времени для программы 8, 12e - выбор цвета корочкиf - выбор программg - индикатор работы

3 - kонтейнер для хлеба4 - мешалка5 - мерный стакан6 - a - столовая ложка

b - чайная ложка7 - “Kрючок” для

вынимания мешалок

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

• Внимательно прочитайте инструкции по ис -поль зо ва нию перед первым использованиемхлебопечки: не со блю де ние этих инструкцийосвобождает изготовителя от любой ответ-ственности.

• В целях вашей безопасности данный приборсоответствует существующим нормам и пра-вилам (Нормативные акты, касающиеся низ-кого напряжения, электромагнитнойсовместимости, материалов, соприкасаю-щихся с продуктами, охраны окружающейсреды...).

• Этот прибор не предназначен для ис-пользования с внешним таймером и неуправляется отдельной системой дис-

танционного управления.

• Прибор не предназначен для использованиялицами (включая детей) с пониженными фи-зическими, чувственными или умственнымиспособностями или при отсутствии у нихопыта или знаний, если они не находятся подконтролем или не проинструктированы об ис-пользовании прибора лицом, ответственнымза их безопасность. Дети должны находитсяпод контролем для недопущения игры с при-бором.

• Не пользуйтесь прибором вблизи источникаводы и ни в коем случае не ставьте его вовстроенную нишу на кухне. Ставьте прибортолько на прочную поверхность.

• Проверьте соответствие напряжения в Вашейсети электропитания напряжению, вы став -лен но му на хлебопечке. Несоблюдение этогосо от вет ст вия ведёт к освобождению изгото-вителя от гарантии.

• Включайте хлебопечку только в заземлённуюрозетку. Несоблюдение этого условия можетпривести к поражению электрическим токоми тяжёлым травмам. Для Вашей безопасно-сти необходимо, чтобы заземление соответ-ствовало действующим в Вашей странепра ви лам эксплуатации электроустановок.Если у Вас нет розетки с заземлением, обра-титесь в уполномоченную ор га ни за цию, дляприведения сети электропитания в соответ-ствие с предъявляемыми требованиями.

• Ва ша хле бо печ ка пред наз на че на для экс плу -а та ции ис клю чи тель но в до маш них ус ло ви яхи вну т ри по ме ще ний.Этот прибор предназначен исключительнодля домашнего использования.

RU

89

• Он не предназначен для использования в сле-дующих случаях, на которые гарантия не рас-пространяется, а именно: - На кухнях, отведенных для персонала в

магазинах, бюро и иной профессиональнойсреде,

- На фермах,- Постояльцами гостиниц, мотелей и иных

заведений, предназначенных для временного проживания,

- В заведениях типа "комнаты для гостей".

• Не пользуйтесь прибором если:- шнур питания неисправен или поврежден.- прибор упал и имеет заметные повреждения или сбои в работе.В таких случаях во избежание любого родаопасности прибор следует направить в бли-жайший сервисный центр. Обратитесь к га-рантии вашего изделия.

• Во избежание опасности, замена поврежден-ного кабеля должна осуществляться произво-дителем, его гарантийной службой илимастером, имеющим соответствующую ква-лификацию.

• Любое обслуживание, кроме мойки и еже-дневного ухода клиентом, должно осуществ-ляться упол но мо чен ным сервисным центром.

• Не оставляйте хлебопечку, шнур или разъёмпи та ния в воде или любой другой жидкости.

• Шнур питания должен быть недоступен длядетей.

• Шнур питания ни в коем случае не должен со-прикасаться с горячими частями хлебопечки,находиться вблизи источников тепла или ост-рых углов.

• Не двигайте прибор во время работы.

• Не касайтесь смотрового отверстия вовремя работы прибора и сразу после ееокончания. Смотровое отверстие можетбыть горячим.

• Не отключайте прибор от сети за шнур питания.

• Пользуйтесь только исправным удлинителемс заземлением и проводом сечением неменее сечения прилагаемого шнура питания.

• Не ставьте прибор на другие электропри-боры.

• Не используйте хлебопечку в качестве на гре -ва тель но го прибора.

• Не используйте прибор для приготовлениядругих блюд, кроме хлеба и варенья.

• Никогда не помещайте в прибор бумагу, кар-тон или пластмассу и ничего не кладитесверху.

• При воспламенении деталей прибора запре-щается тушить их водой. Отключите приборот сети. Погасите пламя мокрой тряпкой.

• В целях безопасности используйте только тепри спо соб ле ния и запасные части, которыепред наз на че ны для Вашей хлебопечки.

• По окончании программы всегда пользуй-тесь кухонными перчатками для манипу-ляций с чаном или горячими частямихлебопечки. Хлебопечка во время работысильно нагревается.

• Никогда не закрывайте вентиляционные от-верстия.

• Будьте внимательны — при открытии крышкипо окончании работы программы или вовремя её работы из хлебопечки может выры-ваться струя пара.

• При работе программы № 9 (конфитюр,компот) берегитесь струй пара и горячеговоздуха, которые могут вырываться приоткрытии крышки.

• Никогда не превышайте количеств ингреди-ентов, указанных в рецептах;Не превышайте общего веса теста в 900 г;Не превышайте 500 г муки и 6,5 г дрожжей.

• Акустический уровень шума прибора состав-ляет 55 дБа.

90

ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫПриготовление1. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией

по эксплуатации: с помощью этого приборахлеб выпекают не так, как вручную!

2. Все использованные ингредиенты должныиметь температуру окружающего воздуха(если не указано иное) и тщательно взве-шены.Отмеряйте жидкости с помощью прила-гаемого мерного стаканчика. Пользуй-тесь двойной дозировочной ложкой, состоловой ложкой и чайной ложкой. Принеправильной дозировке результаты будутплохими.

3. Используйте ингредиенты до истечения ихсрока годности. Храните их в сухом прохлад-ном месте.

4. Важно отмерять точное количество муки. По-этому взвешивайте муку на кухонных весах.Используйте активные обезвоженные пекар-ные дрожжи из пакетика. Если в рецептах неуказано иное, не используйте пекарныедрожжи. После открытия пакетика с дрож-жами, использовать их в течение не болеедвух суток.

5. Чтобы не мешать поднятию теста, рекомен-дуется загрузить все ингредиенты в чан с са-мого начала и стараться не открыватькрышку во время цикла (если не указаноиное). Тщательно соблюдайте порядок за-кладки и количество ингредиентов, указан-ные в рецептах. Сначала заливайтежидкости, затем закладывайте твердые про-дукты. Дрожжи не должны соприкасатьсяни с жидкостью, ни с солью.

Общий порядок закладки:> Жидкости (сливочное масло, растительное масло, яйца, вода, молоко)> Соль> Сахар> Первая половина муки> Порошковое молоко> Особые твердые ингредиенты> Дрожжи

Утилизация• Выпекаемый хлеб очень чувствителен к

температуре и влажности. При очень высо-кой температуре в помещении рекоменду-ется использовать более холодную, чемобычно, жидкость. При низкой температуревозможно, придётся подогревать воду илимолоко (до температуры не выше 35°C).

• Иногда бывает также полезно проверятьсостояние теста во время замешивания:оно должно представлять собой однороднуюмассу, которая легко отстаёт от стенок чана:- если осталась не промешанная мука, доба-вить немного воды,- в противном случае может быть необходимодобавить муки.Муку или воду следует добавлять очень осто-рожно (по одной столовой ложке), и убеж-даться в качестве теста, прежде, чемдобавлять новые порции.

• Распространённая ошибка состоит в том,что считается, что добавление дрожжейобеспечивает лучший подъём теста. На-против, при слишком большом количестведрожжей структура теста становится болеехрупкой, оно высоко поднимается, и опус-кается при выпекании. Качество теста можнооценить, слегка постукивая по нему пальцами- тесто должно “сопротивляться” вдавлива-нию, а вмятины на нём должны понемногуразглаживаться.

91

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ• Распакуйте прибор, снимите наклейки и убе-

рите дополнительные аксессуары, как сна-ружи, так и внутри прибора - A.

• Протрите все детали и сам прибор влажнойтряпкой.

КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО• Полностью размотайте шнур питания, разре-

шается включать прибор только в розетку сзаземлением.

• При первом использовании может появитьсялегкий запах.

• Выньте контейнер для хлеба, поднимая его заручку и медленно поворачивая против часо-вой стрелки. Затем установите мешалку -B-C.

• Заложите ингредиенты в контейнер в указан-ном порядке. Удостоверьтесь в том, что всеингредиенты отмерены точно -D-E.

• Вставьте контейнер в хлебопечку. Держа кон-тейнер для хлеба за ручку, вставьте его в хле-бопечку таким образом, чтобы он поместилсяна ведущий вал (для этого Вам необходимобудет немного наклонить его). Затем повер-ните по часовой стрелке, и он встанет наместо -F-G.

• Включите питание хлебопечки. После звуко-вого сигнала на индикаторе высвечиваетсяпервая программа, то есть, программа вы-печки хлеба весом в 900 г. со средней золо-тистой корочкой -H.

• Нажмите на кнопку . На дисплее высве-тится таймер и загорится индикатор работы -I-J.

• После окончания цикла выпечки отключитехлебопечку от электропитания. Выньте кон-тейнер для хлеба из хлебопечки. Всегда поль-зуйтесь рукавицами, ручка и внутренняяповерхность крышки нагреваются. Выньте го-рячий хлеб и поместите его на час на решеткудля охлаждения -K.

Чтобы ознакомиться с Вашей хлебопечкой, советуем Вам сначала испечь первый хлеб порецепту БЕЛОГО ХЛЕБА.

