4
3. Le matelas semble se dégonfler légèrement au bout d'un moment. / Lorsque l'air se refroidit à la température ambiante à l'intérieur du matelas, la pression se réduit et le matelas se dégonfle légèrement, donnant l'impression qu'il est percé. Le matelas devra être régulièrement regonflé en raison des variations de température ambiante. 3. Die Matratze scheint nach einiger Zeit Luft zu verlieren. / Wenn sich die Luft in der Matratze auf Raumtemperatur abkühlt, sinkt auch der Druck im Inneren der Matratze. Dadurch kann der Eindruck entstehen, dass Luft entweicht. Wegen der wechselnden Raumtemperatur muss die Matratze regelmäßig etwas aufgepumpt werden. 3. Na een tijdje lijkt de matras enigszins leeg te lopen. / Omdat de lucht in de matras afkoelt tot kamertemperatuur, daalt de druk in de matras, waardoor het lijkt het alsof de matras lek is. Vanwege temperatuurschommelingen moet de lucht in de matras regelmatig worden bijgevuld. 3. Sembra che dopo un po' di tempo il materassino si sgonfi leggermente. / Quando l'aria all'interno del materassino si raffredda a temperatura ambiente, la pressione nel materassino si abbassa, dando l'impressione che sia bucato. A causa dei cambiamenti di temperatura, il materassino deve essere gonfiato regolarmente. 3. Transcurrido un tiempo parece que el colchón se desinfla ligeramente. / A medida que el aire se enfría en el interior del colchón y alcanza la temperatura de la habitación, la presión del aire disminuye dando la impresión de que el colchón pudiera tener un pinchazo. El colchón necesitará inflarse periódicamente, debido a los cambios de la temperatura. 3. O colchão parece desinsuflar ligeiramente após algum tempo. / À medida que o ar no interior do colchão arrefece até à temperatura ambiente, a pressão reduzir-se-á e parecerá que o colchão tem um furo. O colchão precisa de ser regularmente insuflado com um pouco de ar, devido às alterações na temperatura ambiente. 3. En del av luften försvinner ur madrassen efter en tid. / När luften i madrassen kyls ner till rumstemperatur sjunker trycket i madrassen och det ser ut som om den har en punktering. Madrassen behöver fyllas på med luft regelbundet på grund av temperaturändringar. 3. Det ser ud til, at der siver lidt luft ud af madrassen efter noget tid. / Når luften i madrassen afkøles til rumtemperatur, falder trykket i madrassen, hvilket får det til at se ud som om, der er hul i madrassen. Der skal jævnligt pustes ekstra luft i madrassen som følge af ændringer i temperaturen. 3. Det virker som om madrassen mister litt luft når det har gått litt tid. / Når luften inni madrassen avkjøles til romtemperatur, faller trykket inni madrassen og det ser ut som om madrassen har en lekkasje. Du vil måtte fylle på med luft regelmessig på grunn av endringer i romtemperatur. 3. Patja tyhjenee hitaasti ajan kuluessa. / Kun patjan sisällä oleva ilma viilenee huoneenlämpöiseksi, patjan sisällä oleva paine alenee. Patja tyhjenee hiukan, ja se voi vaikuttaa puhjenneelta. Patjaa täytyy täyttää säännöllisin väliajoin huoneen lämpötilan muutosten takia. 3. Materac wydaje się tracić powietrze po jakimś czasie. / Ze względu na to, że powietrze wypelniające materac schladza się do temperatury pokojowej, ciśnienie wewnątrz materaca obniża się, co wywoluje wrażenie utraty powietrza wskutek przebicia. Z powodu zmian temperatury pokojowej należy regularnie uzupelniać powietrze w materacu. 3. Úgy tűnik, mintha a matrac egy idő után kissé leeresztene. / Amint a matracban a levegő lehűl szobahőmérsékletre, a nyomás lecsökken a matracban, és úgy tűnhet, mintha kilyukadt volna. A matracot rendszeresen után kell pumpálni a hőmérsékletváltozás miatt. 3. Zdá se, že matrace po jisté době uchází. / S přizpůsobením se teploty vzduchu v matraci okolní teplotě (ochlazením) se tlak uvnitř matrace sníží, a tím vzniká dojem, že matrace uchází. Matraci je nutno pravidelně dofoukávat podle změn teploty. 3. Zdá sa, že po nejakom čase je v matraci menej vzduchu. / Keď sa vzduch v matraci schladzuje na izbovú teplotu, tlak v matraci sa znižuje, kvôli čomu sa môže zdať, že v matraci je nejaká dierka. Matrac preto treba kvôli zmenám teploty pravidelne dofukovať vzduchom. 3. Yatak belirli bir süre sonra biraz inmiş gibi görünüyor. / Yatağın içindeki hava, oda sıcaklığına soğuduğunda, iç basınç düşer ve yatakta bir delik varmış gibi görünebilir. Sıcaklıktaki değişiklikler nedeniyle yatağın düzenli olarak tekrar şişirilmesi gerekebilir. 4. Le matelas se dégonfle complètement. / Retirez le matelas de sa housse, gonflez-le et inspectez-le afin de repérer les trous visibles à l’œil nu. Servez-vous de la rustine fournie pour obturer le trou. 4. Sämtliche Luft entweicht aus der Matratze. / Nehmen Sie die Matratze aus der Hülle und pumpen Sie sie wieder auf, um mögliche Undichtigkeiten zu finden. Reparieren Sie das Loch mit dem mitgelieferten Flickzeug. 4. De matras loopt volledig leeg. / Haal de matras uit de hoes en blaas de matras opnieuw op om deze op zichtbare lekken te controleren. Gebruik de bijgeleverde reparatiepleister om het lek te dichten. 4. Il materassino si sgonfia completamente. / Togliere il materassino dalla fodera, gonfiarlo e verificare la presenza di eventuali forature. Riparare il foro con la pezza di riparazione a corredo. 4. El colchón se desinfla completamente. / Saque el colchón de la funda y vuelva a inflarlo para comprobar si tiene algún pinchazo que pueda detectarse a simple vista. Si existe alguno, utilice el parche incluido para repararlo. 4. O colchão desinsufla-se completamente. / Retire o colchão da cobertura e insufle-o de novo para verificar a existência de furos. Use o remendo de reparação incluído para tapar o furo. 4. All luft går ur madrassen. / Ta av skyddet från madrassen och blås upp den igen för att leta efter synliga punkteringar. Använd lagningslappen som medföljer för att laga hålet. 4. Luften går helt ud af madrassen. / Tag betrækket af madrassen, pust madrassen op, og efterse den for tydelige huller. Anvend det medfølgende lappegrej til at reparere hullet. 4. All luft forsvinner ut av madrassen. / Ta madrassen ut av trekket og blås opp madrassen på nytt for å se etter lekkasjer. Bruk den medfølgende reparasjonslappen til å reparere hullet. 4. Patja tyhjenee täysin. / Poista patja suojuksesta, täytä se uudelleen ja etsi selviä reikiä. Paikkaa reikä mukana tulevalla paikalla. 4. Z materaca calkowicie schodzi powietrze. / Należy z materaca zdjąć pokrowiec, po czym ponownie nadmuchać materac i sprawdzić, czy nie jest przebity. W przypadku wykrycia otworu, należy wykorzystać latkę dolączoną do zestawu. 4. A matrac teljesen leereszt. / Vegye le a matracról a védőhuzatot és fújja fel ismét a matracot, majd ellenőrizze, hogy van-e rajta látható lyuk. A mellékelt javító folttal javítsa ki a lyukat. 4. Matrace se zcela vyfoukla. / Vyjměte matraci z krytu a opětovně ji dofoukněte, najděte viditelné porušení povrchu. Trhliny opravte pomocí přiložených záplat určených k opravě. 4. Matrac sa úplne sfukuje. / Matrac vyberte a opäť ho nafúkajte, aby ste videli, či v ňom nie je nejaká zreteľná diera. Dieru zaplátajte dodanou opravnou záplatou. 4. Yatak tamamen iniyor. / Yatağı kılıfından çıkartın ve tekrar şişirerek bariz bir delik olup olmadığını kontrol edin. Deliği tamir etmek için ürünle birlikte verilen onarım yamasını kullanın. DELUXE ? Did you know the nice people at Worlds Apart can provide a replacement mattress or repair patch for you. Call Customer Care on 0800 389 8591 (UK only) email [email protected] www.worldsapart.com INS.402E 25/11/13 IMPORTANT! Ensure the floor area is clear & free from objects. Lay the bed out flat on the floor. 1. 4. 5. INFLATION 3. Before inflating ensure the internal flap on the valve is closed. If the flap is open then just simply flip it closed using the red tab. Ensure the inner PVC lining is not obstructing the valve by pushing it out of the way. 4. Under inflation can give a better night’s sleep, if the bed is too hard it could cause some discomfort. Do not over inflate. IMPORTANT! Ensure the valve cap is securely fastened once the product has been inflated, to avoid any leakage. ! MY FIRST ! IDENTIFICATION DES PROBLEMES / FEHLERBEHEBUNG / PROBLEMEN OPLOSSEN / RISOLUZIONE DEI GUASTI / SOLUCIÓN DE AVERÍAS / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS / FELSÖKNING / PROBLEMLØSNING / FEILSØKING / VIAN ETSINTÄ / USUWANIE USTEREK/HIBAELHÁRÍTÁS / ODSTRAŇOVÁNÍ ROBLÉMŮ / RIEŠENIE PROBLÉMOV / SORUN GİDERME. 2. Your bed can be inflated using the pump provided. Note, the adaptors included are not required for inflation of this product. WARNING Over inflation could cause damage to the mattress seams WARNING Do not stand or jump on the bed When not in use deflate and store in the bag, for temporary storage keep upright against a wall and out of children’s way. ! ! Design & © 2013 Worlds Apart Ltd. All Rights Reserved. Registered Design. Product Features protected by Patent EP1228728. Patent Pending

