23
Instructions 6 000 005 883 DEBC 06 / 01 VI.CA.G1.5V AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ 2 (21) Instructions Flow Rate, Differential Pressure Controller AFPQ (4) / VFQ 2 (21) ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH POLSKI —ÓÑ˚¨É Content Page 2 www.iwk.danfoss.de Régulateur de débit volumétrique et de pression différentielle AFPQ (4) / VFQ 2 (21) Page 2 www.iwk.danfoss.de Bedienungsanleitung Volumenstrom-, Differenzdruckregler AFPQ (4) / VFQ 2 (21) Inhalt Seite 2 www.iwk.danfoss.de Strona 2 www.danfoss.pl ÑòðàíLöà 2 www.danfoss.com Instrukcja obs‡ugi Regulator ró¿nicy cinieæ i przep‡ywu AFPQ / VFQ 2 (21) —åªóºÿòîðß ðàæıîäà, ïåðåïàäà äàâºåíLÿ AFPQ (4) / VFQ 2 (21) ˜ Ó 15 - 250

Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

Instructions

6 000 005 883 DEBC 06 / 01 VI.CA.G1.5V

AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250

1

AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ 2 (21)

Instructions Flow Rate, DifferentialPressure Controller AFPQ (4) / VFQ 2 (21)ENGLISH

FRANCAIS

DEUTSCH

POLSKI

ÐÓÑÊÈÉ

Content Page 2www.iwk.danfoss.de

Régulateur de débit volumétrique et de pressiondifférentielle AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

Page 2www.iwk.danfoss.de

Bedienungsanleitung Volumenstrom-,Differenzdruckregler AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

Inhalt Seite 2www.iwk.danfoss.de

Strona 2www.danfoss.pl

Ñòðàíèöà 2www.danfoss.com

Instrukcja obs³ugi Regulator ró¿nicy ci�nieñ iprzep³ywu AFPQ / VFQ 2 (21)

Ðåãóëÿòîðû ðàñõîäà, ïåðåïàäà äàâëåíèÿAFPQ (4) / VFQ 2 (21) Ä

Ó 15 - 250

Page 2: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

2

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

ENGLISH

Contents

Safety Notes 3

Scope of Delivery 4

Mounting 5– Admissible

Installation Positions 5– Installation Location,

Installation Scheme 5– Valve Installation 6– Valve actuator

Mounting 7– Impulse Tube

Mounting 7– Insulation 12– Dimensions/

Weights 12

Dismounting 13

Leak andPressure Tests 14

Filling the Systems,First Start-up 15

Putting Out ofOperation 15

Setting of FlowRate-Limitation 15

Set-point Setting 16– Differential Pressure

Setting 16– Flow rate Adjustment18– Flow Adjusting

Curves 20– Setting Range 20– Adjustment with

Heatmeter 21– Flow rate is too low

What to do? 23

DEUTSCH

Inhalt

Sicherheitshinweise 3

Lieferumfang 4

Montage 5– Zulässige

Einbaulagen 5– Einbauort,

Einbauschema 5– Einbau Ventil 6– Montage Ventil

Antrieb 7– Montage

Steuerleitungen 7– Isolierung 12– Abmessungen/

Gewichte 12

Demontage 13

Dichtheits-,Druckprüfung 14

Füllung der Anlage,Inbetriebnahme 15

Außerbetriebnahme 15

Einstellung Sollwerte 16– Einstellung

Differenzdruck 16– Einstellung Volumen-

strombegrenzung 18– Einstellung mit

Einstelldiagramm 18– Einstelldiagramme,

Einstellbereiche 20– Einstellung mit

Wärmezähler 21– Volumenstrom zu

niedrig, was tun? 23

FRANCAIS

Sommaire

Consignes de sécurité 3

Contenu de la livraison 4

Montage 5

- Orientations de montageautorisées 5

- Lieu de montage,schéma de montage 5

- Montage vanne 6- Montage vanne, moteur7- Montage conduites de

commande 7- Isolation 12- Dimensions / poids 12

Démontage 13

Contrôle d’étanchéitéet de pression 14

Remplissage del’installation, mise enservice 15

Mise hors service 15

Réglage valeurs deconsigne 15

- Réglage pressiondifférentielle 16

- Réglage limitation dudébit 18

Réglage avec diagrammede réglage 20

Diagrammes de réglage,plages de réglage 20

Réglage avec compteurthermique 21

Débit trop faible,que faire ? 23

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

Ñîäåðæàíèå

Ïðàâèëà ïî òåõíèêåáåçîïàñíîñòè 3

Êîìïëåêòàöèÿ 4

Ìîíòàæ 5

- Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå 5- Ðàçìåùåíèå ðåãóëÿòîðà(ñõåìà óñòàíîâêè) 5- Ìîíòàæ êëàïàíà 6- Ìîíòàæ ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà 7- Ìîíòàæ èìïóëüñíûõòðóáîê 8- Òåïëîèçîëÿöèÿ 13- Ãàáàðèòíûå èïðèñîåäèíèòåëüíûåðàçìåðû 13

Äåìîíòàæ 14

Èñïûòàíèå íà ïðî÷íîñòü èãåðìåòè÷íîñòü 15

Çàïîëíåíèå ñèñòåìû,ïåðâûé çàïóñê 16

Óñòàíîâêà çàäàâàåìûõïàðàìåòðîâ 17

- Íàñòðîéêà ïåðåïàäàäàâëåíèÿ 17- Íàñòðîéêà îãðàíè÷åíèÿðàñõîäà 19- Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþãðàôèêîâ ðàñõîäà 21- Ãðàôèêè íàñòðîéêèðàñõîäà, 14- Äèàïàçîí óñòàíîâêèðàñõîäà 21- Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþòåïëîñ÷åò÷èêà 22- ×òî äåëàòü, åñëè ðàñõîäìåíüøå ðàñ÷åòíîãî? 24

POLSKI

Warunki bezpieczeñstwa3

Zakres dostawy 4

Monta¿ 5

- Dopuszczalne pozycjemonta¿u 5

- Miejsce i schematmonta¿u 5

- Monta¿ zaworu 6- Monta¿ napêdu 7- Pod³¹czenie przewodówimpulsowych 8- Izolacja 13- Wymiary / Wagi 13

Demonta¿ 14

Próba ci�nieniowa iszczelno�ci 15

Nape³nianie uk³adu.Pierwsze uruchomienie16

Zatrzymanie uk³adu 16

Zadawanie nastaw 17

- Nastawa regulowanejró¿nicy ci�nieñ 17- Nastawa ograniczeniaprzep³ywu 19

Nastawa na podstawiekrzywych regulacjiprzep³ywu 19

Krzywe regulacjiprzep³ywu 21

Zakresy nastaw 21

Nastawa na podstawiewskazañ ciep³omierza 22

Co zrobiæ gdy wielko�æprzep³ywu jest zbyt ma³a?24

Page 3: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

3

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

ENGLISH

Safety Notes

To avoid injury of personsand damages to thedevice, it is absolutelynecessary to carefully readand observe these instruc-tions.

Necessary assembly, start-up, and maintenance workmay be performed only byqualified and authorizedpersonnel.

Prior to assembly anddisassembly depressurizesystem.

Please comply with theinstructions of the systemmanufacturer or systemoperator.

Definition of Application

The controller is used forflow rate limitation anddifferential pressure controlof water and water glycolmixtures for heating, districtheating and coolingsystems.

The technical data on therating plates determine theuse.

DEUTSCH

Sicherheitshinweise

Um Verletzungen an Perso-nen und Schäden am Gerätzu vermeiden, diese Anlei-tung unbedingt beachten.

Montage, Inbetriebnahmeund Wartungsarbeitendürfen nur von sach-kundigen und autorisiertenPersonen durchgeführtwerden.

Anlage vor Montage,Demontage unbedingtdrucklos machen.

Die Vorgaben des Anlagen-herstellers und Anlagen-betreibers sind zubeachten.

BestimmungsgemäßeVerwendung

Der Regler dient derVolumenstrombegrenzungund Differenzdruckregelungvon Wasser und Wasser-Glykol-Gemischen fürHeizungs-, Fernheizungs-und Kühlungsanlagen.

Die technischen Daten aufden Typenschildern sind fürden Einsatz maßgebend.

FRANCAIS

Consignes de sécurité

Pour éviter les risques deblessure pour lespersonnes et lesdommages sur l’appareil,lire attentivement cettenotice.

Le montage, la mise enroute et les travauxd’entretien doivent êtreeffectués par dupersonnel qualifié etautorisé.

Mettre impérativementl’installation horspression avant toutmontage ou démontage.

Respecter les consignesdu fabricant del’installation et del’exploitant de celle-ci.

Conditions d’utilisation

Le régulateur estapproprié pour lalimitation de débit et larégulation de pressiondifférentielle de l’eau etde l’eau glycolée pourchauffage, chauffageurbain et installations deréfrigération.