БЕЛЫЙ ХЛЕБ (программа 1) ИНГРЕДИЕНТЫ - ч. л. = чайная ложка - ст. л. = столовая ложка

ЗОЛОТИСТАЯКОРОЧКА = СРЕДНЯЯ

1. ВОДА = 320 мл

2. РАСТИТЕЛЬНОЕМАСЛО = 4 ст. л.

3. СОЛЬ = 11/2 ч. л.

4. САХАР = 3 ст. л.

5. МУКА = 525 г.

6. ДРОЖЖИ = 11/3 ч. л.ВЕС = 900 г.

ВРЕМЯ = 3:00

92

8. Свежее тесто. Программа Свежее тесто,не предназначена для выпечки. Она пред-назначена для замешивания и подъема лю-бого дрожжевого теста, например, тестадля пиццы.

9. Варенье. Программа Варенье, предна-значена только для автоматического приго-товления сладкой начинки в контейнере.

10. Кекс. Программа Кекс позволяет изготов-ление Выпечки и пирогов с использованиемсухих дрожжей.

11. Сэндвич. Программа Сэндвич идеальноподходит для мягкого хлеба, покрытого тон-кой коркой.

12. Выпекание. Программа Выпекание пред-назначена для приготовления выпечки втечение 10 - 60 минут (время выпеканияможет быть установлено в интервале 1 ми-нуты). Эта программа может быть исполь-зована:a) в сочетании с программой для

дрожжевого теста,b) для подогрева и получения хрустящей

корочки на уже выпеченном и охлажденном хлебе,

c) для завершения приготовления хлеба в случае длительного перерыва электропитания при цикле выпекания хлеба.

Не оставляйте хлебопечку без при-смотра во время работы программы 12.После достижения нужного цвета корочки,остановите программу вручную, нажав накнопку .

Выбор веса хлебаПо умолчанию устанавливается вес хлеба в900 г. Этот вес — ориентировочный. Для полу-чения хлеба другого веса пользуйтесь подроб-ными рецептами. В программах 4, 6, 7, 8, 9, 10,12 вес хлеба не регулируется. Нажатием на клавишу установите выбран-ный вес от 700 до 900 г. Рядом с нужным весомзагорается огонёк индикатора.

ПОЛЬЗОВАНИЕ ХЛЕБОПЕЧКОЙДля каждой из программ высвечивается ин-дикация у становки по умолчанию. Поэтомуточные установки выбираются вручную.

Выбор программыПри выборе программы включается последова-тельность этапов, которые выполняются одинза другим.

Клавишей menu выбирается одна изразличных программ. На индикатореуказывается время исполнения про-

граммы. Каждый раз при нажатии клавиши сномером на индикаторной панели осуществ-ляется переход к следующей программе, от1 до 12:

1. Белый хлеб. Программа Белый хлеб, поз-воляет выпекать хлеб по большинству ре-цептур для пшеничной муки.

2. Французская булка. Программа Француз-ская булка, соответствует рецепту тради-ционного французского белого хлеба.

3. Хлеб из цельной муки. Программа Хлебиз цельной муки, выбирается для выпечкихлеба из муки с отрубями.

4. Хлеб быстрой выпечки. Эта программааналогична программе Белый хлеб, толькоболее быстрая.

5. Сладкий хлеб. Программа Сладкий хлеб,адаптирована для рецептов сладкого хлебас повышенным содержанием сахара ижиров. Если вы используете смеси длясдобных булочек, не кладите больше 700 г.теста.

6. Хлеб очень быстрой выпечки I. Про-грамма Хлеб очень быстрой выпечки Iможет использоваться только для хлебавесом в 900 г.

7. Хлеб очень быстрой выпечки II. Про-грамма Хлеб очень быстрой выпечки IIможет использоваться только для хлебавесом в 700 г.

93

Выбор цвета корочкиИнтенсивность подрумянивания по умолчаниюустанавливается на СРЕДНЮЮ. В программах 8, 9, регулировка подрумянива-ния не осуществляется. Возможен выбор изтрех степеней подрумянивания - СВЕТЛАЯ КО-РОЧКА / СРЕДНЯЯ КОРОЧКА / ТЁМНАЯ КО-РОЧКА. Для установки выбора цвета корочки нажи-майте на кнопку до высвечивания на инди-каторе нужной степени подрумянивания.

ЦИКЛЫ РАБОТЫНапротив достигнутого этапа цикла зажига-ется огонёк индикатора. В таблице (стра-ница 112-113) указана разбивка по цикламвыбираемых программ.

ЗамешиваниеОбеспечивает формирование структурытеста, и, следовательно, способности к бы-строму подъему.Тесто проходит 1 й и 2 й циклы замешиваниямежду циклами подъема. В ходе этих циклов, ив программах 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, есть воз-можность добавлять ингредиенты - сухо-фрукты, оливки, и т.д. Звуковой сигналуказывает, когда это можно делать. В обобщен-ной таблице (страница 112-113) и в колонке«дополнительно» указано время работы хлебо-печки.В этой колонке указано время, которое выво-дится на индикатор при звуковом сигнале.Чтобы точнее знать, через какое время пода-ется звуковой сигнал, нужно вычесть время,указанное в колонке «дополнительно» из об-щего времени выпечки.Например, в колонке «дополнительно» указано2 часа 51 минута, а «общее время» составляет3 часа 13 минут, следовательно, ингредиентыможно добавлять через 22 минуты.

УспокаиваниеПозволяет тесту успокоиться для улучше-ния качества подъема.

ПодъемВремя действия дрожжей, за которое хлебподнимается и приобретает свой аромат.Тесто в 1 м, 2 м или 3 м циклах подъема.

ВыпечкаТесто превращается в мякиш, обеспечива-ется подрумянивание хрустящей золоти-стой корочки.Xлеб в конечной стадии выпечки.

Поддержание в теплеПозволяет поддерживать хлеб в теплом состоя-нии после выпечки. Тем не менее, рекоменду-ется вынимать хлеб из формы после выпечки.в программах 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11 вы можетеоставить хлеб в хлебопечке. Цикл поддержанияв тепле в течение одного часа включается авто-матически после выпечки. В течение часа, когдахлеб поддерживается в теплом состоянии, надисплее таймера отображается мигающий ука-затель 0:00. В конце цикла хлебопечка автома-тически отключается после 3 звуковыхсигналов.

Пуск/остановкаНажатием на кнопку включите хлебопечку.Включается обратный отсчёт времени. Дляостановки программы или отмены отличаю-щейся программы нажмите на кнопку , иудерживайте её нажатой в течение 3 секунд.

94

Практические советыВ случае обрыва подачи электроэнергии:если это происходит во время цикла работы,исполнение программы прерывается по от-ключению тока или неправильному срабатыва-нию; у хлебопечки имеется 10 минутный резервпитания, в течение действия которого про-грамма сохраняется. Цикл возобновляется с места остановки. По ис-течении этого времени программирование те-ряется.

При последовательной работе двух про-грамм, выждите 1 час, прежде чем начать вто-рую операцию.

При вынимании хлеба из контейнера, ме-шалки могут застрять в хлебе.

В этом случае пользуйтесь приспособлением"крючок" следующим образом:> вынув хлеб, положите его горячим на бок и

придерживайте рукой в термоизолирующейперчатке,

> вставьте крючок в ось мешалки - M,> осторожно потяните, чтобы вынуть мешалку -M,

> положите хлеб и дайте ему охладиться нарешетке.

ДРУГИЕ УСТАНОВКИ ПРОГРАММВы можете запрограммировать свою хле-бопечку так, чтобы Ваша выпечка была го-това к выбранному времени, за срок до 15часов. Отсроченный режим не может при-меняться для программ 6, 7, 9, 12.Этот этап вводится в действие после выборапрограммы, степени подрумянивания и веса.На индикаторе указывается время исполненияпрограммы. Рассчитайте время между запус-ком программы и сроком, к которому Вы хотитеполучить свою выпечку.В хлебопечку уже включены автоматическиециклы программы. Кнопками и выберитевремя ( увеличение и уменьшение вре-мени). Короткими нажатиями увеличивайте илиуменьшайте время на промежутки по 10 минут,при этом подается короткий звуковой сигнал.Длинными нажатиями время изменяется про-межутками по 10 минут непрерывно.

Например, сейчас 20:00, а Вы хотите, чтобыВаш хлеб был готов в 7:00 завтрашнего дня. Установите 11 часов кнопками и . На-жмите на кнопку . Подается звуковой сигнал.Hачинает мигать указатель минут. Начинаетсяобратный отсчёт. Загорается индикатор ра-боты.

Если Вы ошиблись и хотите изменить установкувремени, нажмите и удерживайте кнопку дозвукового сигнала. На индикатор выводитсявремя по умолчанию. Установите нужное времязаново. Убедитесь, что отдельные ингредиентыне являются скоропортящимися продуктами.

Не пользуйтесь отсроченным режимом приприготовлении блюд, содержащих сырые яйца,йогурт, сыр, свежие фрукты.

M

95

ИНГРЕДИЕНТЫЖиры и растительное масло: жиры придаютхлебу пышность и вкус. Такой хлеб такжедольше хранится. Излишек жиров замедляетподъём теста. Если Вы используете сливочноемасло, порежьте его маленькими кусочками дляболее равномерного распределения в тесте,или предварительно размягчите его. Не зали-вайте в хлебопечку жидкое масло. Избегайтесоприкосновения жиров с дрожжами, по-скольку жир может помешать насыщениюдрожжей влагой.

Яйца: яйца обогащают тесто, улучшают цветхлеба и способствуют образованию вкусногомякиша. Если Вы используете яйца, сократитеколичество жидких ингредиентов. Разбейтеяйцо и добавьте жидкости до объема, указан-ного для жидкости в рецепте. Рецепты пред-усматривают использование среднего яйца в50 граммов; для более крупных яиц добавьтенемного муки, для более мелких яиц уменьшитеколичество муки.