INS.402E F-B 251113s - m.media-amazon.com

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: INS.402E F-B 251113s - m.media-amazon.com

3. Le matelas semble se dégon�er légèrement au bout d'un moment. / Lorsque l'air se refroidit à la température ambiante à l'intérieur du matelas, la pression se réduit et le matelas se dégon�e légèrement, donnant l'impression qu'il est percé. Le matelas devra être régulièrement regon�é en raison des variations de température ambiante. 3. Die Matratze scheint nach einiger Zeit Luft zu verlieren. / Wenn sich die Luft in der Matratze auf Raumtemperatur abkühlt, sinkt auch der Druck im Inneren der Matratze. Dadurch kann der Eindruck entstehen, dass Luft entweicht. Wegen der wechselnden Raumtemperatur muss die Matratze regelmäßig etwas aufgepumpt werden. 3. Na een tijdje lijkt de matras enigszins leeg te lopen. / Omdat de lucht in de matras afkoelt tot kamertemperatuur, daalt de druk in de matras, waardoor het lijkt het alsof de matras lek is. Vanwege temperatuurschommelingen moet de lucht in de matras regelmatig worden bijgevuld. 3. Sembra che dopo un po' di tempo il materassino si sgon� leggermente. / Quando l'aria all'interno del materassino si ra�redda a temperatura ambiente, la pressione nel materassino si abbassa, dando l'impressione che sia bucato. A causa dei cambiamenti di temperatura, il materassino deve essere gon�ato regolarmente. 3. Transcurrido un tiempo parece que el colchón se desin�a ligeramente. / A medida que el aire se enfría en el interior del colchón y alcanza la temperatura de la habitación, la presión del aire disminuye dando la impresión de que el colchón pudiera tener un pinchazo. El colchón necesitará in�arse periódicamente, debido a los cambios de la temperatura. 3. O colchão parece desinsu�ar ligeiramente após algum tempo. / À medida que o ar no interior do colchão arrefece até à temperatura ambiente, a pressão reduzir-se-á e parecerá que o colchão tem um furo. O colchão precisa de ser regularmente insu�ado com um pouco de ar, devido às alterações na temperatura ambiente. 3. En del av luften försvinner ur madrassen efter en tid. / När luften i madrassen kyls ner till rumstemperatur sjunker trycket i madrassen och det ser ut som om den har en punktering. Madrassen behöver fyllas på med luft regelbundet på grund av temperaturändringar. 3. Det ser ud til, at der siver lidt luft ud af madrassen efter noget tid. / Når luften i madrassen afkøles til rumtemperatur, falder trykket i madrassen, hvilket får det til at se ud som om, der er hul i madrassen. Der skal jævnligt pustes ekstra luft i madrassen som følge af ændringer i temperaturen. 3. Det virker som om madrassen mister litt luft når det har gått litt tid. / Når luften inni madrassen avkjøles til romtemperatur, faller trykket inni madrassen og det ser ut som om madrassen har en lekkasje. Du vil måtte fylle på med luft regelmessig på grunn av endringer i romtemperatur. 3. Patja tyhjenee hitaasti ajan kuluessa. / Kun patjan sisällä oleva ilma viilenee huoneenlämpöiseksi, patjan sisällä oleva paine alenee. Patja tyhjenee hiukan, ja se voi vaikuttaa puhjenneelta. Patjaa täytyy täyttää säännöllisin väliajoin huoneen lämpötilan muutosten takia. 3. Materac wydaje się tracić powietrze po jakimś czasie. / Ze względu na to, że powietrze wypełniające materac schładza się do temperatury pokojowej, ciśnienie wewnątrz materaca obniża się, co wywołuje wrażenie utraty powietrza wskutek przebicia. Z powodu zmian temperatury pokojowej należy regularnie uzupełniać powietrze w materacu. 3. Úgy tűnik, mintha a matrac egy idő után kissé leeresztene. / Amint a matracban a levegő lehűl szobahőmérsékletre, a nyomás lecsökken a matracban, és úgy tűnhet, mintha kilyukadt volna. A matracot rendszeresen után kell pumpálni a hőmérsékletváltozás miatt. 3. Zdá se, že matrace po jisté době uchází. / S přizpůsobením se teploty vzduchu v matraci okolní teplotě (ochlazením) se tlak uvnitř matrace sníží, a tím vzniká dojem, že matrace uchází. Matraci je nutno pravidelně dofoukávat podle změn teploty. 3. Zdá sa, že po nejakom čase je v matraci menej vzduchu. / Keď sa vzduch v matraci schladzuje na izbovú teplotu, tlak v matraci sa znižuje, kvôli čomu sa môže zdať, že v matraci je nejaká dierka. Matrac preto treba kvôli zmenám teploty pravidelne dofukovať vzduchom. 3. Yatak belirli bir süre sonra biraz inmiş gibi görünüyor. / Yatağın içindeki hava, oda sıcaklığına soğuduğunda, iç basınç düşer ve yatakta bir delik varmış gibi görünebilir. Sıcaklıktaki değişiklikler nedeniyle yatağın düzenli olarak tekrar şişirilmesi gerekebilir.

4. Le matelas se dégon�e complètement. / Retirez le matelas de sa housse, gon�ez-le et inspectez-le a�n de repérer les trous visibles à l’œil nu. Servez-vous de la rustine fournie pour obturer le trou. 4. Sämtliche Luft entweicht aus der Matratze. / Nehmen Sie die Matratze aus der Hülle und pumpen Sie sie wieder auf, um mögliche Undichtigkeiten zu �nden. Reparieren Sie das Loch mit dem mitgelieferten Flickzeug. 4. De matras loopt volledig leeg. / Haal de matras uit de hoes en blaas de matras opnieuw op om deze op zichtbare lekken te controleren. Gebruik de bijgeleverde reparatiepleister om het lek te dichten. 4. Il materassino si sgon�a completamente. / Togliere il materassino dalla fodera, gon�arlo e veri�care la presenza di eventuali forature. Riparare il foro con la pezza di riparazione a corredo. 4. El colchón se desin�a completamente. / Saque el colchón de la funda y vuelva a in�arlo para comprobar si tiene algún pinchazo que pueda detectarse a simple vista. Si existe alguno, utilice el parche incluido para repararlo. 4. O colchão desinsu�a-se completamente. / Retire o colchão da cobertura e insu�e-o de novo para veri�car a existência de furos. Use o remendo de reparação incluído para tapar o furo. 4. All luft går ur madrassen. / Ta av skyddet från madrassen och blås upp den igen för att leta efter synliga punkteringar. Använd lagningslappen som medföljer för att laga hålet. 4. Luften går helt ud af madrassen. / Tag betrækket af madrassen, pust madrassen op, og efterse den for tydelige huller. Anvend det medfølgende lappegrej til at reparere hullet. 4. All luft forsvinner ut av madrassen. / Ta madrassen ut av trekket og blås opp madrassen på nytt for å se etter lekkasjer. Bruk den medfølgende reparasjonslappen til å reparere hullet. 4. Patja tyhjenee täysin. / Poista patja suojuksesta, täytä se uudelleen ja etsi selviä reikiä. Paikkaa reikä mukana tulevalla paikalla. 4. Z materaca całkowicie schodzi powietrze. / Należy z materaca zdjąć pokrowiec, po czym ponownie nadmuchać materac i sprawdzić, czy nie jest przebity. W przypadku wykrycia otworu, należy wykorzystać łatkę dołączoną do zestawu. 4. A matrac teljesen leereszt. / Vegye le a matracról a védőhuzatot és fújja fel ismét a matracot, majd ellenőrizze, hogy van-e rajta látható lyuk. A mellékelt javító folttal javítsa ki a lyukat. 4. Matrace se zcela vyfoukla. / Vyjměte matraci z krytu a opětovně ji dofoukněte, najděte viditelné porušení povrchu. Trhliny opravte pomocí přiložených záplat určených k opravě. 4. Matrac sa úplne sfukuje. / Matrac vyberte a opäť ho nafúkajte, aby ste videli, či v ňom nie je nejaká zreteľná diera. Dieru zaplátajte dodanou opravnou záplatou. 4. Yatak tamamen iniyor. / Yatağı kılıfından çıkartın ve tekrar şişirerek bariz bir delik olup olmadığını kontrol edin. Deliği tamir etmek için ürünle birlikte verilen onarım yamasını kullanın.

