Upload
hoangnhu
View
216
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Instructions
6 000 005 883 DEBC 06 / 01 VI.CA.G1.5V
AFPQ (4) / VFQ 2 (21) DN 15 - 250
1
AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ 2 (21)
Instructions Flow Rate, DifferentialPressure Controller AFPQ (4) / VFQ 2 (21)ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
POLSKI
ÐÓÑÊÈÉ
Content Page 2www.iwk.danfoss.de
Régulateur de débit volumétrique et de pressiondifférentielle AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
Page 2www.iwk.danfoss.de
Bedienungsanleitung Volumenstrom-,Differenzdruckregler AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
Inhalt Seite 2www.iwk.danfoss.de
Strona 2www.danfoss.pl
Ñòðàíèöà 2www.danfoss.com
Instrukcja obs³ugi Regulator ró¿nicy ci�nieñ iprzep³ywu AFPQ / VFQ 2 (21)
Ðåãóëÿòîðû ðàñõîäà, ïåðåïàäà äàâëåíèÿAFPQ (4) / VFQ 2 (21) Ä
Ó 15 - 250
2
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Scope of Delivery 4
Mounting 5– Admissible
Installation Positions 5– Installation Location,
Installation Scheme 5– Valve Installation 6– Valve actuator
Mounting 7– Impulse Tube
Mounting 7– Insulation 12– Dimensions/
Weights 12
Dismounting 13
Leak andPressure Tests 14
Filling the Systems,First Start-up 15
Putting Out ofOperation 15
Setting of FlowRate-Limitation 15
Set-point Setting 16– Differential Pressure
Setting 16– Flow rate Adjustment18– Flow Adjusting
Curves 20– Setting Range 20– Adjustment with
Heatmeter 21– Flow rate is too low
What to do? 23
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Lieferumfang 4
Montage 5– Zulässige
Einbaulagen 5– Einbauort,
Einbauschema 5– Einbau Ventil 6– Montage Ventil
Antrieb 7– Montage
Steuerleitungen 7– Isolierung 12– Abmessungen/
Gewichte 12
Demontage 13
Dichtheits-,Druckprüfung 14
Füllung der Anlage,Inbetriebnahme 15
Außerbetriebnahme 15
Einstellung Sollwerte 16– Einstellung
Differenzdruck 16– Einstellung Volumen-
strombegrenzung 18– Einstellung mit
Einstelldiagramm 18– Einstelldiagramme,
Einstellbereiche 20– Einstellung mit
Wärmezähler 21– Volumenstrom zu
niedrig, was tun? 23
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Contenu de la livraison 4
Montage 5
- Orientations de montageautorisées 5
- Lieu de montage,schéma de montage 5
- Montage vanne 6- Montage vanne, moteur7- Montage conduites de
commande 7- Isolation 12- Dimensions / poids 12
Démontage 13
Contrôle d’étanchéitéet de pression 14
Remplissage del’installation, mise enservice 15
Mise hors service 15
Réglage valeurs deconsigne 15
- Réglage pressiondifférentielle 16
- Réglage limitation dudébit 18
Réglage avec diagrammede réglage 20
Diagrammes de réglage,plages de réglage 20
Réglage avec compteurthermique 21
Débit trop faible,que faire ? 23
ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ
Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà ïî òåõíèêåáåçîïàñíîñòè 3
Êîìïëåêòàöèÿ 4
Ìîíòàæ 5
- Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå 5- Ðàçìåùåíèå ðåãóëÿòîðà(ñõåìà óñòàíîâêè) 5- Ìîíòàæ êëàïàíà 6- Ìîíòàæ ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà 7- Ìîíòàæ èìïóëüñíûõòðóáîê 8- Òåïëîèçîëÿöèÿ 13- Ãàáàðèòíûå èïðèñîåäèíèòåëüíûåðàçìåðû 13
Äåìîíòàæ 14
Èñïûòàíèå íà ïðî÷íîñòü èãåðìåòè÷íîñòü 15
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû,ïåðâûé çàïóñê 16
Óñòàíîâêà çàäàâàåìûõïàðàìåòðîâ 17
- Íàñòðîéêà ïåðåïàäàäàâëåíèÿ 17- Íàñòðîéêà îãðàíè÷åíèÿðàñõîäà 19- Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþãðàôèêîâ ðàñõîäà 21- Ãðàôèêè íàñòðîéêèðàñõîäà, 14- Äèàïàçîí óñòàíîâêèðàñõîäà 21- Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþòåïëîñ÷åò÷èêà 22- ×òî äåëàòü, åñëè ðàñõîäìåíüøå ðàñ÷åòíîãî? 24
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa3
Zakres dostawy 4
Monta¿ 5
- Dopuszczalne pozycjemonta¿u 5
- Miejsce i schematmonta¿u 5
- Monta¿ zaworu 6- Monta¿ napêdu 7- Pod³¹czenie przewodówimpulsowych 8- Izolacja 13- Wymiary / Wagi 13
Demonta¿ 14
Próba ci�nieniowa iszczelno�ci 15
Nape³nianie uk³adu.Pierwsze uruchomienie16
Zatrzymanie uk³adu 16
Zadawanie nastaw 17
- Nastawa regulowanejró¿nicy ci�nieñ 17- Nastawa ograniczeniaprzep³ywu 19
Nastawa na podstawiekrzywych regulacjiprzep³ywu 19
Krzywe regulacjiprzep³ywu 21
Zakresy nastaw 21
Nastawa na podstawiewskazañ ciep³omierza 22
Co zrobiæ gdy wielko�æprzep³ywu jest zbyt ma³a?24
3
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of personsand damages to thedevice, it is absolutelynecessary to carefully readand observe these instruc-tions.
Necessary assembly, start-up, and maintenance workmay be performed only byqualified and authorizedpersonnel.
Prior to assembly anddisassembly depressurizesystem.
Please comply with theinstructions of the systemmanufacturer or systemoperator.
Definition of Application
The controller is used forflow rate limitation anddifferential pressure controlof water and water glycolmixtures for heating, districtheating and coolingsystems.
The technical data on therating plates determine theuse.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-nen und Schäden am Gerätzu vermeiden, diese Anlei-tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahmeund Wartungsarbeitendürfen nur von sach-kundigen und autorisiertenPersonen durchgeführtwerden.
Anlage vor Montage,Demontage unbedingtdrucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-herstellers und Anlagen-betreibers sind zubeachten.
BestimmungsgemäßeVerwendung
Der Regler dient derVolumenstrombegrenzungund Differenzdruckregelungvon Wasser und Wasser-Glykol-Gemischen fürHeizungs-, Fernheizungs-und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten aufden Typenschildern sind fürden Einsatz maßgebend.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques deblessure pour lespersonnes et lesdommages sur l’appareil,lire attentivement cettenotice.
Le montage, la mise enroute et les travauxd’entretien doivent êtreeffectués par dupersonnel qualifié etautorisé.
Mettre impérativementl’installation horspression avant toutmontage ou démontage.
Respecter les consignesdu fabricant del’installation et del’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Le régulateur estapproprié pour lalimitation de débit et larégulation de pressiondifférentielle de l’eau etde l’eau glycolée pourchauffage, chauffageurbain et installations deréfrigération.
Les données techniquessur les plaquessignalétiques sontdéterminantes pourl’utilisation.
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzykazranienia osób iuszkodzenia urz¹dzeñnale¿y bezwzglêdnie iwnikliwie zapoznaæ siê zniniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,uruchomienie orazobs³uga mog¹ byædokonywane wy³¹cznieprzez wykwalifikowany iautoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdniezrzuciæ ci�nienie z uk³aduprzed monta¿em idemonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê doinstrukcji producenta i/luboperatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jestdo regulacji ró¿nicyci�nieñ i przep³ywu dlawody i roztworu woda-glikol w uk³adachgrzewczych, instalacjachsieci cieplnych ich³odzenia.
Dane techniczne natabliczce znamionowejokre�laj¹ zakreszastosowañ.
ÐÓÑÊÈÉ
Ïðàâèëà ïî òåõíèêåáåçîïàñíîñòè
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿòðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà èïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿíåîáõîäèìî âíèìàòåëüíîïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòüíàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä âýêñïëóàòàöèþîáîðóäîâàíèÿ èîáñëóæèâàíèå ìîæåòïðîèçâîäèòü òîëüêîêâàëèôèöèðîâàííûéïåðñîíàë, èìåþùèé äîïóñêê òàêèì ðàáîòàì.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïîìîíòàæó èëè äåìîíòàæóðåãóëÿòîðà íåîáõîäèìîñáðîñèòü äàâëåíèå âòðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìå.
