36

Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

  • Upload
    lythuan

  • View
    217

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon
Page 2: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

Inhoud "Het gevoel overbrengen, daar gaat het om" 4 Interview met dirigent Marc Buijs

Programma 6 De componisten in het kort 8 Francis Poulenc 8

Camille Saint-Saëns 9

Gabriel Fauré 10

Darius Milhaud 11

Mario Castelnuovo-Tedesco 12

Musici Marc Buijs 13

Joost Klein Haneveld 14

Het Liefdesliederenkoor 15

Teksten 18

Het Liefdesliederenkoor zoekt tenoren 31

Met dank aan…onze Vrienden & donateurs 32 Primeur: wat wordt ons volgende concert? 33

Wordt u ook Vriend of donateur? 33

Page 3: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

3

Inhoud "Het gevoel overbrengen, daar gaat het om" 4 Interview met dirigent Marc Buijs

Programma 6 De componisten in het kort 8 Francis Poulenc 8

Camille Saint-Saëns 9

Gabriel Fauré 10

Darius Milhaud 11

Mario Castelnuovo-Tedesco 12

Musici Marc Buijs 13

Joost Klein Haneveld 14

Het Liefdesliederenkoor 15

Teksten 18

Het Liefdesliederenkoor zoekt tenoren 31

Met dank aan…onze Vrienden & donateurs 32 Primeur: wat wordt ons volgende concert? 33

Wordt u ook Vriend of donateur? 33

Page 4: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

4

Diezelfde sfeer is ook te horen in de Franse

koorwerken. "Die stukken vullen het prachtig

aan. Ze zijn misschien wat lichtvoetiger en

verfijnder, maar net zo mysterieus.

Bijvoorbeeld de Quatrains Valaisans van

Milhaud. Dat zijn moderne gedichten die wat

abstracter zijn, maar het past wel bij de

Spaanse teksten. Want al die teksten laten ruimte voor je fantasie.

Kijk, Schubert zou hier echt een stijlbreuk zijn. Maar deze Franse en

Spaanse muziek matchen. Door de sfeer, de taal, de onderwerpen."

Uitdaging

Het Liefdesliederenkoor is een ambitieus amateurkoor. Welke ambities

streeft het koor na met dit concert? Marc Buijs: "De uitdaging zit deze

keer vooral in de taal en het ritme. De tempowisselingen zijn lastig,

ook voor mij als dirigent. Dat is niet erg. Zelf ben ik ook best

ambitieus. De muziek vraagt erom, het móet mooi en goed. Wat

overigens niet betekent: perfectionistisch tot in het uiterste.

Perfectionisme bestaat niet. Als je alle noten alleen maar perfect en

mooi zingt, haal je de ziel uit de muziek. Dan krijg je kouwe kunst."

Muziek van een gek Uiteindelijk gaat het om de uitdrukking die je aan de muziek geeft.

En dat wil Marc Buijs het publiek vooral meegeven. "Als je iets heel

mooi vindt, wil je dat anderen dat ook zo ervaren. Mijn doel is mensen

laten kennismaken met deze muziek. Het is spannend, de samen-

klanken zijn anders dan bij bijvoorbeeld Brahms. Het ligt misschien

wat minder goed in het gehoor. Maar ja, dat verwijt kreeg Beethoven

ook al bij zijn latere werken. ‘Dat is muziek van een gek!’ zeiden de

mensen toen. Nu gaat het mij erom de uitdrukking, het gevoel van

deze muziek over te brengen. Doen we dat goed, dan valt alles op z’n

plek. En zeggen we met elkaar: mooi hè!"

Dirigent Marc Buijs: "Het gevoel overbrengen,

daar gaat het om"

foto: Richard Qualm

Dirigent Marc Buijs: "Mooi zingen is iets anders dan perfect zingen."

Na de succesvolle uitvoering van Brahms’ Ein deutsches Requiem vorig

jaar, wilde dirigent Marc Buijs iets totaal anders doen. “Ja, want anders

ga je terugverlangen naar Brahms en dan kan het alleen maar

tegenvallen.” Op Youtube ontdekte hij min of meer toevallig de

Romancero Gitano. En viel er meteen voor. “Wat een leuk stuk, dacht ik.

Interessant. Mysterieus en soms moeilijk te begrijpen. Maar ook heel

mooi. En leuk voor het koor om te zingen, met een gitarist erbij.”

Rode draad De Romancero bestaat uit zeven delen die behoorlijk van elkaar

verschillen. Is daarin een rode draad te ontdekken? Absoluut, vindt

Marc. “De Romancero bestaat uit één soort poëzie, met typisch

Spaanse onderwerpen, in die mysterieuze sfeer."

Page 5: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

5

Diezelfde sfeer is ook te horen in de Franse

koorwerken. "Die stukken vullen het prachtig

aan. Ze zijn misschien wat lichtvoetiger en

verfijnder, maar net zo mysterieus.

Bijvoorbeeld de Quatrains Valaisans van

Milhaud. Dat zijn moderne gedichten die wat

abstracter zijn, maar het past wel bij de

Spaanse teksten. Want al die teksten laten ruimte voor je fantasie.

Kijk, Schubert zou hier echt een stijlbreuk zijn. Maar deze Franse en

Spaanse muziek matchen. Door de sfeer, de taal, de onderwerpen."

Uitdaging

Het Liefdesliederenkoor is een ambitieus amateurkoor. Welke ambities

streeft het koor na met dit concert? Marc Buijs: "De uitdaging zit deze

keer vooral in de taal en het ritme. De tempowisselingen zijn lastig,

ook voor mij als dirigent. Dat is niet erg. Zelf ben ik ook best

ambitieus. De muziek vraagt erom, het móet mooi en goed. Wat

overigens niet betekent: perfectionistisch tot in het uiterste.

Perfectionisme bestaat niet. Als je alle noten alleen maar perfect en

mooi zingt, haal je de ziel uit de muziek. Dan krijg je kouwe kunst."

Muziek van een gek Uiteindelijk gaat het om de uitdrukking die je aan de muziek geeft.

En dat wil Marc Buijs het publiek vooral meegeven. "Als je iets heel

mooi vindt, wil je dat anderen dat ook zo ervaren. Mijn doel is mensen

laten kennismaken met deze muziek. Het is spannend, de samen-

klanken zijn anders dan bij bijvoorbeeld Brahms. Het ligt misschien

wat minder goed in het gehoor. Maar ja, dat verwijt kreeg Beethoven

ook al bij zijn latere werken. ‘Dat is muziek van een gek!’ zeiden de

mensen toen. Nu gaat het mij erom de uitdrukking, het gevoel van

deze muziek over te brengen. Doen we dat goed, dan valt alles op z’n

plek. En zeggen we met elkaar: mooi hè!"

Dirigent Marc Buijs: "Het gevoel overbrengen,

daar gaat het om"

foto: Richard Qualm

Dirigent Marc Buijs: "Mooi zingen is iets anders dan perfect zingen."

Na de succesvolle uitvoering van Brahms’ Ein deutsches Requiem vorig

jaar, wilde dirigent Marc Buijs iets totaal anders doen. “Ja, want anders

ga je terugverlangen naar Brahms en dan kan het alleen maar

tegenvallen.” Op Youtube ontdekte hij min of meer toevallig de

Romancero Gitano. En viel er meteen voor. “Wat een leuk stuk, dacht ik.

Interessant. Mysterieus en soms moeilijk te begrijpen. Maar ook heel

mooi. En leuk voor het koor om te zingen, met een gitarist erbij.”

Rode draad De Romancero bestaat uit zeven delen die behoorlijk van elkaar

verschillen. Is daarin een rode draad te ontdekken? Absoluut, vindt

Marc. “De Romancero bestaat uit één soort poëzie, met typisch

Spaanse onderwerpen, in die mysterieuze sfeer."