Молоко: можно использовать свежее или по-рошковое молоко. Если Вы используете порош-ковое молоко, добавьте воды до первоначальноуказанного объема. Если Вы используете све-жее молоко, можно также добавить воды -общий объем жидкости должен быть равенобъему, указанному в рецепте. Молоко такжеобладает эффектом образования эмульсии, чтопозволяет обеспечивать более равномерныеполости и более красивый вид мякиша.

Вода: вода насыщает и активирует дрожжи.Она также насыщает крахмал, содержащийся вмуке, и обеспечивает образование мякиша.Воду можно заменить, частично или полностью,молоком или другими жидкостями. Жидкостидолжны быть, при их добавлении, комнатнойтемпературы.

Мука: вес муки сильно зависит от её вида. В за-висимости от качества муки, может меняться иполучаемая выпечка. Храните муку в герметич-ной упаковке, поскольку она может реагировать

на колебания температуры и влажности, погло-щая, или, наоборот, отдавая влагу. Добавлениеовсяной муки, отрубей, проростков пшеничногозерна, ржаной муки, и, наконец, цельных зёрен,к тесту, даёт более тяжёлый и менее пышныйхлеб. Рекомендуется использование муки высшегосорта, если в рецептах не указано иное.На результаты влияет также то, насколько про-сеяна мука - чем более она цельная (то есть,если в ней имеются частицы оболочки пшенич-ных зёрен), тем меньше поднимается тесто, итем плотнее получается хлеб. В магазинахтакже можно найти готовое тесто для выпечки.При использовании такого теста соблюдайтеуказания его производителя. В общем и целом,при выборе программы придерживайтесь тре-бований к готовой выпечке. Например, для хлебаиз цельной муки используйте программу 3.

Сахар: предпочтительнее использование ра-финированного сахара или мёда. Никогда неиспользуйте сахар-рафинад или кусковойсахар. Сахар питает дрожжи, придаёт хлебувкус, и улучшает румяный цвет корочки.

Соль: соль придаёт вкус выпечке, и позволяетрегулировать деятельность дрожжей. Она недолжна соприкасаться с дрожжами. Благодарясоли, тесто получается твердым, компактным,и поднимается не очень быстро. Соль такжеулучшает структуру теста.

Дрожжи: Имеется несколько видов хлебопе-карных дрожжей: свежие в виде кубиков, су-шенные активные дрожжи или сушеныелегкорастворимые дрожжи. Дрожжи продаютсяв гипермаркетах (в отделе хлебобулочных изде-лий или свежих продуктов), но свежие дрожжиможете также приобрести в булочной. Свежиедрожжи или сушенные легкорастворимыедрожи положите вместе с другими ингредиен-тами прямо в чан прибора. Свежие дрожжи все-гда хорошо измельчите в пальцах, благодаряэтому будет легче проводить перемешивание.Только сушенные активные дрожжи (в форме

96

ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ• Отключите шнур питания от сети.

• Протрите все части прибора и внутреннююповерхность чаши влажной тряпкой.Тщательно высушите -L.

• Промойте чашу и мешалку горячей водой смылом. Если мешалка остается в контейнере,оставьте отмокнуть на 5-10 минут.

• При необходимости крышка хлебопечкиможет быть очищена при помощи мягкойгубки и теплой воды.

• Не помещайте какие-либо части в посудомоечную машину.

• Никогда не используйте бытовые чистящиесредства, абразивные губки, или спирт.Используйте мягкую влажную губку.

• Никогда не погружайте корпус хлебопечкиили крышку в жидкость.

шариков) необходимо перед использованиемсмешать с небольшим количеством теплойводы. Выберите температуру около 35 °C, приболее низкой температуре дрожжи менее ак-тивны, а при более высоких температурах онимогут перестать действовать. Соблюдайтеустановленную дозировку. В случае использо-вания свежих дрожжей (см. ниже указанную пе-реводную таблицу), увеличьте количество.

Равноценное количество / вес между сушен-ными и свежими дрожжами:

Сухие дрожжи (в чайных ложках)1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5

Свежие дрожии (в граммах)9 13 18 22 25 31 36 40 45

Добавки (сухофрукты, оливки, и т.д.):можно использовать свои собственные ре-цепты, добавляя любые желаемые добавки; приэтом, однако, следует:> строго соблюдать время, указываемое звуко-

вым сигналом, для ввода добавок, в особен-ности самых нежных,

> иметь в виду, что самые твёрдые зёрна (на-пример, льняные зёрна или зёрна кунжута)можно добавлять в самом начале замешива-ния, чтобы облегчить пользование хлебопеч-кой (например, при ручной установкевремени),

> тщательно сливать влагу с очень влажных ин-гредиентов (оливок),

> слегка обваливать в муке жирные ингреди-енты для получения более однородного теста,

> не добавлять их в слишком большом количе-стве - это может повредить тесту, соблю-дайте количество ингредиентов,

> указанное в рецептах, чтобы ингредиенты невыпадали из чаши.

97

РЕЦЕПТЫДля каждого рецепта соблюдать порядок добавления ингредиентов. В зависимости от вы-бранного рецепта и соответствующей программы, пользуйтесь обобщённой таблицей вре-мени выпечки (страница 112-113) и соблюдайте указанный в ней порядок для разныхциклов.ч. л. = чайная ложка - ст. л. = столовая ложка

ПРОГ. 1 - БЕЛЫЙ ХЛЕБ700 г 900 г

1. Вода 270 мл 320 мл2. Растительное масло 3 ст. л. 4 ст. л.3. Соль 11/4 ч. л. 11/2 ч. л.4. Сахар 21/4 ст. л. 3 ст. л.5. Пшеничная мука 450 г 525 г6. Дрожжи 1 ч. л. 11/3 ч. л.

ПРОГ. 2 - ФРАНЦУЗСКАЯ БУЛКА700 г 900 г

1. Вода 250 мл 330 мл2. Растительное масло 2 ст. л. 3 ст. л.3. Соль 1 ч. л. 11/2 ч. л.4. Сахар 11/2 ст. л. 2 ст. л.5. Пшеничная мука 450 г 600 г6. Дрожжи 3/4 ч. л. 1 ч. л.

ПРОГ. 3 - ХЛЕБ ИЗ ЦЕЛЬНОЙ МУКИ700 г 900 г

1. Вода 220 мл 330 мл2. Растительное масло 2 ст. л. 21/2 ст. л.3. Соль 11/2 ч. л. 13/4 ч. л.4. Cахар 2 ч. л. 21/2 ч. л.5. Цельная мука 180 г 220 г6. Пшеничная мука 270 г 330 г.7. Дрожжи 1 ч. л. 11/4 ч. лЕсли нет цельной муки, вы можете использовать пшенич-ную муку.

Если нет сухого молока, вы можете использовать молоко,но тогда нужно уменьшить количество воды.На 700 г, необходимо взять воды: 150 мл, молока: 100 мл.На 900 г, необходимо взять воды: 205 мл, молока: 125 мл.

ПРОГ. 5 - СЛАДКИЙ ХЛЕБ700 г 900 г

1. Вода 250 мл 330 мл2. Оливковое масло 2 ст. л. 3 ст. л.3. Соль 1 ч. л. 11/2 ч. л.4. Сахар 3 ст. л. 4 ст. л.5. Пшеничная мука 450 г 600 г6. Сухое молоко 2 ст. л. 2 ст. л.7. Дрожжи 1 ч. л. 1 ч. л.Вариант: добавить 1 чайную ложку флёрдо-ранжевой воды.Если нет сухого молока, вы можете использовать молоко,но тогда нужно уменьшить количество воды.На 700 г, необходимо взять воды: 150 мл, молока: 100 мл.На 900 г, необходимо взять воды: 230 мл, молока: 100 мл.

ПРОГ. 6 - ХЛЕБ ОЧЕНЬ БЫСТРОЙ ВЫПЕЧКИ I

900 г1. Вода (40-50°C) 330 мл2. Растительное масло 3 ст. л.3. Соль 11/2 ч. л.4. Сахар 4 ст. л.5. Пшеничная мука 600 г6. Дрожжи 2 ч. л.

ПРОГ. 4 - ХЛЕБ БЫСТРОЙ ВЫПЕЧКИ700 г 900 г

1. Вода (40-50°C) 250 330 мл2. Растительное масло 2 ст. л. 3 ст. л.3. Соль 1 ч. л. 11/2 ч. л.4. Сахар 11/2 ст. л. 2 ст. л.5. Пшеничная мука 450 г 600 г6. Дрожжи 2 ч. л. 2 ч. л.

98

ПРОГ. 9 - ВАРЕНЬЕ900 г

1. Клубника 550 г2. Сахар с пектином 550 г

КОМПОТЫ И ВАРЕНЬЕНарезать или порубить фрукты по вкусу,прежде, чем класть из в хлебопечку.

ПРОГ. 10 - КЕКС1000 г

1. Яйца 42. Сахар 260 г3. Соль 1 ч. л.4. Масло, смягченное

но охлажденное 90 г5. Цедра одного лимона6. Сок одного лимона7. Мука высшего сорта (T45) 430 г8. Пекарский порошок 31/2 ч. л.

Взбить венчиком яйца с сахаром и солью втечение 5 минут пока смесь не приобрететбелый цвет. Влить смесь в контейнер. Добавить остывшее растопленное сливоч-ное масло. Добавить сок и тертую цедрулимона. Смешать муку с пекарским порош-ком. Всыпать муку в контейнер горкой,четко по центру контейнера.