DELUXE

? Did you know the nice people at Worlds Apart can provide a replacement mattress or repair patch for you. Call Customer Care on 0800 389 8591 (UK only)email [email protected] www.worldsapart.com

INS.402E 25/11/13

IMPORTANT!

Ensure the floor area is clear & free from objects. Lay the bed out flat on the floor.

1.4.

5.

INF

LA

TIO

N

3.

Before inflating ensure the internal flap on the valve is closed. If the flap is open then just simply flip it closed using the red tab. Ensure the inner PVC lining is not obstructing the valve by pushing it out of the way.

4. Under inflation can give a better night’s sleep, if the bed is too hard it could cause some discomfort. Do not over inflate. IMPORTANT! Ensure the valve cap is securely fastened once the product has been inflated, to avoid any leakage.

!

MY FIRST

!

IDENTIFICATION DES PROBLEMES / FEHLERBEHEBUNG / PROBLEMEN OPLOSSEN / RISOLUZIONE DEI GUASTI / SOLUCIÓN DE AVERÍAS / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS / FELSÖKNING / PROBLEMLØSNING / FEILSØKING / VIAN ETSINTÄ / USUWANIE USTEREK/HIBAELHÁRÍTÁS /

ODSTRAŇOVÁNÍ ROBLÉMŮ / RIEŠENIE PROBLÉMOV / SORUN GİDERME.

2.

Your bed can be inflated using the pump provided. Note, the adaptors included are not required for inflation of this product.

WARNING Over inflation could cause damage to the mattress seamsWARNING Do not stand or jump on the bed

When not in use deflate and store in the bag, for temporary storage keep upright against a wall and out of children’s way.

!

!

Design & © 2013 Worlds Apart Ltd. All Rights Reserved. Registered Design. Product Features protected by Patent EP1228728. Patent Pending

Page 2: INS.402E F-B 251113s - m.media-amazon.com

1 6

IDENTIFICATION DES PROBLEMES / FEHLERBEHEBUNG / PROBLEMEN OPLOSSEN / RISOLUZIONE DEI GUASTI / SOLUCIÓN DE AVERÍAS / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS / FELSÖKNING / PROBLEMLØSNING / FEILSØKING / VIAN ETSINTÄ / USUWANIE USTEREK/HIBAELHÁRÍTÁS /

ODSTRAŇOVÁNÍ ROBLÉMŮ / RIEŠENIE PROBLÉMOV / SORUN GİDERME.

1. De l'air s'échappe lorsque je gon�e le matelas. / Véri�ez que l'adaptateur est bien enfoncé dans la valve.1. Beim Aufpumpen der Matratze entweicht Luft. / Prüfen Sie, ob der Adapter wirklich fest auf dem Ventil sitzt und keine Luft entweichen kann. 1. De lucht ontsnapt terwijl ik de matras opblaas. / Zorg dat de adapter luchtdicht op het ventiel is aangesloten. 1. L'aria fuoriesce mentre gon�o il materassino. / Veri�care che l'adattatore abbia una tenuta perfetta sulla valvola. 1. Se escapa aire mientras estoy in�ando el colchón. / Asegúrese de que el adaptador encaja perfectamente en la válvula. 1. O ar sai enquanto estou a insu�ar o colchão. / Veri�que se o adaptador encaixa de forma estanque na válvula. 1. Luften försvinner medan jag blåser upp madrassen. / Se till att adaptern sitter lufttätt på ventilen. 1. Luften siver ud, mens jeg puster madrassen op. / Sørg for, at adapteren slutter helt tæt på ventilen. 1. Luften pipler ut når jeg blåser opp madrassen. / Sørg for at adapteren sitter godt på ventilen. 1. Ilma karkaa patjasta täytettäessä. / Varmista, että adapteri on ilmatiiviisti kiinni venttiilissä. 1. Powietrze ulatnia się podczas pompowania materaca. / Należy upewnić się, czy adapter szczelnie obejmuje zawór. 1. Szökik a levegő, miközben fújom fel a matracot. / Gondoskodjon arról, hogy az adapter légmentesen csatlakozzon a szelephez. 1. Při nafukování matrace uchází vzduch. / Zkontrolujte, zda je adaptér na ventilu dobře utěsněn. 1. Vzduch uniká, keď do matraca fúkam vzduch. / Adaptér musí byť vložený do ventilu tak, aby išlo o vzduchotesné spojenie. 1. Yatağı şişirirken hava kaçıyor. / Adaptörün, valfe hava sızdırmayacak şekilde oturduğundan emin olun.