Page 6: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

6

PROGRAMMA - vervolg

Romancero Gitano Mario Castelnuovo-Tedesco

Liefdesliederenkoor met solisten:

Maddie de Rijke, sopraan

Margreet Zwarteveen, alt

Jo Lucassen, tenor

Sietze Vellema, bas

Joost Klein Haneveld, gitarist

Marc Buijs, dirigent

Programma

Salve Regina Francis Poulenc

Calme des nuits Camille Saint-Saëns

Les fleurs et les arbres Camille Saint-Saëns

Cantique de Jean Racine Gabriel Fauré

Liefdesliederenkoor

Marc Buijs, dirigent

Quatrains Valaisans Darius Milhaud

Pays, arrêté à mi chemin

Rose de lumière

L'année tourne

Chemins qui ne mènent nulle part

Beau papillon

Het kleine Liefdesliederenkoor:

Heiltje Deibert, Carla Cramer, Dory Vogelaar - sopraan

Yolanda Kluen, Ceciel van de Kamp, Margreet Zwarteveen - alt

Jo Lucassen, John Tomasowa, Bram Kluen - tenor

Bart van de Wateringen, Aad van der Steen, Sietze Vellema - bas

Marc Buijs, dirigent

Niña La Que Esperas Miguel Asins Arbó

bewerking: Joost Klein Haneveld

Joost Klein Haneveld, gitarist

Page 7: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

7

PROGRAMMA - vervolg

Romancero Gitano Mario Castelnuovo-Tedesco

Liefdesliederenkoor met solisten:

Maddie de Rijke, sopraan

Margreet Zwarteveen, alt

Jo Lucassen, tenor

Sietze Vellema, bas

Joost Klein Haneveld, gitarist

Marc Buijs, dirigent

Programma

Salve Regina Francis Poulenc

Calme des nuits Camille Saint-Saëns

Les fleurs et les arbres Camille Saint-Saëns

Cantique de Jean Racine Gabriel Fauré

Liefdesliederenkoor

Marc Buijs, dirigent

Quatrains Valaisans Darius Milhaud

Pays, arrêté à mi chemin

Rose de lumière

L'année tourne

Chemins qui ne mènent nulle part

Beau papillon

Het kleine Liefdesliederenkoor:

Heiltje Deibert, Carla Cramer, Dory Vogelaar - sopraan

Yolanda Kluen, Ceciel van de Kamp, Margreet Zwarteveen - alt

Jo Lucassen, John Tomasowa, Bram Kluen - tenor

Bart van de Wateringen, Aad van der Steen, Sietze Vellema - bas

Marc Buijs, dirigent

Niña La Que Esperas Miguel Asins Arbó

bewerking: Joost Klein Haneveld

Joost Klein Haneveld, gitarist

Page 8: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

8

Camille Saint-Saëns (1835-1921)

Wonderkind, organist, componist,

improvisator, pianoleraar (zijn favoriete

leerling was Fauré), intellectueel, auteur

van toneelstukken en gedichten,

wereldreiziger. Drager van het Grand-

Croix de la Légion d'honneur, de hoogste

Franse eretitel.

Impressionisme

Saint-Saëns was veelzijdig en productief.

Beroemde werken die nu nog vaak

gespeeld worden zijn bijvoorbeeld het

Carnival des Animaux, het symfonisch gedicht Danse Macabre en zijn

opera Samson et Delilah. Saint-Saëns liet zich inspireren door de

classicistische muziek uit het verleden, maar ook door een nieuwe

muzikale stroming: het Franse impressionisme. Een stroming die

ontstond als tegenhanger van de ‘zware’ Duitse romantiek.

Trefwoorden: transparant, lyrisch, lichtvoetig, met vloeiende

melodieën en voor die tijd nieuwe akkoorden en toonsoorten.

Voorbeeld

De liederen van Saint-Saëns die het Liefdesliederenkoor vandaag voor

u zingt (Calme des nuits en Les fleurs et les arbres) zijn een mooi

voorbeeld van het Franse muzikale impressionisme. Saint-Saëns

schreef ze in 1862 onder de titel Deux Choeurs, opus 68. De

tekstdichter is onbekend, er wordt vaak gezegd dat Saint-Saëns zelf de

tekst schreef.

De componisten in het kort Poulenc, Saint-Saëns, Fauré, Milhaud, Castelnuovo-Tedesco.

Wie waren deze componisten en wat valt op in hun biografie?

Francis Poulenc (1899 – 1963)

Pianist en componist met een veelzijdig

leven en dito oeuvre. Zoon van een rijke

industrieel en een pianospelende

moeder. Van haar kreeg de kleine

Francis zijn eerste pianolessen. Vanaf

zijn vijftiende kreeg Poulenc pianoles

van Ricardo Viñes, die bevriend was met

Debussy en Ravel.

Avantgarde

Poulenc maakte deel uit van de Parijse

avantgardistische kunst-scene. Hij was

bevriend met componisten als

Strawinsky, Satie en Milhaud. En met Cocteau en andere schrijvers.

Ook in z'n levensstijl liep Poulenc voorop. Hij kwam, voor die tijd

bijzonder, openlijk uit voor zijn homoseksualiteit.

Veel genres

Componeren leerde Poulenc zichzelf. In z'n hele carrière kreeg hij

slechts een paar jaar compositieles. Toch beheerste hij veel genres: hij

schreef concerten, pianowerken, een komische opera, een ballet en

kamermuziek. De pianostukken die hij op z’n achttiende componeerde,

worden nog steeds gespeeld. Zijn muziek is niet echt vernieuwend

maar heeft wel een onmiskenbaar eigen idioom. Melodieus, lichtvoetig,

ongedwongen en verfijnd. En met humor. Al geldt dat niet voor zijn

religieuze muziek. Salve Regina is een serieus en religieus stuk. Maar

daarom niet minder verfijnd.

Page 9: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

9

Camille Saint-Saëns (1835-1921)

Wonderkind, organist, componist,

improvisator, pianoleraar (zijn favoriete

leerling was Fauré), intellectueel, auteur

van toneelstukken en gedichten,

wereldreiziger. Drager van het Grand-

Croix de la Légion d'honneur, de hoogste

Franse eretitel.

Impressionisme

Saint-Saëns was veelzijdig en productief.

Beroemde werken die nu nog vaak

gespeeld worden zijn bijvoorbeeld het

Carnival des Animaux, het symfonisch gedicht Danse Macabre en zijn

opera Samson et Delilah. Saint-Saëns liet zich inspireren door de

classicistische muziek uit het verleden, maar ook door een nieuwe

muzikale stroming: het Franse impressionisme. Een stroming die

ontstond als tegenhanger van de ‘zware’ Duitse romantiek.

Trefwoorden: transparant, lyrisch, lichtvoetig, met vloeiende

melodieën en voor die tijd nieuwe akkoorden en toonsoorten.

Voorbeeld

De liederen van Saint-Saëns die het Liefdesliederenkoor vandaag voor

u zingt (Calme des nuits en Les fleurs et les arbres) zijn een mooi

voorbeeld van het Franse muzikale impressionisme. Saint-Saëns

schreef ze in 1862 onder de titel Deux Choeurs, opus 68. De

tekstdichter is onbekend, er wordt vaak gezegd dat Saint-Saëns zelf de

tekst schreef.

De componisten in het kort Poulenc, Saint-Saëns, Fauré, Milhaud, Castelnuovo-Tedesco.

Wie waren deze componisten en wat valt op in hun biografie?

Francis Poulenc (1899 – 1963)

Pianist en componist met een veelzijdig

leven en dito oeuvre. Zoon van een rijke

industrieel en een pianospelende

moeder. Van haar kreeg de kleine

Francis zijn eerste pianolessen. Vanaf

zijn vijftiende kreeg Poulenc pianoles

van Ricardo Viñes, die bevriend was met

Debussy en Ravel.

Avantgarde

Poulenc maakte deel uit van de Parijse

avantgardistische kunst-scene. Hij was

bevriend met componisten als

Strawinsky, Satie en Milhaud. En met Cocteau en andere schrijvers.

Ook in z'n levensstijl liep Poulenc voorop. Hij kwam, voor die tijd

bijzonder, openlijk uit voor zijn homoseksualiteit.

Veel genres

Componeren leerde Poulenc zichzelf. In z'n hele carrière kreeg hij

slechts een paar jaar compositieles. Toch beheerste hij veel genres: hij

schreef concerten, pianowerken, een komische opera, een ballet en

kamermuziek. De pianostukken die hij op z’n achttiende componeerde,

worden nog steeds gespeeld. Zijn muziek is niet echt vernieuwend

maar heeft wel een onmiskenbaar eigen idioom. Melodieus, lichtvoetig,

ongedwongen en verfijnd. En met humor. Al geldt dat niet voor zijn

religieuze muziek. Salve Regina is een serieus en religieus stuk. Maar

daarom niet minder verfijnd.

Page 10: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

10

Darius Milhaud (1892 – 1974)

Darius Milhaud was violist en werd

later componist. Hij studeerde

compositie, harmonie en contrapunt

aan het Conservatorium in Parijs. Hij

had ook een baan als secretaris van

Paul Claudel, die niet alleen dichter

en dramaturg was, maar ook

ambassadeur van Frankrijk in Brazilië.

Vluchten

In 1940 moest Milhaud, vanwege zijn

Joodse afkomst, vluchten voor de

nazis. Met zijn gezin reisde hij naar

de Verenigde Staten, waar hij leraar werd aan het Mills’ College in

Oakland, Californië. Jazzpianist Dave Brubeck was een van zijn

studenten, net als later Burt Bacharach. Milhaud zou het lesgeven tot

1971 volhouden, afwisselend aan Mills en aan het Conservatorium in

Parijs. Om gezondheidsredenen moest hij stoppen. Hij stierf in Genève

op 81-jarige leeftijd.

Veelschrijver

Milhaud was een veelschrijver; hij heeft 443 werken nagelaten.

De meeste zijn nu niet meer zo bekend. Hij liet zich inspireren door

allerlei soorten muziek – van Braziliaans tot jazz. Zijn oeuvre bestaat

uit onder meer opera’s, balletten, orkestwerken, concerten, suites,

sonates, symfonieën, liederen, cantates en filmmuziek. En ook

koorwerken, waarvan u vandaag de Quatrains Valaisans hoort.

Typisch Milhaud aan dit werk: opgewekt, luchtig en lyrisch, kort en

met een heldere en logische vorm.