Les données techniquessur les plaquessignalétiques sontdéterminantes pourl’utilisation.

POLSKI

Warunki bezpieczeñstwa

W celu unikniêcia ryzykazranienia osób iuszkodzenia urz¹dzeñnale¿y bezwzglêdnie iwnikliwie zapoznaæ siê zniniejsz¹ instrukcj¹.

Niezbêdny monta¿,uruchomienie orazobs³uga mog¹ byædokonywane wy³¹cznieprzez wykwalifikowany iautoryzowany personel.

Nale¿y bezwzglêdniezrzuciæ ci�nienie z uk³aduprzed monta¿em idemonta¿em.

Prosimy stosowaæ siê doinstrukcji producenta i/luboperatora uk³adu.

Zakres zastosowañ

Regulator stosowany jestdo regulacji ró¿nicyci�nieñ i przep³ywu dlawody i roztworu woda-glikol w uk³adachgrzewczych, instalacjachsieci cieplnych ich³odzenia.

Dane techniczne natabliczce znamionowejokre�laj¹ zakreszastosowañ.

ÐÓÑÊÈÉ

Ïðàâèëà ïî òåõíèêåáåçîïàñíîñòè

Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿòðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà èïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿíåîáõîäèìî âíèìàòåëüíîïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòüíàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.

Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä âýêñïëóàòàöèþîáîðóäîâàíèÿ èîáñëóæèâàíèå ìîæåòïðîèçâîäèòü òîëüêîêâàëèôèöèðîâàííûéïåðñîíàë, èìåþùèé äîïóñêê òàêèì ðàáîòàì.

Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïîìîíòàæó èëè äåìîíòàæóðåãóëÿòîðà íåîáõîäèìîñáðîñèòü äàâëåíèå âòðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìå.

Ñîáëþäàéòå òàêæåèíñòðóêöèè ïîýêñïëóàòàöèè ñèñòåìû.

Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ

Ýòîò ðåãóëÿòîðïðåäíàçíà÷åí äëÿîãðàíè÷åíèÿ ðàñõîäà èðåãóëèðîâàíèÿ ïåðåïàäàäàâëåíèÿ âîäû è âîäíûõñìåñåé ãëèêîëÿ âòðóáîïðîâîäíûõ ñèñòåìàõöåíòðàëèçîâàííîãîòåïëîñíàáæåíèÿ èîõëàæäåíèÿ.

Ãðàíèöû ïðèìåíåíèÿîïðåäåëÿþò òåõíè÷åñêèåõàðàêòåðèñòèêè íàôèðìåííîé òàáëè÷êåðåãóëÿòîðà.

Page 4: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

4

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

ENGLISH

Scope of Delivery

* Accessory, forconnection to flowsupply and return flow

DEUTSCH

Lieferumfang

*) Zubehör, für Anschlusszum Vor-, Rücklauf

FRANCAIS

Contenu de lalivraison

* Option pour raccordementau circuit aller / retour

POLSKI

Zakres dostawy

* Opcjonalnie, dopod³¹czenia dla wersji nazasilanie i powrót.

ÐÓÑÊÈÉ

Êîìïëåêòàöèÿ

* Ïðèíàäëåæíîñòè äëÿâíåøíèõ èìïóëüñíûõ ëèíèé

VFQ 2 (21)DN 15 - 125

AFPQ

AFPQ (1x)

VFQ 2 (21)DN 150 - 250

AFPQ (1x)

VFQ 2 (21)DN 200 - 250

DN 15 - 125tmax = 150 °C

DN 200 - 250tmax = 140 °C

DN 150 - 250tmax = 140 °C

VFQ 2 (21)DN 15 - 125

AF (1x)*

DN 15 - 25tmax = 200 °C

VFQ 2 (21)DN 15 + 125

AF (3x)

DN 150 + 250tmax = 200 °C

V1 (3x)

VFQ 2 (21)DN 150 - 250

AF (3x)

DN 200 + 250tmax = 200 °C

VFQ 2 (21)DN 15 + 125

DN 200 + 250tmax = 200 °C

AFPQ / VFQ 2 (21) AFPQ / VFQ 2 (21) AFPQ 4 / VFQ 2 (21)AFPQ 4 / VFQ 2 (21)DN 150 + 250tmax = 200 °C

VFQ 2 (21)DN 150 + 250

AFPQ4 AFPQ AFPQ4

AF (1x)*

AFPQ4 (1x) AFPQ4 (1x)

AF (2x)V1 (1x)

AF (1x)*AF (1x)*

AFPQ (1x)

Page 5: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

ENGLISH

Assembly

Admissible InstallationPositions

DN 15 - 80Medium temperaturesup to 120 °C:

Can by installed in anyposition.

DN 100 – 250andDN 15 - 80:medium temperatures> 120 °C:

Installation only permittedin horizontal pipelines withthe actuator hangingdownwards.

Installation Location andInstallation Scheme

AFPQ / VFQ 2 (21)return flow mounting

AFPQ 4 / VFQ 2 (21)supply flow mounting

FRANCAIS

Montage

Orientations de montageautorisées

DN 15 - 80

Température du fluidejusqu’à 120°C :

Orientation au choix

DN 100 – 250et pourDN 15-80, si la températuredu fluide est supérieure à120°C :

Montage autoriséuniquement sur tuyauteriehorizontale, avec moteurvers le bas.

Lieu de montage, schémade montage

AFPQ / VFQ 2 (21) montagedans le retour

AFPQ 4 / VFQ 2 (21)montage dans l’aller

DEUTSCH

Montage

ZulässigeEinbaulagen

DN 15 - 80Mediumstemperaturenbis 120 °C:

Einbaulage beliebig

DN 100 - 250und beiDN 15 - 80,Mediumstemperaturen> 120 °C:

Einbau nur in waagrechteRohrleitung mit nach untenhängendem Antriebzulässig

Einbauort,Einbauschema

AFPQ / VFQ 2 (21)Einbau im Rücklauf

AFPQ 4 / VFQ 2 (21)Einbau im Vorlauf

POLSKI

Monta¿

Dopuszczalne pozycjemonta¿u

DN 15 � 80

Temperatura czynnika do120 oC

Dowolna pozycja monta¿u

DN 100 � 250i DN 15 � 80 gdytemperatura czynnika jestwy¿sza ni¿ 120oC

Monta¿ dozwolony tylko naruroci¹gu poziomym znapêdem skierowanym dodo³u.

Miejsce i schematmonta¿u

AFPQ / VFQ 2 (21) Monta¿na ruroci¹gu powrotnym.

AFPQ4 / VFQ 2 (21) Monta¿na ruroci¹gu zasilaj¹cym.

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

Ìîíòàæ

Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå

ÄÓ 15 - 80

Òåìïåðàòóðàïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî120 ÎÑ:

Ìîíòàæ â ëþáîìïîëîæåíèè.

ÄÓ 100 � 250 è Ä

Ó 15 � 80,

òåìïåðàòóðàïåðåìåùàåìîé ñðåäûâûøå 120 ÎÑ:

Ìîíòàæ ðàçðåøàåòñÿòîëüêî íà ãîðèçîíòàëüíîìòðóáîïðîâîäåðåãóëèðóþùèì ýëåìåíòîìâíèç.

Ðàçìåùåíèå ðåãóëÿòîðà(ñõåìà óñòàíîâêè)

AFPQ/ VFQ 2 (21) � íàîáðàòíîì òðóáîïðîâîäå.

AFPQ 4/ VFQ 2 (21) � íàïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå.

5

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

Page 6: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

6

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRANCAIS

Montage vanne

1. Monter le filtre À devantle régulateur

2. Rincer l’installation avantle montage

3. Respecter le sensd’écoulement Á indiquésur la vanne

Les brides  dans latuyauterie doivent êtreparallèles, les surfacesd’étanchéité propres etsans dommages.

4. Monter la vanne

5. Serrer les vis en 3 étapesen croix, jusqu’au couplede rotation max.

DEUTSCH

Einbau Ventil

1. Schmutzfänger À vordem Regler einbauen

2. Anlage vor dem Einbaudes Ventils spülen

3. Durchflussrichtung Áauf dem Ventilgehäusebeachten

Flansche  in der Rohr-leitung müssen parallel,Dichtflächen sauber undohne Beschädigung sein.

4. Ventil einbauen

5. Schrauben über Kreuzin 3 Stufen bis zummax. Drehmomentanziehen

POLSKI

Monta¿ zaworu

1. Zamontowaæ filtr Àprzed regulatorem.

2. Przed zamontowaniemzaworu przep³ukaæinstalacjê.

3. Zwróciæ uwagê nawska�nik kierunkuprzep³ywu na korpusiezaworu Á.

Ko³nierze  na ruroci¹gumusz¹ byæ wzajemnierównoleg³e, apowierzchnie poduszczelki czyste i bezuszkodzeñ.