Ñîáëþäàéòå òàêæåèíñòðóêöèè ïîýêñïëóàòàöèè ñèñòåìû.
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ
Ýòîò ðåãóëÿòîðïðåäíàçíà÷åí äëÿîãðàíè÷åíèÿ ðàñõîäà èðåãóëèðîâàíèÿ ïåðåïàäàäàâëåíèÿ âîäû è âîäíûõñìåñåé ãëèêîëÿ âòðóáîïðîâîäíûõ ñèñòåìàõöåíòðàëèçîâàííîãîòåïëîñíàáæåíèÿ èîõëàæäåíèÿ.
Ãðàíèöû ïðèìåíåíèÿîïðåäåëÿþò òåõíè÷åñêèåõàðàêòåðèñòèêè íàôèðìåííîé òàáëè÷êåðåãóëÿòîðà.
4
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Scope of Delivery
* Accessory, forconnection to flowsupply and return flow
DEUTSCH
Lieferumfang
*) Zubehör, für Anschlusszum Vor-, Rücklauf
FRANCAIS
Contenu de lalivraison
* Option pour raccordementau circuit aller / retour
POLSKI
Zakres dostawy
* Opcjonalnie, dopod³¹czenia dla wersji nazasilanie i powrót.
ÐÓÑÊÈÉ
Êîìïëåêòàöèÿ
* Ïðèíàäëåæíîñòè äëÿâíåøíèõ èìïóëüñíûõ ëèíèé
VFQ 2 (21)DN 15 - 125
AFPQ
AFPQ (1x)
VFQ 2 (21)DN 150 - 250
AFPQ (1x)
VFQ 2 (21)DN 200 - 250
DN 15 - 125tmax = 150 °C
DN 200 - 250tmax = 140 °C
DN 150 - 250tmax = 140 °C
VFQ 2 (21)DN 15 - 125
AF (1x)*
DN 15 - 25tmax = 200 °C
VFQ 2 (21)DN 15 + 125
AF (3x)
DN 150 + 250tmax = 200 °C
V1 (3x)
VFQ 2 (21)DN 150 - 250
AF (3x)
DN 200 + 250tmax = 200 °C
VFQ 2 (21)DN 15 + 125
DN 200 + 250tmax = 200 °C
AFPQ / VFQ 2 (21) AFPQ / VFQ 2 (21) AFPQ 4 / VFQ 2 (21)AFPQ 4 / VFQ 2 (21)DN 150 + 250tmax = 200 °C
VFQ 2 (21)DN 150 + 250
AFPQ4 AFPQ AFPQ4
AF (1x)*
AFPQ4 (1x) AFPQ4 (1x)
AF (2x)V1 (1x)
AF (1x)*AF (1x)*
AFPQ (1x)
ENGLISH
Assembly
Admissible InstallationPositions
DN 15 - 80Medium temperaturesup to 120 °C:
Can by installed in anyposition.
DN 100 – 250andDN 15 - 80:medium temperatures> 120 °C:
Installation only permittedin horizontal pipelines withthe actuator hangingdownwards.
Installation Location andInstallation Scheme
AFPQ / VFQ 2 (21)return flow mounting
AFPQ 4 / VFQ 2 (21)supply flow mounting
FRANCAIS
Montage
Orientations de montageautorisées
DN 15 - 80
Température du fluidejusqu’à 120°C :
Orientation au choix
DN 100 – 250et pourDN 15-80, si la températuredu fluide est supérieure à120°C :
Montage autoriséuniquement sur tuyauteriehorizontale, avec moteurvers le bas.
Lieu de montage, schémade montage
AFPQ / VFQ 2 (21) montagedans le retour
AFPQ 4 / VFQ 2 (21)montage dans l’aller
DEUTSCH
Montage
ZulässigeEinbaulagen
DN 15 - 80Mediumstemperaturenbis 120 °C:
Einbaulage beliebig
DN 100 - 250und beiDN 15 - 80,Mediumstemperaturen> 120 °C:
Einbau nur in waagrechteRohrleitung mit nach untenhängendem Antriebzulässig
Einbauort,Einbauschema
AFPQ / VFQ 2 (21)Einbau im Rücklauf
AFPQ 4 / VFQ 2 (21)Einbau im Vorlauf
POLSKI
Monta¿
Dopuszczalne pozycjemonta¿u
DN 15 � 80
Temperatura czynnika do120 oC
Dowolna pozycja monta¿u
DN 100 � 250i DN 15 � 80 gdytemperatura czynnika jestwy¿sza ni¿ 120oC
Monta¿ dozwolony tylko naruroci¹gu poziomym znapêdem skierowanym dodo³u.
Miejsce i schematmonta¿u
AFPQ / VFQ 2 (21) Monta¿na ruroci¹gu powrotnym.
AFPQ4 / VFQ 2 (21) Monta¿na ruroci¹gu zasilaj¹cym.
ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ
Ìîíòàæ
Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå
ÄÓ 15 - 80
Òåìïåðàòóðàïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî120 ÎÑ:
Ìîíòàæ â ëþáîìïîëîæåíèè.
ÄÓ 100 � 250 è Ä
Ó 15 � 80,
òåìïåðàòóðàïåðåìåùàåìîé ñðåäûâûøå 120 ÎÑ:
Ìîíòàæ ðàçðåøàåòñÿòîëüêî íà ãîðèçîíòàëüíîìòðóáîïðîâîäåðåãóëèðóþùèì ýëåìåíòîìâíèç.
Ðàçìåùåíèå ðåãóëÿòîðà(ñõåìà óñòàíîâêè)
AFPQ/ VFQ 2 (21) � íàîáðàòíîì òðóáîïðîâîäå.
AFPQ 4/ VFQ 2 (21) � íàïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå.
5
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
6
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre À devantle régulateur
2. Rincer l’installation avantle montage
3. Respecter le sensd’écoulement Á indiquésur la vanne
Les brides  dans latuyauterie doivent êtreparallèles, les surfacesd’étanchéité propres etsans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3 étapesen croix, jusqu’au couplede rotation max.
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger À vordem Regler einbauen
2. Anlage vor dem Einbaudes Ventils spülen
3. Durchflussrichtung Áauf dem Ventilgehäusebeachten
Flansche  in der Rohr-leitung müssen parallel,Dichtflächen sauber undohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen
5. Schrauben über Kreuzin 3 Stufen bis zummax. Drehmomentanziehen
POLSKI
Monta¿ zaworu
1. Zamontowaæ filtr Àprzed regulatorem.
2. Przed zamontowaniemzaworu przep³ukaæinstalacjê.
3. Zwróciæ uwagê nawska�nik kierunkuprzep³ywu na korpusiezaworu Á.
Ko³nierze  na ruroci¹gumusz¹ byæ wzajemnierównoleg³e, apowierzchnie poduszczelki czyste i bezuszkodzeñ.
4. Zamontowaæ zawór.
5.Dokrêcaæ przeciwleg³enakrêtki w 3 krokach doosi¹gniêciamaksymalnegomomentu.
ÐÓÑÊÈÉ
Ìîíòàæ êëàïàíà
1. Ïåðåä ðåãóëÿòîðîìóñòàíîâèòü ñåò÷àòûéôèëüòð À.
2. Ïåðåä óñòàíîâêîéêëàïàíà ïðîìûòüñèñòåìó.
3. Ñâåðèòü íàïðàâëåíèåïîòîêà è ñòðåëêè Á íàêîðïóñå êëàïàíà.
Ôëàíöû Â íàòðóáîïðîâîäåäîëæíû áûòü
óñòàíîâëåíûïàðàëëåëüíî, àóïëîòíÿåìûåïîâåðõíîñòè äîëæíûáûòü ÷èñòûìè è áåçïîâðåæäåíèé.
4. Óñòàíîâèòü êëàïàí.
5. Êðåñòîîáðàçíîçàòÿíóòü áîëòû â òðèýòàïà äî äîñòèæåíèÿìàêñèìàëüíîãîêðóòÿùåãî ìîìåíòà.
Â
À
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer À beforethe controller.
2. Rinse system prior toinstalling the valve.
3. Observe flow direc-tion Á on the valvebody
Flanges  in the pipelinemust be in parallel positionand sealing surfaces mustbe clean and without anydamage.