Gabriel Fauré (1845 – 1924)

Organist, pianist, leraar en één

van de meest vooraanstaande

Franse componisten van zijn

generatie. En, net als zijn vriend

en leermeester Saint-Saëns,

drager van het Grand-Croix de la

Légion d'honneur.

Op de Ecole de Musique

Religieuse van Louis

Niedermeyer in Parijs, waar

Fauré al op z'n negende naartoe

ging, kreeg hij pianoles van Saint-Saëns. Die liet Fauré kennismaken

met de moderne muziek van die tijd: Schumann, Liszt en Wagner.

Erkenning

Na zijn afstuderen werd Fauré organist. Componeren deed hij tijdens

de vakanties, ver weg van Parijs. Erkenning als componist kreeg hij pas

op latere leeftijd, vooral nadat hij in 1905 directeur werd van het

Parijse Conservatorium. Die functie moest hij opgeven wegens

doofheid en slechte gezondheid. Toch componeerde hij fulltime. Hij

tilde de kamermuziek naar een hoger plan. Zijn laatste strijkkwartet (in

e-klein) geldt als meesterwerk door de grote expressiviteit. Je hoort er

verdriet én geluk in. Fauré is daarnaast dé man van de Franse

liedkunst. Beroemd is zijn liederencyclus L’horizon chimérique.

Eerste prijs

Het lied van Fauré dat we vandaag zingen, Cantique de Jean Racine, is

een geliefde koorklassieker. Het was Fauré’s afstudeerwerk en hij

kreeg er de ‘premier prix’ voor. Vast omdat het prachtige muziek is,

met lyrische, lange melodielijnen, subtiele toonsoortwisselingen en

een rijke harmonie.

Page 11: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

11

Darius Milhaud (1892 – 1974)

Darius Milhaud was violist en werd

later componist. Hij studeerde

compositie, harmonie en contrapunt

aan het Conservatorium in Parijs. Hij

had ook een baan als secretaris van

Paul Claudel, die niet alleen dichter

en dramaturg was, maar ook

ambassadeur van Frankrijk in Brazilië.

Vluchten

In 1940 moest Milhaud, vanwege zijn

Joodse afkomst, vluchten voor de

nazis. Met zijn gezin reisde hij naar

de Verenigde Staten, waar hij leraar werd aan het Mills’ College in

Oakland, Californië. Jazzpianist Dave Brubeck was een van zijn

studenten, net als later Burt Bacharach. Milhaud zou het lesgeven tot

1971 volhouden, afwisselend aan Mills en aan het Conservatorium in

Parijs. Om gezondheidsredenen moest hij stoppen. Hij stierf in Genève

op 81-jarige leeftijd.

Veelschrijver

Milhaud was een veelschrijver; hij heeft 443 werken nagelaten.

De meeste zijn nu niet meer zo bekend. Hij liet zich inspireren door

allerlei soorten muziek – van Braziliaans tot jazz. Zijn oeuvre bestaat

uit onder meer opera’s, balletten, orkestwerken, concerten, suites,

sonates, symfonieën, liederen, cantates en filmmuziek. En ook

koorwerken, waarvan u vandaag de Quatrains Valaisans hoort.

Typisch Milhaud aan dit werk: opgewekt, luchtig en lyrisch, kort en

met een heldere en logische vorm.

Gabriel Fauré (1845 – 1924)

Organist, pianist, leraar en één

van de meest vooraanstaande

Franse componisten van zijn

generatie. En, net als zijn vriend

en leermeester Saint-Saëns,

drager van het Grand-Croix de la

Légion d'honneur.

Op de Ecole de Musique

Religieuse van Louis

Niedermeyer in Parijs, waar

Fauré al op z'n negende naartoe

ging, kreeg hij pianoles van Saint-Saëns. Die liet Fauré kennismaken

met de moderne muziek van die tijd: Schumann, Liszt en Wagner.

Erkenning

Na zijn afstuderen werd Fauré organist. Componeren deed hij tijdens

de vakanties, ver weg van Parijs. Erkenning als componist kreeg hij pas

op latere leeftijd, vooral nadat hij in 1905 directeur werd van het

Parijse Conservatorium. Die functie moest hij opgeven wegens

doofheid en slechte gezondheid. Toch componeerde hij fulltime. Hij

tilde de kamermuziek naar een hoger plan. Zijn laatste strijkkwartet (in

e-klein) geldt als meesterwerk door de grote expressiviteit. Je hoort er

verdriet én geluk in. Fauré is daarnaast dé man van de Franse

liedkunst. Beroemd is zijn liederencyclus L’horizon chimérique.

Eerste prijs

Het lied van Fauré dat we vandaag zingen, Cantique de Jean Racine, is

een geliefde koorklassieker. Het was Fauré’s afstudeerwerk en hij

kreeg er de ‘premier prix’ voor. Vast omdat het prachtige muziek is,

met lyrische, lange melodielijnen, subtiele toonsoortwisselingen en

een rijke harmonie.

Page 12: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

12

Musici Marc Buijs

Marc Buijs (1965) is dirigent, pianist en

pianodocent. Het Liefdesliederenkoor

dirigeert hij al vanaf de oprichting in 1991.

Hij was toen net een jaar afgestudeerd als

pianist, bij Janine van Meyer aan het

Conservatorium in Arnhem.

Zijn dirigentenscholing kreeg Marc

onder andere tijdens de Kurth Thomas-

directiecursussen aan het Utrechts

Conservatorium en in privélessen

koordirectie bij Rob Vermeulen, Daan Admiraal en Daniël Reuss.

Inmiddels dirigeert Marc meerdere koren in en rond Arnhem: Nieuw

Vrouwenkoor, Sotto Voce en Kamerkoor Nescio.

Master koordirectie

Het concert van het Liefdesliederenkoor in 2013, Ein deutsches

Requiem van Johannes Brahms, was Marcs afstudeerproject voor de

Masteropleiding Koordirectie aan het HKU Utrechts Conservatorium.

In 2014 kreeg Marc zijn masterdiploma.

Mario Castelnuovo-Tedesco (1895-1968) "Mijn diepe drijfveer is altijd

geweest om mijn muziek te

verenigen met poëtische teksten

die mijn belangstelling en

gevoel prikkelden, om de lyriek

ervan tot uitdrukking te

brengen."

Zoon van een Joodse bankier in

Florence, Italië. Tedesco

componeerde al toen hij negen

jaar oud was. Hij studeerde in

1918 als componist af aan het

Conservatorium van Florence.

Hollywood

Toen de fascisten de macht overnamen in Italië, werd Tedesco's

muziek niet meer gespeeld, ook niet op de radio. Net op tijd vluchtte

hij in 1939 met zijn gezin naar Hollywood. Daar kreeg hij een baan bij

Metro-Goldwyn-Mayer als componist van filmmuziek. Later gaf

Tedesco ook les. Met zijn lessen en zijn composities beïnvloedde hij

andere bekende filmcomponisten.

Gitaar

Tedesco keerde nooit meer terug naar Italië en liet een indrukwekkend

oeuvre na bij zijn dood in 1968. Kamermuziek, concerten, opera's,

oratoria, ouvertures, balletten, composities voor piano en voor gitaar,

koorwerken en werken voor zangstem. Tegenwoordig is Castelnuovo-

Tedesco vooral bekend door zijn gitaarcomposities en koorwerken,

waaronder de Romancero Gitano.

Page 13: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

13

Musici Marc Buijs

Marc Buijs (1965) is dirigent, pianist en

pianodocent. Het Liefdesliederenkoor

dirigeert hij al vanaf de oprichting in 1991.

Hij was toen net een jaar afgestudeerd als

pianist, bij Janine van Meyer aan het

Conservatorium in Arnhem.

Zijn dirigentenscholing kreeg Marc

onder andere tijdens de Kurth Thomas-

directiecursussen aan het Utrechts

Conservatorium en in privélessen

koordirectie bij Rob Vermeulen, Daan Admiraal en Daniël Reuss.

Inmiddels dirigeert Marc meerdere koren in en rond Arnhem: Nieuw

Vrouwenkoor, Sotto Voce en Kamerkoor Nescio.

Master koordirectie

Het concert van het Liefdesliederenkoor in 2013, Ein deutsches

Requiem van Johannes Brahms, was Marcs afstudeerproject voor de

Masteropleiding Koordirectie aan het HKU Utrechts Conservatorium.

In 2014 kreeg Marc zijn masterdiploma.

Mario Castelnuovo-Tedesco (1895-1968) "Mijn diepe drijfveer is altijd

geweest om mijn muziek te

verenigen met poëtische teksten

die mijn belangstelling en

gevoel prikkelden, om de lyriek

ervan tot uitdrukking te

brengen."

Zoon van een Joodse bankier in

Florence, Italië. Tedesco

componeerde al toen hij negen

jaar oud was. Hij studeerde in

1918 als componist af aan het

Conservatorium van Florence.