ПРОГ. 8 - СВЕЖЕЕ ТЕСТО900 г

1. Вода 330 мл2. Растительное масло 3 ст. л.3. Соль 2 ч. л.4. Мука высшего сорта 600 г5. Сахар 21/2 ст. л.6. Дрожжи 1 ч. л.

ПРОГ. 11 - СЗHДВИЧ700 г 900 г

1. Вода 195 мл 250 мл2. Сливочное масло

или маргарин 21/3 ст. л. 3 ст. л.3. Соль 3/4 ч. л. 1 ч. л.4. Сахар 21/3 ст. л. 3 ст. л.5. Мука 310 г 400 г6. Кукурузный крахмал 80 г 100 г7. Сухие дрожжи 11/4 ч. л. 11/2 ч. л.

ПРОГ. 7 - ХЛЕБ ОЧЕНЬ БЫСТРОЙ ВЫПЕЧКИ II

700 г1. Вода (40-50°C) 270 мл2. Растительное масло 2 ст. л.3. Соль 1 ч. л.4. Сахар 3 ст. л.5. Пшеничная мука 450 г6. Дрожжи 2 ч. л.

99

ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ ЧТОбЫ УЛУЧШИТЬ ВАШИ РЕЦЕПТЫ

Вы не получили желаемого результата? Эта таблица может оказаться для Вас полезной.

Слишкомсильно

поднимаетсятесто

Хлеб оселпосле слишком

сильногоподъёма теста

Хлеб недостаточно

поднялся

Корочка не

пропеклась

Подрумяненнаякорочка при

непропеченномхлебе

Следы муки

внизу и по бокам

Во время выпечки была нажатакнопка .Недостаточно муки.Слишком много муки.Недостаточно дрожжей.Слишком много дрожжей.Недостаточно воды.Слишком много воды.Недостаточно сахара.Мука плохого качества.Неправильные пропорции ингредиентов (слишком большое количество).Слишком горячая вода.Слишком холодная вода.Неправильно выбрана программа.

ПРОБЛЕМЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯМешалка застревает в контейнере. • Замочить перед снятием.

При нажатии на кнопку хлебопечка не реагирует.

• Экран показывает HHH: слегка смазать мешалку растительным маслом перед тем, как помещать ингредиенты в контейнер.

• Экран показывает LLL: Прибор слишком холодный. Подождите, пока хлебопечка не прогреется до комнатной температуры.

• Экран показывает EE0: сбой. Прибор должен быть обслужен уполномоченным персоналом в сервисном центре.

При нажатии на кнопкудвигатель начинает вращаться, но замешивание теста не происходит.

• Контейнер вставлен не полностью.• Отсутствие мешалки или неправильная установка мешалки.

После запуска по введенной вручную программе хлеб недостаточно поднимается, или ничего не происходит.

• После ввода программы вручную не была нажата кнопка .• Дрожжи вступили в контакт с солью и/или водой.• Отсутствует мешалка.

Запах горелого. • Часть ингредиентов выпала из контейнера. Отключите шнур питания от сети. Оставить хлебопечку охладиться и вымыть внутреннюю часть мокрой губкой без моющего средства.

• Вывалилась часть смеси из-за передозировки ингредиентов,в особенности жидкости. Соблюдать рецептурные пропорции.

ВОЗМОЖНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ НЕИСПРАВНОСТИИ СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ

100

ОПИС1 - кришка з оглядовим вiкном2 - панель керування

a - дисплейb - кнопка вмикання/вимиканняc - кнопка вибору вагиd - кнопки виставлення часу вiдкладеного

ввiмкнення i виставлення часу для програми 8, 12e - кнопка вибору кольору скоринкиf - кнопка вибору програмg - свiтловий iндикатор роботи

3 - форма для випiкання хлiба4 - мiшалка5 - градуйований стакан6 - a - столова ложка

b - чайна ложка7 - приладдя “гачок” для

витягування мiшалок

ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ

• Перед першим використанням приладууважно прочитайте iнструкцiю з викори-стання: використання з порушенням iнструкцiїзвiльняє виробника вiд будь-якої вiдповiдаль-ностi.

• З точки зору безпеки, пристрiй вiдповiдає усiмнормам застосування та стандартам (дирек-тиви про низьку напругу, електромагнiтну су-мiснiсть, матерiали, призначенi для контакту зхарчовими продуктами, охорону навколишнь-ого середовища i т. iн.).

• Пристрiй не призначений для використаннязовнiшнього таймера чи окремого пульта дис-танцiйного керування.

• Не дозволяйте користуватися при-строєм дiтям та особам з обмеженою фi-зичною, нервовою або розумовоюдіяльністю, або таким, що не мають до-

статнього досвiду та знань з використанняпристрою (крiм випадкiв, коли за ними здiй-снюється контроль або надано попереднi iн-струкцiї з використання особою, якавiдповiдає за їхню безпеку). Не дозволяйтедiтям гратися з пристроєм.

• Користуйтеся твердою робочою поверхнеюза межами розбризкування води та нi в якомуразi не у вбудованiй нiшi на кухнi.

• Перевiрте, щоб напруга живлення вашогоприладу вiдповiдала напрузi електромережi.Будь-яке порушення правил пiдключення доелектромережi анулюватиме гарантiю.

• Пiдключайте ваш прилад лише до розетки іззаземленням. Невиконання цього правиламоже призвести до ураження електростру-мом i отримання тяжких травм. Заради вашоїбезпеки перевiрте, щоб заземлення вiдповi-дало чинним у вашiй країнi стандартам без-пеки електропроводки. Якщо у вашiйелектропроводцi немає розетки з заземлен-ням, необхiдно перед пiдключенням до елек-тромережi звернутися до уповноваженоїорганiзацiї для приведення вашої електропро-водки у вiдповiднiсть з чинними нормами.

• прилад призначений тiльки для побутовоговикористання в домашнiх умовах.

• Цей прилад призначений виключно для до-машнього використання. Він не призначенийдля використання у наступні способи, на які непоширюється гарантія, а саме: - на кухнях, що відведені для персоналу

в магазинах, бюро та іншому професійномусередовищі;

- на фермах;

UK

Сприяймо захисту довкiлля !Ваш прилад мiстить багато матерiалiв, якi можуть бути утилiзованi або повторно використанi.Здайте його для переробки до спецiалiзованого пункту прийому.

101

- постояльцями готелів, мотелів та інших закладів, призначених для тимчасового проживання;

- у закладах типу «кімнати для гостей».

• Вiдключiть прилад з електричної мережi од-разу ж пiсля його використання або при йогоочищеннi.

• Не користуйтесь приладом, якщо:- вiн має пошкоджений або несправний

електрошнур,- вiн падав на пiдлогу, має видимi

пошкодження або несправно працює.Щоб уникнути небезпеки, в кожному з цихвипадкiв прилад необхiдно вiднести до най-ближчого центру пiсляпродажного обслугову-вання. Див. умови гарантiї.

• Якщо електрошнур пошкоджений, його не-обхiдно замiнити, звернувшись до виробника,його сервiс-центру або спецiалiста належноїквалiфiкацiї, щоб уникнути небезпеки.v

• Будь-якi операцiї всерединi приладу, окрiмочищення i звичайного догляду, що здійсню-ються користувачем, повиннi виконуватисьспецiалiстами уповноваженого сервiс-центру.

• Не занурюйте прилад, його електрошнур абовилку в воду або iншi рiдини.

• Не допускайте звисання електрошнура у до-ступних для дiтей мiсцях.

• Електрошнур не повинен торкатись або про-ходити поблизу гарячих частин приладу, дже-рел тепла або бути зiгнутим пiд гостримкутом.

• Не рухайте прилад пiд час роботи.

• Не торкайтесь оглядового вiкна пiд час ро-боти i одразу пiсля її закiнчення. Вiкноможе бути гарячим.

• Вiдключаючи прилад вiд електромережi, нетягнiть за електрошнур.

• Використовуйте тiльки справний подовжувачз заземленням, перерiз проводу якого пови-нен бути не меншим, нiж у електрошнура, щопостачається з приладом.

• Не ставте цей прилад на iншi прилади.

• Не використовуйте цей прилад як джерелотепла.

• Не використовуйте прилад для приготуванняiншої їжi окрiм хлiба та джемiв.

• Нiколи не кладiть папiр, картон або пластиквсередину приладу i нiчого не кладiть зверху.

• Якщо якiсь частини продукту займуться, нi-коли не намагайтесь загасити їх водою. Вiд-ключiть прилад вiд електромережi. Загасiтьполум’я вологою тканиною.

• Заради вашої безпеки використовуйте тiлькиприладдя i запаснi частини, призначенi длявашого приладу.

• Пiсля закiнчення робочої програми за-вжди вдягайте кухоннi захиснi рукавичкидля перемiщення форми або коли ви тор-каєтесь гарячих частин приладу. Пiд часроботи прилад нагрiвається до високоїтемператури.

• Нiколи не закривайте вентиляцiйнi отвори.

• Вiдкриваючи кришку пiд час виконання або позакiнченнi програми, будьте дуже обережнi,тому що з приладу може виходити гарячапара.

• Коли ви користуєтесь програмою N9(джеми, компоти), будьте обережнi, томущо при вiдкриваннi кришки можливийвихід пари або розбризкування гарячої рi-дини.

• Не кладiть iнгредiєнти в кiлькостях, бiльшихнiж тi, що вказанi в рецептах.Загальна вага тiста не повинна перевищувати700 г.Не перевищуйте норму в 500 г борошна та6,5 г дрiжджiв.

• Рiвень акустичної потужностi, вимiряний нацьому приладi, становить 55 дБА.

102

ПРАКТИЧНІ ПОРАДИПриготування1. Уважно прочитайте iнструкцiю з викори-

стання: у цьому приладi хлiб випiкається нетак, як зазвичай вручну!