4. Install valve.
5. Tighten screwscrosswise in 3 steps upto the max. torque.
Á
7
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRANCAIS
Montage vanne, moteur
1. Positionner le moteur sur lavanne
2. Aligner le moteur avec leraccordement de conduitede commande À
3. Serrer l’écrou prisonnierÁ, facteur de serrage100 Nm
Montage conduites decommande
Montage conduite decommande (acier inox) Â
Vue d’ensemble
DEUTSCH
MontageVentil und Antrieb
1.Antrieb am Ventilansetzen
2.Antrieb wegen demSteuerleitungsanschlussÀ ausrichten
3.Überwurfmutter ÁanziehenAnzugsmoment 100 Nm
Montage Steuerleitungen
Montage Steuerleitung(Edelstahl) Â
Übersicht
à Anschluss zur Rohrlei-tung
POLSKI
Monta¿ napêdu
1. Umie�ciæ napêd nazaworze.
2. Ustawiæ napêdpamiêtaj¹c o pozycjiprzy³¹cza przewoduimpulsowego À
3. Dokrêciæ nakrêtkê³¹cz¹c¹ Á. Moment: 100Nm
Pod³¹czenie przewodówimpulsowych
Pod³¹czenie przewodówimpulsowych (stalnierdzewna) Â
Widok ogólny
ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ
Ìîíòàæ ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà
1. Ïîìåñòèòü ðåãóëèðóþùèéýëåìåíò íà êëàïàíå.
2. Ïîâåðíóòü ýëåìåíò äîòðåáóåìîãî ïîëîæåíèÿøòóöåðà À äëÿèìïóëüñíîé òðóáêè.
3. Çàòÿíóòüñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó Áêðóòÿùèì ìîìåíòîì 100Íì.
Ìîíòàæ èìïóëüñíûõòðóáîê
Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ òðóáîê(íåðæàâåþùàÿ ñòàëü) Â
Îáùèé âèä èå êòðóáîïðîâîäó.
ENGLISH
Valve and ActuatorMounting
1.Place actuator at thevalve.
2.Align actuator, observeposition of impulse tubeconnection À.
3.Tighten union nut ÁTorque 100 Nm
Impulse Tube Mounting
Impulse tube mounting(stainless steel) Â
Overview
à Connection to the pipeline
ÀÁ
46 mm
100 Nm
DN 150 - 250+ 2x
AFPQ / VFQ 2DN 15 - 125
Ã
▲
▲▲
▲
Â
DN 150 - 250+ 2x
AFPQ4 / VFQ 2DN 15 - 125
Ã
Â
▲ ▲▲
▲
▲
▲▲Ã
Ã
▲
▲
8
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRANCAIS
Procédure
1. Enlever le bouchon À ducorps de la vanne
Pour AFPQ 4 enleverégalement le bouchon Á
2. Visser le raccord  avecun joint cuivre à dans lefiletage, facteur de serrage40 Nm
3. Vérifier la bonne positiondu raccord à olive Ä
4. DN 150 – 250, visser lecoude Å sur la vanne
5. Visser le coude sur lemoteur :
Æ AFPQ
DEUTSCH
Vorgehensweise
1. Stopfen À am VentilentfernenBei AFPQ 4 zusätzlichStopfen Á entfernen
2. Verschraubung  mitKupferdichtung à ein-schrauben,Anzugsmoment 40 Nm
3. Richtige Lage desSchneidrings Ä über-prüfen
4. DN 150 - 250 Winkel Åam Ventil anschrauben
5. Winkel am Druck-antrieb anschrauben
Æ AFPQ
POLSKI
Procedura
1. Usun¹æ za�lepkê À zzaworu. Dla AFPQ 4dodatkowo usun¹æza�lepkê Á.
2. Wkrêciæ gwintowany³¹cznik  z miedzian¹uszczelk¹ Ã.Moment: 40 Nm
3. Sprawdziæ, czy po³o¿eniepier�cieni zaciskowych Äjest prawid³owe.
4. Dla DN 150 � 250:wkrêciæ z³¹czkê k¹tow¹ Åw zawór.
5. Wkrêciæ z³¹czkê k¹tow¹do napêduci�nieniowego:
Æ AFPQ
ÐÓÑÊÈÉ
Ïðîöåäóðà
1. Ñíÿòü çàãëóøêó À íàêëàïàíå.Äëÿ AFPQ 4,
äîïîëíèòåëüíî ñíÿòüçàãëóøêó Á.
2. Çàâåðíóòü øòóöåð Â âðåçüáîâîå îòâåðñòèå,èñïîëüçóÿ ñ ìåäíóþóïëîòíèòåëüíóþ øàéáóÃ êðóòÿùèììîìåíòîì 40 Íì.
3. Ïðîâåðüòåïðàâèëüíîñòüïîëîæåíèÿðàçðåçíîãî êîëüöà Ä
4. ÄÓ 150 � 250, çàâåðíóòü
óãîëîêÅ â ðåçüáîâîåîòâåðñòèå êëàïàíà.
5. Çàâåðíóòü óãîëîê âðåçüáîâîå îòâåðñòèåðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà:
Æ AFPQ.
ENGLISCH
Procedure
1. Remove plug À at thevalve.For AFPQ 4 removeplug Á in addition
2. Screw in threadedjoint  with copperseal Ã.Torque: 40 Nm
3. Verify the correctposition of the cuttingring Ä.
4. DN 150 / 250screw angle Å to thevalve.
5. Screws angle to thepressure actuator.
Æ AFPQ
À
Â
Ä
Æ
Á
Ã
Å
9
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
À AFPQ 4
Mount two angles.
For DN150 - 250, screwadditional angle Á.
6.Press impulse tube Äinto the threaded joint upto its stop.
7.Tighten union nut ÃTorque 40 Nm
FRANCAIS
À AFPQ 4
Monter 2 coudes
Pour DN 150 – 250 visserun coude supplémentaireÁ
6. Pousser la conduite decommande Ä dans lefiletage jusqu’en butée.
7. Serrer l’écrou prisonnierÃ, facteur de serrage 40Nm
DEUTSCH
À AFPQ 4
Zwei Winkel montieren
Für DN150 - 250zusätzlichen Winkel Áanschrauben
6.Steuerleitung Ä in dieVerschraubung bis zumAnschlag drücken
7.Überwurfmutter Ãanziehen,Anzugsmoment 40 Nm
POLSKI
À AFPQZamontowaæ 2 z³¹czkik¹towe.
Dla DN 150 � 250, wkrêciædodatkow¹ z³¹czkê k¹tow¹Á.
6. Wcisn¹æ przewódimpulsowy Ä w ³¹cznikgwintowany najg³êbiejjak mo¿na.
7. Dokrêciæ nakrêtkê³¹cz¹c¹ Ã . Moment: 40Nm.
ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ
À AFPQ 4
Óñòàíîâèòü 2 óãîëêà.
Äëÿ ÄÓ 150 � 250, çàâåðíóòüäîïîëíèòåëüíûé óãîëîê Á.
6. Âñòàâèòü èìïóëüñíóþòðóáêó Ä â ðåçüáîâîåñîåäèíåíèå äî óïîðà.
7. Çàòÿíóòüñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó Ãêðóòÿùèì ìîìåíòîì 40Íì.
ÃÄ
Â
À
Á
10
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
Instructions
FRANCAIS
Montage conduite decommande vers l’allerAFPQ vers le retour AFPQ 4
Indication
Avec montage de pots decondensation À, respecterla notice de montage jointeà ces pièces.
Quelles conduites decommande choisir ?
Le kit de conduite decommande AF (1x) Á peutêtre utilisé
Référence de commande :003G1391
Lorsque d’autres conduitessont utilisées, utiliser lesdimensions suivantes :
Tuyauterie
Acier inox ø10x0,8DIN 17458,DIN 2391
Acier ø10x1DIN 2391
Cuivre ø10x1DIN 1754
Raccordement de laconduite de commande Âdans l’installation
Montage dans le retour Ã
Montage dans l’aller Ä
DEUTSCH
Montage Steuerleitungzum Vorlauf AFPQzum Rücklauf AFPQ 4
Hinweis
Bei Einbau vonVorlagegefäßen À, bitteden Vorlagegefäßen bei-gefügte Montageanleitungbeachten.
Welche Steuerleitungenverwenden?