Hollywood

Toen de fascisten de macht overnamen in Italië, werd Tedesco's

muziek niet meer gespeeld, ook niet op de radio. Net op tijd vluchtte

hij in 1939 met zijn gezin naar Hollywood. Daar kreeg hij een baan bij

Metro-Goldwyn-Mayer als componist van filmmuziek. Later gaf

Tedesco ook les. Met zijn lessen en zijn composities beïnvloedde hij

andere bekende filmcomponisten.

Gitaar

Tedesco keerde nooit meer terug naar Italië en liet een indrukwekkend

oeuvre na bij zijn dood in 1968. Kamermuziek, concerten, opera's,

oratoria, ouvertures, balletten, composities voor piano en voor gitaar,

koorwerken en werken voor zangstem. Tegenwoordig is Castelnuovo-

Tedesco vooral bekend door zijn gitaarcomposities en koorwerken,

waaronder de Romancero Gitano.

Page 14: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

14

Musici Het Liefdesliederenkoor

foto: Eric Vogelaar

Het Liefdesliederenkoor Oosterbeek is een amateurkoor met ambitie

en een grote liefde voor klassieke muziek. In ruim twintig jaar bracht

dirigent Marc Buijs het koor van de Beatles naar Brahms. De lat ligt

elke keer hoger. Dát is ook de ambitie van het Liefdesliederenkoor:

steeds beter worden en de mooiste klassieke en romantische muziek

zingen. Met gevoel, energie en plezier.

Op 22 en 23 november zingen mee:

Sopranen: Eveline Bets, Carla Cramer, Heiltje Deibert, Willy de Klijn,

Wil Korlaar, Maddie de Rijke, Hildegard Ruberg, Dory Vogelaar, Mirjam

Westen.

Alten: Adriënne Bastiaansen, Nisha Eringa, Elleke Fokkema, Catharina

Haverkamp, Ceciel van de Kamp, Susanne Klausch, Yolanda Kluen,

Jeanny Nooren, Margreet Zwarteveen.

Tenoren: Reinier Coenders, Peter van Hemmen, Bram Kluen, Jo

Lucassen, John Tomasawa.

Bassen: Jan Basten, Victor Gijselhart, Dirk Kerkhoven, Aad van der

Steen, Sietze Vellema, Mart Vermeulen, Bart van de Wateringen.

Musici Joost Klein Haneveld  

 Gitarist  Joost  Klein  Haneveld  (48)  kreeg  zijn  opleiding  aan  het  Utrechts  Conservatorium,  waar  hij  in  1990  afstudeerde.  Hij  is  klassiek  gitarist,  maar  ook  jazzgitarist,  docent,  arrangeur,  componist  en  tenor.      Held  Jazzgitarist  Pat  Metheny  is  zijn  held.  "Die  kan  alles.  Hij  is  vernieuwend,  schrijft  veel  en  het  is  heel  toegankelijke  muziek.  Hij  is  met  niemand  te  vergelijken."    Romantisch  en  Spaans  Joost  heeft  de  Romancero  Gitano  al  

minstens  twaalf  keer  uitgevoerd  en  begeleidt  nu  ook  het  Liefdesliederen-­‐koor.  "Het  is  een  heel  Spaans  stuk.  Romantisch.  En  niet  iets  wat  je  er  eventjes  bijdoet.  Maar  dan  blijft  het  ook  leuk.  Mijn  favoriete  stuk  is  de  Saeta  in  deel  4,  bij  Christo  moreno."    

   

IJzersterk Vakwerk!

Page 15: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

15

Musici Het Liefdesliederenkoor

foto: Eric Vogelaar

Het Liefdesliederenkoor Oosterbeek is een amateurkoor met ambitie

en een grote liefde voor klassieke muziek. In ruim twintig jaar bracht

dirigent Marc Buijs het koor van de Beatles naar Brahms. De lat ligt

elke keer hoger. Dát is ook de ambitie van het Liefdesliederenkoor:

steeds beter worden en de mooiste klassieke en romantische muziek

zingen. Met gevoel, energie en plezier.

Op 22 en 23 november zingen mee:

Sopranen: Eveline Bets, Carla Cramer, Heiltje Deibert, Willy de Klijn,

Wil Korlaar, Maddie de Rijke, Hildegard Ruberg, Dory Vogelaar, Mirjam

Westen.

Alten: Adriënne Bastiaansen, Nisha Eringa, Elleke Fokkema, Catharina

Haverkamp, Ceciel van de Kamp, Susanne Klausch, Yolanda Kluen,

Jeanny Nooren, Margreet Zwarteveen.

Tenoren: Reinier Coenders, Peter van Hemmen, Bram Kluen, Jo

Lucassen, John Tomasawa.

Bassen: Jan Basten, Victor Gijselhart, Dirk Kerkhoven, Aad van der

Steen, Sietze Vellema, Mart Vermeulen, Bart van de Wateringen.

Musici Joost Klein Haneveld  

 Gitarist  Joost  Klein  Haneveld  (48)  kreeg  zijn  opleiding  aan  het  Utrechts  Conservatorium,  waar  hij  in  1990  afstudeerde.  Hij  is  klassiek  gitarist,  maar  ook  jazzgitarist,  docent,  arrangeur,  componist  en  tenor.      Held  Jazzgitarist  Pat  Metheny  is  zijn  held.  "Die  kan  alles.  Hij  is  vernieuwend,  schrijft  veel  en  het  is  heel  toegankelijke  muziek.  Hij  is  met  niemand  te  vergelijken."    Romantisch  en  Spaans  Joost  heeft  de  Romancero  Gitano  al  

minstens  twaalf  keer  uitgevoerd  en  begeleidt  nu  ook  het  Liefdesliederen-­‐koor.  "Het  is  een  heel  Spaans  stuk.  Romantisch.  En  niet  iets  wat  je  er  eventjes  bijdoet.  Maar  dan  blijft  het  ook  leuk.  Mijn  favoriete  stuk  is  de  Saeta  in  deel  4,  bij  Christo  moreno."    

   

IJzersterk Vakwerk!

Page 16: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

16

Specialisten in: Fysiotherapie Manuele therapie Dry Needling/Triggerpoints

Kaakfysiotherapie Kinderfysiotherapie Neurorevalidatie ParkinsonNet

Oedeemtherapie Bekkentherapie Medical taping

Bewegen met kanker Sportblessures Valpreventie

Easy Flow Meer bewegen voor ouderen

Pilates Post partum pilates Warmwatergym Zwangerschapszwemmen

Joubertweg 10, 6861 DN Oosterbeek

T 026 - 33 33 009

www.fysiocareoosterbeek.nl

Page 17: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

17

Specialisten in: Fysiotherapie Manuele therapie Dry Needling/Triggerpoints

Kaakfysiotherapie Kinderfysiotherapie Neurorevalidatie ParkinsonNet

Oedeemtherapie Bekkentherapie Medical taping

Bewegen met kanker Sportblessures Valpreventie

Easy Flow Meer bewegen voor ouderen

Pilates Post partum pilates Warmwatergym Zwangerschapszwemmen

Joubertweg 10, 6861 DN Oosterbeek

T 026 - 33 33 009

www.fysiocareoosterbeek.nl

Page 18: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

18

Calme des nuits – Camille Saint-Saëns

tekst: onbekend

vertaling: Maria Salomons

bron: www.vocoza.nl

Calmes des nuits,

fraîcheurs des soirs,

vaste scintillement des mondes

Grand silence des antres noirs

vous charmez les âmes

profondes.

L'éclat du soleil, la gaité

le bruit plaisent aux plus futiles.

Le poète seul est hanté

par l’amour des choses

tranquilles.

Kalmte der nachten,

koelte van avonden,

weids geflonker van

hemellichamen

De enorme stilte van de donkere

spelonken

diepzinnige geesten verheugen

zich daarin.

De stralende zon, de vrolijkheid

en het lawaai vermaken de

oppervlakkige mensen.

De dichter is slechts gegrepen

door de liefde voor stille zaken.

Les fleurs et les arbres – Camille Saint-Saëns tekst: onbekend

vertaling: Vincent Doek, 2006

bron: www.vocoza.nl

Les fleurs et les arbres

les bronzes, les marbres

les ors, les émaux.

De bloemen en de bomen

al wat van brons, van marmer,

van goud, van email is.

Teksten Salve Regina – Francis Poulenc tekst: (ws) Herman von Reichenau vertaling en bron: www.rkk.nl

Salve, Regina, Mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

ad te clamamus exsules filii Evae,

ad te suspiramus, gementes et flentes

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos

misericordes oculos ad nos converte;

et Iesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis post hoc exsilium ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

Wees gegroet, koningin, moeder van barmhartigheid;

ons leven, onze vreugde en onze hoop, wees gegroet.

Tot u roepen wij, ballingen, kinderen van Eva;

tot u smeken wij, zuchtend en wenend

in dit dal van tranen.

Daarom dan, onze voorspreekster,

sla op ons uw barmhartige ogen;

en toon ons, na deze ballingschap,

Jezus de gezegende vrucht van uw schoot.

O goedertieren, o liefdevolle, o zoete maagd Maria.

Page 19: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

19

Calme des nuits – Camille Saint-Saëns

tekst: onbekend

vertaling: Maria Salomons

bron: www.vocoza.nl

Calmes des nuits,

fraîcheurs des soirs,

vaste scintillement des mondes

Grand silence des antres noirs

vous charmez les âmes

profondes.