2. Le matelas se dégon�e dès que j'ai �ni de le gon�er. / Avant de commencer à gon�er, véri�ez que le clapet interne de la valve est bien fermé. Si le clapet est ouvert, il su�t de le refermer avec la languette rouge. Dégagez la doublure en PVC si elle bloque la valve. 2. Die Luft entweicht nach dem Aufpumpen aus der Matratze. / Prüfen Sie vor dem Aufpumpen, ob die innere Ventilklappe geschlossen ist. Wenn die Klappe o�en ist, schließen Sie sie einfach mit der roten Lasche. Damit das PVC-Innenfutter das Ventil nicht blockiert, schieben Sie es mit dem Finger zur Seite. 2. De matras loopt leeg zodra ik klaar ben met oppompen. / Zorg dat de klep aan de binnenkant van het ventiel dicht is voordat u begint met opblazen. Als de klep open is, kunt u deze gewoon met het rode lipje dichtklappen. Duw de pvc-binnenbekleding weg om te voorkomen dat deze het ventiel afsluit. 2. Il materassino si sgon�a non appena si �nisce di gon�arlo. / Prima di gon�are, accertarsi che la linguetta interna della valvola sia chiusa. Se la linguetta interna è aperta, chiuderla premendo la linguetta rossa. Accertarsi che il rivestimento interno in PVC non ostruisca la valvola; spingerlo da una parte. 2. El colchón se desin�a nada más terminar de in�arlo. / Antes de in�ar la cama, asegúrese de que la solapa interior de la válvula está cerrada. Si la solapa está abierta, ciérrela con la ayuda de la lengüeta roja. Empuje el forro interior de PVC para asegurarse de que no obstruya la válvula. 2. O colchão desinsu�a-se mal acabo de o encher com a bomba. / Antes de insu�ar, assegure-se de que a aba interior da válvula está fechada. Se a aba estiver aberta, feche-a simplesmente com a ajuda da patilha vermelha. Veri�que se o forro interior em PVC não está a obstruir a válvula, afastando-o. 2. Luften går ur madrassen så fort jag har pumpat upp den. / Se till att den inre kla�en och ventilen är stängda innan du blåser upp sängen. Om kla�en är öppen stänger du den med den röda �iken. Se till så att det inre PVC-fodret inte blockerar ventilen genom att skjuta undan det. 2. Luften siver ud af madrassen, så snart jeg har pustet den op. / Sørg for, at den indvendige klap på ventilen er lukket inden oppustning. Hvis klappen er åben, lukkes den blot ved hjælp af den røde tab. Sørg for, at det indvendige plaststykke ikke blokerer for ventilen ved at skubbe det væk. 2. Luften forsvinner ut av madrassen så snart jeg har blåst den opp. / Før du begynner å fylle luft, må du kontrollere at den interne kla�en på ventilen er lukket. Dersom kla�en er åpen, lukker du den enkelt ved hjelp av den røde �iken. Sørg for at PVC-fôret ikke dekker til ventilen ved å skyve det bort. 2. Patja tyhjenee heti pumppaamisen jälkeen. / Varmista ennen täyttöä, että venttiilin sisällä oleva läppä on kiinni. Jos läppä on auki, sulje se punaisen nipukan avulla. Työnnä sisällä oleva PVC-verhoilu pois venttiilin edestä, ettei se tuki venttiiliä. 2. Zaraz po napompowaniu materaca schodzi z niego powietrze. / Przed pompowaniem należy upewnić się, że wewnętrzna klapa zaworu jest zamknięta. Jeśli jest ona otwarta, wystarczy skorzystać z czerwonej klapki i ją zamknąć. Należy upewnić się, czy wewnętrzna wyściółka z PCV nie blokuje zaworu wypychając go. 2. A matrac a felpumpálás után azonnal elkezd leereszteni. /A felfújás előtt gondoskodjon arról, hogy a belső csapószelep zárva legyen. Ha a csapószelep nyitva van, akkor egyszerűen zárja be azt a piros fül segítségével. Gondoskodjon arról, hogy a PVC betét ne akadályozza a szelepet. Tolja el az útból a betétet.2. Ihned po nafouknutí se matrace vyfoukne. / Před nafukováním zkontrolujte, zda je vnitřní chlopeň ventilu uzavřena. Je-li chlopeň otevřená, stačí ji uzavřít pomocí červeného štítku. Vnitřní vložku z PVC odtlačte tak, aby nepřekážela ventilu. 2. Z matraca sa krátko po jeho nahustení vypúšťa vzduch. / Pred nafukovaním vzduchom sa uistite o tom, že vnútorná klapka ventilu je zatvorená. Ak je klapka otvorená, tak ju jednoducho pomocou červeného uška preklopte do stavu uzavretia. Vnútorný PVC poťah odtlačte nabok, aby ventilu neprekážal. 2. Yatak, şişirmeyi tamamladıktan hemen sonra iniyor. / Şişirmeden önce val�n üzerindeki dahili kapağın kapalı olduğundan emin olun. Eğer kapak açıksa, kırmızı tırnağı kullanarak döndürerek kapatın. İç PVC kaplamasını itip uzaklaştırarak val� engellemediğinden emin olun.

IMPORTANT! Instructions for removing mattress:

CZ • Výrobek je doporučen pro děti starší 18 měsíců. • Varování: Nenechávat v blízkosti ohně. • Nafouknutí a vyfouknutí musí provést dospělý. • Po lehátku neskákejte a neodrážejte se z něj, mohlo by dojít k uvolnění švů ve vnitřní matraci. • Než výrobek předáte dítěti, odstraňte všechny provázky, které jsou součástí balení. • Lehátko neumísťujte blízko ohně a jiných zdrojů tepla, například radiátorů, krbů nebo elektrických topení. • Tento výrobek není určen pro použití ve vodě. Nepoužívejte ve vodě. • POZOR! Tato matrace není záchranný prostředek. • Výrobek není vyroben ani určen na hraní. • Lehátko používejte na zemi. Neumísťujte na vyvýšená místa. • Z oblasti, kde bude lehátko položeno a používáno odstraňte všechny ostré předměty. Vyčnívající předměty by mohly matraci proděravět. • Náhradní záplaty k opravám smí být aplikovány pouze dospělým. Uchovávejte je mimo dosah dětí. Tyto pokyny uschovejte pro další použití. Vyrobeno v Číně.SK • Odporúčané len pre deti vo veku nad 18 mesiacov. • Upozornenie! Nenechávať v blízkosti otvoreného zdroja horenia. • Nafukovanie vzduchom/vypúšťanie vzduchu musí vykonávať dospelá osoba. • Na túto posteľ sa nesmie skákať a nesmie sa ani skákať po nej, lebo by to mohlo potrhať švíky vnútorného matraca. • Pred odovzdaním dieťaťu najprv odstráňte všetky baliace šnúrky. • Posteľ neumiestňujte do blízkosti zdrojov horenia alebo tepla, ako sú napríklad kozuby, radiátory alebo elektrické ohrievače. • Toto nie je vodný výrobok. Nepoužívajte vo vode. • POZOR! Matrac nie je určený na záchranu života. • Nie je navrhnutý alebo určený na používanie pri hrách. • Používa sa na podlahe. Neumiestňujte ju na vyvýšené povrchy. • Z priestoru, v ktorom posteľ budete chcieť použiť alebo používať, odstráňte všetky ostré predmety. Vyčnievajúce predmety by mohli matrac prepichnúť. • Opravnú záplatu držte mimo dosahu detí. Môže ju aplikovať len dospelá osoba. Tieto pokyny si uchovajte pre potreby budúceho použitia. Vyrobené v Číne. TR • 18 aylıktan büyük çocuklar için önerilir. • Uyarı! Ateşten uzak tutun. • Yetişkin bir kişi tarafından şişirilmesi / indirilmesi gerekmektedir. • İç yataktaki dikişlerin ayrılmasına neden olacağından yatağın üzerine atlamayın ya da yatakta zıplamayın. • Çocuğunuza vermeden önce tüm ambalaj bağlarını çıkartın. • Yatağı şömine ya da kalorifer, açık ya da elektrik alevleri gibi diğer ısı kaynaklarının yanına yerleştirmeyin. • Bu, suda kullanılmak üzere tasarlanmış bir ürün değildir. Suda kullanmayın. • UYARI! Bu yatak, bir hayat kurtarma aracı değildir. • Oyun amaçlı tasarlanmamıştır ve bu amaçla kullanılmamalıdır. • Yatağı yerde kullanın. Yükseltilmiş yüzeylere yerleştirmeyin. • Yatağın kurulacağı ve kullanılacağı yerdeki tüm keskin nesneleri uzaklaştırın. Çıkıntılı nesneler, yatağın delinmesine neden olabilir. • Onarım yamasını çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Yamanın yalnızca bir yetişkin tarafından uygulanması gerekir. Bu talimatları, ileride bakmak üzere saklayın. Çin'de Üretilmiştir.

1. 2.

Open the valve cover. Push open the internal flap until it remains open and release the air

DEFLATION

3.

WASHING INSTRUCTIONS

1. Child Proof zip to be opened by adult only.2. To unlock zip, insert paper clip or similar into zip opener to release lock.3. Pull zip to open. Ensure paper clip is removed before use. Repeat this procedure to close zip.

1. Remove inflatable mattress before washing. 2. Wipe inflatable mattress clean with a damp cloth only, if necessary. 3. Do not tumble dry.

30°C

VAROVÁNÍ! / UPOZORNENIE! / DİKKAT!

Page 3: INS.402E F-B 251113s - m.media-amazon.com

5 2

pro

ble

m?

solu

tio

n!

1.) The air is escaping whilst I am inflating the mattress.

2.) The mattress is deflating soon after I have completed inflation.

3.) The mattress seems to deflate slightly after some time.

4.) The mattress is deflating completely.

Before inflating ensure the internal flap on the valve is closed. If the flap is open then just simply flip it closed using the red tab.

As the air inside the mattress cools to room temperature, the pressure will drop inside the mattress making it seem like the mattress has a puncture. The mattress will require regular top ups of air due to changes in temperature.

Remove the mattress from the cover and inflate the mattress again to check for any obvious punctures. Use the supplied repair patch to repair the puncture. Unable to fix the puncture? then call our Customer Care (UK ONLY).

pro

ble

m?

solu

tio

n! ?

!

+ or

!

TROUBLE SHOOTING?

!

