70
L7PHO (CM3) Acquisition de la parole: perception, spécialisation dans la langue maternelle (P. Hallé, LPP) 15 Octobre 2008

L7PHO (CM3) Acquisition de la parole: perception, spécialisation dans la langue maternelle 

  • Upload
    rad

  • View
    29

  • Download
    1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

L7PHO (CM3) Acquisition de la parole: perception, spécialisation dans la langue maternelle  (P. Hallé, LPP). 15 Octobre 2008. CM3: Acquisition 2  : - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

L7PHO (CM3)

Acquisition de la parole:

perception, spécialisation dans

la langue maternelle 

(P. Hallé, LPP)

15 Octobre 2008

Page 2: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

CM3: Acquisition 2 :

Dans la première partie, bilan des capacités de perception phonétique puis phonémique des enfants de 0 à 2 ans. Sensibilité aux aspects prosodiques versus segmentaux. Dans la seconde partie, bilan des capacités des enfants de 6 à 12 mois à segmenter les énoncés de parole en mots, puis à reconnaître des mots. Ici aussi, l’accent est mis sur la « spécialisation » des enfants vers leur langue maternelle.

=> savoir décrire le passage d’une phase initiale dominée par les aspects prosodiques à une phase plus « segmentale ».

=> savoir décrire le passage du nouveau-né « phonéticien universel » à l’enfant « spécialisé » dans les contrastes de sa langue.

=> savoir décrire les différents paradigmes expérimentaux permettant de tester les capacités de perception des enfants.

Page 3: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Perception : aspects généraux

• Dès 2 mois, orientation préférentielle pour sons de parole (Columbo & Bundy, 1983: précurseurs du paradigme HPP)

• Traitement de la parole dans Hémisphère Gauche, de la musique dans Hémisphère Droit: expés en dichotique avec nouveaux-nés (Bertoncini et al. 1989); expés fMRI avec enfants 3 mois; OT avec nouveaux-nés …

• Préférence voix maternelle à 2-3 mois (Mehler et al., 1978) basée sur la prosodie; dès la naissance (DeCasper & Fifer, 1980); sur la base d'indices de timbre (Floccia et al., 2000).

• Préférence pour la langue maternelle de 0 à 5-6 mois …

• Discrimination entre langues ssi l'une est maternelle ou bien ssi 2 classes rythmiques différentes

Page 4: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

(Bertoncini et al., 1989, Brain & Language)

Les nouveaux-nés réagissent différemmentà la musique et au langage

Réaction au

changement

=> parole traitée dans HG, musique dans HD par nouveaux-nés ?

Page 5: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

fMRI study (2-month-olds)

(Dehaene-Lambertz et al., 2002, Science, Fig. 2)

B: Statistical map of asymmetry of activation by sound, showing that the planum temporale was significantly more activated in the left hemisphere than in the right. C: Statistical map of the comparison between forward and backward speech, showing greater activation by forward speech in the left angular gyrus.

Page 6: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

a ––– forward speech (FW)

b ––– backward (BW)

c ––– silence (SIL)

(a) OT channels: red/blue dots for emitter/detector optical fibers.(b) channels 7–12: temporal regions below the Sylvian fissure; channels 1–6: frontoparietal regions above the Sylvian fissure

Optical Topography study (neonates)LEFT RIGHT

Page 7: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

PARADIGME HAS: High Amplitude Sucking(Succion non nutritive)

• habituation : stimulation présentée de façon contingente à la succion jusqu'à atteinte critère de baisse (la répétition crée l’ennui …) ; on mesure le taux de succion (mais il y a des variantes)

• déshabituation : changement ou non de stimulation (“shift”)

VD* : variation du taux de succion après – avant le shift

Ce que HAS a montré : capacités de discrimination pour distinctions phonétiques “universelles” (?). 1er ex. (1971): [ba-ba], [ba-pa] pas de discrimination (/ba/-/ba/ anglais)[pa-pha] bonne discrimination (/ba/-/pa/ anglais)

*VD = variable dépendante ≈ mesure

Page 8: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

HAS: de 1971 à nos jours: variantes

• classique: (TS=taux succion) “habituation-dishabituation” (présentation si TS > seuil) mesure = (TS) “post-shift”

• “operant learning”: fondé sur ence de 2 rythmes basiques: TS lent / TS rapide: => lent<-> S1; rapide <-> S2 (association “apprise” en 5 mn) mesure = nb épisodes S1 vs. S2