4. Zamontowaæ zawór.

5.Dokrêcaæ przeciwleg³enakrêtki w 3 krokach doosi¹gniêciamaksymalnegomomentu.

ÐÓÑÊÈÉ

Ìîíòàæ êëàïàíà

1. Ïåðåä ðåãóëÿòîðîìóñòàíîâèòü ñåò÷àòûéôèëüòð À.

2. Ïåðåä óñòàíîâêîéêëàïàíà ïðîìûòüñèñòåìó.

3. Ñâåðèòü íàïðàâëåíèåïîòîêà è ñòðåëêè Á íàêîðïóñå êëàïàíà.

Ôëàíöû Â íàòðóáîïðîâîäåäîëæíû áûòü

óñòàíîâëåíûïàðàëëåëüíî, àóïëîòíÿåìûåïîâåðõíîñòè äîëæíûáûòü ÷èñòûìè è áåçïîâðåæäåíèé.

4. Óñòàíîâèòü êëàïàí.

5. Êðåñòîîáðàçíîçàòÿíóòü áîëòû â òðèýòàïà äî äîñòèæåíèÿìàêñèìàëüíîãîêðóòÿùåãî ìîìåíòà.

Â

À

ENGLISH

Valve Installation

1. Install strainer À beforethe controller.

2. Rinse system prior toinstalling the valve.

3. Observe flow direc-tion Á on the valvebody

Flanges  in the pipelinemust be in parallel positionand sealing surfaces mustbe clean and without anydamage.

4. Install valve.

5. Tighten screwscrosswise in 3 steps upto the max. torque.

Á

Page 7: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

7

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRANCAIS

Montage vanne, moteur

1. Positionner le moteur sur lavanne

2. Aligner le moteur avec leraccordement de conduitede commande À

3. Serrer l’écrou prisonnierÁ, facteur de serrage100 Nm

Montage conduites decommande

Montage conduite decommande (acier inox) Â

Vue d’ensemble

DEUTSCH

MontageVentil und Antrieb

1.Antrieb am Ventilansetzen

2.Antrieb wegen demSteuerleitungsanschlussÀ ausrichten

3.Überwurfmutter ÁanziehenAnzugsmoment 100 Nm

Montage Steuerleitungen

Montage Steuerleitung(Edelstahl) Â

Übersicht

à Anschluss zur Rohrlei-tung

POLSKI

Monta¿ napêdu

1. Umie�ciæ napêd nazaworze.

2. Ustawiæ napêdpamiêtaj¹c o pozycjiprzy³¹cza przewoduimpulsowego À

3. Dokrêciæ nakrêtkê³¹cz¹c¹ Á. Moment: 100Nm

Pod³¹czenie przewodówimpulsowych

Pod³¹czenie przewodówimpulsowych (stalnierdzewna) Â

Widok ogólny

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

Ìîíòàæ ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà

1. Ïîìåñòèòü ðåãóëèðóþùèéýëåìåíò íà êëàïàíå.

2. Ïîâåðíóòü ýëåìåíò äîòðåáóåìîãî ïîëîæåíèÿøòóöåðà À äëÿèìïóëüñíîé òðóáêè.

3. Çàòÿíóòüñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó Áêðóòÿùèì ìîìåíòîì 100Íì.

Ìîíòàæ èìïóëüñíûõòðóáîê

Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ òðóáîê(íåðæàâåþùàÿ ñòàëü) Â

Îáùèé âèä èå êòðóáîïðîâîäó.

ENGLISH

Valve and ActuatorMounting

1.Place actuator at thevalve.

2.Align actuator, observeposition of impulse tubeconnection À.

3.Tighten union nut ÁTorque 100 Nm

Impulse Tube Mounting

Impulse tube mounting(stainless steel) Â

Overview

à Connection to the pipeline

ÀÁ

46 mm

100 Nm

DN 150 - 250+ 2x

AFPQ / VFQ 2DN 15 - 125

Ã

▲▲

Â

DN 150 - 250+ 2x

AFPQ4 / VFQ 2DN 15 - 125

Ã

Â

▲ ▲▲

▲▲Ã

Ã

Page 8: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

8

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRANCAIS

Procédure

1. Enlever le bouchon À ducorps de la vanne

Pour AFPQ 4 enleverégalement le bouchon Á

2. Visser le raccord  avecun joint cuivre à dans lefiletage, facteur de serrage40 Nm

3. Vérifier la bonne positiondu raccord à olive Ä

4. DN 150 – 250, visser lecoude Å sur la vanne

5. Visser le coude sur lemoteur :

Æ AFPQ

DEUTSCH

Vorgehensweise

1. Stopfen À am VentilentfernenBei AFPQ 4 zusätzlichStopfen Á entfernen

2. Verschraubung  mitKupferdichtung à ein-schrauben,Anzugsmoment 40 Nm

3. Richtige Lage desSchneidrings Ä über-prüfen

4. DN 150 - 250 Winkel Åam Ventil anschrauben

5. Winkel am Druck-antrieb anschrauben

Æ AFPQ

POLSKI

Procedura

1. Usun¹æ za�lepkê À zzaworu. Dla AFPQ 4dodatkowo usun¹æza�lepkê Á.

2. Wkrêciæ gwintowany³¹cznik  z miedzian¹uszczelk¹ Ã.Moment: 40 Nm

3. Sprawdziæ, czy po³o¿eniepier�cieni zaciskowych Äjest prawid³owe.

4. Dla DN 150 � 250:wkrêciæ z³¹czkê k¹tow¹ Åw zawór.

5. Wkrêciæ z³¹czkê k¹tow¹do napêduci�nieniowego:

Æ AFPQ

ÐÓÑÊÈÉ

Ïðîöåäóðà

1. Ñíÿòü çàãëóøêó À íàêëàïàíå.Äëÿ AFPQ 4,

äîïîëíèòåëüíî ñíÿòüçàãëóøêó Á.

2. Çàâåðíóòü øòóöåð Â âðåçüáîâîå îòâåðñòèå,èñïîëüçóÿ ñ ìåäíóþóïëîòíèòåëüíóþ øàéáóÃ êðóòÿùèììîìåíòîì 40 Íì.

3. Ïðîâåðüòåïðàâèëüíîñòüïîëîæåíèÿðàçðåçíîãî êîëüöà Ä

4. ÄÓ 150 � 250, çàâåðíóòü

óãîëîêÅ â ðåçüáîâîåîòâåðñòèå êëàïàíà.

5. Çàâåðíóòü óãîëîê âðåçüáîâîå îòâåðñòèåðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà:

Æ AFPQ.

ENGLISCH

Procedure

1. Remove plug À at thevalve.For AFPQ 4 removeplug Á in addition

2. Screw in threadedjoint  with copperseal Ã.Torque: 40 Nm

3. Verify the correctposition of the cuttingring Ä.

4. DN 150 / 250screw angle Å to thevalve.

5. Screws angle to thepressure actuator.

Æ AFPQ

À

Â

Ä

Æ

Á

Ã

Å

Page 9: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

9

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

ENGLISH

À AFPQ 4

Mount two angles.

For DN150 - 250, screwadditional angle Á.

6.Press impulse tube Äinto the threaded joint upto its stop.

7.Tighten union nut ÃTorque 40 Nm

FRANCAIS

À AFPQ 4

Monter 2 coudes

Pour DN 150 – 250 visserun coude supplémentaireÁ

6. Pousser la conduite decommande Ä dans lefiletage jusqu’en butée.

7. Serrer l’écrou prisonnierÃ, facteur de serrage 40Nm

DEUTSCH

À AFPQ 4

Zwei Winkel montieren

Für DN150 - 250zusätzlichen Winkel Áanschrauben

6.Steuerleitung Ä in dieVerschraubung bis zumAnschlag drücken

7.Überwurfmutter Ãanziehen,Anzugsmoment 40 Nm

POLSKI

À AFPQZamontowaæ 2 z³¹czkik¹towe.

Dla DN 150 � 250, wkrêciædodatkow¹ z³¹czkê k¹tow¹Á.

6. Wcisn¹æ przewódimpulsowy Ä w ³¹cznikgwintowany najg³êbiejjak mo¿na.

7. Dokrêciæ nakrêtkê³¹cz¹c¹ Ã . Moment: 40Nm.

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

À AFPQ 4

Óñòàíîâèòü 2 óãîëêà.

Äëÿ ÄÓ 150 � 250, çàâåðíóòüäîïîëíèòåëüíûé óãîëîê Á.

6. Âñòàâèòü èìïóëüñíóþòðóáêó Ä â ðåçüáîâîåñîåäèíåíèå äî óïîðà.

7. Çàòÿíóòüñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó Ãêðóòÿùèì ìîìåíòîì 40Íì.