GB • Recommended for children over 18 months. • Warning! Keep away from fire. • Adult inflation / deflation required. • Remove all packaging ties before giving to your child. • Do not jump or bounce on the bed, as this will result in splitting the seams of the internal mattress. • Use bed on the floor. Do not place on raised surfaces. • Remove all sharp objects from area where the bed will be set up and used. Protruding objects may puncture the mattress. • Do not place bed near fires or other sources of heat such as radiators, open or electric fires. • This is not an aquatic product. Do not use in water. • CAUTION! The mattress is not a life saving device. • Not designed or intended for use in play. • Keep repair patch away from children’s reach, patch to be applied by adult only. • Made in China.FR • Recommandé à partir de 18 mois. • Attention! Tenir loin du feu. • Ce produit doit être gonflé/dégonflé par un adulte. • Retirez tout l’emballage avant de donner l’appareil à votre enfant. • Placer le lit sur le sol. Ne pas placer en hauteur. • Vérifier que la surface est exempte de jouets et autres objets. • Ne pas placer le lit à proximité d’une flamme ou de toute autre source de chaleur telle qu’un radiateur. • Ce produit n’est pas un produit aquatique. Ne pas l’utiliser dans l’eau. • ATTENTION! Ce produit n’est pas un matelas de sauvetage. • Non conçu ou destiné pour le jeu. • Ranger les rustines hors de portée des enfants. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un adulte. • Fabriqué en Chine. DE • Empfohlen für Kinder ab 18 Monate. • Achtung! Von Feuer fernhalten. • Luft nur von einem Erwachsenen einfüllen / ablassen lassen. • Entfernen Sie die komplette Verpackung, bevor Sie Ihr Kind das Produkt benutzen lassen. • Setzen Sie das Bett auf dem Boden ein. Stellen Sie das Bett nicht auf erhöhte Oberflächen. • Stellen Sie sicher, dass der Bereich frei von Spielzeugen und anderen Objekten ist. • Stellen Sie das Bett niemals neben ein Feuer oder andere Wärmequellen wie Radiatoren bzw. offene oder elektrische Feuer. • Produkt ist nicht für Wasser geeignet. Nicht im Wasser verwenden! • VORSICHT! Die Matratze ist nicht für die Lebensrettung geeignet. • Nicht zum Spielen konzipiert oder gedacht. • Halten Sie den Reparaturflicken von Kindern fern. Der Flicken darf nur von Erwachsenen angebracht werden. • Hergestellt in China.NL • Aanbevolen voor kinderen boven de 18 maanden. • Waarschuwing! Uit de buurt van vuur houden. • Uitsluitend door volwassenen opblazen / leeg laten lopen. • Verwijder alle verpakkingsstrips alvorens u het aan uw kind geeft. • Geb ruik het bed op de grond. Niet op verhogingen plaatsen. • De ondergrond moet vrij zijn van speelgoed en andere voorwerpen. • Plaats het bed niet bij haardvuren of andere warmtebronnen, zoals radiators, open haarden en elektrische kachels. • Dit product is niet voor gebruik in het water. Gebruik het niet in het water. • VOORZICHTIG! Het opblaasbed is geen reddingsmiddel. • Niet bedoeld als speelgoed. • Houd de reparatiepleister buiten bereik van kinderen. De pleister mag alleen door een volwassene worden aangebracht. • Gefabriceerd in China.IT • Consigliato per bambini dai 18 mesi in poi. • Attenzione! Mantenere lontano dalle fonti di calore • Per il gonfiaggio e lo sgonfiaggio è necessario l'intervento di un adulto. • Togliete tutti i lacci d’imballaggio prima di consegnare al bambino. • Usare il lettino per terra. Non mettere su superfici rialzate. • Verificare che la zona interessata sia sgombra da giocattoli ed altri oggetti. • Non mettere il lettino nelle adiacenze di fiamme o altre fonti di calore come radiatori, caminetti o stufe elettriche. • Questo non è un prodotto acquatico. Non usare nell’acqua. • ATTENZIONE! Il materassino non è un salvagente. • Non sono giocattoli, non utilizzarli come tali. • Tenere la tela di riparazione lontano dalla portata dei bambini; la riparazione deve essere eseguita soltanto da un adulto. • Fabbricato in Cina.ES • Recomendado para niños de más de 18 meses. • ¡Aviso! Manténgase alejado del fuego. • Debe ser inflado / desinflado por un adulto. • Retire todas las cuerdas del embalaje antes de dar el juguete al niño. • Coloque la cama sobre el suelo. No la coloque sobre superficies elevadas. • Compruebe que no haya juguetes u otros objetos donde lo vaya a colocar. • No coloque la cama cerca del fuego u otras fuentes de calor como radiadores, llamas o fuego eléctrico. • Éste no es un producto acuático. No lo utilice en agua. • ATENCIÓN: el colchón no es un dispositivo salvavidas. • No está diseñada ni concebida para usarla en juegos. • Mantenga el parche de reparación alejado del alcance de los niños. Este parche únicamente deberá ser colocado por adultos. • Fabricado en China.PT • Recomendado para crianças com mais de 18 meses. • Atenção! Mantenha afastado do fogo • A insuflação e o esvaziamento devem ser efectuados por um adulto. • Retire todas as partes da embalagem antes de dar este produto ao seu filho. • Coloque a cama no chão. Não coloque em superfícies elevadas.• Assegure-se de que a área está livre de brinquedos e outros objectos. • Não coloque a cama perto de lareiras ou outras fontes de calor, como radiadores, aparelhos com chama ou incandescentes. • Este não é um produto aquático. Não utilize na água. • ATENÇÃO! O colchão não é um dispositivo salva-vidas.• Não concebidos ou planeados para brincar. • Guarde o selo de reparação fora do alcance das crianças; o selo apenas deve ser aplicado por um adulto. • Fabricado na China.SE • Rekommenderas för barn över 18 månader. • Varning! Håll borta från eld. • Vuxen skall sköta uppblåsning/tömning på luft. • Ta bort alla snören från emballaget innan du ger lampan till ditt barn. • Använd sängen på golvet. Använd inte på upphöjda ytor. • Se till att området är fritt från leksaker och övriga föremål. • Placera inte sängen nära eldar eller andra värmekällor såsom batterier, öppna brasor eller elkaminer. • Detta är inte en vattenprodukt. Använd inte i vatten. • VAR FÖRSIKTIG! Madrassen är ingen livräddningsartikel. • Ej utformade eller avsedda för lek. • Håll reparationslappen utom räckhåll för barn, lappen skall appliceras endast av en vuxen. • Tillverkad i Kina.DK • Anbefalet til børn over 18 måneder. • Advarsel! Holdes væk fra ild. • Der kræves en voksen til oppustning / tømning. • Fjern al emballagebåndene, før barnet får lygten. • Brug sengen på gulvet. Anbring den ikke på et hævet underlag. • Sørg for, at området er frit for legetøj og andre genstande. • Anbring ikke sengen i nærheden af ild eller andre varmekilder, f.eks. radiatorer, åbne eller elektriske ildsteder. • Dette produkt er ikke vandbestandigt. Må ikke anvendes i vand. • FORSIGTIGHED! Madrassen er ikke redningsudstyr. • Ikke designet eller beregnet til leg. • Hold reparationssættet uden for børns rækkevidde, det må kun anvendes af voksne. • Fremstillet i Kina.NO • Anbefalt for barn over 18 måneder. • Advarsel! Må ikke komme i nærheten av åpen ild. • Må blåses opp av en voksen / tømming er nødvendig. • Fjern all emballasje før du gir produktet til et barn. • Bruk sengen på gulvet. Må ikke plasseres på en hevet overflate. • Sørg for at området er fritt for leker og andre artikler. • Sett ikke sengen i nærheten av ild eller andre varmekilder som radiator, peis eller elektrisk ovn. • Dette produkt skal ikke brukes i vann. Må ikke brukes i vann. • ADVARSEL! Madrassen er ikke en livredningsinnretning. • Ikke konstruert eller beregnet til lek. • Oppbevar lappesettet utilgjengelig for barn. Lapping må kun utføres av en voksen. • Produsert i Kina.FI • Ei suositellalle alle 18 vuoden ikäisille lapsille. • Varoitus! Ei tulen lähettyville. • Täytettävä ja tyhjennettävä aikuisen toimesta. • Poista pakkauksen siteet ennen kuin annat lapselle. • Käytä vuodetta lattialla. Älä sijoita korokkeille.• Varmista, että alueella ei ole leluja tai muita esineitä. • Älä sijoita vuodetta tulen tai muiden lämmönlähteiden, kuten lämpöpattereiden, avotulen tai sähkötakan, lähettyville. • Tämä ei ole vedessä käytettävä tuote. Älä käytä vedessä. • VAROITUS! Patja ei ole hengenpelastusväline. • Ei suunniteltu tai tarkoitettu leikkikaluiksi. • Säilytä korjauspala lasten ulottumattomissa. Korjauspalan saa kiinnittää vain aikuinen. • Valmistettu Kiinassa.PL • Zalecane dla dzieci powyżej 18 miesiąca życia. • Uwaga! Przechowywać z daleka od ognia. • Pompować łóżko i spuszczać z niego powietrze może wyłącznie osoba dorosła. • Usuń wszelkie elementy opakowania przed oddaniem zabawki dziecku. • Łóżko należy ustawiać na podłodze. Nie stawiać na podwyższonych powierzchniach. • Należy sprawdzić, czy miejsce w którym łóżko będzie rozłożone, jest wolne od zabawek i innych przedmiotów. • Nie umieszczać w pobliżu źródeł ciepła takich jak kominki, kaloryfery, otwarte paleniska czy kominki elektryczne. • Produkt nie jest przeznaczony do użytku w wodzie. Nie należy używać w wodzie. • UWAGA! Materac nie służy do ratowania życia. • Produkt nie jest przeznaczony do zabawy. • Przechowuj zestaw naprawczy poza zasięgiem dzieci. Zestaw naprawczy może być używany jedynie przez osobę dorosłą. • Wyprodukowano w Chinach. HU • 18 hónaposnál idősebb gyerekeknek ajánlott. • Figyelem! Óvja a tűztől. • Felnőtt segítségére van szükség a felpumpáláshoz és a leeresztéshez. • Távolítson el minden csomagoláshoz használt zsinórt, mielőtt odaadná gyermekének. • A padlón használja az ágyat. Ne használja kiálló felületen. • Gondoskodjék arról, hogy a területen ne legyenek játékok, vagy más tárgyak. • Ne helyezze tűzhely, vagy más hőforrás, például radiátor, nyílt vagy elektromos tűz közelébe. • Ez nem vízbe való termék. Ne használja vízben! • VIGYÁZAT! A matrac nem életmentő eszköz. • Nem játékra tervezték.• A javító folt ne kerüljön gyerekek kezébe. A javítást csak Felnőtt végezheti. • Gyártó ország: Kína.