Page 9: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Etude séminale de Eimas et al. (1971): contraste /b/-/p/

[pa] [pha]

[ba] [pa] [pha] [pha]

habituation

déshab

Page 10: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Préférence pour la langue maternelle: nouveaux-nés français, exposés à passages en

français vs. russe(Mehler et al., 1988, Cognition)

Page 11: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Discrimination entre langues non-natives

(Nazzi, Bertoncini, & Mehler, 1998, JEP: HPP)

habituation test

Rhythmic groupEnglish / DutchSpanish / Italian

Spanish / ItalianEnglish / Dutch

Non-rhythmic group

English / SpanishDutch / Italian

Dutch / Italian English / Spanish

rhythmic group

Non-rhythmic group

Page 12: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Experiment 4aMean orientation latencies of infants from monolingual (either Catalan or Spanish, n = 10) and Catalan/Spanish bilingual environments (n = 10), to maternal and English sentences.

1000

1200

1400

1600

Catalan Spanish

Stimulus Language

Orientation Latencies (ms)

Mono Cat

Mono Spa

Bilingual

1000

1200

1400

1600

1800

Maternal English

Type of Language

Orientation Latencies (ms)

Monolingual

Bilingual

Bosch & Sebastian-Galles, (1997), Cognition

Experiment 4bMean orientation latencies of monolingual Spanish infants (n = 10), monolingual Catalan infants (n = 10) and bilingual Catalan/Spanish infants (n = 10) to Catalan and Spanish sentences.

ORIENTATION: Bilingues vs. monolingues Catalan/Castillan

(4 mois)

Page 13: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Point sur la discrimination des langues par les enfants

• possible si les 2 langues comparées "classes rythmiques" différentes; exemples: {italien, espagnol} vs. {anglais, néerlandais}

• possible si l'une des deux est la maternelle, même si les 2 de la même classe rythmique; exemples: catalan vs. castillan;anglais BE vs. {anglais AE, néerlandais, allemand}

• vrai pour nouveaux-nés jusque vers 4-5 mois.

• bilingues futurs: à 4 mois, mauvaise discrimination entre les 2 futures langues; discrimination entre l'une des 2 et une 3ème, mais profil de performance particulier (traitement plus lent ?)

• performances obtenues avec parole filtrée => basées sur indices prosodiques.

Page 14: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Quels indices prosodiques ?

• “mélodie” ? (contours F0)

• rythme ? (notion assez floue ~ patterns de durées)

• => technique de resynthèse au lieu de filtrage passe-bas 400 Hz (Ramus, 1999-2002); possible de neutraliser un ou plusieurs paramètres; paramètres segmentaux; paramètre ‘intonation’; paramètre ‘rythme’; paramètre ‘intensité’ …

Il est ensuite possible de manipuler séparément contours d'intensité, de F0, et durées.

Page 15: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Exemples de phrases resynthétisées avec MBROLA

(Ramus & Mehler, 1999, JASA, 105)

original : こちらの方は形成外科の専門家です。 C/V: 19/18

kotira.no kata.wa keiseigeka.no senmonka des

saltanaj : tatalana tataja ta:sa:tatana sannanta tas

sasasa : sasasasa sasasa sa:sa:sasasa sassassa sas

sasasa avec F0 constant :

This supermarket had to close due to economic problems. C/V: 27/16

(original) sasasa F0 constant

Page 16: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)

sont requis pour visionner cette image.

Cotton-top tamarin monkeys

Rats

Mais d’autres aussi distinguent le japonais du hollandais …

QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)

sont requis pour visionner cette image.

Baby

Les bébés distinguent donc par exemple le japonais du hollandais :Ramus & Mehler (1999). JASA.

Ramus, Hauser, Miller, Morris, & Mehler (2000). Science.

Toro, Trobalon, & Sebastián-Gallés (2003), Animal Cognition.

Page 17: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

=> Nouveau-né déjà “spécialisé en prosodie”

Segments: nouveau-né = phonéticien universel ?

• Discrimination de nombreux contrastes des langues

du monde, qu'ils soient natifs ou non.

• Mais il s'agit surtout de contrastes basiques

correspondant à des discontinuités perceptives

(1) peut-être universelles (e.g., Eimas 71:

[pa]-[pha])

(2) communes avec d'autres espèces animales.