ÃÄ

Â

À

Á

Page 10: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

10

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

Instructions

FRANCAIS

Montage conduite decommande vers l’allerAFPQ vers le retour AFPQ 4

Indication

Avec montage de pots decondensation À, respecterla notice de montage jointeà ces pièces.

Quelles conduites decommande choisir ?

Le kit de conduite decommande AF (1x) Á peutêtre utilisé

Référence de commande :003G1391

Lorsque d’autres conduitessont utilisées, utiliser lesdimensions suivantes :

Tuyauterie

Acier inox ø10x0,8DIN 17458,DIN 2391

Acier ø10x1DIN 2391

Cuivre ø10x1DIN 1754

Raccordement de laconduite de commande Âdans l’installation

Montage dans le retour Ã

Montage dans l’aller Ä

DEUTSCH

Montage Steuerleitungzum Vorlauf AFPQzum Rücklauf AFPQ 4

Hinweis

Bei Einbau vonVorlagegefäßen À, bitteden Vorlagegefäßen bei-gefügte Montageanleitungbeachten.

Welche Steuerleitungenverwenden?

Es kann dasSteuerleitungsset AF (1x)Á verwendet werden:

Bestellnummer: 003G1391

oder folgende Rohreverwenden:

Rohr

Edelstahl Ø 10x0,8DIN 17458,DIN 2391

Stahl Ø 10x1DIN 2391

Kupfer Ø 10x1DIN 1754

Anschluss der Steuer-leitung  in der Anlage

Einbau im Rücklauf Ã

Einbau im Vorlauf Ä

POLSKI

Pod³¹czenie przewodówimpulsowych doAFPQ - monta¿ na zasilaniuAFPQ 4 - monta¿ napowrocie

Uwaga

Je�li instalowane s¹naczynia kondensacyjne,szczegó³y znale�æ mo¿na wInstrukcji Monta¿u naczynia.

Jakie przewodyimpulsowe nale¿yzastosowaæ ?

Mo¿na zastosowaæ zestawrurek impulsowych AF (1x)Á: Nr zamówieniowy:003G1391

Je�li wykorzystywane s¹inne rurki , nale¿y zwróciæuwagê na nastêpuj¹cewymiary:

Rurka

Stal nierdzewna ∅10x0,8DIN 17458,DIN 2391

Stal ∅10x1DIN 2391

Mied� ∅10x1DIN 1754

Pod³¹czenie przewodówimpulsowych  wuk³adzie

Monta¿ na ruroci¹gupowrotnym ÃMonta¿ na ruroci¹guzasilaj¹cym Ä

ÐÓÑÊÈÉ

Ìîíòàæ âíåøíèõèìïóëüñíûõ òðóáîê ïðèóñòàíîâêå AFPQ íàïîäàþùåì òðóáîïðîâîäåè AFPQ4 íà îáðàòíîìòðóáîïðîâîäå

Ïðèìå÷àíèå

Ïðè ìîíòàæå óïëîòíÿþùèõýëåìåíòîâ èçó÷èòå Àèíñòðóêöèè ïî èõ ìîíòàæó.

Êàêóþ èìïóëüñíóþòðóáêó ñëåäóåò âûáðàòü?

Ìîæíî èñïîëüçîâàòüêîìïëåêò èìïóëüñíûõòðóáîê AF (1x) Á :

Êîäîâûé íîìåð: 003G1391

Åñëè èñïîëüçóþòñÿ äðóãèåèìïóëüñíûå òðóáêè, òî èõðàçìåðû ñëåäóåò âûáèðàòüâ ñîîòâåòñòâèè ñïðèâåäåííîé òàáëèöåé:

Ìàòåðèàë òðóáêè Ðàçìåð

Íåðæàâåþùàÿ ñòàëüø 10õ0,8DIN 17458,DIN 2391

Ñòàëü ø 10õ1DIN 2391

Ìåäü ø 10õ1DIN 1754

Ïîäêëþ÷åíèå èìïóëüñíûõòðóáîê  ê ñèñòåìå

Ïðè ìîíòàæå ðåãóëÿòîðà íàîáðàòíîì òðóáîïðîâîäå Ã

Ïðè ìîíòàæå ðåãóëÿòîðà íàïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå Ä

ENGLISCH

À

Impulse Tube Mounting toSupply Flow AFPQReturn Flow AFPQ 4

Note

When installing seal potsÀ, please observe theInstallation Instructions forthe seal pots.

Which impulse tubes touse?

Use impulse tube set AF(1x) Á

Order No.: 003G1391

or use the following pipes:

Pipe

Stainless steel Ø 10x0,8DIN 17458,DIN 2391

Steel Ø 10x1DIN 2391

Copper Ø 10x1DIN 1754

Connection of impulsetube  in the system

Return flow mounting Ã

Supply flow mounting Ä

Â

AF

Á

G 1/4

Ã

Â

Ä

Page 11: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

11

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

ENGLISH

Connection to thepipeline À

No connection downwardsÁ, could become dirty.

Impulse Tube Mounting(Copper)

1. Cut pipe into rectan-gular sections  andburr.

2. Insert sleeves à onboth sides.

3. Verify the correct posi-tion of the cutting ring Ä .

4. Press impulse tube Åinto the threaded jointup to its stop.

5. Tighten union nut ÆTorque 40 Nm

FRANCAIS

Raccordement à latuyauterie À

Ne pas faire leraccordement vers le basÁ, à cause del’encrassement.

Montage conduite decommande (cuivre)

1. Couper le tuyau d’équerre et lisser les arêtes

2. Insérer les douilles à dechaque côté

3. Vérifier la bonne positiondu raccord à olive Ä

4. Pousser la conduite decommande Å dans lefiletage jusqu’en butée

5. Serrer l’écrouprisonnierÆ , facteur deserrage 40 Nm

DEUTSCH

Anschluss an derRohrleitung À

Anschluss wegenVerschmutzung nicht nachunten Á.

Montage Steuerleitung(Kupfer)

1. Rohr rechtwinklig Âablängen und ent-graten.

2. Einsteckhülsen à beid-seitig einfügen.

3. Richtige Lage desSchneidrings Äüberprüfen.

4. Steuerleitung Å in dieVerschraubung bis zumAnschlag drücken.

5. Überwurfmutter Æanziehen,Anzugsmoment 40 Nm

POLSKI

Pod³¹czenie do ruroci¹guÀ

Zakazane jest pod³¹czaniedo dolnej czê�ci ruroci¹guÁ z uwagi na mo¿liwo�æzanieczyszczeniaprzewodu impulsowego.

Pod³¹czenie rurekimpulsowych (mied�)

1. Obci¹æ rurkêprostopadle  i oczy�ciækrawêdzie przekroju.

2. W³o¿yæ tulejkiwspieraj¹ce w obakoñce rurki.

3. Sprawdziæ, czy po³o¿eniepier�cieni zaciskowychÄ jest prawid³owe.

4. Wcisn¹æ przewódimpulsowy Å w ³¹cznikgwintowany najg³êbiejjak mo¿na.

5. Dokrêciæ nakrêtkê³¹cz¹c¹ Æ. Moment: 40Nm

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

Ïîäêëþ÷åíèåèìïóëüñíûõ òðóáîê êòðóáîïðîâîäó À

Ïîäêëþ÷åíèå èìïóëüñíûõòðóáîê ñíèçó Áçàïðåùåíî, òàê êàê ýòîìîæåò ïðèâåñòè ê èõçàñîðåíèþ.

Ìîíòàæ (ìåäíîé)èìïóëüñíîé òðóáêè

1. Îòðåçàòü òðóáêó ïîäïðÿìûì óãëîì Â èñíÿòü çàóñåíöû.

2. Âñòàâèòü âòóëêè Ã âîáà êîíöà òðóáêè.

3. Ïðîâåðüòåïðàâèëüíîñòüïîëîæåíèÿðàçðåçíîãî êîëüöà Ä.

4. Äî óïîðà âäâèíóòüèìïóëüñíóþ òðóáêó Åâ ðåçüáîâîåñîåäèíåíèå.

5. Çàòÿíóòüñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêóÆ êðóòÿùèì ìîìåíòîì40 Íì.

Á

À

Â

Ä

Å Æ

Ã

Page 12: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

12

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

B1

L

L

B

B

L

DN 15 - 125 DN 150 - 250 VFQ 2 DN 150 - 250tmax 200 °C

AFPQ, AFPQ 4(34 kg)

DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250

L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730

Bmm

212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404

kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228

B1 mm – – – – – – – – – – 630 855 1205

kg 140 210 300

A 275

H 540

VFQ 2 (21)

AFPQ, AFPQ 4

À

À

FRANCAIS

Isolation

Avec des températures defluide jusqu’à 100°C, lemoteur À peut égalementêtre isolé.