WARNING! / ATTENTION! / WARNUNG! / WAARSCHUWING! / AVVERTENZA! / ¡AVISO! / AVISO! / VARNING! / ADVARSEL! / ADVARSEL! / VAROITUS! / UWAGA! / FIGYELMEZTETÉS!

To ensure air tight fit, connect the pump directly into the valve without using the adaptors supplied

Page 4: INS.402E F-B 251113s - m.media-amazon.com

3 4

GONFLAGE / AUFPUMPEN /OPPOMPEN /GONFIAGGIO / INFLADO / INSUFLAÇÃO / UPPBLÅSNING / SÅDAN PUSTES MADRASSEN OP / OPPBLÅSING / TÄYTTÄMINEN / SPOSÓB NADMUCHIWANIA /

FELPUMPÁLÁS / NAFUKOVÁNÍ / NAFUKOVANIE VZDUCHOM / ŞİŞİRME

FR: 1. Retirer tous les objets tranchants de la surface où le lit va être posé et utilisé. 2. Ce produit peut être gon�é avec tous les types de pompe ci-dessus. 3. Avant de commencer à gon�er, véri�ez que le clapet interne de la valve est bien fermé. Si le clapet est ouvert, il su�t de le refermer avec la languette rouge. Dégagez la doublure en PVC si elle bloque la valve. 4. Un matelas trop gon�é ne sera pas confortable pour votre enfant. IMPORTANT! Véri�er que le bouchon de la valve est bien fermé une fois que le produit est gon�é, a�nDE: 1. Entfernen Sie alle scharfkantigen Gegenstände aus dem Bereich, in dem das Bett aufgestellt und benutzt werden soll. 2. Dieses Produkt kann mit einer der oben genannten Arten von Pumpen aufgeblasen werden.. 3. Prüfen Sie vor dem Aufpumpen, ob die innere Ventilklappe geschlossen ist. Wenn die Klappe o�en ist, schließen Sie sie einfach mit der roten Lasche. Damit das PVC-Innenfutter das Ventil nicht blockiert, schieben Sie es mit dem Finger zur Seite. 4. Ein etwas geringeres Aufblasen sorgt oftmals für besseren Schlaf, ein zu starkes Aufblasen könnte Unwohlsein verursachen. Blasen Sie den Artikel nicht zu stark auf.WICHTIG! Achten Sie darauf, dass die Ventilkappe nach dem Aufblasen fest angebracht wird, um Luftverlust zu vermeiden. d’éviter les fuites d’air.NL: 1. Verwijder alle scherpe voorwerpen op de plek waar de matras opgepompt en gebruikt wordt. 2. Dit product kan worden opgeblazen met de bovenvermelde pomptypen. 3. Zorg dat de klep aan de binnenkant van het ventiel dicht is voordat u begint met opblazen. Als de klep open is, kunt u deze gewoon met het rode lipje dichtklappen. Duw de pvc-binnenbekleding weg om te voorkomen dat deze het ventiel afsluit. 4. Als het niet helemaal wordt opgepompt, komt dit de nachtrust ten goede, maar als het te hard is, ligt het ongemakkelijk. Niet te hard oppompen. BELANGRIJK! Als het opblaasbed is opgepompt, moet het dopje stevig in het ventiel worden gestopt om leeglopen tegen te gaan. IT: 1. Rimuovere ogni oggetto tagliente dalla zona in cui il lettino sarà posto ed usato. 2. Questo prodotto può essere gon�ato usando i tipi di pompa sopra indicati. 3. Prima di gon�are, accertarsi che la linguetta interna della valvola sia chiusa. Se la linguetta interna è aperta, chiuderla premendo la linguetta rossa. Accertarsi che il rivestimento interno in PVC non ostruisca la valvola; spingerlo da una parte. 4. Il sottogon�aggio favorisce il sonno, mentre il lettino troppo duro può essere scomodo. Non sovragon�are. IMPORTANTE! Una volta gon�ato il materassino, chiudere saldamente il coperchio della valvola per evitare perdite. ES: 1. Despeje de objetos a�lados la zona en la que se va a montar y a utilizar la cama. 2. Este producto se puede in�ar utilizando cualquiera de los tipos de bomba que se muestran arriba. 3. Antes de in�ar la cama, asegúrese de que la solapa interior de la válvula está cerrada. Si la solapa está abierta, ciérrela con la ayuda de la lengüeta roja. Empuje el forro interior de PVC para asegurarse de que no obstruya la válvula. 4. No in�e demasiado el colchón, ya que si está demasiado duro podría resultar incómodo. IMPORTANTE: compruebe que el tapón de la válvula haya quedado bien colocado después de haber in�ado el colchón para evitar que se produzcan fugas de aire. PT: 1. Retire todos os objectos a�ados da área onde vai colocar a cama. 2. Este produto pode ser insu�ado com qualquer um dos tipos de bomba referidos acima.. 3. Antes de insu�ar, assegure-se de que a aba interior da válvula está fechada. Se a aba estiver aberta, feche-a simplesmente com a ajuda da patilha vermelha. Veri�que se o forro interior em PVC não está a obstruir a válvula, afastando-o. 4. Uma insu�ação menor pode proporcionar maior conforto; se a cama �car demasiado rígida pode ser desconfortável. Não encha excessivamente de ar. IMPORTANTE! Assegure-se de que a tampa da válvula �ca bem fechada, depois de insu�ar o produto, para evitar fugas.SE: 1. Avlägsna alla vassa föremål från platsen där sängen ska blåsas upp och användas. 2. Produkten kan blåsas upp med hjälp av de olika pumptyperna ovan. 3. Se till att den inre kla�en och ventilen är stängda innan du blåser upp sängen. Om kla�en är öppen stänger du den med den röda �iken. Se till så att det inre PVC-fodret inte blockerar ventilen genom att skjuta undan det. 4. Mindre luft kan ge en bättre nattsömn, om sängen är för hård kan den vara obekväm. Blås inte upp för mycket. VIKTIGT! För att undvika läckage, se till att ventillocket är ordentligt fastsatt när produkten har blåsts upp. DK: 1. Fjern alle skarpe genstande fra det område, hvor sengen skal opstilles og anvendes. 2. Produktet kan oppustes med en af ovenstående pumpetyper. 3. Sørg for, at den indvendige klap på ventilen er lukket inden oppustning. Hvis klappen er åben, lukkes den blot ved hjælp af den røde tab. Sørg for, at det indvendige plaststykke ikke blokerer for ventilen ved at skubbe det væk. 4. For lidt oppustning kan give en bedre nattesøvn, da en for hård seng kan give ubehag. Oppust den ikke for meget. VIGTIGT! Sørg for, at ventilhætten er sat godt fast, når produktet er oppustet, for at undgå eventuelle lækager. NO: 1. Fjern alle skarpe gjenstander fra området der sengen skal blåses opp og brukes. 