Page 18: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

(chinchillas) Kuhl & Miller (1978). JASA, 63, 905-917

Les chinchillas perçoivent /d/-/t/ comme les humains

Page 19: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

(rhesus monkeys) Kuhl & Padden (1983). JASA, 73, 1003-1010

Les macaques perçoivent /b-d-g/ comme les humains

Page 20: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Capacités initiales à discriminer des contrastes de :

Voisement• Eimas et al., 1971: [ba]-[pa]-[pha] 1-4 mois OK pour [pa]-[pha], pas [ba]-[pa]• Trehub & Rabinovitch, 1972: [da]-[ta] (naturel) 2 mois• Enfants Kikuyu (Streetter, 1976), milieu hispanophone (Lasky et al., 1975; Eilers et al., 1979) : ils distinguent [ba] de [pa] de [pha]

Place • Eimas 1974, Morse 1976, etc: [ba]-[da]-[ga] (synthétique), 1 mois.• Jusczyk 1977: [ab]-[ad] (en coda)• Trehub 1976: tchèque [zha]-[rha] par enfants américains

Manière• nasale–occlusive (/ba/-/ma/), Eimas & Miller 1980• approximante–occlusive (/ba/-/wa/), Hillenbrand, 1979• entre approximantes (/ra/-/la/), Eimas, 1975

Voyelles• /a/-/i/ ou /a/-/u/ (naturelles isolées ou en contexte CV (Trehub, 1973)• Trehub 1976: contraste orale–nasale (français) par bébés américains• Kuhl et col., 1974-1980: contrastes divers: e.g., /a/-/o/, /i/-/a/ par 2-4 mois

Page 21: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Loss of sensitivity to nonnative consonant contrasts

(Conditioned Head Turn: Werker & Tees, 1984)Hindi dental-retroflex stops: [t]-[T](Salish) Nthlakampx velar-uvular ejectives: [k’]-[q’]

0

20

40

60

80

100

6-8 mois 8-10 mois 10-12 mois natives

Infant Group

Infants reaching criterion (%)

Hindi ta-TaSalish k'i-q'i

Page 22: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

PARADIGME: Orientation avec renforcement

(description schématique : nombreuses variantes)

• entraînement (contraste simple: e.g., un /i/ vs. un /a/)- orientation vers source récompensée si l’un des 2 stimuli (e.g.,

/i/),non récompensée si l’autre (e.g., /a/) - stimuli “background” vs. “comparison”- essais avec changement (test) vs. essais contrôle- atteindre le critère = 9 essais sur 10 avec “bonne réponse”

• test (contraste à tester: e.g., des /i/ variés vs. des /a/ variés)- même procédure qu’à l’entraînement

- VD(s) : nombre d’essais pour atteindre le critère,pourcentage d’enfants atteignant le critère, pourcentaged’orientations correctes pour les essais test vs. d’orientations

incorrectes pour les essais contrôle.

N.B. La version complète : 3-7 sessions de 20 minutes / jours différents

Page 23: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

TRIAL STRUCTURE

OBSERVATION PRE INTERVAL POST

CHANGE TRIAL /a/3 /a/2 /a/6 /a/1 /i/2 /i/6 /i/5 /a/4 /a/3 /a/5

CONTROL TRIAL /a/3 /a/2 /a/6 /a/1 /a/4 /a/5 /a/2 /a/4 /a/3 /a/5

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20

TIME (sec)

Page 24: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Deuxième période (6-12 mois): spécialisation

Magnet effect à ~6 mois

prototype

non prototype

Page 25: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

(A) Formant frequencies of vowels surrounding an American /i/ prototype (red) and a Swedish /y/ prototype (blue).

(B) Results of tests on American and Swedish infants (6 months) indicating an effect of linguistic experience. Infants showed greater generalisation when tested with the native prototype. PME: Perceptual magnet effect.

PME: Score de généralisation (i.e., de non-discrimination)

(Kuhl et al., 1992, Science, 255)

Language-specific magnet effect at 6 months

Page 26: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

PARADIGME: Fixation visuelle renforcée(habituation/déshabituation)

(description schématique)

• habituation : stimulus sonore S1 présenté de façon contingenteà la fixation visuelle d’une scène intéressante pour l’enfant (analogue à la phase d’habituation en HAS : la répétition crée l’ennui …) ; on mesure les durées de fixation (latences)

• déshabituation : changement ou non de stimulation

VD : “post-shift recovery”, les durées de fixation pour 3-4essais après changement moins les durées de fixation pour les derniers essais d’habituation (mais variantes).