2. Усі інгредієнти, що використовуються, по-виннi мати кiмнатну температуру (якщо не пе-редбачено iнше) i мають бути точно зваженi.Вiдмiряйте рiдкi iнгредiєнти за допомо-гою стакану комплекту поставки приладу.Для того, щоб вiдмiряти столову абочайну ложку iнгредiєнта, користуйтесьвiдповiдними ложками, розташованимина кiнцях дозатора. Добра випiчка можливатiльки при точному дозуваннi iнгредiєнтiв.

3. Використовуйте iнгредiєнти до закiнченнятермiну їх придатностi i зберiгайте у прохо-лодному i сухому мiсцi.

4. Велике значення має дозування борошна.Тому борошно слiд зважувати за допомогоюкухонних вагiв. Використовуйте сухi активнiхлiбопекарськi дрiжджi в пакетиках. Не вико-ристовуйте хiмiчнi дрiжджi, якщо в рецептахне вказано iнше. Пiсля вiдкриття пакетикадрiжджi з нього повиннi бути використанi про-тягом 48 годин.

5. Щоб не перешкоджати пiдiйманню тiста, ре-комендуємо закладати всi iнгредiєнти вформу з самого початку i уникати вiдкриваннякришки пiд час приготування (якщо не перед-бачено iнше). Точно виконуйте послiдовнiстьзакладання iнгредiєнтiв i берiть їх саместiльки, скiльки вказано в рецептах. Спочаткузаливаються рiдкi iнгредiєнти, а потiм закла-даються твердi. Дрiжджi не повиннi торка-тися а нi рiдких iнгредiєнтiв, а нi солi.

Загальний порядок закладання iнгредiєнтiв:> Рiдкi iнгредiєнти (масло, олiя, яйця, вода, молоко)> Сiль> Цукор> Борошно – перша половина> Сухе молоко> Спецiальнi твердi� iнгредiєнти> Борошно – друга половина> Дрiжджi

Використання• Випiкання дуже великою мiрою залежить

вiд умов температури i вологостi. Якщодуже жарко, рекомендується використову-вати рiдкi iнгредiєнти з бiльш низькою темпе-ратурою, ніж зазвичай. Вiдповiдно, якщохолодно, при необхiдностi можна пiдiгрiтиводу або молоко (але в жодному разi не вище35 °C).

• Часом буває доцiльно перевiрити стантiста пiд час замiшування: воно повинномати вигляд однорiдної кулi, яка добре вiддi-ляється вiд стiнок.- якщо частина борошна не змiшалася

з тiстом, потрiбно додати трохи води,- у протилежному випадку, можливо, по-трiбно додати трохи борошна.Додавати треба потроху (не бiльше 1 столо-вої ложки за один раз) i чекати, поки не впев-нитесь, чи достатньо доданої кiлькостi, передтим як додавати ще.

• Часто помилково вважають, що чимбiльше додається дрiжджiв, тим бiльшепiдiйметься хлiб.� Мiж тим, при надлишкудрiжджiв структура дрiжджiв стає бiльш крих-кою, i хлiб, який високо пiднявся, пiд час випi-кання осiдає. Ви можете перевiрити стантiста безпосередньо перед випiканням,злегка натиснувши на нього кiнчиками паль-цiв: тiсто повинно злегка опиратися натиску-ванню, а вiдбитки пальцiв повиннi поступовозникати.

103

ПЕРШЕ ЗАСТОСУВАННЯ• Звiльнiть зовнiшню та внутрiшню поверхнi

приладу вiд пакувального матерiалу, етикетокабо додаткового приладдя - A.

• Очистіть всi частини приладу та сам приладвикористовуючи вологу ганчiрку.

ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД• Повнiстю розмотайте шнур живлення, при-

стрiй слiд пiдключати до розетки з заземлен-ням.

• При першому використаннi може видiлятисялегкий запах.

• Витягніть форму для випікання хліба, під-нявши ручку та злегка повернувши формупроти годинникової стрілки. Пiсля цьоговставте мiшалку -B-C.

• Покладiть у форму iнгредiєнти в рекомендо-ваному порядку. Перевiрте, щоб усi iнгредi-єнти були точно зваженi -D-E.

• Вставте форму для випiкання. Тримаючиформу за ручку, помістіть її до хліб опічкитаким чином, щоб вона чітко зайняла своємісце над мішалкою (для цього слід її злегканахилити). Обережно поверніть її за годинни-ковою стрілкою і вона займе своє місце -F-G

• Пiдключiть хлiбопiчку до електромережi.Пiсля звукового сигналу по умовчанню надисплеї з’явиться програма 1, тобто 900 г, се-редня iнтенсивнiсть кольору скоринки -H.

• Натиснiть кнопку . Таймер миготить. Засві-чується індикатор робочого режиму -I-J.

• Пiсля закiнчення циклу випiкання вiдключiтьхлiбопiчку вiд електромережi. Витягнітьформу для випікання хліба з хліб опічки. За-вжди надягайте захиснi рукавички, тому щоручка форми, а також внутрiшня поверхнякришки гарячi. Витягнiть хлiб з форми, покивiн гарячий, i залиште його на решiтцi на 1 го-дину, щоб вiн охолов -K.

БIЛИЙ ХЛIБ (програма 1) ІНГРЕДІЄНТИ ч.л. = чайна ложка - с.л. = столова ложка

СКОРИНКИ = СЕРЕДНЯ 1. ВОДА = 320 мл

2. ОЛІЯ = 4 с.л.

3. СІЛЬ = 11/2 ч.л.

4. ЦУКОР = 3 с.л.

5. БОРОШНО = 525 г

6. ДРІЖДЖІ = 11/3 ч.л.

ВАГА = 900 г

ТРИВАЛІСТЬ = 3:00

Щоб швидше опанувати використання вашої хлiбопiчки, пропонуємо вам спробувати рецепт БIЛИЙ ХЛIБ в якості першого хліба, який ви випiкатимете.

104

7. Супер швидко ІI. Програма “Супершвидко ІI” використовується лише для хлі-бин вагою 900 г. Хліб, випечений за про-грами “Супер швидко ІI”, більш щільний, ніжвиготовлений в інших режимах.

8. Свiже тiсто. Програма “Свiже тiсто” непризначена для випiкання. Вона вiдповiдаєпрограмi замiшування i забезпечення пiдiй-мання дрiжджового тiста всiх видiв. Наприк-лад: тiсто для пiци.

9. Варення. Програма “Варення” дозволяєавтоматично готувати варення в ємностi.

10. Кекс. Дає можливiсть випiкати пирiжки i тi-стечка з хiмiчним розпушувачем.

11. Хліб для сандвічів. Програма “Хліб длясандвічів” є ідеальною для випіканням’якого хліба із хрусткою скоринкою.

12. Випiкання. Програма «Випікання» дозво-ляє вам випікати від 10 до 60 хвилин (часвипікання може бути визначений з однохви-линним інтервалом). Її можна вибирати якокрему програму, а також використову-вати:a) у сполученнi з програмою

“Дрiжджове тiсто”,b) для нагрiвання або пiдпiкання вже

спеченого i охолодженого хлiба,c) для завершення випiкання пiсля

тривалого аварiйного вiдключення струму пiд час виконання циклу випiкання хлiба.

Хлiбопiчку не можна залишати без на-гляду пiд час використання програми 12.Коли скоринка хлiба набуде потрiбногокольору, зупинiть виконання програмивручну тривалим натисканням кнопки .

Вибiр ваги хлiбаЗа умовчанням вага хлiба встановлюється на1000 г. Дана вага має орiєнтовне значення.Бiльш точнi значення ваги можна знайти в таб-лицях. У програмах 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 регу-лювання ваги не передбачене. Натиснiть кнопку

ВИКОРИСТАННЯ ХЛІБОПІЧКИПри ввiмкненнi кожної програми на дисплеїз’являються значення, якщо якийсь часнемає нiяких дiй.

Вибiр програмиПри виборi програми починається здiйсненняпевної послiдовностi етапiв, якi виконуються ав-томатично один за одним.

За допомогою кнопки menu ви мо-жете вибрати одну з запропонованихпрограм. При виборi на дисплеї з’яв-

ляється значення часу виконання програми. Прикожному натисканнi кнопки номер програмина дисплеї змiнюється на номер наступної про-грами вiд 1 до 12:

1. Бiлий хлiб. За допомогою програми “Зви-чайний хлiб” можна випiкати хлiб за бiльшi-стю рецептiв, в яких ви ко ри с то вуєтьсяпшеничне борошно.

2. Французький хлiб. Програма “Французь-кий хлiб” вiдповiдає тра дицiйно му рецептубiлого французького хлiба.

3. Хлiб з борошна грубого помелу. Про-граму “Хлiб з борошна грубого помелу” слiдвибирати тодi, коли використовується бо-рошно грубого помелу.

4. Хлiб швидкого випiкання. Програма “Хлiбшвидкого випiкання” використовується длявипiкання хлiба ШВИДКОГО ВИПІКАННЯ(див. сторiнку 109). Ця програма нагадуєосновну програму «Білий хліб», але є швид-шою. Текстура хліба може бути дещо щіль-нішою.

5. Солодкий хлiб. Програма “Солодкий хлiб”призначена для випiкання хлiба за рецеп-тами, в яких використовується бiльше жирiвта цукру. Якщо ви використовуєте спецi-альну муку для булочок, не перевищуйтенорму в 700 г тіста.

6. Супер швидко І. Програма “Супер швидкоІ” використовується лише для хлібин вагою700 г. Хліб, випечений за програми “Супершвидко І”, більш щільний, ніж виготовленийв інших режимах.