2. Dette produktet kan blåses opp med en hvilken som helst av pumpene over. 3. Før du begynner å fylle luft, må du kontrollere at den interne kla�en på ventilen er lukket. Dersom kla�en er åpen, lukker du den enkelt ved hjelp av den røde �iken. Sørg for at PVC-fôret ikke dekker til ventilen ved å skyve det bort. 4. For lite oppumping kan gi bedre søvn. En seng som er for hard kan være ubehagelig. Pump ikke opp for mye. VIKTIG! Sørg for at ventilkapselen er festet ordentlig så snart produktet er pumpet opp, for å unngå lekkasje. FI: 1. Poista kaikki terävät esineet alueelta, jolle sänky täytetään ja jolla sitä käytetään. 2. Tuote voidaan täyttää millä tahansa yllä mainitun kaltaisista pumpuista.. 3. Varmista ennen täyttöä, että venttiilin sisällä oleva läppä on kiinni. Jos läppä on auki, sulje se punaisen nipukan avulla. Työnnä sisällä oleva PVC-verhoilu pois venttiilin edestä, ettei se tuki venttiiliä. 4. Pehmeämmäksi jätetty patja on mukavampi kuin liian kova patja. Älä täytä liian täyteen. TÄRKEÄÄ! Kiinnitä venttiilin tulppa huolellisesti täytön jälkeen, jotta ilma ei pääse vuotamaan patjasta. PL: 1. Z miejsca, w którym ustawione zostanie łóżko, należy usunąć wszelkie ostre przedmioty. 2. Produkt może być nadmuchiwany przy użyciu pompek różnego typu, pokazanych powyżej. 3. Przed pompowaniem należy upewnić się, że wewnętrzna klapa zaworu jest zamknięta. Jeśli jest ona otwarta, wystarczy skorzystać z czerwonej klapki i ją zamknąć. Należy upewnić się, czy wewnętrzna wyściółka z PCV nie blokuje zaworu wypychając go. 4. Nocny wypoczynek będzie lepszy, jeżeli materac nie będzie silnie napompowany – bardzo twardy materac może okazać się niewygodny. WAŻNE! Zatyczka zaworka musi być solidnie zamocowana po napompowaniu produktu, aby uniknąć wydostawania się powietrza. HU: 1. Távolítson el minden éles tárgyat arról a területről, ahol az ágyat lefekteti és használja. 2. Ezt a terméket a fenti típusú pumpák bármelyikével felfújhatja.3. A felfújás előtt gondoskodjon arról, hogy a belső csapószelep zárva legyen. Ha a csapószelep nyitva van, akkor egyszerűen zárja be azt a piros fül segítségével. Gondoskodjon arról, hogy a PVC betét ne akadályozza a szelepet. Tolja el az útból a betétet. 4. A nem teljes felfújás jobb éjszakai alvást eredményezhet, míg a túl kemény ágy kényelmetlen is lehet. FONTOS! Gondoskodjon a szelepsapka biztos rögzítéséről, a termék felfújása után, hogy elejét vegye bármilyen szivárgásnak.CZ 1. Zkontrolujte, zda je podlaha čistá a prostá předmětů. Rozložte lehátko na podlahu. 2. Výrobek lze nafouknout pomocí kterékoliv z výše uvedených pump. 3. Před nafukováním zkontrolujte, zda je vnitřní chlopeň ventilu uzavřena. Je-li chlopeň otevřená, stačí ji uzavřít pomocí červeného štítku. Vnitřní vložku z PVC odtlačte tak, aby nepřekážela ventilu. 4. Nižší nahuštění vzduchu může poskytnout lepší spánek; příliš tvrdé lehátko nemusí být pohodlné. Nenafukujte lehátko příliš. DŮLEŽITÉ! Po nafouknutí výrobku zkontrolujte, zda je kryt ventilu bezpečně upevněn, předejdete jakémukoliv ucházení. SK 1. Uistite sa, že na ploche podlahy nie sú žiadne predmety. Rozviňte na nej posteľ. 2. Tento výrobok možno nafukovať vzduchom pomocou hociktorého z vyššie uvedených typov púmp.3. Pred nafukovaním vzduchom sa uistite o tom, že vnútorná klapka ventilu je zatvorená. Ak je klapka otvorená, tak ju jednoducho pomocou červeného uška preklopte do stavu uzavretia. Vnútorný PVC poťah odtlačte nabok, aby ventilu neprekážal. 4. Posteľ nafúkaná primeraným množstvom vzduchu môže umožniť lepší nočný spánok než príliš tvrdá posteľ, ktorá môže spôsobiť nepohodlie. Preto posteľ nenafukujte nadmerným množstvom vzduchu. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Uzáver ventilu musí byť po nafúkaní výrobku vzduchom bezpečne uzavretý, aby z výrobku cez ventil neunikal vzduch. TR 1. Zemin alanında hiçbir nesne bulunmadığında emin olun. Yatağı yere düz biçimde serin. 2. Bu ürün, yukarıdaki pompa türlerinden herhangi biri kullanılarak şişirilebilir. 3. Şişirmeden önce val�n üzerindeki dahili kapağın kapalı olduğundan emin olun. Eğer kapak açıksa, kırmızı tırnağı kullanarak döndürerek kapatın. İç PVC kaplamasını itip uzaklaştırarak val� engellemediğinden emin olun.4. Biraz az şişirmek daha rahat bir uyku sağlar. Yatak çok sert olursa, rahatsızlık verebilir. Fazla şişirmeyin. ÖNEMLİ! Ürün şişirildikten sonra sızıntıları önlemek için valf kapağının sıkı biçimde takıldığından emin olun.

Instructions de lavage / Waschanleitung / Wasvoorschriften / Istruzioni per il lavaggio / Instrucciones de lavado / Instruções de lavagem / Tvättråd / Vaskevejledning / Vaskeinstruksjoner /

Pesuohjeet / Pranie / Mosási előírások / Pokyny k praní / Pokyny týkajúce sa prania / Yıkama Talimatları.

Instructions de lavage / Waschanleitung / Wasvoorschriften / Istruzioni per il lavaggio / Instrucciones de lavado / Instruções de lavagem / Tvättråd / Vaskevejledning / Vaskeinstruksjoner /

Pesuohjeet / Pranie / Mosási előírások / Pokyny k praní / Pokyny týkajúce sa prania / Yıkama Talimatları.

INSTRUCTIONS POUR RETIRER LE MATELAS / SO ENTFERNEN SIE DIE MATRATZE / INSTRUCTIES VOOR HET VERWIJDEREN VAN DE MATRAS / ISTRUZIONI PER TOGLIERE IL MATERASSO / INSTRUCCIONES PARA RETIRAR EL COLCHÓN / INSTRUÇÕES PARA RETIRAR O COLCHÃO /

ANVISNINGAR FÖR HUR DU TAR BORT MADRASSEN / VEJLEDNING I AFTAGNING AF MADRAS / INSTRUKSJONER FOR FJERNING AV MADRASS / OHJEET PATJAN POISTAMISEKSI / INSTRUKCJA WYJMOWANIA MATERACA / A MATRAC ELTÁVOLÍTÁSÁNAK MÓDJA /