Page 27: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Fixation Visuelle: habituation/déhabituation

(équivalent visuel de la procédure HAS)

Phase 1: /kË/ présentée à la demande: habituation (l’enfant finit par ne plus s’intéresser à ces /kË/)

Phase 2: /ki/ présentée à la demande: déshabituation (l’enfant s’intéresse à ces nouveaux sons /ki/ s’il les distingue de /kË/)

ILLUSTRATION VIDÉO

Page 28: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Testing discrimination performance at 6 to 12-14 mos

Werker & colleagues : Conditioned Head TurnBest & colleagues : Conditioned Visual Fixation

example : norwegian contrast /Ë/-/i/

QuickTime™ et undécompresseur Component Video

sont requis pour visionner cette image.

Page 29: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

No loss for NA consonant contrasts (Best et al., 1995)

Page 30: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Progrès dans la langue maternelle

(Kuhl et al., 2006, Dev. Science)

Effects of age on discrimination of AE /ra-la/ by American and Japanese infants at 6–8 and 10–12 months (percent correct scores)

• amélioration pour américains• déclin pour japonais

(Sundara et al., in press, Cognition)

Contraste /d/-/D/: progrès pour monolingues anglais et français; performances inférieures pour les français et les bilingues adultes.

Des progrés encore vers 6 ans (lecture ?) et jusqu'à 10-12 ans(Hazan & Barrett, 2000, J. Phon.)

Page 31: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Déclin et progrès : cas des jeunes "bilingues"

(mesure de déshabituation)

(Sebastian-Gallés, in press, TICS)

Contraste catalan /e/-/E/:

• monolingues catalan : stable entre 4 et 8 mois• monolingues castillan :déclin à 8 mois• bilingues catalan-castillan :déclin passager à 8 mois, progrès à 12 mois

monolingues

bilingues

Page 32: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Influence de l'environnement vers 9 mois

Discrimination du contraste Mandarin qi-xi /t˛hi/-/˛i/ à 10-12 mois:

C : (base) 10-12 mois monolingues chinois vs. américainsA, B (effet de l'exposition ou non à du chinois): enfants américains de 9 mois non exposés (bleu hachuré), exposés en situation naturelle (A) ou par DVD vidéo ou audio (B) à du chinois (motherese).

=> La situation naturelle permet aux bébés américains d'apprendre le chinois…

(Kuhl, Tsao, & Liu, 2003, PNAS)

Chinese/Am.

n-exposed/not

av-exposed

Page 33: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

• 9 mois : préférence pour patterns Strong-Weak

(enfants américains) (Jusczyk, Cutler, & Redanz, 1993) :

prosodique.

• 9 mois : préférence pour séquences phonotactiques

légales (Jusczyk et al., 1993) : segmental.

• 9 mois : préférence pour CVC de probabilité

phonotactique élevée (Jusczyk et al., 1994) : segmental.

Autres aspects de la spécialisation en perception

Page 34: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Sommaire: spécialisation en perception

• Réglage sur la langue maternelle dès la naissance pour les aspects prosodiques (première période)

• spécialisation pour les voyelles dès 5-6 mois

• spécialisation pour les consonnes vers 10-12 mois(Mais il y a des exceptions: consonnes "non assimilables" à des sons de parole restent bien discriminées)

• corrélation progrès dans la langue maternelle et déclin pour les langues non-natives; aussi: performances à 10-12 mois prédictives du développement ultérieur.

Page 35: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

EXTRAS: mots

Page 36: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

LE PROBLEME DU “LEXICAL BOOTSTRAPPING”

Pour apprendre des mots, l'enfant doit y

être exposé de façon répétée. Or il est rare

que l'on parle aux enfants par "mots

isolés". L'enfant doit donc

repérer/reconnaître des mots dans le flot de

parole continue.

Mais comment peut-il reconnaître des mots

sans les connaître préalablement ?

Page 37: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Sensibilité a la cohésion des groupes prosodiques(méthode : insertion de pause coïncidant ou non avec des frontières prosodiques)

5-6 mois : phrases et propositions (ssi "motherese") mm si langue non-native.8-9 mois : syntagmes (ssi motherese). Restriction à la langue maternelle.11 mois : mots (ou groupes clitiques).

Exemples : (A) sentences / propositionsUn petit garçon promenait un gros chien // qui tirait fort sur sa laisse.// Tous les arbres du chemin étaient en fleurs.Un petit garçon promenait // un gros chien qui tirait fort sur sa laisse. Tous les arbres // du chemin étaient en fleurs.