105

для вибору ваги продукту: 700 г або 900 г.При цьому навпроти позначення вибраної вагизасвiчується свiтловий iндикатор.

Вибiр кольору скоринкиПо умовчанню колiр скоринки встановлюєтьсяна СЕРЕДНІЙ. У програмах 8, 9 регулюваннякольору шкоринки не передбачене. Можливий вибiр одного з трьох варiантiв коль-ору: СВІТЛИЙ / СЕРЕДНІЙ / ТЕМНИЙ. Якщо вихочете змiнити наявне значення по умовчанню,

натискуйте кнопку доти, поки свiтловий iнди-катор не засвiтиться навпроти вибраного зна-чення.

Ввiмкнення / вимкненняДля ввiмкнення приладу натиснiть кнопку .Пiсля цього починається зворотний вiдлiк часу.Щоб зупинити виконання програми або анулю-вати вiдкладене ввiмкнення, натиснiть i утри-муйте натисненою протягом 3 секунд кнопку

.

ЦИКЛИСвiтловий iндикатор засвiчується напротипозначення етапу циклу, досягнутого пiдчас роботи приладу. У таблицi (сторiнка112-113) подано розбивку рiзних циклiв за-лежно вiд вибраної програми.

ЗамiшуванняДозволяє сформувати тiсто таким чином,щоб воно добре пiдiймалось.Тiсто проходить 1-й або 2-й цикл замiшуванняабо перiод змiшування мiж циклами пiдiймання.Протягом цього циклу, пiд час виконання про-грам 1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11 ви маєте можливiстьдодавати iнгредiєнти: сухофрукти, оливки, та iн.Ви знатимете, коли це можна зробити, колипролунає звуковий сигнал. Вiдповiдну iнформа-цiю ви можете знайти у зведенiй таблицi трива-лостi приготування (сторiнка 112-113) i встовпчику “extra”. У цьому стовпчику вказанийчас, який вiдображатиметься на дисплеї вашогоприладу, коли пролунає звуковий сигнал. Щобточнiше знати, через який час пролунає звуко-вий сигнал, достатньо вiдняти значення часу встовпчику “extra” вiд значення загального часувипiкання. Наприклад: “extra” = 2:51, загальний час = 3:13,iнгредiєнти можна додавати через 22 хв.

ПаузаДозволяє усунути напруження в тiстi, щобпокращити якiсть замiшування.

ПiдiйманняЧас, протягом якого пiдiймається тiсто iформується аромат хліба.Тiсто проходить 1-й,2-й, 3-й цикл замiшування.

ВипiканняПротягом цього етапу тiсто перетворюєтьсяна м’якушку, а шкоринка набуває кольору iхрусткостi.Хлiб проходить кiнцевий цикл випiкання.

Пiдтримання температуриПiдтримує високу температуру хлiба пiслязакiнчення випiкання. Рекомендується,проте, виймати хлiб з форми одразу пiслязакiнчення випiкання.При використаннi програм 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10,11 ви можете залишити хлiб у хлiбопiчцi. Циклпiдтримання температури тривалiстю одна го-дина автоматично починається пiсля завер-шення випiкання. Навпроти засвiчуєтьсяiндикатор. Протягом години, коли хліб залиша-ється гарячим, дисплей показує 0:00 і миготять2 крапки таймера. По закiнченнi цього циклуприлад видає декiлька звукових сигнали i авто-матично вимикається.

106

Практичнi поради У випадку вiдключення живлення: на випа-док, якщо воно вiдбувається пiд час виконанняциклу, а виконання програми перериваєтьсявнаслiдок аварiйного вiдключення живлення абопомилкових дiй, хлiбопiчка має резервний час10 хв, протягом якого зберiгаються запрогра-мованi данi. Виконання циклу вiдновиться натому етапi, на якому воно було перерване. Пiслятого, як мине цей час, запрограмованi данi втра-чаються.

Якщо ви задали двi програми, почекайте 1годину перед тим, як почати приготування iншоїстрави.

Щоб витягти хлiб з форми: може статися так,що мiшалки застрягнуть у хлiбi пiд час витяганняз форми. У цьому випадку використайте при-ладдя “гачок” наступним чином:

> витягнувши хлiб з форми, одразу, поки вiн щегарячий, покладiть його на бiк, пiдтримуючирукою, попередньо надягнувши на неї захиснурукавичку,

> вставте гачок у вiсь мiшалки - M,> обережно витягнiть мiшалку - M,> поставте хліб і дайте йому охолонути на ре-

шітці.

ПРОГРАМА ВІДКЛАДЕНОГО ВВІМКНЕННЯВи можете максимум за 15 годин запрогра-мувати роботу приладу таким чином, щобстрава була готова в обраний вами час.Вiдкладене ввiмкнення не може здiйснюва-тись для програм 6, 7, 9, 12.

Цей етап починається пiсля вибору програми,iнтенсивностi кольору скоринки i ваги. На дис-плеї з’являється значення тривалостi програми.Вирахуйте промiжок часу мiж моментом, коливи запускаєте програму, i моментом, коли вампотрiбно, щоб страва була готова.Прилад автоматично включає в нього тривалiстьциклiв програми. За допомогою кнопок i виставте визначений час ( для збiльшення, для зменшення значення). При кожному корот-кому натисканнi вiдбувається змiна значеннячасу на 10 хв + лунає короткий звуковий сигнал.При тривалому натисканнi змiна значення часувiдбувається безперервно вiдрiзками по 10 хв.

Наприклад: зараз 20-а година, а ви хочете, щобхлiб був готовий о 7 год 00 хв завтра вранцi.Введiть 11 год 00 хв за допомогою кнопок i

. Натиснiть кнопку . Пролунає звуковийсигнал. 2 крапки таймера почнуть блимати.Починається зворотний вiдлiк часу. Засвiчу-ється свiтловий iндикатор роботи

Якщо ви помилились або бажаєте змiнити вве-дене значення часу, натиснiть i утримуйте на-тиснутою кнопку доти, поки не пролунаєзвуковий сигнал. На дисплеї з’явиться значеннячасу по умовчанню. Повторiть процедуру про-грамування.

Деякi iнгредiєнти можуть псуватися. Не викори-стовуйте вiдкладене ввiмкнення, якщо рецептмiстить: свiже молоко, яйця, йогурт, сир, свiжiфрукти.

M

107

ІНГРЕДІЄНТИЖири i олiя: жири надають хлiбу бiльше м’яко-стi i смаку. Завдяки жирам хлiб також зберiгати-меться краще i довше. Надлишок жирууповiльнює пiдiймання тiста. Якщо ви викори-стовуєте масло, подрiбнiть його на дрiбнi шма-точки, щоб воно краще розподiлилося в тiстi,або розм’якшiть його. Не додавайте до тiста га-ряче масло. Уникайте контакту жиру з дрiжд-жами, тому що жир може перешкоджатизволоженню дрiжджiв.

Яйця: яйця збагачують тiсто, покращують колiрхлiба i сприяють утворенню м’якушки. При ви-користаннi яєць зменшiть кiлькiсть рiдких iнгре-дiєнтiв. Розбийте яйце i додайте рiдкiкомпоненти до отримання кiлькостi рiдини, вка-заної в рецептi. Рецепти складено з розрахункуна яйце середнього розмiру вагою 50 г, а якщови використовуєте бiльшi яйця, додайте трохиборошна; якщо ви використовуєте меншi яйця,додавайте менше борошна.

Молоко: ви можете використовувати як рiдке,так i сухе молоко. При використаннi сухого мо-лока додавайте вказану в рецептi кiлькiсть води.При використаннi рiдкого молока можна теж до-давати воду, але загальний об’єм повинен до-рiвнювати об’єму, вказаному в рецептi. Молокотакож має емульгуючу дiю, яка дозволяє отри-мувати м’якушку рівномірною за структурою,що покращує її вигляд.

Вода: вода зволожує i активує дрiжджi. Воназволожує також крохмаль борошна i уможлив-лює утворення м’якушки. Воду можна частковозамiнити молоком або iншими рiдинами. Вико-ристовуйте рiдини, що мають кiмнатну темпера-туру.

Борошно: вага борошна може бути досить рiз-ною залежно вiд виду використовуваного бо-рошна. Результати випiкання хлiба можуть бутирiзними залежно вiд сорту борошна. Зберiгайтеборошно в герметичному контейнерi, тому щовоно реагує на змiни клiматичних умов, погли-наючи вологу або, навпаки, втрачаючи її. Ба-

жано використовувати не стандартне борошно,а борошно з високоякiсних твердих сортiв пше-ницi з пiдвищеним вмiстом клейковини, бо-рошно “для випікання хліба” або “для пекарень”.Якщо ви додаватимете овес, висiвки, пророслiзерна пшеницi, жита або ж цiлi зерна до хлiбноготiста, хлiб матиме менший об’єм i бiльшу вагу.Рекомендується використовувати борошноT55, якщо в рецептах не зазначено iнше.Нашi рецепти оптимiзованi для викори-стання звичайного борошна Т55.На результат випiкання впливає також просiю-вання борошна: чим бiльше борошно є цiльним(тобто частково мiстить оболонку зерна), тимменше пiдiйматиметься тiсто i тим щiльнiшоюбуде структура хлiба. В торговельнiй мережi єтакож готовi набори продуктiв для випiканняхлiба. При використаннi цих наборiв ознайом-тесь з рекомендацiями виробника. Як правило,вибiр програми здiйснюється залежно вiд вико-ристовуваних iнгредiєнтiв. Наприклад: “Хлiб зборошна грубого помелу” - Програма 3.

Цукор: вiддавайте перевагу бiлому, нерафiно-ваному або медовому цукру. Не використовуйтерафiнований або грудковий цукор. Цукор жи-вить дрiжджi, надає хлiбу добрий смак i покра-щує пiдрум’янення шкоринки.