Es kann dasSteuerleitungsset AF (1x)Á verwendet werden:
Bestellnummer: 003G1391
oder folgende Rohreverwenden:
Rohr
Edelstahl Ø 10x0,8DIN 17458,DIN 2391
Stahl Ø 10x1DIN 2391
Kupfer Ø 10x1DIN 1754
Anschluss der Steuer-leitung  in der Anlage
Einbau im Rücklauf Ã
Einbau im Vorlauf Ä
POLSKI
Pod³¹czenie przewodówimpulsowych doAFPQ - monta¿ na zasilaniuAFPQ 4 - monta¿ napowrocie
Uwaga
Je�li instalowane s¹naczynia kondensacyjne,szczegó³y znale�æ mo¿na wInstrukcji Monta¿u naczynia.
Jakie przewodyimpulsowe nale¿yzastosowaæ ?
Mo¿na zastosowaæ zestawrurek impulsowych AF (1x)Á: Nr zamówieniowy:003G1391
Je�li wykorzystywane s¹inne rurki , nale¿y zwróciæuwagê na nastêpuj¹cewymiary:
Rurka
Stal nierdzewna ∅10x0,8DIN 17458,DIN 2391
Stal ∅10x1DIN 2391
Mied� ∅10x1DIN 1754
Pod³¹czenie przewodówimpulsowych  wuk³adzie
Monta¿ na ruroci¹gupowrotnym ÃMonta¿ na ruroci¹guzasilaj¹cym Ä
ÐÓÑÊÈÉ
Ìîíòàæ âíåøíèõèìïóëüñíûõ òðóáîê ïðèóñòàíîâêå AFPQ íàïîäàþùåì òðóáîïðîâîäåè AFPQ4 íà îáðàòíîìòðóáîïðîâîäå
Ïðèìå÷àíèå
Ïðè ìîíòàæå óïëîòíÿþùèõýëåìåíòîâ èçó÷èòå Àèíñòðóêöèè ïî èõ ìîíòàæó.
Êàêóþ èìïóëüñíóþòðóáêó ñëåäóåò âûáðàòü?
Ìîæíî èñïîëüçîâàòüêîìïëåêò èìïóëüñíûõòðóáîê AF (1x) Á :
Êîäîâûé íîìåð: 003G1391
Åñëè èñïîëüçóþòñÿ äðóãèåèìïóëüñíûå òðóáêè, òî èõðàçìåðû ñëåäóåò âûáèðàòüâ ñîîòâåòñòâèè ñïðèâåäåííîé òàáëèöåé:
Ìàòåðèàë òðóáêè Ðàçìåð
Íåðæàâåþùàÿ ñòàëüø 10õ0,8DIN 17458,DIN 2391
Ñòàëü ø 10õ1DIN 2391
Ìåäü ø 10õ1DIN 1754
Ïîäêëþ÷åíèå èìïóëüñíûõòðóáîê  ê ñèñòåìå
Ïðè ìîíòàæå ðåãóëÿòîðà íàîáðàòíîì òðóáîïðîâîäå Ã
Ïðè ìîíòàæå ðåãóëÿòîðà íàïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå Ä
ENGLISCH
À
Impulse Tube Mounting toSupply Flow AFPQReturn Flow AFPQ 4
Note
When installing seal potsÀ, please observe theInstallation Instructions forthe seal pots.
Which impulse tubes touse?
Use impulse tube set AF(1x) Á
Order No.: 003G1391
or use the following pipes:
Pipe
Stainless steel Ø 10x0,8DIN 17458,DIN 2391
Steel Ø 10x1DIN 2391
Copper Ø 10x1DIN 1754
Connection of impulsetube  in the system
Return flow mounting Ã
Supply flow mounting Ä
Â
AF
Á
G 1/4
Ã
Â
Ä
11
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Connection to thepipeline À
No connection downwardsÁ, could become dirty.
Impulse Tube Mounting(Copper)
1. Cut pipe into rectan-gular sections  andburr.
2. Insert sleeves à onboth sides.
3. Verify the correct posi-tion of the cutting ring Ä .
4. Press impulse tube Åinto the threaded jointup to its stop.
5. Tighten union nut ÆTorque 40 Nm
FRANCAIS
Raccordement à latuyauterie À
Ne pas faire leraccordement vers le basÁ, à cause del’encrassement.
Montage conduite decommande (cuivre)
1. Couper le tuyau d’équerre et lisser les arêtes
2. Insérer les douilles à dechaque côté
3. Vérifier la bonne positiondu raccord à olive Ä
4. Pousser la conduite decommande Å dans lefiletage jusqu’en butée
5. Serrer l’écrouprisonnierÆ , facteur deserrage 40 Nm
DEUTSCH
Anschluss an derRohrleitung À
Anschluss wegenVerschmutzung nicht nachunten Á.
Montage Steuerleitung(Kupfer)
1. Rohr rechtwinklig Âablängen und ent-graten.
2. Einsteckhülsen à beid-seitig einfügen.
3. Richtige Lage desSchneidrings Äüberprüfen.
4. Steuerleitung Å in dieVerschraubung bis zumAnschlag drücken.
5. Überwurfmutter Æanziehen,Anzugsmoment 40 Nm
POLSKI
Pod³¹czenie do ruroci¹guÀ
Zakazane jest pod³¹czaniedo dolnej czê�ci ruroci¹guÁ z uwagi na mo¿liwo�æzanieczyszczeniaprzewodu impulsowego.
Pod³¹czenie rurekimpulsowych (mied�)
1. Obci¹æ rurkêprostopadle  i oczy�ciækrawêdzie przekroju.
2. W³o¿yæ tulejkiwspieraj¹ce w obakoñce rurki.
3. Sprawdziæ, czy po³o¿eniepier�cieni zaciskowychÄ jest prawid³owe.
4. Wcisn¹æ przewódimpulsowy Å w ³¹cznikgwintowany najg³êbiejjak mo¿na.
5. Dokrêciæ nakrêtkê³¹cz¹c¹ Æ. Moment: 40Nm
ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ
Ïîäêëþ÷åíèåèìïóëüñíûõ òðóáîê êòðóáîïðîâîäó À
Ïîäêëþ÷åíèå èìïóëüñíûõòðóáîê ñíèçó Áçàïðåùåíî, òàê êàê ýòîìîæåò ïðèâåñòè ê èõçàñîðåíèþ.
Ìîíòàæ (ìåäíîé)èìïóëüñíîé òðóáêè
1. Îòðåçàòü òðóáêó ïîäïðÿìûì óãëîì Â èñíÿòü çàóñåíöû.
2. Âñòàâèòü âòóëêè Ã âîáà êîíöà òðóáêè.
3. Ïðîâåðüòåïðàâèëüíîñòüïîëîæåíèÿðàçðåçíîãî êîëüöà Ä.
4. Äî óïîðà âäâèíóòüèìïóëüñíóþ òðóáêó Åâ ðåçüáîâîåñîåäèíåíèå.
5. Çàòÿíóòüñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêóÆ êðóòÿùèì ìîìåíòîì40 Íì.
Á
À
Â
Ä
Å Æ
Ã
12
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
B1
L
L
B
B
L
DN 15 - 125 DN 150 - 250 VFQ 2 DN 150 - 250tmax 200 °C
AFPQ, AFPQ 4(34 kg)
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
Bmm
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
B1 mm – – – – – – – – – – 630 855 1205
kg 140 210 300
A 275
H 540
VFQ 2 (21)
AFPQ, AFPQ 4
�
�
À
À
FRANCAIS
Isolation
Avec des températures defluide jusqu’à 100°C, lemoteur À peut égalementêtre isolé.
Dimensions, poids
Dimensions raccordementà brides selon DIN 2501,étanchéité forme C
DEUTSCH
Isolierung
Bei Mediumstemperaturenbis 100 °C kann auch derDruckantrieb À isoliertwerden.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaßenach DIN 2501,Dichtleiste Form C
POLSKI
Izolacja
Dla temperatur czynnikado 100oC napêdci�nieniowy À mo¿ezostaæ zaizolowany.
Wymiary, wagi
Ko³nierze � wymiarypo³¹czeñ zgodne z DIN2501, uszczelka typu C
ÐÓÑÊÈÉ
Òåïëîèçîëÿöèÿ
Ïðè òåìïåðàòóðàõïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî 100ÎÑ ðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò Àìîæåò áûòü òàêæåèçîëèðîâàí.
Ãàáàðèòíûå èïðèñîåäèíèòåëüíûå ðàçìåðû
Ôëàíöû:nðèñîåäèíèòåëüíûåðàçìåðû â ñîîòâåòñòâèè ñ DIN2501, ôîðìà óïëîòíåíèÿ Ñ.