L'éclat du soleil, la gaité

le bruit plaisent aux plus futiles.

Le poète seul est hanté

par l’amour des choses

tranquilles.

Kalmte der nachten,

koelte van avonden,

weids geflonker van

hemellichamen

De enorme stilte van de donkere

spelonken

diepzinnige geesten verheugen

zich daarin.

De stralende zon, de vrolijkheid

en het lawaai vermaken de

oppervlakkige mensen.

De dichter is slechts gegrepen

door de liefde voor stille zaken.

Les fleurs et les arbres – Camille Saint-Saëns tekst: onbekend

vertaling: Vincent Doek, 2006

bron: www.vocoza.nl

Les fleurs et les arbres

les bronzes, les marbres

les ors, les émaux.

De bloemen en de bomen

al wat van brons, van marmer,

van goud, van email is.

Teksten Salve Regina – Francis Poulenc tekst: (ws) Herman von Reichenau vertaling en bron: www.rkk.nl

Salve, Regina, Mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

ad te clamamus exsules filii Evae,

ad te suspiramus, gementes et flentes

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos

misericordes oculos ad nos converte;

et Iesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis post hoc exsilium ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

Wees gegroet, koningin, moeder van barmhartigheid;

ons leven, onze vreugde en onze hoop, wees gegroet.

Tot u roepen wij, ballingen, kinderen van Eva;

tot u smeken wij, zuchtend en wenend

in dit dal van tranen.

Daarom dan, onze voorspreekster,

sla op ons uw barmhartige ogen;

en toon ons, na deze ballingschap,

Jezus de gezegende vrucht van uw schoot.

O goedertieren, o liefdevolle, o zoete maagd Maria.

Page 20: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

20

Woord gelijk aan de Allerhoogste!

Onze enige hoop, eeuwige dag,

wij verbreken de vredige stilte van de nacht,

Goddelijke Heiland, richt uw blik op ons.

Verspreid over ons het vuur van uw machtige genade,

Dat de hele onderwereld vlucht bij de klank van uw stem,

Neem de slaap weg van een smachtende ziel,

Die haar brengt tot het vergeten van uw wetten!

O Christus, wees dit trouwe volk gunstig gezind

Dat om u te zegenen bijeen is gekomen,

Ontvang de gezangen die het aanbiedt tot uw onsterfelijke glorie,

Dat het terug moge keren vol van uw gaven.

Quatrains Valaisans – Darius Milhaud tekst: Rainer Maria Rilke

vertaling: Hans Leenders

bron: onbekend

Pays, arrêté à mi-chemin Pays, arrêté à mi-chemin

entre la terre et les cieux,

aux voies d’eau et d’airain,

doux et dur, jeune et vieux,

Land, halverwege gelegen

tussen de aarde en de hemelen,

met wegen van water en brons,

zacht en hard, jong en oud,

comme une offrande levée

vers d’accueillantes mains,

beau pays achevé,

chaud comme le pain!

als een opgeheven gave

naar verwelkomende handen,

mooi, onberispelijk land,

warm als het brood!

La mer, les fontaines

les monts et les plaines

consolent nos maux

Nature éternelle

Tu sembles plus belle

Au sein des douleurs,

et lart nous domines,

sa flamme illumine

le rire et les pleurs.

De zee, de fonteinen,

de bergen en de vlakten

verzachten onze pijn, ons

verdriet.

Eeuwigdurende natuur,

jij lijkt mooier

te midden van de pijn,

en de kunst overheerst ons,

haar vuur verlicht

de lach en de traan.

Cantique de Jean Racine – Gabriel Fauré tekst: Jean Racine

vertaling: onbekend

bron: www.nl.wikipedia.org

Verbe égal au Très-Haut

Notre unique espérance, jour éternel

De la paisible nuit nous rompons le silence,

Divin Sauveur, jette sur nous les yeux.

Répands sur nous le feu de ta grâce puissante,

Que tout l'enfer fuie au son de ta voix,

Dissipe le sommeil d'une âme languissante

Qui la conduit à l'oubli de tes lois!

O Christ sois favorable à ce peuple fidèle,

Pour te bénir maintenant rassemblé ;

Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle,

Et de tes dons qu'il retourne comblé.

Page 21: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

21

Woord gelijk aan de Allerhoogste!

Onze enige hoop, eeuwige dag,

wij verbreken de vredige stilte van de nacht,

Goddelijke Heiland, richt uw blik op ons.

Verspreid over ons het vuur van uw machtige genade,

Dat de hele onderwereld vlucht bij de klank van uw stem,

Neem de slaap weg van een smachtende ziel,

Die haar brengt tot het vergeten van uw wetten!

O Christus, wees dit trouwe volk gunstig gezind

Dat om u te zegenen bijeen is gekomen,

Ontvang de gezangen die het aanbiedt tot uw onsterfelijke glorie,

Dat het terug moge keren vol van uw gaven.

Quatrains Valaisans – Darius Milhaud tekst: Rainer Maria Rilke

vertaling: Hans Leenders

bron: onbekend

Pays, arrêté à mi-chemin Pays, arrêté à mi-chemin

entre la terre et les cieux,

aux voies d’eau et d’airain,

doux et dur, jeune et vieux,

Land, halverwege gelegen

tussen de aarde en de hemelen,

met wegen van water en brons,

zacht en hard, jong en oud,

comme une offrande levée

vers d’accueillantes mains,

beau pays achevé,

chaud comme le pain!

als een opgeheven gave

naar verwelkomende handen,

mooi, onberispelijk land,

warm als het brood!

La mer, les fontaines

les monts et les plaines

consolent nos maux

Nature éternelle

Tu sembles plus belle

Au sein des douleurs,

et lart nous domines,

sa flamme illumine

le rire et les pleurs.

De zee, de fonteinen,

de bergen en de vlakten

verzachten onze pijn, ons

verdriet.

Eeuwigdurende natuur,

jij lijkt mooier

te midden van de pijn,

en de kunst overheerst ons,

haar vuur verlicht

de lach en de traan.

Cantique de Jean Racine – Gabriel Fauré tekst: Jean Racine

vertaling: onbekend

bron: www.nl.wikipedia.org

Verbe égal au Très-Haut

Notre unique espérance, jour éternel

De la paisible nuit nous rompons le silence,

Divin Sauveur, jette sur nous les yeux.

Répands sur nous le feu de ta grâce puissante,

Que tout l'enfer fuie au son de ta voix,

Dissipe le sommeil d'une âme languissante

Qui la conduit à l'oubli de tes lois!

O Christ sois favorable à ce peuple fidèle,

Pour te bénir maintenant rassemblé ;

Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle,

Et de tes dons qu'il retourne comblé.

Page 22: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

22

cette verdure soumise

qui par un long effort,

donne la grappe prise

entre nous et les morts.

het gewillige groen tevoorschijn,

dat, na een langdurige

inspanning,

de tros voortbrengt die wortel

geschoten heeft

tussen ons en de dood.

Chemin qui ne mènent nulle part

Chemins qui ne mènent

nulle part

entre deux prés,

que l’on dirait avec art

de leur but détournés

qui souvent n’ont devant

eux rien d’autre en face

que le pur espace

et la saison.

Wegen die nergens naar toe

leiden

tussen twee weiden,

waarvan men op geschikte wijze

zou kunnen zeggen, met een

vreemd doel,

wegen, die vaak slechts

pure ruimte

en het seizoen

voor ogen hebben.

Beau Papillon

Beau papillon près du sol

à l’attentive nature

montrant les enluminures

de son livre de vol.

Mooie vlinder dicht bij de aarde

met een oplettende natuur

die ons de verluchtingen toont

van zijn vluchtboek

Un autre se ferme au bord

de la fleur q’on respire:

ce n’est pas le moment de lire

et tant d’autres encor,

Een andere sluit zich

op de bloem die we ademen:

dit is niet het moment om te

lezen.

En nog zoveel andere,

Rose de lumière Rose de lumière,

Un mur qui s’effrite.

mais sur la pente de la colline

cette fleur(*) qui, haute, hésite

dans son geste de Proserpine

Beaucoup d’ombre entre sans

doute

dans la sève de cette vigne:

et ce trop de clarté qui trépigne

audessus d’elle,

trompe la route.

*Milhaud: fêlure

Roos van licht,

een muur die verbrokkelt,

maar op de glooiing van de

heuvel,

deze bloem(*), die, hooggelegen,

aarzelt richting Proserpina.

Veel schaduw dringt ongetwijfeld

binnen

in het sap van de wijnstok:

en dit teveel aan licht, dat op

haar neersijpelt,

maakt de weg bedrieglijk.

*Milhaud: scheur

L’année tourne L’année tourne au tour du pivot

de la constance paysanne;

La Vierge et Sainte Anne

disent chacune leur mot.

D’autres paroles s’ajoutent

plus anciennes encor,

elles bénissent toutes

et de la terre sort

Het jaar draait om zijn spil

met een boerse standvastigheid;

de Maagd en de Heilige Anna

spreken elk hun woord.