Сiль: надає продуктам смак i дозволяє контро-лювати дiю дрiжджiв. Вона не повинна вступатив контакт iз дрiжджами. Завдяки солi тiсто стаєтвердiшим, компактним i пiдiймається не дужешвидко. Вона також покращує структуру тiста.

Дрiжджi: хлiбопекарськi дрiжджi iснують у де-кiлькох видах: свiжi в маленьких кубиках, вису-шенi та активнi, якi повиннi регiдратуватися абовисушуватися, та моментальнi. Свiжi дрiжджi:дрiжджi тепер доступнi у виглядi рiдкого про-дукту, котрий представлений в маленьких паке-тиках, якi повиннi зберiгатися в холодильнику.Такi дрiжджi можна виливати безпосередньо вборошно. Свiжi дрiжджi продаються в супер-маркетах (хлiбопекарських або вiддiлах свiжихпродуктiв), але Ви можете також купити свiжi

108

ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД• Вiдключiть пристрiй вiд електромережi.

• Очистiть всi частини, корпус приладу i внутрi-шню поверхню форми вологою губкою. Ре-тельно висушiть -L.

• Промийте лоток та мiшалки у теплiй мильнiйводi. Якщо мiшалка не витягається з форми,замочiть її на 5-10 хв.

• В разі необхідності гачок можна помити губ-кою у теплій воді.

• Жодну з частин хлiбопiчки не можна мити у посудомийнiй машинi.

• Для очищення не використовуйте анi побуто-вих засобiв, анi абразивних губок, анi спирту.Користуйтесь м’якою i вологою ганчiркою.

• Нiколи не занурюйте в воду корпус приладуабо кришку.

дрiжджi у свого мiсцевого пекаря. Hезалежновід своєї форми дрiжджi повиннi безпосередньододаватися поряд з iншими iнгредiєнтами длявипiкання хлiба у форму для випiкання хлiба. Незабудьте розкришити новi дрiжджi пальцями,щоб вони змогли розчинитися бiльш якiсно.Тiльки активнi висушенi дрiжджi (у маленькихгранулах) треба змiшувати з трохи прохолод-ною водою перед їхнiм використанням. Вибе-рiть температуру бiля до 35°C, при температурiбiльше або менше цього значення дрiжджi небудуть належною мiрою сприяти пiдняттю тiста.Додавайте тiльки встановлену в рецептi кiль-кiсть та не забувайте робити вiдповiдне виправ-лення на їхню форму вiдповiдно до наведеноїтаблицi при розрахунку їхньої необхiдної кiлько-стi (див. таблицю еквiвалентiв, що наводитьсянижче).Еквiваленти в кiлькостi/вазi/обсязi мiж висуше-ними дрiжджами, свiжими дрiжджами та рiд-кими дрiжджами:

Висушенi дрiжджi (у чайн. л)1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5

Свiжi дрiжджi (у г) 9 13 18 22 25 31 36 40 45

Добавки (сухофрукти, оливки, та iн.): ви мо-жете випiкати хлiб за вашими власними рецеп-тами, використовуючи усi потрiбнi вамдодатковi iнгредiєнти, не забуваючи про на-ступне:> iнгредiєнти, зокрема найбiльш крихкi, можна

додавати тiльки пiсля звукового сигналу,> найбiльш твердi зерна (такi як льон або кун-

жут) можна додавати з самого початку замi-шування для полегшення роботи хлiбопiчки(наприклад, при вiдкладеному ввiмкненнi),

> потрiбно зцiджувати воду з iнгредiєнтiв, що мi-стять багато вологи (оливки),

> жирнi iнгредiєнти слiд трохи посипати борош-ном, щоб вони краще розмiщувались у тiстi,

> не слiд додавати їх у дуже великих кiлькостях,тому що це може перешкоджати нормаль-ному формуванню тіста, приймiть до уваги всiiнгредiєнти,

> що додаються у тiсто для того, щоб вийшовчудовий хлiб.

109

РЕЦЕПТИДля кожного з рецептiв потрiбно дотримуватись наведеного порядку додавання iнгредiєн-тiв. Вибравши рецепт i вiдповiдну програму, ви можете користуватись зведеною таблицеютривалостi приготування (сторiнка 112-113) i розбивкою рiзних циклiв.ч.л. = чайна ложка - с.л. = столова ложка

ПРОГ. 1 - БIЛИЙ ХЛIБ700 г 900 г

1. Вода 270 мл 320 мл2. Олiя 3 с.л. 4 с.л.3. Сiль 11/4 ч.л. 11/2 ч.л.4. Цукор 21/4 с.л. 3 с.л.5. Борошно 450 г 525 г6. Дрiжджi 1 ч.л. 11/3 ч.л.

ПРОГ. 2 - ФРАНЦУЗЬКИЙ ХЛIБ700 г 900 г

1. Вода 250 мл 330 мл2. Олiя 2 с.л. 3 с.л.3. Сiль 1 ч.л. 11/2 ч.л.5. Цукор 11/2 с.л. 2 с.л.4. Борошно 450 г 600 г6. Дрiжджi 3/4 ч.л. 1 ч.л.

ПРОГ. 3 - ХЛIБ З БОРОШНА ГРУБОГО ПОМЕЛУ

700 г 900 г1. Вода 270 мл 320 мл2. Олiя 2 с.л. 21/2 с.л3. Сiль 11/2 ч.л. 13/4 ч.л.4. Цукор 2 ч.л. 21/2 ч.л.5. Борошно 180 г 220 г6. Борошно грубого

помелу 270 г 330 г7. Дрiжджi 1 ч.л. 11/4 ч.л.

ПРОГ. 5 - СОЛОДКИЙ ХЛIБ700 г 900 г

1. Вода 250 мл 330 мл2. Оливкова олiя 2 с.л. 3 с.л.3. Сiль 1 ч.л. 11/2 ч.л.4. Цукор 3 с.л. 4 с.л.5. Борошно 450 г 600 г6. Сухе молоко 2 с.л. 2 с.л.7. Дрiжджi 1 ч.л. 1 ч.л.

варiант: 1чайна ложка води з ароматом квiтiвапельсинового дерева.

ПРОГ. 6 - СУПЕР ШВИДКО I900 г

1. Вода (40-50°C) 330 мл2. Олiя 3 с.л.3. Сiль 11/2 ч.л.4. Цукор 4 с.л.5. Борошно 600 г6. Дрiжджi 2 ч.л.

ПРОГ. 4 - ХЛIБ ШBИДKОГО ВИПIКАННЯ700 г 900 г

1. Вода (40-50°C) 250 330 мл2. Олiя 2 с.л. 3 с.л.3. Сiль 1 ч.л. 11/2 ч.л.4. Цукор 11/2 с.л. 2 с.л.5. Борошно 450 г 600 г6. Дрiжджi 2 ч.л. 2 ч.л.

110

ПРОГ. 9 - ВАРЕННЯ900 г

1. Полуниць 550 г2. Цукор з пектином 550 г

КОМПОТИ І ДЖЕМИНарiжте або подрiбнiть, як вам бiльше подобається, плоди перед тим, як закласти їх у хлiбопiчку.

ПРОГ. 10 - КЕКС1000 г

1. Яйця 42. Цукор 260 г3. Сiль 1 ч.л.4. Масло, розтоплене,

але охолоджене 90 г5. Цедра лимону 1 лимону6. Лимонний сік 1 лимону7. Біле розведене борошно (T45) 430 г8. Порошок для печива 31/2 ч.л.

Яйця з цукром i сiллю збивайте вiнчикомпротягом 5 хвилин, доки сумiш не набудебiлого кольору. Влийте приготовану масу вчашу приладу Додайте розтоплене, алеохолоджене масло. Додайте лимонний сiк та цедру. Додайтезмiшане з порошком для печива борошно. Борошно необхiдно всипати гiркою, саме вцентр чашi.

ПРОГ. 8 - СВIЖЕ ТIСТО900 г

1. Вода 330 мл2. Олiя 3 с.л.3. Сiль 2 ч.л.4. Біле очищене борошно для

випікання хліба 600 г5. Цукор 21/2 с.л.6. Дрiжджi 1 ч.л.

ПРОГ. 11 - ХЛІБ ДЛЯ САНДВІЧІВ700 г 900 г

1. Вода 195 мл 250 мл2. Масло

чи маргарин 21/3 с.л. 3 с.л.3. Сiль 3/4 ч.л. 1 ч.л.4. Цукор 21/3 с.л. 3 с.л.5. борошно 310 г 400 г6. Kукурудзяне борошно 80 г 100 г7. Cухі дріжджі 11/4 ч.л. 11/2 ч.л.

ПРОГ. 7 - СУПЕР ШВИДКО II700 г

1. Вода (40-50°C) 270 мл2. Олiя 2 с.л.3. Сiль 1 ч.л.4. Цукор 3 с.л.5. Борошно 450 г6. Дрiжджi 2 ч.л.

111

ВИПІКАННЯ КРАЩОГО ХЛІБУВи не отримали очiкуваного результату? У цiй таблицi наведенопоради з усунення проблем.

Хлiбзанадто високий

Хлiб спочатку занадто високо

пiднявся,а потiм осiв

Хлiб не досить

високий

Шкоринка недостатньо

рум’яна

Боки коричневi,але хлiб

недостатньопропiкся

Боки iверх

вкритi борошном

Пiд час випiкання була натиснута кнопка .Недостатня кiлькiсть борошна

Надмiрна кiлькiсть борошна

Недостатня кiлькiсть дрiжджiв

Надмiрна кiлькiсть дрiжджiв

Недостатня кiлькiсть води

Надмiрна кiлькiсть води

Недостатня кiлькiсть цукру

Погана якiсть борошна

Інгредiєнти взято бездотримання потрiбних пропорцiй(занадто велика кiлькiсть)

Вода занадто гаряча

Вода занадто холодна

Oбрана не та програма

ТЕХНІЧНІ ПРОБЛЕМИПРОБЛЕМИ СПОСОБИ УСУНЕННЯМiшалку заблокованi в чашi. • Перед тим як витягти мiшалку, змочiть її.