ENGLISH
Insulation
For medium temperaturesup to 100 °C the pressureactuator À may also beinsulated.
Dimensions, Weights
Flanges: connectiondimensions acc. tooDIN 2501, seal form C
13
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Dismounting
Danger
Danger of injury by hotwater!
Valve without actuator isopen À, sea Á is in theactuator.
Prior to dismountingdepressurize system!
Carry out dismounting inreverse order to mounting.
FRANCAIS
Démontage
Danger
Risques de brûlures parl’eau chaude
La vanne n’est pas étanchesans moteur À, le côned’étanchéité Á se trouvedans l’écrou de fixation dumoteur.
Impérativement mettrel’installation hors pressionavant tout démontage.
Pour le démontage suivre laprocédure de montagedans le sens inverse.
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durchHeißwasser
Ventil ist ohne Antrieboffen À, Abdichtung Ábefindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlageunbedingt drucklosmachen.
Demontage in umgekehr-ter Reihenfolge wie dieMontage durchführen.
POLSKI
Demonta¿
Uwaga
Ryzyko poparzenia par¹lub gor¹c¹ wod¹!
Zawór bez napê du jestotwarty À, uszczelnienieÁ znajduje siê wnapêdzie.
Przed demonta¿em nale¿ybezwzglêdnie zrzuciæci�nienie z uk³adu.
Kolejno�æ wykonywanychczynno�ci przy demonta¿uodwrotna w stosunku dokolejno�ci podczasmonta¿u.
ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ
Äåìîíòàæ
Îïàñíî!
Ïðè äåìîíòàæåñóùåñòâóåò îïàñíîñòüîæîãà ãîðÿ÷åé âîäîé
Êëàïàí áåç ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà îòêðûò äëÿâûõîäà âîäû À.Óïëîòíåíèå íàõîäèòñÿ âðåãóëèðóþùåì ýëåìåíòåÁ.Ïåðåä äåìîíòàæåì ñëåäóåòñáðîñèòü äàâëåíèå âñèñòåìå!
Äåìîíòàæ âûïîëíÿåòñÿ âîáðàòíîì ïîðÿäêå ïîîòíîøåíèþ ê ìîíòàæó.
Á
À
14
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRANCAIS
Contrôled’étanchéité et depression
Une augmentationde pression doits’effectuer d’une
manière homogène auxraccordements +/- À.
Respecter les pressionsmax. autorisées, voir ci-dessous.
En cas de non-respect, lemoteur ou la vanne ¯peuvent être endommagés.
Pression de contrôle max.(bar) avec conduites decommande raccordées :25 bar
Avec des pressions decontrôle plus élevées, lesconduites de commandedoivent être retirées de latuyauterie Á et de la vanneÂ.
Fermer les raccordementsavec des bouchons G ¼ISO 228.
Respecter la pressionnominale à de la vanne.
La pression de contrôlemax. est 1,5 x PN
DEUTSCH
Dichtheits-,Druckprüfung
Druckerhöhungmuss am +/– An-schluss À gleich-
mäßig erfolgen.
Max. zulässige Drückebeachten, siehe unten.
Nichtbeachtung kann zuSchäden am Antrieb oderVentil führen.
Max. Prüfdruck [bar] mitangeschlossenenSteuerleitungen: 25 bar
Bei höheren Prüfdrückenmüssen die Steuerleitun-gen an den RohrleitungenC und am Ventil Âentfernt werden.
Die Anschlüsse mitStopfen G 1/4 ISO 228schließen.
Nenndruck à des Ventilsbeachten. Max. Prüfdruckist 1,5 x PN. Ã
Á
Â
POLSKI
Próba ci�nieniowai szczelno�ci
Ci�nienie musibyæ stopniowopodnoszone na
pod³¹czeniach �+� i �-�.
Zwróciæ uwagê na max.dopuszczalne ci�nienie,patrz poni¿ej.
Nieprzestrzeganiepowy¿szego mo¿espowodowaæ zniszczenienapêdu lub zaworu.
Max. ci�nienia próbne[bar] przy pod³¹czonychrurkach impulsowych: 25bar
Dla wy¿szych ci�nieñpróbnych nale¿y od³¹czyærurki impulsowe odruroci¹gu À i zaworu Â.Otwory zakorkowaæza�lepkami z gwintem G ¼wg ISO 228
Sprawdziæ warto�æci�nienia nominalnego Ãna korpusie zaworu.
Max ci�nienie próbnewynosi 1,5 x PN
ÐÓÑÊÈÉ
Èñïûòàíèå íàïðî÷íîñòü èãåðìåòè÷íîñòü
Äàâëåíèå âòî÷êàõïðèñîåäèíåíèÿ
èìïóëüñíûõ òðóáîê «+/-»À äîëæíî ïîâûøàòüñÿïîñòåïåííî.
Ñîáëþäàòü ìàêñ.äîïóñòèìîå äàâëåíèå, ñì.íèæå.
Íåñîáëþäåíèå ýòèõòðåáîâàíèé ìîæåòïðèâåñòè ê ïîëîìêå êëàïàíàèëè ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà.
Ìàêñ. èñïûòàòåëüíîåäàâëåíèå [áàð] ñïîäêëþ÷åííûìèèìïóëüñíûìè òðóáêàìè:25 áàð
 ñëó÷àå, åñëèèñïûòàòåëüíîå äàâëåíèÿâûøå, óêàçàííîãî âòàáëèöå, íåîáõîäèìî ñíÿòü
èìïóëüñíûå òðóáêè íàòðóáîïðîâîäàõ À èêëàïàíå Â.
Çàêðûòü ðåçüáîâûåîòâåðñòèÿ çàãëóøêàìè G ¼ISO 228.
Ïðî÷òèòå çíà÷åíèåóñëîâíîãî äàâëåíèÿ íàêîðïóñå êëàïàíà Ã. Ìàêñ.èñïûòàòåëüíîå äàâëåíèåñîñòàâëÿåò 1,5 õ P
Ó.
ENGLISH
Leak andPressure Tests
Pressure must beconstantlyincreased at the+/– connection À
Observe max. permittedpressure, see below.
Non-compliance maycause damages at theactuator or valve.
Max. test pressure [bar]with connected impulsetubes: 25 bar
In case of higher testpressures, remove impulsetubes at the pipeline Áand at the valve Â.
Close connections withplugs G 1/4 ISO 228.
Observe nominal pressureà of the valve. Max. testpressure is 1.5 x PN
.
À+
–
15
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRANCAIS
Remplissage del’installation, miseen service
La pressionretour À ne doitpas dépasser lapression aller Á
En cas de non-respect, lesoufflet d’équilibrage peutêtre endommagé.
1. Eventuellement, ouvrir lerobinet d’arrêt  présentdans la conduite decommande
2. Ouvrir les vannes dansl’installation Ã
3. Ouvrir lentement lesrobinets d’arrêt Ä dansl’aller
4. Ouvrir lentement lesrobinets d’arrêt Å dansle retour
Mise hors service1. Fermer lentement lesrobinets d’arrêt Ä dansl’aller
2. Fermer lentement lesrobinets d’arrêt Å dansle retour
DEUTSCH
Füllung der Anlage,Inbetriebnahme
Der Rücklauf-druck À darf denVorlaufdruck Á
nicht überschreiten.
Nichtbeachtung kann zuBeschädigungen amRegler führen.
1. Eventuell in der Steuer-leitung vorhandenesAbsperrventil  öffnen
2.Ventile in der Anlage Ãöffnen
2.Absperrarmaturen Ä imVorlauf langsam öffnen
3.Absperrarmaturen Å imRücklauf langsam öffnen
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen Ä imVorlauf langsamschließen
2.Absperrarmaturen Å imRücklauf langsamschließen
POLSKI
Nape³nianieuk³adu. Pierwszeuruchomienie.
Ci�nienie wruroci¹gupowrotnym À nie
mo¿e byæ wy¿sze ni¿ wruroci¹gu zasilaj¹cym Á.
Nieprzestrzeganiepowy¿szego mo¿espowodowaæ zniszczenienapêdu lub zaworu.
1 Otworzyæ zaworkiodcinaj¹ce  na rurkachimpulsowych, je�li s¹zainstalowane.
2. Powoli otworzyæ zaworyregulacyjneÃw uk³adzie.
3. Powoli otworzyæ zawórodcinaj¹cy Ä nazasilaniu.
4. Powoli otworzyæ zawórodcinaj¹cy Å napowrocie.
Zatrzymanieuk³adu.1. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy Ä nazasilaniu.