Dimensions, poids

Dimensions raccordementà brides selon DIN 2501,étanchéité forme C

DEUTSCH

Isolierung

Bei Mediumstemperaturenbis 100 °C kann auch derDruckantrieb À isoliertwerden.

Abmessungen, Gewichte

Flansche Anschlussmaßenach DIN 2501,Dichtleiste Form C

POLSKI

Izolacja

Dla temperatur czynnikado 100oC napêdci�nieniowy À mo¿ezostaæ zaizolowany.

Wymiary, wagi

Ko³nierze � wymiarypo³¹czeñ zgodne z DIN2501, uszczelka typu C

ÐÓÑÊÈÉ

Òåïëîèçîëÿöèÿ

Ïðè òåìïåðàòóðàõïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî 100ÎÑ ðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò Àìîæåò áûòü òàêæåèçîëèðîâàí.

Ãàáàðèòíûå èïðèñîåäèíèòåëüíûå ðàçìåðû

Ôëàíöû:nðèñîåäèíèòåëüíûåðàçìåðû â ñîîòâåòñòâèè ñ DIN2501, ôîðìà óïëîòíåíèÿ Ñ.

ENGLISH

Insulation

For medium temperaturesup to 100 °C the pressureactuator À may also beinsulated.

Dimensions, Weights

Flanges: connectiondimensions acc. tooDIN 2501, seal form C

Page 13: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

13

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

ENGLISH

Dismounting

Danger

Danger of injury by hotwater!

Valve without actuator isopen À, sea Á is in theactuator.

Prior to dismountingdepressurize system!

Carry out dismounting inreverse order to mounting.

FRANCAIS

Démontage

Danger

Risques de brûlures parl’eau chaude

La vanne n’est pas étanchesans moteur À, le côned’étanchéité Á se trouvedans l’écrou de fixation dumoteur.

Impérativement mettrel’installation hors pressionavant tout démontage.

Pour le démontage suivre laprocédure de montagedans le sens inverse.

DEUTSCH

Demontage

Gefahr

Verletzungsgefahr durchHeißwasser

Ventil ist ohne Antrieboffen À, Abdichtung Ábefindet sich im Antrieb.

Vor Demontage Anlageunbedingt drucklosmachen.

Demontage in umgekehr-ter Reihenfolge wie dieMontage durchführen.

POLSKI

Demonta¿

Uwaga

Ryzyko poparzenia par¹lub gor¹c¹ wod¹!

Zawór bez napê du jestotwarty À, uszczelnienieÁ znajduje siê wnapêdzie.

Przed demonta¿em nale¿ybezwzglêdnie zrzuciæci�nienie z uk³adu.

Kolejno�æ wykonywanychczynno�ci przy demonta¿uodwrotna w stosunku dokolejno�ci podczasmonta¿u.

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

Äåìîíòàæ

Îïàñíî!

Ïðè äåìîíòàæåñóùåñòâóåò îïàñíîñòüîæîãà ãîðÿ÷åé âîäîé

Êëàïàí áåç ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà îòêðûò äëÿâûõîäà âîäû À.Óïëîòíåíèå íàõîäèòñÿ âðåãóëèðóþùåì ýëåìåíòåÁ.Ïåðåä äåìîíòàæåì ñëåäóåòñáðîñèòü äàâëåíèå âñèñòåìå!

Äåìîíòàæ âûïîëíÿåòñÿ âîáðàòíîì ïîðÿäêå ïîîòíîøåíèþ ê ìîíòàæó.

Á

À

Page 14: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

14

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRANCAIS

Contrôled’étanchéité et depression

Une augmentationde pression doits’effectuer d’une

manière homogène auxraccordements +/- À.

Respecter les pressionsmax. autorisées, voir ci-dessous.

En cas de non-respect, lemoteur ou la vanne ¯peuvent être endommagés.

Pression de contrôle max.(bar) avec conduites decommande raccordées :25 bar

Avec des pressions decontrôle plus élevées, lesconduites de commandedoivent être retirées de latuyauterie Á et de la vanneÂ.

Fermer les raccordementsavec des bouchons G ¼ISO 228.

Respecter la pressionnominale à de la vanne.

La pression de contrôlemax. est 1,5 x PN

DEUTSCH

Dichtheits-,Druckprüfung

Druckerhöhungmuss am +/– An-schluss À gleich-

mäßig erfolgen.

Max. zulässige Drückebeachten, siehe unten.

Nichtbeachtung kann zuSchäden am Antrieb oderVentil führen.

Max. Prüfdruck [bar] mitangeschlossenenSteuerleitungen: 25 bar

Bei höheren Prüfdrückenmüssen die Steuerleitun-gen an den RohrleitungenC und am Ventil Âentfernt werden.

Die Anschlüsse mitStopfen G 1/4 ISO 228schließen.

Nenndruck à des Ventilsbeachten. Max. Prüfdruckist 1,5 x PN. Ã

Á

Â

POLSKI

Próba ci�nieniowai szczelno�ci

Ci�nienie musibyæ stopniowopodnoszone na

pod³¹czeniach �+� i �-�.

Zwróciæ uwagê na max.dopuszczalne ci�nienie,patrz poni¿ej.

Nieprzestrzeganiepowy¿szego mo¿espowodowaæ zniszczenienapêdu lub zaworu.

Max. ci�nienia próbne[bar] przy pod³¹czonychrurkach impulsowych: 25bar

Dla wy¿szych ci�nieñpróbnych nale¿y od³¹czyærurki impulsowe odruroci¹gu À i zaworu Â.Otwory zakorkowaæza�lepkami z gwintem G ¼wg ISO 228

Sprawdziæ warto�æci�nienia nominalnego Ãna korpusie zaworu.

Max ci�nienie próbnewynosi 1,5 x PN

ÐÓÑÊÈÉ

Èñïûòàíèå íàïðî÷íîñòü èãåðìåòè÷íîñòü

Äàâëåíèå âòî÷êàõïðèñîåäèíåíèÿ

èìïóëüñíûõ òðóáîê «+/-»À äîëæíî ïîâûøàòüñÿïîñòåïåííî.

Ñîáëþäàòü ìàêñ.äîïóñòèìîå äàâëåíèå, ñì.íèæå.

Íåñîáëþäåíèå ýòèõòðåáîâàíèé ìîæåòïðèâåñòè ê ïîëîìêå êëàïàíàèëè ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà.

Ìàêñ. èñïûòàòåëüíîåäàâëåíèå [áàð] ñïîäêëþ÷åííûìèèìïóëüñíûìè òðóáêàìè:25 áàð

 ñëó÷àå, åñëèèñïûòàòåëüíîå äàâëåíèÿâûøå, óêàçàííîãî âòàáëèöå, íåîáõîäèìî ñíÿòü

èìïóëüñíûå òðóáêè íàòðóáîïðîâîäàõ À èêëàïàíå Â.

Çàêðûòü ðåçüáîâûåîòâåðñòèÿ çàãëóøêàìè G ¼ISO 228.

Ïðî÷òèòå çíà÷åíèåóñëîâíîãî äàâëåíèÿ íàêîðïóñå êëàïàíà Ã. Ìàêñ.èñïûòàòåëüíîå äàâëåíèåñîñòàâëÿåò 1,5 õ P

Ó.

ENGLISH

Leak andPressure Tests

Pressure must beconstantlyincreased at the+/– connection À

Observe max. permittedpressure, see below.

Non-compliance maycause damages at theactuator or valve.

Max. test pressure [bar]with connected impulsetubes: 25 bar

In case of higher testpressures, remove impulsetubes at the pipeline Áand at the valve Â.

Close connections withplugs G 1/4 ISO 228.

Observe nominal pressureà of the valve. Max. testpressure is 1.5 x PN

.

À+

Page 15: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

15

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRANCAIS

Remplissage del’installation, miseen service

La pressionretour À ne doitpas dépasser lapression aller Á

En cas de non-respect, lesoufflet d’équilibrage peutêtre endommagé.

1. Eventuellement, ouvrir lerobinet d’arrêt  présentdans la conduite decommande

2. Ouvrir les vannes dansl’installation Ã

3. Ouvrir lentement lesrobinets d’arrêt Ä dansl’aller

4. Ouvrir lentement lesrobinets d’arrêt Å dansle retour

Mise hors service1. Fermer lentement lesrobinets d’arrêt Ä dansl’aller

2. Fermer lentement lesrobinets d’arrêt Å dansle retour

DEUTSCH

Füllung der Anlage,Inbetriebnahme

Der Rücklauf-druck À darf denVorlaufdruck Á

nicht überschreiten.

Nichtbeachtung kann zuBeschädigungen amRegler führen.