(B) Syntagmes (NP, VP)Un petit garçon // promenait un gros chien qui tirait fort sur sa laisse. Tous les arbres du chemin // étaient en fleurs.Un petit garçon promenait un // gros chien qui tirait fort sur sa laisse. Tous les arbres du // chemin étaient en fleurs.

Page 38: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

QuickTime™ and aTIFF (Uncompressed) decompressor

are needed to see this picture.

CPS (Closure Positive Shift)déviations ERP aux frontières de groupe prosodique(Steinhauer et al., 1999)

Peter verspricht // Anna zu entlasten // und das Büro zu putzenPeter promet // d’aider Anna //et de nettoyer le bureau

Peter verspricht Anna zu arbeiten // und das Büro zu putzenPeter promet à Anna de travailler // et de nettoyer le bureau

adultes (PZ)

8-9 mois (P4)

Page 39: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

(1) Familiarisation (2 minutes)   :

bidakupadotigolabubidakugolabubidakupadoti…

(2) Test : réactions différentes (novelty effect) pour

bidaku, padoti, golabu (les "mots")

et

bidobu, datigo, kupala (des "non-mots")

Détection des récurrences => groupement

Saffran, Aslin, & Newport (1996). Statistical learning by 8-month-old infants. Science, 274, 1926-28.

Page 40: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Some issues with TPs

Résultats sensibles à la longueur des mots : ?(Johnson & Tyler, soumis)

OK si tous 2

ou tous 3

pas si mélange de 2

et 3

TPs entre segments ou entre syllabes ?(Aslin et al., 2005)

TPs sur segments l'emporteraient…

S1 S2 S3 S4

.7 .7 .3

c1 v1 c2 v2 c3 v3 c4 v4 .7 .7 .7 .3 .7 .7 .7

Page 41: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Capacités de reconnaissance de mots mémorisés(âge en mois)

training test 6 7½ 8½ 9mots isolés phrases non oui - -

phrases (a) mots isolés oui

phrases mots altérés non

histoires :2 conteurs5 conteurs

mots ( 15 )jidem

nonoui

Exemples pour (a) :

cup, dog : reconnustup, bawg : pas reconnus

hamlet, kingdom : reconnusham, king, hammed, kinged : pas reconnus

beret, guitar, ret, tar : pas reconnus

Page 42: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Reconnaissance des motssans entraînement (mots

familiers)

• reconnaissance de son propre prénom: 4 mois 1/2

(Jusczyk & Mandel, 1996)

• matching son-image à 6 mois :

- association visage du père avec dad ou daddy, de la mère avec mum (Tincoff & Jusczyk, 1999)

- hand et foot avec vidéo correspondante

(mais résultats fragiles, non répliqués : 8 sur 14 enfants font l’association correcte)

Page 43: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

premiers mots reconnus: données premiers mots reconnus: données expérimentalesexpérimentales

• Mise en évidence avec le paradigme HPPL’enfant s’intéresse davantage aux mots

qu’il connaît(il “regarde” plus longtemps ballon que

félin).

• reconnaissance/préférence trouvée vers 10-11 mois

pour des enfants :- français (Hallé & de Boysson-Bardies,

1994, 1996)- japonais (Hallé et al., 1996)- anglais (Vihman et al., 2003, 2004)- hollandais (Swingley, 2005, Dev. Science)

Page 44: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

mots familiers vs. rares (enfants anglais) : durées d'orientation

5.1

4.5

3.5

4.2

1

2

3

4

5

6

9 mois 11 mois

Groupe d'âge

durée d'orientation (sec)

mots familiersmots rares

**

Page 45: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

13-17 mois :

avantage pour les mots connus bilatéral

20 mois :

avantage pour les mots connus

latéralisé à gauche

ERP study

Page 46: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Formats de représentation dans le lexique réceptif initial : différences

inter-langues

(1) les 11-mois français "reconnaissent" : canard, chaussure, etc.

ganard, chanard : encore reconnus

calard, chauture : ne sont pas reconnus

(2) les 11-mois anglais "reconnaissent" : button, dirty, etc.

busson, dirny : encore reconnus

vutton, nirty : ne sont pas reconnus

Page 47: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

altération consonne initiale C1 ou médiale C2 :

enfants anglais et français (11 mois)

Altération C1

3.8

4.9

3.62.8

0

1

2

3

4

5

6

Anglais FrançaisGroupe linguistique

orientation

Altération C25.0

3.8

3.0 3.2

0

1

2

3

4

5

6

Anglais FrançaisGroupe linguistique

orientation

** **

Page 48: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

=> codage dans le 1er lexique réceptif "spontané"

• Vers 11 mois, les déviations acceptées sont spécifiques à la langue apprise.