2.Powoli zamkn¹æ zawórodcinaj¹cy Ånapowrocie.
ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ
Çàïîëíåíèåñèñòåìû. Ïåðâûéçàïóñê
Äàâëåíèå âòðóáîïðîâîäåïîñëå êëàïàíà À
íå äîëæíî ïðåâûøàòüäàâëåíèÿ â òðóáîïðîâîäåÁ äî êëàïàíà.
Íåñîáëþäåíèå ýòîãîòðåáîâàíèÿ ìîæåòïðèâåñòè ê ïîëîìêåêëàïàíà èëè ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà.
1. Îòêðûòü çàïîðíûå êðàíûÂ íà èìïóëüñíûõòðóáêàõ, åñëè òàêîâûåèìåþòñÿ.
2. Îòêðûòü êëàïàí Ã âñèñòåìå.
3. Ìåäëåííî îòêðûòüçàïîðíîå óñòðîéñòâîÄíàïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå.
4. Ìåäëåííî îòêðûòüçàïîðíîå óñòðîéñòâîÅíàîáðàòíîì òðóáîïðîâîäå.
Îòêëþ÷åíèåñèñòåìû
1. Ìåäëåííî çàêðûòüçàïîðíîå óñòðîéñòâî Ä íàïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå.
2. Ìåäëåííî çàêðûòüçàïîðíîå óñòðîéñòâîÅíà îáðàòíîìòðóáîïðîâîäå.
ENGLISH
Filling the System,First Start-up
The return flowpressure À mustnot exceed the
supply flow pressure Á.
Non-compliance maycause damages at thecontroller.
1. Open shut-off valve Âthat is possibly avai-lable in the impulsetube.
2.Open valves à in thesystem.
3.Slowly open shut-offdevices Ä in the supplyflow.
4.Slowly open shut-offdevices Å in the returnflow.
Putting out ofOperation
1. Slowly close shut-offdevices Ä in the supplyflow.
2.Slowly close shut-offdevices Å in the returnflow.
À
Â
Ä
Å
Ã
Á
16
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRANCAIS
Réglage valeurs deconsigne
D’abord régler la pressiondifférentielle.
Réglage pressiondifférentielle
Plage de réglage voirplaque signalétique À
1. Dévisser l’écrou ducapot Á
2. Desserrer le contre-écrou Â
3. Dévisser le limiteur Ãjusqu’en butée
4. Mettre l’installation enservice, voir paragraphe«mise en service»
Ouvrir totalement toutesles vannes dansl’installation
DEUTSCH
EinstellungSollwerte
Zuerst den Differenzdruckeinstellen
EinstellungDifferenzdruck
Sollwertbereich sieheTypenschild À
1.Hutmutter Áabschrauben
2.Kontermutter  lösen
3.Einstelldrossel à biszum Anschlagherausdrehen
4.Anlage in Betriebnehmen, siehe Abschnitt„Inbetriebnahme“
Alle Armaturen in derAnlage ganz öffnen
POLSKI
Zadawanie nastawW pierwszej kolejno�cinale¿y zadaæ nastawêró¿nicy ci�nieñ.
Nastawa regulowanejró¿nicy ci�nieñ.
Zakres nastaw � patrztabliczka znamionowa À
1. Odkrêciæ os³onê Á
2. Poluzowaæprzeciwnakrêtkê Â.
3. Wykrêciæ d³awiknastawczy à do oporu.
4. Uruchomiæ uk³ad � patrzrozdzia³ �Nape³nianieuk³adu. Pierwszeuruchomienie�.Ca³kowicie otworzyæwszelk¹ armaturêd³awi¹c¹ przep³yw wuk³adzie.
ÐÓÑÊÈÉ
Óñòàíîâêàçàäàâàåìûõïàðàìåòðîâ
Ïðåæäå âñåãî, óñòàíîâèòüïåðåïàä äàâëåíèÿ
Íàñòðîéêà ïåðåïàäàäàâëåíèÿ
Äèàïàçîí íàñòðîéêè óêàçàííà ôèðìåííîé òàáëè÷êåðåãóëÿòîðà À
1. Îòâåðíóòü êðûøêó Á.
2. Îòïóñòèòü êîíòðãàéêó Â.
3. Âûâåðíóòü äî óïîðàíàñòðîå÷íûéäðîññåëüíûé êëàïàí Ã.
4. Çàïóñòèòü ñèñòåìó, ñì.ðàçäåë «Ïåðâûé çàïóñê».Ïîëíîñòüþ îòêðûòü âñåçàïîðíûå óñòðîéñòâà âñèñòåìå.
ENGLISH
Set-pointSetting
First set the differentialpressure.
Differential PressureSetting
Set-point range see ratingplate À
1.Unscrew cap nut Á.
2. Loosen counter nut Â.
3.Unscrew adjustingthrottle à up to its stop.
4.Start system,see section “First Start-up“
Completely open allshut-off devices in thesystem.
À∆pS 0,1 – 0,7 bar
Á
Â
Ã
17
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
Å
Ä
Ã
36 mm
FRANCAIS
5. Régler le débit à environ50% À sur une vanneÁ, par laquelle lapression différentielleest réglée.
6. Réglage
Observer l’indication depression Â
La rotation à droite Ãaugmente la valeur deconsigne (tendre leressort)
La rotation à gauche Äréduit la valeur deconsigne (détendre leressort)
Le régleur de valeur deconsigne Å peut êtreplombé
DEUTSCH
5.Volumenstrom an einerArmatur À, über welcheder Differenzdruckgeregelt wird, auf ca.50% einstellen Á.
6.Einstellung
Druckanzeigen Âbeachten.
Rechtsdrehung à er-höht den Sollwert(Feder spannen).
Linksdrehung Ä redu-ziert den Sollwert(Feder entspannen).
Der Sollwertsteller Åkann plombiert werden.
POLSKI
5. Przy pomocy zaworu Àzamontowanego naodcinku na którymregulowana jest ró¿nicaci�nieñ, ustawiæprzep³yw na poziomie ok50% przep³ywu max. Á.
6. Dokonaæ regulacji,obserwuj¹c wskazaniamanometrów Â.
Krêciæ w prawo à wcelu zwiêkszeniawarto�ci nastawy(�ciskanie sprê¿yny)
Krêciæ w lewo Ä w celuzmniejszenia warto�cinastawy (luzowaniesprê¿yny)
Nakrêtka nastawcza Åmo¿e zostaæzaplombowana.
ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ
5. Óñòàíîâèòü ðàñõîä ñïîìîùüþ êëàïàíà Àïðèáëèçèòåëüíî íà50% îò ðàñ÷åòíîãî Á.
6. Íàñòðîéêà
Ñëåäèòü çàïîêàçàíèÿìèìàíîìåòðà Â.
Ïîâîðîò ãàéêè ïî÷àñîâîé ñòðåëêå Ãóâåëè÷èâàåò íàñòðîéêóïåðåïàäà äàâëåíèÿ.
Ïîâîðîò ãàéêè ïðîòèâ÷àñîâîé ñòðåëêè Äóìåíüøàåò íàñòðîéêóïåðåïàäà äàâëåíèÿ.
Ãàéêà íàñòðîéêè Åìîæåò áûòüîïëîìáèðîâàíà.
ENGLISH
5.Set flow rate at a fittingÀ, by which differentialpressure is controlled, toabout 50 % Á.
6.Adjustment
Observe pressureindicators Â.
Turning to the right Ãincreases the set-point(stressing the spring).
Turning to the left Äreduces the set-point(unstressing the spring).
The set-point adjuster Åmay be sealed.
∆p
0 50% Vmax
Á
ÀÂ
18
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRANCAIS
Réglage limitationdu débit
Le réglage du débits’effectue par le réglagede la course du limiteurÀ.
Il y a 2 possibilités :
1. Réglage avecdiagramme de réglage(uniquement DN 15 –125)
2. Réglage avec compteurthermique, voir page 22
Réglage avec diagrammede réglage
L’installation ne doit pasêtre en service.
Sinon, la fermeture dulimiteur peut occasionnerdes dégâts sur le moteur,lors de différences depressions élevées.