Andere woorden voegen zich

bij nog oudere,

zij allen zegenen

en uit het land komt

Page 23: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

23

cette verdure soumise

qui par un long effort,

donne la grappe prise

entre nous et les morts.

het gewillige groen tevoorschijn,

dat, na een langdurige

inspanning,

de tros voortbrengt die wortel

geschoten heeft

tussen ons en de dood.

Chemin qui ne mènent nulle part

Chemins qui ne mènent

nulle part

entre deux prés,

que l’on dirait avec art

de leur but détournés

qui souvent n’ont devant

eux rien d’autre en face

que le pur espace

et la saison.

Wegen die nergens naar toe

leiden

tussen twee weiden,

waarvan men op geschikte wijze

zou kunnen zeggen, met een

vreemd doel,

wegen, die vaak slechts

pure ruimte

en het seizoen

voor ogen hebben.

Beau Papillon

Beau papillon près du sol

à l’attentive nature

montrant les enluminures

de son livre de vol.

Mooie vlinder dicht bij de aarde

met een oplettende natuur

die ons de verluchtingen toont

van zijn vluchtboek

Un autre se ferme au bord

de la fleur q’on respire:

ce n’est pas le moment de lire

et tant d’autres encor,

Een andere sluit zich

op de bloem die we ademen:

dit is niet het moment om te

lezen.

En nog zoveel andere,

Rose de lumière Rose de lumière,

Un mur qui s’effrite.

mais sur la pente de la colline

cette fleur(*) qui, haute, hésite

dans son geste de Proserpine

Beaucoup d’ombre entre sans

doute

dans la sève de cette vigne:

et ce trop de clarté qui trépigne

audessus d’elle,

trompe la route.

*Milhaud: fêlure

Roos van licht,

een muur die verbrokkelt,

maar op de glooiing van de

heuvel,

deze bloem(*), die, hooggelegen,

aarzelt richting Proserpina.

Veel schaduw dringt ongetwijfeld

binnen

in het sap van de wijnstok:

en dit teveel aan licht, dat op

haar neersijpelt,

maakt de weg bedrieglijk.

*Milhaud: scheur

L’année tourne L’année tourne au tour du pivot

de la constance paysanne;

La Vierge et Sainte Anne

disent chacune leur mot.

D’autres paroles s’ajoutent

plus anciennes encor,

elles bénissent toutes

et de la terre sort

Het jaar draait om zijn spil

met een boerse standvastigheid;

de Maagd en de Heilige Anna

spreken elk hun woord.

Andere woorden voegen zich

bij nog oudere,

zij allen zegenen

en uit het land komt

Page 24: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

24

Los dos ríos de Granada

uno llanto y otro sangre.

De twee rivieren van Granada,

de ene huilt, de andere bloedt

¡Ay, amor,

que se fue por el aire!

Para los barcos de vela,

Sevilla tiene un camino;

por el agua de Granada

sólo reman los suspiros.

¡Ay, amor,

que se fue y no vino!

Guadalquivir, alta torre

y viento en los naranjales.

Dauro y Genil, torrecillas

muertas sobre los estanques.

¡Ay, amor,

que se fue por el aire!

¡Quién dirá que el agua lleva

un fuego fatuo de gritos!

¡Ay, amor,

que se fue y no vino!

Lleva azahar, lleva olivas,

Andalucía, a tus mares.

¡Ay, amor,

que se fue por el aire!

Ay, liefde

die verdween door de lucht!

Sevilla biedt doorgang

aan schepen met zeilen;

over Granada's water

roeien enkel zuchten.

Ay, liefde

die verdween en niet terugkwam!

Guadalquivir, hoge toren,

en wind door de

sinaasappelgaarden.

Dauro en Genil, torentjes,

dood boven de vijvers.

Ay, liefde

die verdween door de lucht!

Wie zal zeggen dat het water

een dwaallicht van kreten draagt!

Ay , liefde

die verdween en niet terugkwam!

Het draagt oranjebloesem en

olijven naar je zeeën, Andalusië.

Ay, liefde

die verdween door de lucht!

de menus bleus s’éparpillent,

flottants en voletants

comme de bleues brindilles

d’une lettre d’amour au vent

d’une lettre déchirée

q’on était en train de faire

pendant que la destinataire

hésitait à l’entrée.

kleine blauwtjes verspreiden zich,

drijvend en fladderend

gelijk blauwe twijgjes

van een liefdesbrief in de wind,

van een verscheurde brief

welke men bezig was te maken,

terwijl de ontvanger

twijfelt bij de entree.

Romancero Gitano – Mario Castelnuovo-Tedescotekst: Federico García Lorca

(gedichten uit de 'Poema del Cante Jondo')

vertaling: 2009 Bart Vonck

bron: uitgeverij Atheneum, Polak en van Gennep

Baladilla de los tres ríos

A Salvador Quintero

El río Guadalquivir

va entre naranjos y olivos

Los dos ríos de Granada

bajan de la nieve al trigo.

¡Ay, amor,

que se fue y no vino!

El río Guadalquivir

tiene las barbas granates.

Kleine ballade van de drie rivieren Voor Salvador Quintero

De Guadalquivir

stroomt tussen

sinaasappelgaarden en olijven.

De twee rivieren van Granada

dalen van sneeuw naar graan.

Ay, liefde

die verdween en niet terugkwam!

De Guadalquivir

heeft granaatrode baarden.

Page 25: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

25

Los dos ríos de Granada

uno llanto y otro sangre.

De twee rivieren van Granada,

de ene huilt, de andere bloedt

¡Ay, amor,

que se fue por el aire!

Para los barcos de vela,

Sevilla tiene un camino;

por el agua de Granada

sólo reman los suspiros.

¡Ay, amor,

que se fue y no vino!

Guadalquivir, alta torre

y viento en los naranjales.

Dauro y Genil, torrecillas

muertas sobre los estanques.

¡Ay, amor,

que se fue por el aire!

¡Quién dirá que el agua lleva

un fuego fatuo de gritos!

¡Ay, amor,

que se fue y no vino!

Lleva azahar, lleva olivas,

Andalucía, a tus mares.

¡Ay, amor,

que se fue por el aire!

Ay, liefde

die verdween door de lucht!

Sevilla biedt doorgang

aan schepen met zeilen;

over Granada's water

roeien enkel zuchten.

Ay, liefde

die verdween en niet terugkwam!

Guadalquivir, hoge toren,

en wind door de

sinaasappelgaarden.

Dauro en Genil, torentjes,

dood boven de vijvers.

Ay, liefde

die verdween door de lucht!

Wie zal zeggen dat het water

een dwaallicht van kreten draagt!

Ay , liefde

die verdween en niet terugkwam!

Het draagt oranjebloesem en

olijven naar je zeeën, Andalusië.

Ay, liefde

die verdween door de lucht!

de menus bleus s’éparpillent,

flottants en voletants

comme de bleues brindilles

d’une lettre d’amour au vent

d’une lettre déchirée

q’on était en train de faire

pendant que la destinataire

hésitait à l’entrée.

kleine blauwtjes verspreiden zich,

drijvend en fladderend

gelijk blauwe twijgjes

van een liefdesbrief in de wind,

van een verscheurde brief

welke men bezig was te maken,

terwijl de ontvanger

twijfelt bij de entree.

Romancero Gitano – Mario Castelnuovo-Tedescotekst: Federico García Lorca

(gedichten uit de 'Poema del Cante Jondo')

vertaling: 2009 Bart Vonck

bron: uitgeverij Atheneum, Polak en van Gennep

Baladilla de los tres ríos

A Salvador Quintero

El río Guadalquivir

va entre naranjos y olivos

Los dos ríos de Granada

bajan de la nieve al trigo.

¡Ay, amor,

que se fue y no vino!

El río Guadalquivir

tiene las barbas granates.

Kleine ballade van de drie rivieren Voor Salvador Quintero

De Guadalquivir

stroomt tussen

sinaasappelgaarden en olijven.

De twee rivieren van Granada

dalen van sneeuw naar graan.

Ay, liefde

die verdween en niet terugkwam!

De Guadalquivir

heeft granaatrode baarden.

Page 26: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

26

Puñal El puñal

entra en el corazón,

como la reja del arado

en el yermo.

No.

No me lo claves.

No.

El puñal,

como un rayo de sol,

incendia las terribles

hondonadas.

No.

No me lo claves.

No.

Dolk De dolk

dringt in het hart

als een ploegschaar

in braakland

Nee.

Doorsteek me niet.

Nee.

De dolk

steekt als een zonnepriem

de verschrikkelijke

ravijnen in brand.

Nee.

Doorsteek me niet.

Nee.

Procesión

Por la calleja vienen

extraños unicornios.

¿De qué campo,

de qué bosque mitológico?

Más cerca,

ya parecen astrónomos.

Fantásticos Merlines

y el Ecce Homo,

Durandarte encantado.

Orlando furioso.

Processie

Door het steegje komen

vreemde eenhoorns.

Van welke akker,

uit welk mythologisch bos?

Dichterbij

lijken het wel astronomen.