1. Eventuell in der Steuer-leitung vorhandenesAbsperrventil  öffnen

2.Ventile in der Anlage Ãöffnen

2.Absperrarmaturen Ä imVorlauf langsam öffnen

3.Absperrarmaturen Å imRücklauf langsam öffnen

Außerbetriebnahme

1. Absperrarmaturen Ä imVorlauf langsamschließen

2.Absperrarmaturen Å imRücklauf langsamschließen

POLSKI

Nape³nianieuk³adu. Pierwszeuruchomienie.

Ci�nienie wruroci¹gupowrotnym À nie

mo¿e byæ wy¿sze ni¿ wruroci¹gu zasilaj¹cym Á.

Nieprzestrzeganiepowy¿szego mo¿espowodowaæ zniszczenienapêdu lub zaworu.

1 Otworzyæ zaworkiodcinaj¹ce  na rurkachimpulsowych, je�li s¹zainstalowane.

2. Powoli otworzyæ zaworyregulacyjneÃw uk³adzie.

3. Powoli otworzyæ zawórodcinaj¹cy Ä nazasilaniu.

4. Powoli otworzyæ zawórodcinaj¹cy Å napowrocie.

Zatrzymanieuk³adu.1. Powoli zamkn¹æ zawór

odcinaj¹cy Ä nazasilaniu.

2.Powoli zamkn¹æ zawórodcinaj¹cy Ånapowrocie.

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

Çàïîëíåíèåñèñòåìû. Ïåðâûéçàïóñê

Äàâëåíèå âòðóáîïðîâîäåïîñëå êëàïàíà À

íå äîëæíî ïðåâûøàòüäàâëåíèÿ â òðóáîïðîâîäåÁ äî êëàïàíà.

Íåñîáëþäåíèå ýòîãîòðåáîâàíèÿ ìîæåòïðèâåñòè ê ïîëîìêåêëàïàíà èëè ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà.

1. Îòêðûòü çàïîðíûå êðàíûÂ íà èìïóëüñíûõòðóáêàõ, åñëè òàêîâûåèìåþòñÿ.

2. Îòêðûòü êëàïàí Ã âñèñòåìå.

3. Ìåäëåííî îòêðûòüçàïîðíîå óñòðîéñòâîÄíàïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå.

4. Ìåäëåííî îòêðûòüçàïîðíîå óñòðîéñòâîÅíàîáðàòíîì òðóáîïðîâîäå.

Îòêëþ÷åíèåñèñòåìû

1. Ìåäëåííî çàêðûòüçàïîðíîå óñòðîéñòâî Ä íàïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå.

2. Ìåäëåííî çàêðûòüçàïîðíîå óñòðîéñòâîÅíà îáðàòíîìòðóáîïðîâîäå.

ENGLISH

Filling the System,First Start-up

The return flowpressure À mustnot exceed the

supply flow pressure Á.

Non-compliance maycause damages at thecontroller.

1. Open shut-off valve Âthat is possibly avai-lable in the impulsetube.

2.Open valves à in thesystem.

3.Slowly open shut-offdevices Ä in the supplyflow.

4.Slowly open shut-offdevices Å in the returnflow.

Putting out ofOperation

1. Slowly close shut-offdevices Ä in the supplyflow.

2.Slowly close shut-offdevices Å in the returnflow.

À

Â

Ä

Å

Ã

Á

Page 16: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

16

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRANCAIS

Réglage valeurs deconsigne

D’abord régler la pressiondifférentielle.

Réglage pressiondifférentielle

Plage de réglage voirplaque signalétique À

1. Dévisser l’écrou ducapot Á

2. Desserrer le contre-écrou Â

3. Dévisser le limiteur Ãjusqu’en butée

4. Mettre l’installation enservice, voir paragraphe«mise en service»

Ouvrir totalement toutesles vannes dansl’installation

DEUTSCH

EinstellungSollwerte

Zuerst den Differenzdruckeinstellen

EinstellungDifferenzdruck

Sollwertbereich sieheTypenschild À

1.Hutmutter Áabschrauben

2.Kontermutter  lösen

3.Einstelldrossel à biszum Anschlagherausdrehen

4.Anlage in Betriebnehmen, siehe Abschnitt„Inbetriebnahme“

Alle Armaturen in derAnlage ganz öffnen

POLSKI

Zadawanie nastawW pierwszej kolejno�cinale¿y zadaæ nastawêró¿nicy ci�nieñ.

Nastawa regulowanejró¿nicy ci�nieñ.

Zakres nastaw � patrztabliczka znamionowa À

1. Odkrêciæ os³onê Á

2. Poluzowaæprzeciwnakrêtkê Â.

3. Wykrêciæ d³awiknastawczy à do oporu.

4. Uruchomiæ uk³ad � patrzrozdzia³ �Nape³nianieuk³adu. Pierwszeuruchomienie�.Ca³kowicie otworzyæwszelk¹ armaturêd³awi¹c¹ przep³yw wuk³adzie.

ÐÓÑÊÈÉ

Óñòàíîâêàçàäàâàåìûõïàðàìåòðîâ

Ïðåæäå âñåãî, óñòàíîâèòüïåðåïàä äàâëåíèÿ

Íàñòðîéêà ïåðåïàäàäàâëåíèÿ

Äèàïàçîí íàñòðîéêè óêàçàííà ôèðìåííîé òàáëè÷êåðåãóëÿòîðà À

1. Îòâåðíóòü êðûøêó Á.

2. Îòïóñòèòü êîíòðãàéêó Â.

3. Âûâåðíóòü äî óïîðàíàñòðîå÷íûéäðîññåëüíûé êëàïàí Ã.

4. Çàïóñòèòü ñèñòåìó, ñì.ðàçäåë «Ïåðâûé çàïóñê».Ïîëíîñòüþ îòêðûòü âñåçàïîðíûå óñòðîéñòâà âñèñòåìå.

ENGLISH

Set-pointSetting

First set the differentialpressure.

Differential PressureSetting

Set-point range see ratingplate À

1.Unscrew cap nut Á.

2. Loosen counter nut Â.

3.Unscrew adjustingthrottle à up to its stop.

4.Start system,see section “First Start-up“

Completely open allshut-off devices in thesystem.

À∆pS 0,1 – 0,7 bar

Á

Â

Ã

Page 17: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

17

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

Å

Ä

Ã

36 mm

FRANCAIS

5. Régler le débit à environ50% À sur une vanneÁ, par laquelle lapression différentielleest réglée.

6. Réglage

Observer l’indication depression Â

La rotation à droite Ãaugmente la valeur deconsigne (tendre leressort)

La rotation à gauche Äréduit la valeur deconsigne (détendre leressort)

Le régleur de valeur deconsigne Å peut êtreplombé

DEUTSCH

5.Volumenstrom an einerArmatur À, über welcheder Differenzdruckgeregelt wird, auf ca.50% einstellen Á.

6.Einstellung

Druckanzeigen Âbeachten.

Rechtsdrehung à er-höht den Sollwert(Feder spannen).

Linksdrehung Ä redu-ziert den Sollwert(Feder entspannen).

Der Sollwertsteller Åkann plombiert werden.

POLSKI

5. Przy pomocy zaworu Àzamontowanego naodcinku na którymregulowana jest ró¿nicaci�nieñ, ustawiæprzep³yw na poziomie ok50% przep³ywu max. Á.

6. Dokonaæ regulacji,obserwuj¹c wskazaniamanometrów Â.

Krêciæ w prawo à wcelu zwiêkszeniawarto�ci nastawy(�ciskanie sprê¿yny)

Krêciæ w lewo Ä w celuzmniejszenia warto�cinastawy (luzowaniesprê¿yny)

Nakrêtka nastawcza Åmo¿e zostaæzaplombowana.

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

5. Óñòàíîâèòü ðàñõîä ñïîìîùüþ êëàïàíà Àïðèáëèçèòåëüíî íà50% îò ðàñ÷åòíîãî Á.

6. Íàñòðîéêà

Ñëåäèòü çàïîêàçàíèÿìèìàíîìåòðà Â.

Ïîâîðîò ãàéêè ïî÷àñîâîé ñòðåëêå Ãóâåëè÷èâàåò íàñòðîéêóïåðåïàäà äàâëåíèÿ.

Ïîâîðîò ãàéêè ïðîòèâ÷àñîâîé ñòðåëêè Äóìåíüøàåò íàñòðîéêóïåðåïàäà äàâëåíèÿ.

Ãàéêà íàñòðîéêè Åìîæåò áûòüîïëîìáèðîâàíà.

ENGLISH

5.Set flow rate at a fittingÀ, by which differentialpressure is controlled, toabout 50 % Á.

6.Adjustment

Observe pressureindicators Â.

Turning to the right Ãincreases the set-point(stressing the spring).

Turning to the left Äreduces the set-point(unstressing the spring).

The set-point adjuster Åmay be sealed.

∆p

0 50% Vmax

Á

ÀÂ

Page 18: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

18

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRANCAIS

Réglage limitationdu débit

Le réglage du débits’effectue par le réglagede la course du limiteurÀ.