1.Serrer le limiteur -jusqu’en butée
ûLa vanne est fermée,pas d’écoulement
DEUTSCH
Einstellung derVolumenstrom-begrenzung
Die Einstellung des Volu-menstroms erfolgt über dieEinstellung des Hubes derEinstelldrossel À.
Es gibt 2 Möglichkeiten:
1.Einstellung mitEinstelldiagramm,nur DN 15 - 125
2. Einstellung mit Wärme-zähler, siehe Seite 22
Einstellung mitEinstelldiagramm
Die Anlage darf nicht inBetrieb sein.
Durch schließen der Ein-stelldrossel kann sonst beihohen Druckdifferenzender Antrieb beschädigtwerden.
1.Einstelldrossel Á biszum Anschlag drehen
ûVentil wird geschlossen,kein Durchfluss
POLSKI
Nastawaograniczeniaprzep³ywu.Wielko�æ przep³ywuzadawana jest przezodpowiednie ustawieniepo³o¿enia d³awikanastawczego À.
Istniej¹ dwie metody:
1. Nastawa na podstawiekrzywych regulacjiprzep³ywu, tylko dla DN15 � 125.
2. Nastawa na podstawiewskazañ ciep³omierza,patrz strona 22.
Nastawa na podstawiekrzywych regulacjiprzep³ywu.
Uk³ad nie mo¿epracowaæ!Wysokie ci�nienie mo¿euszkodziæ napêd gdyd³awik nastawczy jestzamkniêty (krok 3.).
1. Wkrêciæ d³awiknastawczy Á do oporu.
ûZawór jest zamkniêty,brak przep³ywu.
ÐÓÑÊÈÉ
Íàñòðîéêàîãðàíè÷åíèÿðàñõîäà
Ðàñ÷åòíûé ðàñõîäíàñòðàèâàåòñÿ ñ ïîìîùüþðåãóëèðîâêè ïîëîæåíèÿäðîññåëüíîãî êëàïàíà À.
Èìååòñÿ äâå âîçìîæíîñòè:
1. Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþãðàôèêîâ ðàñõîäà, òîëüêîäëÿ ÄÓ 15 � 125
2. Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþòåïëîñ÷åò÷èêà, ñì. ñòð.22.
Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþãðàôèêîâ ðàñõîäà
!
Ñèñòåìà äîëæíà áûòüîòêëþ÷åíà!
Åñëè ïðè âûñîêîì äàâëåíèèíàñòðîå÷íûé äðîññåëüíûéêëàïàí çàêðûòü, òîðåãóëèðóþùèé ýëåìåíòìîæåò áûòü âûâåäåí èçñòðîÿ (ïóíêò 3).
1.Çàâåðíóòü íàñòðîå÷íûéäðîññåëüíûé êëàïàí Áäî óïîðà.
ûÊëàïàí áóäåò çàêðûò,ðàñõîä îòñóòñòâóåò.
Á
ENGLISH
Adjustment ofFlow Rate Limitation
The flow rate is limited byadjusting the stroke of theadjusting throttle À.
There are two options:
1.Adjustment with the flowadjusting curves,only DN 15 - 125
2.Adjustment with heatmeter, see page 22.
Adjustment with flowadjusting curves
The system must not berunning!
When closing the adjustingthrottle (step 3), the actua-tor could be damaged incase of high pressuredifferences.
1.Screw in adjustingthrottle Á up to its stop.
ûValve is closed, no flow.
À
19
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRANCAIS
2. Choix du diagramme deréglage (voir pagesuivante)
Débitnécessaire -
Nombre detours limiteur
3. Desserrer le limiteur dece nombre de tours Â
4. Le réglage est terminé,ensuite passer à laphase 2, page 23
Indication
Le réglage peut être vérifiépar un compteurthermique, lorsquel’installation est enservice, voir prochainparagraphe.
DEUTSCH
2.Einstelldiagramm(siehe nächste Seite)auswählen
3.Einstelldrossel um dieseAnzahl Umdrehungenherausdrehen Â
4.Die Einstellung ist abge-schlossen, weiter mitSchritt 2., Seite 22
Hinweis
Einstellung kann bei inBetrieb genommenerAnlage über einenWärmezähler überprüftwerden, siehe nächstenAbschnitt.
POLSKI
2. Wybraæ krzyw¹ regulacjiprzep³ywu z wykresu(patrz nastêpna strona).
Wymaganyprzep³yw
Ilo�æ obrotówd³awikanastawczego
3. Wykrêciæ d³awiknastawczy o odczytan¹ilo�æ obrotów Â
4. Nastawa zosta³awykonana. Kolejne kroki� pkt. 2, str. 23.
Uwaga
Nastawê mo¿nazweryfikowaæ, podczaspracy uk³adu, przy u¿yciulicznika ciep³a, patrznastêpny rozdzia³.
ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ
2. Âûáðàòü íà äèàãðàììåíàñòðîå÷íóþ êðèâóþ (ñì.ñëåäóþùóþ ñòðàíèöó).
Íåîáõîäèìûé ðàñ÷åòíûéðàñõîä ïåðåìåùàåìîéñðåäû
No
×èñëî îáîðîòîâ øòîêàäðîññåëüíîãî êëàïàíà
3. Îòâåðíóòü øòîêäðîññåëüíîãî êëàïàíà íàóêàçàííîå ÷èñëîîáîðîòîâ Â.
4. Íàñòðîéêà âûïîëíåíà,ïðîäîëæàéòå, íà÷èíàÿ ñïóíêòà 2, ñòð. 23.
Ïðèìå÷àíèå
Åñëè ñèñòåìà ðàáîòàåò,òî íàñòðîéêà ìîæåò áûòüïðîâåðåíà ïóòåìèñïîëüçîâàíèÿòåïëîñ÷åò÷èêà, ñì.ñëåäóþùèé ðàçäåë.
No
UmdrehungenEinstelldrossel
ENGLISH
2.Select flow adjustingcurve (see next page).
3.Unscrew adjustingthrottle by this numberof raotations Â
4.The setting is completed,continue with step 2,page 22.
Note
The adjustment may bechecked when the systemis running by means of aheat meter, see nextsection.
No
Rotations ofadjusting throttle
Â
erforderlicherVolumenstrom
Requiredflow rate
No
No
V.
[m3/h]
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
0,1 - 0,2 - 0,2 - 0,4 - 0,6 - 0,8 - 3 - 4 - 6 - 8 - 12 - 15 - 18 -
2 3 4 7 11 16 28 40 63 80 125 150 180
0,2 - 0,3 - 0,3 - 0,5 - 0,8 - 1,2 - 4 - 6 - 9 - 12 - 18 - 22 - 25 -
3 4,5 6 10 16 24 40 58 90 120 180 220 250
24 - 34 -
240 340
∆pb 0,2 bar
∆pb 0,5 bar
∆pb 0,35 bar
20
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRACAIS
Diagrammes deréglage
∆pb voir plaque signalétique
DEUTSCH
Einstelldiagramme
∆pb siehe Typenschild
POLSKI
Krzywe regulacjiprzep³ywu∆pb � patrz tabliczkaznamionowa
ÐÓÑÊÈÉ
Ãðàôèêè íàñòðîéêèðàñõîäà∆ð
b ñì. íà ôèðìåííîé
òàáëè÷êå.
ENGLISH
Flow AdjustingCurves
∆ pb see rating plate
Plage de réglage débitV en fonction de lapression effective ∆∆∆∆∆pb
Einstellbereich Volumen-strom V
. in Abhängigkeit
des Wirkdrucks ∆∆∆∆∆ pb
Äèàïàçîí óñòàíîâêèðàñ÷åòíîãî ðàñõîäà âçàâèñèìîñòè îòïåðåïàäà äàâëåíèÿ ∆∆∆∆∆ð
b
íà äðîññåëüíîìêëàïàíå.
Setting range of flowrate V
. depending on the
restrictor differentialpressure ∆∆∆∆∆ pb
Zakresy nastawprzep³ywu w zale¿no�ciod straty ci�nienia naelemencie d³awi¹cym ∆∆∆∆∆pb
10
7
5
3
2
1
0,7
0,5
0,3
0,2
0,10,5 1 2 3 4 6 8 10
V [m
3 /h]
DN
25/3
2
DN
15/2
0
V [m
/h]
No
DN
25/3
2
DN
15/2
0
10
7
5
3
2
1
0,7
0,5
0,3
0,2
0,10,5 1 2 3 4 6 8 10
V [m
3 /h]
No
100
70
50
30
20
10
1 2 3 4 6 8 10
3 /h]
7
5
3
2
115
DN10
0/12
5
DN65/8
0
DN40/5
0
V [m
No
100
70
50
30
20
10
1 2 3 4 6 8 10
V [m
3 /h]
7
5
3
2
115
DN100/
125
DN65/8
0
DN40/5
0
No
∆∆∆∆∆pb 0,2 bar ∆∆∆∆∆pb 0,5 bar ∆∆∆∆∆pb 0,2 bar ∆∆∆∆∆pb 0,5 bar
21
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRANCAIS
Réglage avec compteurthermique
Conditions
L’installation doit être enservice. Les robinets dansl’installation ou un by-pass À, doivent êtrecomplètement ouverts.