Fantastische Merlijnen

en de Ecce Homo

een betoverde Durandarte.

Een razende Roeland.

La guitarra

Empieza el llanto

de la guitarra.

Se rompen las copas

de la madrugada.

Empieza el llanto

de la guitarra.

Es inútil callarla.

Es imposible

callarla.

Llora monótona

como llora el agua,

como llora el viento

sobre la nevada

Es imposible

callarla,

Llora por cosas

lejanas.

Arena del Sur caliente

que pide camelias blancas.

Llora flecha sin blanco,

la tarde sin mañana,

y el primer pájaro muerto

sobre la rama

¡Oh guitarra!

Corazón malherido

por cinco espadas.

De gitaar De klaagzang van de gitaar

vangt aan.

De bekers van de ochtend

breken.

De klaagzang van de gitaar

vangt aan.

Hem smoren

is zinloos.

Hem smoren

is onmogelijk.

Hij huilt eentonig-

zo huilt ook water.

zo huilt ook wind

over de sneeuwvlakte.

Hem smoren

is onmogelijk.

Hij huilt om

verre dingen.

Heet zand uit het zuiden

snakt naar witte camelia's.

Hij huilt pijl zonder doel,

avond zonder ochtend

en de eerste vogel dood

op de tak.

O gitaar!

Hart door vijf zwaarden

zwaar gewond.

Page 27: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

27

Puñal El puñal

entra en el corazón,

como la reja del arado

en el yermo.

No.

No me lo claves.

No.

El puñal,

como un rayo de sol,

incendia las terribles

hondonadas.

No.

No me lo claves.

No.

Dolk De dolk

dringt in het hart

als een ploegschaar

in braakland

Nee.

Doorsteek me niet.

Nee.

De dolk

steekt als een zonnepriem

de verschrikkelijke

ravijnen in brand.

Nee.

Doorsteek me niet.

Nee.

Procesión

Por la calleja vienen

extraños unicornios.

¿De qué campo,

de qué bosque mitológico?

Más cerca,

ya parecen astrónomos.

Fantásticos Merlines

y el Ecce Homo,

Durandarte encantado.

Orlando furioso.

Processie

Door het steegje komen

vreemde eenhoorns.

Van welke akker,

uit welk mythologisch bos?

Dichterbij

lijken het wel astronomen.

Fantastische Merlijnen

en de Ecce Homo

een betoverde Durandarte.

Een razende Roeland.

La guitarra

Empieza el llanto

de la guitarra.

Se rompen las copas

de la madrugada.

Empieza el llanto

de la guitarra.

Es inútil callarla.

Es imposible

callarla.

Llora monótona

como llora el agua,

como llora el viento

sobre la nevada

Es imposible

callarla,

Llora por cosas

lejanas.

Arena del Sur caliente

que pide camelias blancas.

Llora flecha sin blanco,

la tarde sin mañana,

y el primer pájaro muerto

sobre la rama

¡Oh guitarra!

Corazón malherido

por cinco espadas.

De gitaar De klaagzang van de gitaar

vangt aan.

De bekers van de ochtend

breken.

De klaagzang van de gitaar

vangt aan.

Hem smoren

is zinloos.

Hem smoren

is onmogelijk.

Hij huilt eentonig-

zo huilt ook water.

zo huilt ook wind

over de sneeuwvlakte.

Hem smoren

is onmogelijk.

Hij huilt om

verre dingen.

Heet zand uit het zuiden

snakt naar witte camelia's.

Hij huilt pijl zonder doel,

avond zonder ochtend

en de eerste vogel dood

op de tak.

O gitaar!

Hart door vijf zwaarden

zwaar gewond.

Page 28: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

28

Memento

Cuando yo me muera

enterradme con mi guitarra

bajo la arena.

Cuando yo me muera,

entre los naranjos

y la hierbabuena.

Cuando yo me muera,

enterradme, si queréis,

en una veleta.

¡Cuando yo me muera!

Memento Wanneer ik sterf

begraaf me dan met mijn gitaar

onder het zand.

Wanneer ik sterf

tussen sinaasappelbomen

en munt,

Wanneer ik sterf

begraaf me dan, alstublieft,

op een windwijzer.

Wanneer ik sterf!

Baile La Carmen está bailando

por las calles de Sevilla.

Tiene blancos los cabellos

y brillantes las pupilas.

¡Niñas,

corred las cortinas!

En su cabeza se enrosca

una serpiente amarilla,

y va soñando en el baile

con galanes de otros días.

Dans Carmen is aan het dansen

door de straten van Sevilla.

Met haren wit

en fonkelende ogen.

Meisjes,

doe de gordijnen dicht!

Op haar hoofd kronkelt

een gele slang,

en ze droomt dat ze danst

met vroegere vrijers.

Paso Virgen con miriñaque,

virgen de la Soledad,

abierta como un inmenso

tulipán.

En tu barco de luces

vas por la alta marea

de la ciudad,

entre saetas turbias

y estrellas de cristal.

Virgen con miriñaque

tú vas

por el río de la calle,

!hasta el mar!

Processiebeeld Maagd met hoepelrok,

Maagd van Eenzaamheid,

open als een onmetelijke

tulp.

Op je lichtende schip

vaar je door het hoogwater

van de stad,

tussen wazige saeta's

en kristalsterren.

Maagd met hoepelrok

jij vaart

door de straatrivier

tot in de zee!

Saeta Cristo moreno

pasa

de lirio de Judea

a clavel de España.

¡Miradlo, por dónde viene!

De España.

Cielo limpio y oscuro,

tierra tostada,

y cauces donde corre

muy lenta el agua.

Cristo moreno,

con las guedejas quemadas,

los pómulos salientes

y las pupilas blancas.

¡Miradlo, por dónde va!

Saeta De donkere Christus

verandert

van lelie van Judea

in anjer van Spanje.

Kijk, daar komt hij!

Uit Spanje.

Heldere en donkere hemel,

verschroeide aarde

en beddingen waarin

zo traag het water stroomt.

De donkere Christus,

met verbrande lokken,

hoge jukbeenderen

en witte pupillen.

Kijk daar gaat hij!

Page 29: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

29

Memento

Cuando yo me muera

enterradme con mi guitarra

bajo la arena.

Cuando yo me muera,

entre los naranjos

y la hierbabuena.

Cuando yo me muera,

enterradme, si queréis,

en una veleta.

¡Cuando yo me muera!

Memento Wanneer ik sterf

begraaf me dan met mijn gitaar

onder het zand.

Wanneer ik sterf

tussen sinaasappelbomen

en munt,

Wanneer ik sterf

begraaf me dan, alstublieft,

op een windwijzer.

Wanneer ik sterf!

Baile La Carmen está bailando

por las calles de Sevilla.

Tiene blancos los cabellos

y brillantes las pupilas.

¡Niñas,

corred las cortinas!

En su cabeza se enrosca

una serpiente amarilla,

y va soñando en el baile

con galanes de otros días.

Dans Carmen is aan het dansen

door de straten van Sevilla.

Met haren wit

en fonkelende ogen.

Meisjes,

doe de gordijnen dicht!

Op haar hoofd kronkelt

een gele slang,

en ze droomt dat ze danst

met vroegere vrijers.

Paso Virgen con miriñaque,

virgen de la Soledad,

abierta como un inmenso

tulipán.

En tu barco de luces

vas por la alta marea

de la ciudad,

entre saetas turbias

y estrellas de cristal.

Virgen con miriñaque

tú vas

por el río de la calle,

!hasta el mar!

Processiebeeld Maagd met hoepelrok,

Maagd van Eenzaamheid,

open als een onmetelijke

tulp.

Op je lichtende schip

vaar je door het hoogwater

van de stad,

tussen wazige saeta's

en kristalsterren.

Maagd met hoepelrok

jij vaart

door de straatrivier

tot in de zee!

Saeta Cristo moreno

pasa

de lirio de Judea

a clavel de España.

¡Miradlo, por dónde viene!

De España.

Cielo limpio y oscuro,

tierra tostada,

y cauces donde corre

muy lenta el agua.

Cristo moreno,

con las guedejas quemadas,

los pómulos salientes

y las pupilas blancas.

¡Miradlo, por dónde va!

Saeta De donkere Christus

verandert

van lelie van Judea

in anjer van Spanje.

Kijk, daar komt hij!

Uit Spanje.

Heldere en donkere hemel,

verschroeide aarde

en beddingen waarin

zo traag het water stroomt.

De donkere Christus,

met verbrande lokken,

hoge jukbeenderen

en witte pupillen.

Kijk daar gaat hij!

Page 30: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

30

Het Liefdesliederenkoor zoekt tenoren (en andere nieuwe leden)

Dit zijn onze tenoren. We zijn trots op ze. Maar ze hebben een

nadeel: het zijn er te weinig! Het Liefdesliederenkoor is daarom hard

op zoek naar nieuwe tenoren. En ook naar andere nieuwe leden: alten,

sopranen en bassen. Koorervaring is niet per se noodzakelijk, wel

moet je een goede stem hebben en noten kunnen lezen.

Dus: heb je zin in zingen in een ambitieus maar toch gezellig koor?