POKYNY K VYTAŽENÍ MATRACE. / NÁVOD NA VYBERANIE MATRACA. / YATAĞIN ÇIKARTILMASI IÇIN TALIMATLAR.FR. Localisez la fermeture éclair dans la base.1. La fermeture à glissière avec système de sécurité enfant doit uniquement être ouverte par un adulte.2. Pour déverrouiller la fermeture à glissière, introduire un trombone ou objet du même type dans la tirette.3. Tirer sur la fermeture à glissière pour l’ouvrir, en prenant soin de retirer le trombone avant l’usage. Répéter pour fermer la fermeture à glissière.DE. Sicherheits reißverschluß be�ndet sich auf der rückseite des bettes.1. Kindersicherer Reißverschluss - nur von Erwachsenen zu ö�nen.2. Zum Entriegeln eine Büroklammer oder etwas Ähnliches in die Reißverschluss-Ö�nung schieben.3. Reißverschluss zum Ö�nen ziehen. Büroklammer vor Benutzung entfernen! Auf die gleiche Weise wird der Reißverschluss auch geschlossen.NL. Vind het zip op de rug van het product.1. Kinderveilige rits die alleen door volwassenen kan worden geopend.2. Steek een paperclip of een vergelijkbaar voorwerp in de ritsopener om de vergrendeling los te maken.3. Trek aan de rits om deze te openen, verwijder de paperclip voor gebruik. Herhaal deze procedure om de rits te sluiten.IT. Cerniera di sicurezza alla base del materasso.1. Cerniera di sicurezza child-proof apribile solo da persone adulte.2. Per sbloccare la cerniera, inserire una gra�etta o un oggetto simile a guisa di linguetta nella cerniera.3. Tirare per aprire la cerniera, e togliere la gra�etta prima dell’uso. Per chiudere la cerniera ripetere l’operazione.ES. Cierre de seguridad con cremallera en la base del colchón.1. La cremallera a prueba de niños sólo debe abrirla un adulto.2. Para desbloquear la cremallera, introduce un clip o un elemento similar en el abridor de la cremallera para liberar el pestillo.3. Tira de la cremallera para abrirla y no olvides retirar el clip antes de utilizarla. Repite este procedimiento para cerrar la cremallera.PT. Cierre de seguridad con cremallera en la base del colchón.1. La cremallera a prueba de niños sólo debe abrirla un adulto.2. Para desbloquear la cremallera, introduce un clip o un elemento similar en el abridor de la cremallera para liberar el pestillo.3. Tira de la cremallera para abrirla y no olvides retirar el clip antes de utilizarla. Repite este procedimiento para cerrar la cremallera.SE. Säkerhetsblixtlås på madrassens undersida.1. Barnsäkert blixtlås som endast kan öppnas av en vuxen.2. För att dra upp blixtlåset för du in ett gem eller liknande i blixtlåset för att frigöra låset.3. Dra blixtlåset för att öppna. Se till att du har tagit bort gemet innan produkten används. Upprepa proceduren för att stänga blixtlåset.DK. Sikkerhedsfastgøring af lynlås på bunden af madrassen.1. Børnesikret lynlås må kun åbnes af en voksen.2. Lynlåsen låses op ved at føre en papirclips eller lignende ind i lynlåsåbneren for at åbne låsen.3. Træk i lynlåsen for at åbne den, og �ern papirclipsen før brug. Gentag proceduren for at lukke lynlåsen.NO. Sikkerhetsfeste for glidelås i madrassbunnen.1. Barnesikker glidelås som kun skal åpnes av voksne.2. Glidelåsen åpnes ved at en binders eller liknende settes inn i åpneren og låsen frigjøres.3. Trekk opp glidelåsen – sørg for at bindersen er �ernet før bruk. Gjenta prosedyren for å lukke glidelåsen.FI. Turvavetoketju patjan alustassa.1.Lapsiturvallinen vetoketju, jonka vain aikuiset saavat avata.2.Avaa lukko ja vapauta vetoketju työntämällä klemmari tai vastaava vetoketjun vetimeen.3. Vedä vetoketju auki. Varmista, että klemmari on poistettu ennen käyttöä. Toista toimenpide vetoketjun sulkemista varten.PL. Zamek błyskawiczny na spodzie materaca.1.Suwak zabezpieczony przed dziećmi, może być otwierany jedynie przez osobę dorosłą. 2. Aby odblokować suwak, wsuń do elementu otwierającego suwaka spinacz biurowy lub podobny przedmiot. 3. Pociągnij i rozepnij suwak upewniając się, że spinacz został uprzednio usunięty. Aby zasunąć suwak, powtórz opisaną procedurę.HU. Biztonsági húzózár a matrac alján.1.A gyerekzáras húzózárat csak felnőtt tudja kinyitni.2. A húzózár kinyitásához, helyezzen egy gemkapcsot vagy hasonló elemet a húzózár-nyitó elembe. Ezzel kinyitja a zárat.3. Húzással nyissa ki a húzózárat, de előtte feltétlenül vegye ki a gemkapcsot. Ugyanígy le is zárhatja a húzózárat.CZ. Bezpečnostní pojistka zipu na zadní straně matrace. 1. Zip s dětskou bezpečnostní pojistkou může otevřít pouze dospělý.2. Zip otevřete vložením kancelářské sponky nebo podobného předmětu do jezdce zipu, kterým zámek na jezdci uvolníte.3. Potáhnutím za jezdce zipu jej odepnete. Před použitím zipu zkontrolujte odstranění kancelářské sponky. Zapnutí zipu provedete podobným způsobem.SK. Bezpečnostný zips v základni matraca. 1. Zips s bezpečnostnou poistkou môžu otvárať len dospelé osoby.2. Zips sa odisťuje vložením sponky na papier alebo niečoho podobného do bezpečnostnej poistky zipsu.3. Zips potiahnite, aby ste ho otvorili. Sponku na papier pred použitím výrobku odstráňte. Podobne postupujte aj pri zatváraní zipsu.TR. Yatağın tabanındaki güvenlik fermuarı. 1. Çocuk korumalı fermuar yalnızca bir yetişkin tarafından açılmalıdır.2. Fermuarın kilidini açmak için bir kâğıt ataşı ya da benzeri bir parçayı, fermuar açıcıya sokarak kilidi açın.3. Fermuarı çekerek açın. Kullanmadan önce kâğıt klipsinin çıkartıldığından emin olun. Fermuarı kapatmak için bu işlemi tekrarlayın.

FR. 1. Retirer le matelas gon�able avant le lavage. 2. Nettoyer le matelas gon�able avec un chi�on humide si nécessaire. 3. Ne pas passer au sèche-linge. DE. 1. Entfernen Sie vor dem Waschen das aufblasbare Bodenteil. 2. Reinigen Sie den Boden ggf. mit einem feuchten Tuch. 3. Nicht in den Wäschetrockner geben. NL. 1. Verwijderen vóór het wassen de opblaasbare basis. 2. Veeg de basis zo nodig met een vochtige doek schoon. 3. Niet in de droogtrommel doen. IT. 1. Prima di lavare, togliere la base gon�abile. 2. All'occorrenza, pulire la base con un panno umido. 3. Non asciugare nell’asciugabiancheria. ES. 1. Extraiga la base in�able antes de lavar. 2. Limpie la base con un trapo húmedo si fuese necesario. 3. No secar en secadora. PT. 1. Retire a base insu�ável antes de lavar. 2. Limpe a base com um pano húmido, se necessário. 3. Não coloque numa máquina de secar.SE. 1. Avlägsna den uppblåsbara basen före tvätt. 2. Torka ren med en fuktig trasa vid behov. 3. Torktumla inte. DK. 1. Fjern den oppustelige bund før vask. 2. Aftør om nødvendigt bunden med en fugtig klud. 3. Må ikke tørretumbles. NO. 1. Fjern den oppblåsbare bunnen før du vasker produktet. 2. Om nødvendig tørker du av bunnen med en fuktig klut. 3. Må ikke tørkes i tørketrommel. FI. 1. Irrota täytettävä pohja ennen pesua. 2. Pyyhi tarvittaessa pohja puhtaaksi kostealla liinalla. 3. Älä rumpukuivaa. PL. 1. Przed praniem wyjąć nadmuchiwany spód. 2. Jeżeli to konieczne, wyczyścić spód wilgotną ściereczką. 3. Nie suszyć w suszarce bębnowej. HU. 1. Mosás előtt távolítsa el a felfújható matracot. 2. Megnedvesített ruhával törölje tisztára a huzat alját, ha szükséges. 3. Nem szabad szárítógépben szárítani.

CZ. 1. Nafukovací matraci před praním vyjměte. 2. Nafukovací matraci v případě potřeby pouze otřete vlhkým hadříkem. 3. Nesušte v sušičce. SK. 1. Nafukovací matrac pred čistením vyberte. 2. Nafukovací matrac čistite len vlhkou handričkou, keď je to potrebné. 3. Nesušiť v sušičke. TR. 1. Yıkamadan önce şişirilebilen yatağı çıkartın. 2. Şişirilebilir yatağı, gerekiyorsa, yalnızca nemli bir bezle silerek temizleyin. 3. Tamburlu kurutma yapmayın.