Жодної реакцiї на натисканнякнопки 2 циклами.

• На дисплеї показано ННН: xлiбопiчка перегрiлася. Зробiть паузу три-валiстю 1 година мiж.

• На дисплеї показано LLL: пристрій ще надто холодний. Почекайте,поки він нагріється до кімнатної температури.

• Дисплей показує EE0: несправність. Пристрій необхідно віднести до сервісного центру.

• Було запрограмовано вiдкладене ввiмкнення.

Пiсля натискання кнопки двигун працює, але тiсто не замiшується.

• Форма не вставлена повнiстю.• Вiдсутня або неправильно встановлена мiшалка.

Пiсля вiдкладеного ввiмкненняхлiб не пiднявся достатньоюмiрою або хлiбопiчка невиконала жодної операцiї.

• Ви забули пiсля програмування натиснути кнопку .• Дрiжджi вступали в контакт з сiллю i/або з водою.• Вiдсутня мiшалка.

Запах горiлого. • Частина iнгредiєнтiв потрапила за форму: Вiдключiть пристрiй вiд електромережi. Дайте хлiбопiчцi охолонути, пiсля чого очистiть її всерединi вологою губкою без мийного засобу.

• Страва вилилася ч ерез край: занадто велика кiлькiсть iнгредiєнтiв,зокрема рiдких. Додержуйтесь вказаних у рецептах пропорцiй.

112

TABLEAU DES CYCLES - CYCLI TABEL - ZYKLENTABELLE - TABELLA DICICLI - TABLA DE CICLOS - TABELA DE CICLOS - ¶ÿ¡∞∫∞™ √π ∫À∫§√π -TABLE OF CYCLES - ТАБЛИЦА ЦИКЛОВ - ТАБЛИЦЯ ЦИКЛІВ

1

*700 2:53:00 1:53:00 1:00:00

1:00:00

2:15:00900 3:00:00 1:55:00 1:05:00 2:20:00

**700 2:53:00 1:53:00 1:00:00 2:15:00900 3:00:00 1:55:00 1:05:00 2:20:00

***700 2:53:00 1:53:00 1:00:00 2:15:00900 3:00:00 1:55:00 1:05:00 2:20:00

2

*700 3:40:00 2:35:00 1:05:00

1:00:00

2:35:00900 3:50:00 2:40:00 1:10:00 2:40:00

**700 3:40:00 2:35:00 1:05:00 2:35:00900 3:50:00 2:40:00 1:10:00 2:40:00

***700 3:40:00 2:35:00 1:05:00 2:35:00900 3:50:00 2:40:00 1:10:00 2:40:00

3

*700 3:32:00 2:32:00 1:00:00

1:00:00

2:50:00900 3:40:00 2:35:00 1:05:00 2:55:00

**700 3:32:00 2:32:00 1:00:00 2:50:00900 3:40:00 2:35:00 1:05:00 2:55:00

***700 3:32:00 2:32:00 1:00:00 2:50:00900 3:40:00 2:35:00 1:05:00 2:55:00

4*

- 2:10:00 1:00:00 1:10:00 1:00:00 1:45:00*****

PROG.ПРОГ.

DORAGE TAILLE(g)

TEMPSTOTAL (h)

PREPARATION DE LA PATE(Pétrissage-Repos-Levée) (h)

CUISSON(h)

MAINTIENAU CHAUD (h)

EXTRA(h)

NL BRUINING GEWICHT(g)

TOTAL TIJD(u)

VOORBEREIDING VAN HET DEEG(Kneden-Rust-Rijzen) (u)

BAKKEN(u)

WARMHOUDEN(u)

EXTRA(u)

DE KRUSTE GEWICHT(g)

TOTAL ZEIT(h)

TEIG ZUBEREITEN(Kneten-Ruhen-Gehen) (h)

BACKEN(h)

WARMHALTEN(h)

EXTRA(h)

IT DORATURA QUANTITÀ(g)

TEMPO TOTALE (h)

PREPARAZIONE DELLA PASTA(Impasto-Riposo-Lievitazione) (h)

COTTURA(h)

MANTENIMENTOAL CALDO (h)

EXTRA(h)

ES DORADO PESO(g)

TIEMPOTOTAL (h)

PREPARACIÓN DE LA MASA(Amasado-Reposo-Rubido) (h)

COCCIÓN(h)

MANTENIMIENTOEN CALIENTE (h)

EXTRA(h)

PT TOSTAGEM PESO(g)

TEMPO TOTAL (h)

PREPARAÇÃO DA MASSA(Amassadura-Repouso-Levadura) (h)

COZEDURA(h)

MANUTENÇÃODO CALOR (h)

EXTRA(h)

EL ƒ√¢π™ª∞ ª∂°∂£√™(g)

™YNO§IKO™XPONO™ (ÒÚ˜)

¶POETOIMAZON TA™ THN ZYMH(Z‡ÌˆÌ·-∞Ó·ÌÔÓ‹-ºÔ‡ÛΈ̷) (ÒÚ˜)

æ‹ÛÈÌÔ(ÒÚ˜)

¢È·Ù‹ÚËÛËıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÒÚ˜)

Œ•TPA(ÒÚ˜)

RU КОРОЧКА ВЕС(г)

ОБЩЕЕВРЕМЯ (ч)

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТЕСТА(Замешивание-Успокаивание-Подъем) (ч)

ВЫПЕКАНИЕ(ч)

ПОДДЕРЖАНИЕВ ТЕПЛЕ (ч)

ЗАКЛАДКАДОБАВОК (ч)

UK ІНТЕНСИВНІСТЬ КОЛЬОРУ

ШКОРИНКИ

ВАГАХЛІБА

(г)

ЗАГАЛЬНИЙЧАС

(год)

ПРИГОТУВАННЯ ТІСТА (Замiшування-Пауза-Пiдiймання) (год)

ВИПІКАННЯ(год)

ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ

(год)

EXTRA(год)

113

FR - * : LÉGER - ** : MOYEN - *** : FORT - XX : 10 à 60 mn.Remarque : la durée totale n’inclut pas le temps de maintien au chaud.

NL - * : LICHT - ** : GEMIDDELD - *** : DONKER - XX : 10 tot 60 min.Opmerking: bij de totale tijdsduur zit niet de tijd van het warmhouden.

DE - * : HELL - ** : MITTEL - *** : DUNKEL - XX : 10 bis 60 mn.Hinweis: die Warmhaltezeit ist nicht in der Gesamtzeit enthalten.

IT - * : CHIARO - ** : MEDIO - *** : SCURO - XX : 10 a 60 mn.Attenzione: la durata totale non include il tempo di mantenimento al caldo.

ES - * : CLARO - ** : MEDIO - *** : OSCURO - XX : 10 a 60 mn.Nota: la duración total no incluye el tiempo de mantenimiento del calor.

PT - * : CLARA - ** : MÉDIA - *** : ESCURA - XX : 10 a 60 mn.Nota: a duração total não inclui o tempo de manutenção do calor.

EL - * : ∞¡√π∫∆√ - ** : ª∂∆ƒπ√ - *** : ™∫√Àƒ√ - XX : 10 ·fi 60 ÏÂÙ¿.¶·Ú·Ù‹ÚËÛË : Ë Û˘ÓÔÏÈ΋ ‰È¿ÚÎÂÈ· ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ˙ÂÛÙÔ‡.

RU - * : СВЕТЛАЯ КОРОЧКА - ** : СРЕДНЯЯ КОРОЧКА - *** : ТЁМНАЯ КОРОЧКА - XX : 10 до 60 мин.Примечание: в общее время не входит выдержка в тепле.

UK - * : СВІТЛИЙ - ** : СЕРЕДНІЙ - *** : ТЕМНИЙ - XX : 10 до 60 минут.Примiтка: загальна тривалiсть не включає час пiдтримання температури.

5

*700 2:50:00 1:50:00 1:00:00

1:00:00

2:25:00900 2:55:00 1:50:00 1:05:00 2:30:00

**700 2:50:00 1:50:00 1:00:00 2:25:00900 2:55:00 1:50:00 1:05:00 2:30:00

***700 2:50:00 1:50:00 1:00:00 2:25:00900 2:55:00 1:50:00 1:05:00 2:30:00

6*

900 1:38:00 0:48:00 0:50:00 1:00:00 61:28:00*****

7*

700 1:28:00 0:43:00 0:45:00 1:00:00 1:18:00*****

8 - - 1:30:00 - - - -

9 - - 1:20:00 - 0:20:00 - -

10*

- 1:50:00 0:30:00 1:20:00 1:00:00 1:34:00*****

11

*700 2:55:00

2:05:00

0:50:00

1:00:00

1:59:00900 3:00:00 0:55:00 2:04:00

**700 2:55:00 0:50:00 1:59:00900 3:00:00 0:55:00 2:04:00

***700 2:55:00 0:50:00 1:59:00900 3:00:00 0:55:00 2:04:00

12*

- 1:00:00 - XX 1:00:00 -*****

Ref. NC00019615

www.moulinex.com

home bread

4 - 15

16 - 27

28 - 39

40 - 51

52 - 63

64 - 75

76 - 87

88 - 99

100 - 111

FR

NL

DE

IT

ES

PT

EL

RU

UK