Il y a 2 possibilités :

1. Réglage avecdiagramme de réglage(uniquement DN 15 –125)

2. Réglage avec compteurthermique, voir page 22

Réglage avec diagrammede réglage

L’installation ne doit pasêtre en service.

Sinon, la fermeture dulimiteur peut occasionnerdes dégâts sur le moteur,lors de différences depressions élevées.

1.Serrer le limiteur -jusqu’en butée

ûLa vanne est fermée,pas d’écoulement

DEUTSCH

Einstellung derVolumenstrom-begrenzung

Die Einstellung des Volu-menstroms erfolgt über dieEinstellung des Hubes derEinstelldrossel À.

Es gibt 2 Möglichkeiten:

1.Einstellung mitEinstelldiagramm,nur DN 15 - 125

2. Einstellung mit Wärme-zähler, siehe Seite 22

Einstellung mitEinstelldiagramm

Die Anlage darf nicht inBetrieb sein.

Durch schließen der Ein-stelldrossel kann sonst beihohen Druckdifferenzender Antrieb beschädigtwerden.

1.Einstelldrossel Á biszum Anschlag drehen

ûVentil wird geschlossen,kein Durchfluss

POLSKI

Nastawaograniczeniaprzep³ywu.Wielko�æ przep³ywuzadawana jest przezodpowiednie ustawieniepo³o¿enia d³awikanastawczego À.

Istniej¹ dwie metody:

1. Nastawa na podstawiekrzywych regulacjiprzep³ywu, tylko dla DN15 � 125.

2. Nastawa na podstawiewskazañ ciep³omierza,patrz strona 22.

Nastawa na podstawiekrzywych regulacjiprzep³ywu.

Uk³ad nie mo¿epracowaæ!Wysokie ci�nienie mo¿euszkodziæ napêd gdyd³awik nastawczy jestzamkniêty (krok 3.).

1. Wkrêciæ d³awiknastawczy Á do oporu.

ûZawór jest zamkniêty,brak przep³ywu.

ÐÓÑÊÈÉ

Íàñòðîéêàîãðàíè÷åíèÿðàñõîäà

Ðàñ÷åòíûé ðàñõîäíàñòðàèâàåòñÿ ñ ïîìîùüþðåãóëèðîâêè ïîëîæåíèÿäðîññåëüíîãî êëàïàíà À.

Èìååòñÿ äâå âîçìîæíîñòè:

1. Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþãðàôèêîâ ðàñõîäà, òîëüêîäëÿ ÄÓ 15 � 125

2. Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþòåïëîñ÷åò÷èêà, ñì. ñòð.22.

Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþãðàôèêîâ ðàñõîäà

!

Ñèñòåìà äîëæíà áûòüîòêëþ÷åíà!

Åñëè ïðè âûñîêîì äàâëåíèèíàñòðîå÷íûé äðîññåëüíûéêëàïàí çàêðûòü, òîðåãóëèðóþùèé ýëåìåíòìîæåò áûòü âûâåäåí èçñòðîÿ (ïóíêò 3).

1.Çàâåðíóòü íàñòðîå÷íûéäðîññåëüíûé êëàïàí Áäî óïîðà.

ûÊëàïàí áóäåò çàêðûò,ðàñõîä îòñóòñòâóåò.

Á

ENGLISH

Adjustment ofFlow Rate Limitation

The flow rate is limited byadjusting the stroke of theadjusting throttle À.

There are two options:

1.Adjustment with the flowadjusting curves,only DN 15 - 125

2.Adjustment with heatmeter, see page 22.

Adjustment with flowadjusting curves

The system must not berunning!

When closing the adjustingthrottle (step 3), the actua-tor could be damaged incase of high pressuredifferences.

1.Screw in adjustingthrottle Á up to its stop.

ûValve is closed, no flow.

À

Page 19: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

19

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRANCAIS

2. Choix du diagramme deréglage (voir pagesuivante)

Débitnécessaire -

Nombre detours limiteur

3. Desserrer le limiteur dece nombre de tours Â

4. Le réglage est terminé,ensuite passer à laphase 2, page 23

Indication

Le réglage peut être vérifiépar un compteurthermique, lorsquel’installation est enservice, voir prochainparagraphe.

DEUTSCH

2.Einstelldiagramm(siehe nächste Seite)auswählen

3.Einstelldrossel um dieseAnzahl Umdrehungenherausdrehen Â

4.Die Einstellung ist abge-schlossen, weiter mitSchritt 2., Seite 22

Hinweis

Einstellung kann bei inBetrieb genommenerAnlage über einenWärmezähler überprüftwerden, siehe nächstenAbschnitt.

POLSKI

2. Wybraæ krzyw¹ regulacjiprzep³ywu z wykresu(patrz nastêpna strona).

Wymaganyprzep³yw

Ilo�æ obrotówd³awikanastawczego

3. Wykrêciæ d³awiknastawczy o odczytan¹ilo�æ obrotów Â

4. Nastawa zosta³awykonana. Kolejne kroki� pkt. 2, str. 23.

Uwaga

Nastawê mo¿nazweryfikowaæ, podczaspracy uk³adu, przy u¿yciulicznika ciep³a, patrznastêpny rozdzia³.

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

2. Âûáðàòü íà äèàãðàììåíàñòðîå÷íóþ êðèâóþ (ñì.ñëåäóþùóþ ñòðàíèöó).

Íåîáõîäèìûé ðàñ÷åòíûéðàñõîä ïåðåìåùàåìîéñðåäû

No

×èñëî îáîðîòîâ øòîêàäðîññåëüíîãî êëàïàíà

3. Îòâåðíóòü øòîêäðîññåëüíîãî êëàïàíà íàóêàçàííîå ÷èñëîîáîðîòîâ Â.

4. Íàñòðîéêà âûïîëíåíà,ïðîäîëæàéòå, íà÷èíàÿ ñïóíêòà 2, ñòð. 23.

Ïðèìå÷àíèå

Åñëè ñèñòåìà ðàáîòàåò,òî íàñòðîéêà ìîæåò áûòüïðîâåðåíà ïóòåìèñïîëüçîâàíèÿòåïëîñ÷åò÷èêà, ñì.ñëåäóþùèé ðàçäåë.

No

UmdrehungenEinstelldrossel

ENGLISH

2.Select flow adjustingcurve (see next page).

3.Unscrew adjustingthrottle by this numberof raotations Â

4.The setting is completed,continue with step 2,page 22.

Note

The adjustment may bechecked when the systemis running by means of aheat meter, see nextsection.

No

Rotations ofadjusting throttle

Â

erforderlicherVolumenstrom

Requiredflow rate

No

No

Page 20: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

V.

[m3/h]

DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250

0,1 - 0,2 - 0,2 - 0,4 - 0,6 - 0,8 - 3 - 4 - 6 - 8 - 12 - 15 - 18 -

2 3 4 7 11 16 28 40 63 80 125 150 180

0,2 - 0,3 - 0,3 - 0,5 - 0,8 - 1,2 - 4 - 6 - 9 - 12 - 18 - 22 - 25 -

3 4,5 6 10 16 24 40 58 90 120 180 220 250

24 - 34 -

240 340

∆pb 0,2 bar

∆pb 0,5 bar

∆pb 0,35 bar

20

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRACAIS

Diagrammes deréglage

∆pb voir plaque signalétique

DEUTSCH

Einstelldiagramme

∆pb siehe Typenschild

POLSKI

Krzywe regulacjiprzep³ywu∆pb � patrz tabliczkaznamionowa

ÐÓÑÊÈÉ

Ãðàôèêè íàñòðîéêèðàñõîäà∆ð

b ñì. íà ôèðìåííîé

òàáëè÷êå.

ENGLISH

Flow AdjustingCurves

∆ pb see rating plate

Plage de réglage débitV en fonction de lapression effective ∆∆∆∆∆pb

Einstellbereich Volumen-strom V

. in Abhängigkeit

des Wirkdrucks ∆∆∆∆∆ pb

Äèàïàçîí óñòàíîâêèðàñ÷åòíîãî ðàñõîäà âçàâèñèìîñòè îòïåðåïàäà äàâëåíèÿ ∆∆∆∆∆ð

b

íà äðîññåëüíîìêëàïàíå.