Of ken je iemand die dat misschien zou willen? Kom langs, proef de

sfeer en zing mee. Je bent van harte welkom!

Meer weten? Kijk op www.liefdesliederenkoor.nl voor alle informatie.

¡Niñas,

corred las cortinas!

Las calles están desiertas

y en los fondos se adivinan,

corazones andaluces

buscando viejas espinas.

¡Niñas,

corred las cortinas!

Meisjes,

doe de gordijnen dicht!

De straten liggen verlaten,

en in de verte verloren

zoeken Andalusische harten

oude doornen.

Meisjes,

doe de gordijnen dicht!

Crótalo Crótalo.

Crótalo.

Crótalo.

Escarabajo sonoro.

En la araña

de la mano

rizas el aire

cálido,

y te ahogas en tu trino

de palo.

Crótalo.

Crótalo.

Crótalo.

Escarabajo sonoro.

Castagnet Castagnet.

Castagnet.

Castagnet.

Klinkende kever.

In het web

van de hand

golf je de warme

lucht,

en je verdrinkt in je triller

van hardhout.

Castagnet.

Castagnet.

Castagnet.

Klinkende kever.

Page 31: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

31

Het Liefdesliederenkoor zoekt tenoren (en andere nieuwe leden)

Dit zijn onze tenoren. We zijn trots op ze. Maar ze hebben een

nadeel: het zijn er te weinig! Het Liefdesliederenkoor is daarom hard

op zoek naar nieuwe tenoren. En ook naar andere nieuwe leden: alten,

sopranen en bassen. Koorervaring is niet per se noodzakelijk, wel

moet je een goede stem hebben en noten kunnen lezen.

Dus: heb je zin in zingen in een ambitieus maar toch gezellig koor?

Of ken je iemand die dat misschien zou willen? Kom langs, proef de

sfeer en zing mee. Je bent van harte welkom!

Meer weten? Kijk op www.liefdesliederenkoor.nl voor alle informatie.

¡Niñas,

corred las cortinas!

Las calles están desiertas

y en los fondos se adivinan,

corazones andaluces

buscando viejas espinas.

¡Niñas,

corred las cortinas!

Meisjes,

doe de gordijnen dicht!

De straten liggen verlaten,

en in de verte verloren

zoeken Andalusische harten

oude doornen.

Meisjes,

doe de gordijnen dicht!

Crótalo Crótalo.

Crótalo.

Crótalo.

Escarabajo sonoro.

En la araña

de la mano

rizas el aire

cálido,

y te ahogas en tu trino

de palo.

Crótalo.

Crótalo.

Crótalo.

Escarabajo sonoro.

Castagnet Castagnet.

Castagnet.

Castagnet.

Klinkende kever.

In het web

van de hand

golf je de warme

lucht,

en je verdrinkt in je triller

van hardhout.

Castagnet.

Castagnet.

Castagnet.

Klinkende kever.

Page 32: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

32

Primeur: wat wordt ons volgende concert?

Het Liefdesliederenkoor heeft opnieuw een ambitieus plan. Dat mogen

we nu alvast verklappen. Dus speciaal voor u, bezoekers van ons

Romancero-concert, een primeur: begin 2016 zingen we de Mis in

C-klein van Wolfgang Amadeus Mozart! Met extra groot koor,

kamerorkest en solisten. Net als bij Ein deutsches Requiem van Brahms

willen we daar een memorabel, fantastisch concert van maken.

Wordt u ook Vriend of donateur? Voor zo'n concert zijn Vrienden en donateurs meer dan welkom.

Bent u enthousiast over onze concerten en wilt u het Liefdesliederen-

koor steunen? We nodigen u graag uit om Vriend of donateur van het

Liefdesliederenkoor te worden. Dat kan al voor 25 euro per jaar.

Voor aanmelden of meer informatie: www.liefdesliederenkoor.nl.

Wij maken uw leven aangenamer

Scootmobielen  -­  Rollators  -­  

Sta-­op-­stoelen   -­   ADL   Hulpmiddelen  

Toilet&Douche  -­  Bedden&toebehoren

Matrassen/dekbedovertrekken

Telefonie  -­  Wellness  -­  Rolstoelen

Service, Kwaliteit,

Ophaaldienst,

Bezorgen, Monteren.

Utrechtseweg  84,  Oosterbeek  

026-­333  76  37

www.keijzer-­comfortwinkel.nl

info@keijzer-­comfortwinkel

Voor  alle  leeftijden!

Met dank aan…onze Vrienden en donateurs

Graag bedanken we de Vrienden van

het koor voor hun bijdragen. Zij zijn

onze trouwste fans.

Ook bedanken we de Praktijk voor

Fysiotherapie Van der Toolen in

Bennekom, die ons als donateur

steunt.

Page 33: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

33

Primeur: wat wordt ons volgende concert?

Het Liefdesliederenkoor heeft opnieuw een ambitieus plan. Dat mogen

we nu alvast verklappen. Dus speciaal voor u, bezoekers van ons

Romancero-concert, een primeur: begin 2016 zingen we de Mis in

C-klein van Wolfgang Amadeus Mozart! Met extra groot koor,

kamerorkest en solisten. Net als bij Ein deutsches Requiem van Brahms

willen we daar een memorabel, fantastisch concert van maken.

Wordt u ook Vriend of donateur? Voor zo'n concert zijn Vrienden en donateurs meer dan welkom.

Bent u enthousiast over onze concerten en wilt u het Liefdesliederen-

koor steunen? We nodigen u graag uit om Vriend of donateur van het

Liefdesliederenkoor te worden. Dat kan al voor 25 euro per jaar.

Voor aanmelden of meer informatie: www.liefdesliederenkoor.nl.

Wij maken uw leven aangenamer

Scootmobielen  -­  Rollators  -­  

Sta-­op-­stoelen   -­   ADL   Hulpmiddelen  

Toilet&Douche  -­  Bedden&toebehoren

Matrassen/dekbedovertrekken

Telefonie  -­  Wellness  -­  Rolstoelen

Service, Kwaliteit,

Ophaaldienst,

Bezorgen, Monteren.

Utrechtseweg  84,  Oosterbeek  

026-­333  76  37

www.keijzer-­comfortwinkel.nl

info@keijzer-­comfortwinkel

Voor  alle  leeftijden!

Met dank aan…onze Vrienden en donateurs

Graag bedanken we de Vrienden van

het koor voor hun bijdragen. Zij zijn

onze trouwste fans.

Ook bedanken we de Praktijk voor

Fysiotherapie Van der Toolen in

Bennekom, die ons als donateur

steunt.

Page 34: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

34

Voor een heerlijkepannenkoek of één van

de vele anderegerechten heten wiju van harte welkom!

Pannenkoekrestaurant en Bed & Breakfast

De Oude Herbergh

Utrechtseweg 245, Oosterbeek T 026 - 333 32 74www.oudeherbergh-oosterbeek.nl, [email protected]

10%

KORTING

OP KOFFIE

EN THEE

KORTINGSBON

Met deze bon ontvangt u 10% korting op koffi e en thee.

ColofonConcept, tekst, opmaak:

Eveline Bets tekst & publiciteit - www.tekstvanbets.nl

Coverontwerp: Jo Lucassen

Drukklare pdf: Saskia Zwerver, Zwerver Grafische vormgeving

Drukwerk: Drukzo.nl

© Liefdesliederenkoor Oosterbeek - november 2014

ColofonConcept, tekst, opmaak:

Eveline Bets tekst & publiciteit - www.tekstvanbets.nl

Coverontwerp: Jo Lucassen

Drukklare pdf: Saskia Zwerver, Zwerver Grafische vormgeving

Drukwerk: Drukzo.nl

© Liefdesliederenkoor Oosterbeek - november 2014

Page 35: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon

Voor een heerlijkepannenkoek of één van

de vele anderegerechten heten wiju van harte welkom!

Pannenkoekrestaurant en Bed & Breakfast

De Oude Herbergh

Utrechtseweg 245, Oosterbeek T 026 - 333 32 74www.oudeherbergh-oosterbeek.nl, [email protected]

10%

KORTING

OP KOFFIE

EN THEE

KORTINGSBON

Met deze bon ontvangt u 10% korting op koffi e en thee.

ColofonConcept, tekst, opmaak:

Eveline Bets tekst & publiciteit - www.tekstvanbets.nl

Coverontwerp: Jo Lucassen

Drukklare pdf: Saskia Zwerver, Zwerver Grafische vormgeving

Drukwerk: Drukzo.nl

© Liefdesliederenkoor Oosterbeek - november 2014

ColofonConcept, tekst, opmaak:

Eveline Bets tekst & publiciteit - www.tekstvanbets.nl

Coverontwerp: Jo Lucassen

Drukklare pdf: Saskia Zwerver, Zwerver Grafische vormgeving

Drukwerk: Drukzo.nl

© Liefdesliederenkoor Oosterbeek - november 2014

Page 36: Inhoud - liefdesliederenkoor.nl · Quatrains Valaisans Darius Milhaud Pays, arrêté à mi chemin Rose de lumière L'année tourne Chemins qui ne mènent nulle part Beau papillon