Avec le débit max., ladifférence de pression ∆pÁ dans la vanne doit êtreau moins de :
∆pmin = 2 x ∆pb
voir égalementparagraphe suivant, «débittrop faible»
1. Respecter lesaffichages du compteurthermique
La rotation à gauche Âaugmente le débit
La rotation à droite Ãréduit le débit
DEUTSCH
Einstellung mitWärmezähler
Voraussetzung
Die Anlage muss in Be-trieb sein. Armaturen in derAnlage oder ein Bypass Àmüssen vollständig offensein.
Die Druckdifferenz ∆ p Áüber das Regelventil mussbei max. Volumenstrommindestens sein:
∆pmin = 2 x ∆pb
siehe auch nächste SeiteAbschnitt „Volumenstromzu niedrig“
1.Anzeige desWärmezählers beachten
Linksdrehung  erhöhtden Volumenstrom
Rechtsdrehung à redu-ziert den Volumenstrom
POLSKI
Nastawa na podstawiewskazañ ciep³omierza
Warunki wstêpne
Uk³ad musi byæ w³¹czony.Wszystkie urz¹dzenia wuk³adzie lub bypass Àmusz¹ byæ ca³kowicieotwarte.
Dla maksymalnegoprzep³ywu, spadekci�nienia ∆p Á nazaworze regulacyjnymmusi wynosiæ co najmniej:
∆pmin = 2 x ∆pb
Patrz tak¿e rozdzia³�Przep³yw jest zbyt ma³y�.
1. �ledziæ wskazanialicznika ciep³a.
Krêciæ w lewo  w celuzwiêkszenia wielko�ciprzep³ywu.
Krêciæ w prawo à wcelu redukcji wielko�ciprzep³ywu.
ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ
Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþòåïëîñ÷åò÷èêà
Ïðåäâàðèòåëüíûåóñëîâèÿ:
Ñèñòåìà äîëæíà áûòü âðàáî÷åì ðåæèìå. Âñåçàïîðíûå óñòðîéñòâà íàóñòàíîâêàõ èëè áàéïàñíîéëèíèè À äîëæíû áûòüïîëíîñòüþ îòêðûòû.
Ïðè ðàñ÷åòíîì ðàñõîäåïîëíûé ïåðåïàä äàâëåíèÿ∆ð íà êëàïàíåðåãóëÿòîðàÁ äîëæåí áûòüáîëüøå ñëåäóþùåãîçíà÷åíèÿ:
∆ðìèí
= 2 õ ∆ðb
Ñì. òàêæå ðàçäåë «×òîäåëàòü, åñëè ðàñõîäìåíüøå ðàñ÷åòíîãî?».
1. Îòìåòèòü ïîêàçàíèÿ íàèíäèêàòîðåòåïëîñ÷åò÷èêà.
Ïîâîðîò âëåâî Â,óâåëè÷èâàåòíîìèíàëüíûé ðàñõîä.
Ïîâîðîò âïðàâî Ã,ñíèæàåò íîìèíàëüíûéðàñõîä
Â
ENGLISH
Adjustment withHeat Meter
Pre-condition:
The system must run. Allunits in the system or abypass À must becompletely open.
For the max. flow rate, thepressure difference ∆ p Áat the control valve must beat least:
∆pmin = 2 x ∆pb
See also section “Flow rateis too low”.
1.Observe heat meterindicator.
Turn to the left Âincrease the flow rate.
Turnung to the right Ãreduces the flow rate.
Ã
À
Á
∆ p
22
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRANCAIS
Lorsque le réglage estterminé :
2. Serrer le contre-écrouÄ
3. Visser l’écrou du capotÅ et le serrer, facteur deserrage environ 50 Nm
4. L’écrou du capot peutêtre plombé Æ
DEUTSCH
Nach abgeschlossenerEinstellung:
2.Kontermutter Ä fest-ziehen
3.Hutmutter Å aufschrau-ben und fest anziehen
Anzugsmomentca. 50 Nm
4.Hutmutter kann plom-biert werden Æ
POLSKI
Po dokonaniu nastawynale¿y:
2. Dokrêciæprzeciwnakrêtkê Ä.
3. Nakrêciæ os³onê Å.Moment ok. 50 Nm
4. Os³ona mo¿e zostaæzaplombowana Æ .
ÐÓÑÊÈÉ
Ïîñëå âûïîëíåíèÿíàñòðîéêè:
2. Çàòÿíóòü êîíòðãàéêóÄ.
3. Íàâåðíóòü êðûøêó Åè çàòÿíóòü åå êðóòÿùèììîìåíòîì 40 Íì.
4. Êðûøêà ìîæåò áûòüîïëîìáèðîâàíà Æ .
ENGLISH
When the adjustment iscompleted:
2.Tighten counter nut Ä.
3.Place cap nut Å andscrew tight.
Torque about 50 Nm
4.Cup nut may besealed Æ
Ä
Å
Æ
23
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
FRANCAIS
Débit trop faible, que faire?
Mesures :
1. Vérifier le réglage, voirparagraphe précédent
2. Vérifier la pressiondifférentielle dans lavanne, pressiondifférentielle min. Dp :
∆ pb
0.2∆ p =
0.5+ (V/kvs)2
∆ pb = Pression effective(bar)(voir plaque
signalétique)
V Débit max. (m3/h)
kvs (m3/h)
DEUTSCH POLSKI
Co zrobiæ gdy wielko�æprzep³ywu jest zbyt ma³a?
Rozwi¹zanie:
1. Zweryfikowaæ nastawê,patrz rozdzia³y wcze�niej.
2. Sprawdziæ spadekci�nienia na zaworzeregulacyjnym. Min.Spadek ci�nienia ∆p:
∆ pb
0,2
∆ p = 0,5 + (V/kvs)2
∆ pb strata ci�nienia naelemencied³awi¹cym [bar](patrz tabliczkaznamionowa)
V max. przep³yw [m3/h]
Kvs [m3/h]
ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ
×òî äåëàòü, åñëè ðàñõîäìåíüøå ðàñ÷åòíîãî?
Ìåðîïðèÿòèÿ ïîóñòðàíåíèþ:
1. Ïðîâåðèòü íàñòðîéêó(ñì. ðàçäåë, ïðèâåäåííûéâûøå).
2. Ïðîâåðèòü ïåðåïàääàâëåíèÿ íàðåãóëèðóþùåì êëàïàíå.Ìèí. ïåðåïàä äàâëåíèÿ∆ð:
∆ pb
∆ð= 0,2 + (V/kvs)2
0,5
ãäå:
∆ pb
�äàâëåíèå,ïîääåðæèâàåìîå
íà äðîññåëüíîìêëàïàíå, áàð (ñì.
ôèðìåííóþòàáëè÷êó);
V � ðàñ÷åòíûé ðàñõîäïåðåìåùàåìîé
ñðåäû; ì3/÷,
kvs
� ïðîïóñêíàÿñïîñîáíîñòü
êëàïàíàðåãóëÿòîðà; ì3/÷.
Volumenstrom zu niedrig,was tun?
Maßnahmen:
1. Einstellung prüfen,siehe Abschnittzuvor
2. Differenzdruck über dasRegelventil prüfenmin. Differenzdruck ∆ p:
∆ pb
0,2∆ p =
0,5+ (V/kvs)2
∆ pb Wirkdruck [bar](siehe Typenschild)
V max. Volumenstrom[m3/h]
kvs [m3/h]
Flow rate is too low,what to do?
Remedy:
1. Verify adjustment, seesection before.
2. Check differential press-ure at the control valve.min. differential press-ure ∆ p:
∆ pb
0.2∆ p =
0.5+ (V/kvs)2
ENGLISH
∆ pb restrictor Differentialpressure [bar](see ratingplate)
V max. flow rate [m3/h]kvs [m3/h]