Setting range of flowrate V

. depending on the

restrictor differentialpressure ∆∆∆∆∆ pb

Zakresy nastawprzep³ywu w zale¿no�ciod straty ci�nienia naelemencie d³awi¹cym ∆∆∆∆∆pb

10

7

5

3

2

1

0,7

0,5

0,3

0,2

0,10,5 1 2 3 4 6 8 10

V [m

3 /h]

DN

25/3

2

DN

15/2

0

V [m

/h]

No

DN

25/3

2

DN

15/2

0

10

7

5

3

2

1

0,7

0,5

0,3

0,2

0,10,5 1 2 3 4 6 8 10

V [m

3 /h]

No

100

70

50

30

20

10

1 2 3 4 6 8 10

3 /h]

7

5

3

2

115

DN10

0/12

5

DN65/8

0

DN40/5

0

V [m

No

100

70

50

30

20

10

1 2 3 4 6 8 10

V [m

3 /h]

7

5

3

2

115

DN100/

125

DN65/8

0

DN40/5

0

No

∆∆∆∆∆pb 0,2 bar ∆∆∆∆∆pb 0,5 bar ∆∆∆∆∆pb 0,2 bar ∆∆∆∆∆pb 0,5 bar

Page 21: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

21

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRANCAIS

Réglage avec compteurthermique

Conditions

L’installation doit être enservice. Les robinets dansl’installation ou un by-pass À, doivent êtrecomplètement ouverts.

Avec le débit max., ladifférence de pression ∆pÁ dans la vanne doit êtreau moins de :

∆pmin = 2 x ∆pb

voir égalementparagraphe suivant, «débittrop faible»

1. Respecter lesaffichages du compteurthermique

La rotation à gauche Âaugmente le débit

La rotation à droite Ãréduit le débit

DEUTSCH

Einstellung mitWärmezähler

Voraussetzung

Die Anlage muss in Be-trieb sein. Armaturen in derAnlage oder ein Bypass Àmüssen vollständig offensein.

Die Druckdifferenz ∆ p Áüber das Regelventil mussbei max. Volumenstrommindestens sein:

∆pmin = 2 x ∆pb

siehe auch nächste SeiteAbschnitt „Volumenstromzu niedrig“

1.Anzeige desWärmezählers beachten

Linksdrehung  erhöhtden Volumenstrom

Rechtsdrehung à redu-ziert den Volumenstrom

POLSKI

Nastawa na podstawiewskazañ ciep³omierza

Warunki wstêpne

Uk³ad musi byæ w³¹czony.Wszystkie urz¹dzenia wuk³adzie lub bypass Àmusz¹ byæ ca³kowicieotwarte.

Dla maksymalnegoprzep³ywu, spadekci�nienia ∆p Á nazaworze regulacyjnymmusi wynosiæ co najmniej:

∆pmin = 2 x ∆pb

Patrz tak¿e rozdzia³�Przep³yw jest zbyt ma³y�.

1. �ledziæ wskazanialicznika ciep³a.

Krêciæ w lewo  w celuzwiêkszenia wielko�ciprzep³ywu.

Krêciæ w prawo à wcelu redukcji wielko�ciprzep³ywu.

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþòåïëîñ÷åò÷èêà

Ïðåäâàðèòåëüíûåóñëîâèÿ:

Ñèñòåìà äîëæíà áûòü âðàáî÷åì ðåæèìå. Âñåçàïîðíûå óñòðîéñòâà íàóñòàíîâêàõ èëè áàéïàñíîéëèíèè À äîëæíû áûòüïîëíîñòüþ îòêðûòû.

Ïðè ðàñ÷åòíîì ðàñõîäåïîëíûé ïåðåïàä äàâëåíèÿ∆ð íà êëàïàíåðåãóëÿòîðàÁ äîëæåí áûòüáîëüøå ñëåäóþùåãîçíà÷åíèÿ:

∆ðìèí

= 2 õ ∆ðb

Ñì. òàêæå ðàçäåë «×òîäåëàòü, åñëè ðàñõîäìåíüøå ðàñ÷åòíîãî?».

1. Îòìåòèòü ïîêàçàíèÿ íàèíäèêàòîðåòåïëîñ÷åò÷èêà.

Ïîâîðîò âëåâî Â,óâåëè÷èâàåòíîìèíàëüíûé ðàñõîä.

Ïîâîðîò âïðàâî Ã,ñíèæàåò íîìèíàëüíûéðàñõîä

Â

ENGLISH

Adjustment withHeat Meter

Pre-condition:

The system must run. Allunits in the system or abypass À must becompletely open.

For the max. flow rate, thepressure difference ∆ p Áat the control valve must beat least:

∆pmin = 2 x ∆pb

See also section “Flow rateis too low”.

1.Observe heat meterindicator.

Turn to the left Âincrease the flow rate.

Turnung to the right Ãreduces the flow rate.

Ã

À

Á

∆ p

Page 22: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

22

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRANCAIS

Lorsque le réglage estterminé :

2. Serrer le contre-écrouÄ

3. Visser l’écrou du capotÅ et le serrer, facteur deserrage environ 50 Nm

4. L’écrou du capot peutêtre plombé Æ

DEUTSCH

Nach abgeschlossenerEinstellung:

2.Kontermutter Ä fest-ziehen

3.Hutmutter Å aufschrau-ben und fest anziehen

Anzugsmomentca. 50 Nm

4.Hutmutter kann plom-biert werden Æ

POLSKI

Po dokonaniu nastawynale¿y:

2. Dokrêciæprzeciwnakrêtkê Ä.

3. Nakrêciæ os³onê Å.Moment ok. 50 Nm

4. Os³ona mo¿e zostaæzaplombowana Æ .

ÐÓÑÊÈÉ

Ïîñëå âûïîëíåíèÿíàñòðîéêè:

2. Çàòÿíóòü êîíòðãàéêóÄ.

3. Íàâåðíóòü êðûøêó Åè çàòÿíóòü åå êðóòÿùèììîìåíòîì 40 Íì.

4. Êðûøêà ìîæåò áûòüîïëîìáèðîâàíà Æ .

ENGLISH

When the adjustment iscompleted:

2.Tighten counter nut Ä.

3.Place cap nut Å andscrew tight.

Torque about 50 Nm

4.Cup nut may besealed Æ

Ä

Å

Æ

Page 23: Instructions AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250ch.he.de.danfoss.com/PresentationFiles/3495_AFPQ_Inst_m_vicag15v.pdf · AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250 1 AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ

23

Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)

FRANCAIS

Débit trop faible, que faire?

Mesures :

1. Vérifier le réglage, voirparagraphe précédent

2. Vérifier la pressiondifférentielle dans lavanne, pressiondifférentielle min. Dp :

∆ pb

0.2∆ p =

0.5+ (V/kvs)2

∆ pb = Pression effective(bar)(voir plaque

signalétique)

V Débit max. (m3/h)

kvs (m3/h)

DEUTSCH POLSKI

Co zrobiæ gdy wielko�æprzep³ywu jest zbyt ma³a?

Rozwi¹zanie:

1. Zweryfikowaæ nastawê,patrz rozdzia³y wcze�niej.

2. Sprawdziæ spadekci�nienia na zaworzeregulacyjnym. Min.Spadek ci�nienia ∆p:

∆ pb

0,2

∆ p = 0,5 + (V/kvs)2

∆ pb strata ci�nienia naelemencied³awi¹cym [bar](patrz tabliczkaznamionowa)

V max. przep³yw [m3/h]

Kvs [m3/h]

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ

×òî äåëàòü, åñëè ðàñõîäìåíüøå ðàñ÷åòíîãî?

Ìåðîïðèÿòèÿ ïîóñòðàíåíèþ:

1. Ïðîâåðèòü íàñòðîéêó(ñì. ðàçäåë, ïðèâåäåííûéâûøå).

2. Ïðîâåðèòü ïåðåïàääàâëåíèÿ íàðåãóëèðóþùåì êëàïàíå.Ìèí. ïåðåïàä äàâëåíèÿ∆ð:

∆ pb

∆ð= 0,2 + (V/kvs)2

0,5

ãäå:

∆ pb

�äàâëåíèå,ïîääåðæèâàåìîå

íà äðîññåëüíîìêëàïàíå, áàð (ñì.

ôèðìåííóþòàáëè÷êó);

V � ðàñ÷åòíûé ðàñõîäïåðåìåùàåìîé

ñðåäû; ì3/÷,

kvs

� ïðîïóñêíàÿñïîñîáíîñòü

êëàïàíàðåãóëÿòîðà; ì3/÷.

Volumenstrom zu niedrig,was tun?

Maßnahmen:

1. Einstellung prüfen,siehe Abschnittzuvor

2. Differenzdruck über dasRegelventil prüfenmin. Differenzdruck ∆ p:

∆ pb

0,2∆ p =

0,5+ (V/kvs)2

∆ pb Wirkdruck [bar](siehe Typenschild)

V max. Volumenstrom[m3/h]

kvs [m3/h]

Flow rate is too low,what to do?

Remedy:

1. Verify adjustment, seesection before.

2. Check differential press-ure at the control valve.min. differential press-ure ∆ p:

∆ pb

0.2∆ p =

0.5+ (V/kvs)2

ENGLISH

∆ pb restrictor Differentialpressure [bar](see ratingplate)

V max. flow rate [m3/h]kvs [m3/h]