• Mais, commun à l’anglais et au français : les syllabes fortes sont “codées” plus strictement.

- en anglais, c’est (très souvent) la première syllabe dirty : dirny est reconnu, mais nirty ne l’est pas.

- en français, c’est plutôt la dernière syllabe (allongement final) canard : chanard est reconnu, mais calard ne l’est pas.

• Vers 11 mois, le codage est donc relativement “élastique”mais les syllabes fortes sont codées assez strictement. La structure en consonnes et voyelles (le squelette) est aussicodée strictement. Il reste beaucoup de choses à creuser …

Page 49: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

habituation

lif lif lif lif lif lifQuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.

déshabituation

neem neem neem…

or:

neem neem neem neem

lif lif lif …

QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur TIFF (non compressé)sont requis pour visionner cette image.

Switch procedure (with VF)(après apprentissage d’associations mot-

objet)

expected: VF recovery after switch

Page 50: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Travaux de Werker et col., de Swingley et col.

(A) Switch procedure (Werker)

1. switch “facile” (e.g. lif neem) détecté à 14 mois (= associationmot-objet apprise), pas avant (Werker et al., 1998, Dev. Psy.)

2. switch “subtil” (e.g. dih bih) non détecté à 14 mois.(Stager & Werker, 1997, Nature)

3. idem pour bin din, bin pin, pin din (place+voicing)(Pater, Stager, & Werker, 2004, Language)

4. switch subtil dih bih détecté à 17 mois (ou à 14 si vocabulaireimportant). (Werker et al., 2002, Infancy)

5. switch /d/ /b/ détecté pour mots familiers (e.g., doll ball) à14 mois (Fennel & Werker, 2003, Language & Speech)

Page 51: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

(B) Word-matching Visual Fixation (Swingley)

1. à 18-23 mois, association “correcte” entre mots familiers et imagerésistant à petite déformation (e.g., dog tog) : mots ciblesinchangés (CP) ou altérés (MP) fixés davantage que distracteurs. Mais avantage des CP sur MP (Swingley & Aslin, 2000, Cognition).

2. à 14 mois, mêmes résultats qu’à 18-23 mois. Pour des altérationssubtiles ou moins subtiles : e.g., baby gaby vs. baby vabyne dépend ni de la taille du vocabulaire ni des voisins, ni de l’âge (Swingley & Aslin, 2002, Pych. Science).

Correct Pronunciation Mispronunciation (close)60.2% (baby) 53.4% (gaby)Correct Pronunciation Mispronunciation (distant)61.4% (baby) 54.2% (vaby)

(% fixations to target picture)

Page 52: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

• Premiers formats de représentation “holistiques” :

- de même que les premiers mots produits sont “déformés” par rapport au modèle adulte (e.g., papeau = chapeau), les enfants de 10 à 16-18 mois reconnaissent les mots malgré des altérations substantielles.

• Evolution vers des représentations analytiques :

- vers 18-20 mois (vocabulary spurt), voire avant (14 mois selon Swingley & Aslin, 2002), les enfants deviennent sensibles aux déformations.

- vers cet âge, les représentations semblent devenir analytiques et latéralisées à gauche.

Sommaire sur le 1er lexique réceptif

Page 53: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Mots de fonction et mots de contenu( 虚词 vs. 实词 )

1) function-words moins saillants auditivement que content-words ; réduits phonétiquement et phonologiquement.Shi, Morgan, & Allopenna (1998, JCL)

2) nouveaux-nés : discriminent function- vs. content words. Shi, Werker, & Morgan (1999, Cognition)

3) 5-6 mois : préférence les mots de contenu aux mots de fonction ; et ce, même si mots d'une autre langue. Shi, & Werker (2001, Psychological Science; 2003, Developmental Science)

• désavantages des mots de fonction : formes réduites peu saillantes ; pas de référent concret.

• avantage : très haute fréquence d'occurrence dans l'input

=> sont-ils reconnus comme les autres ?

Page 54: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Les déterminants aident à reconnaître les noms

A. Expés avec entraînement (segmentation/mémorisation)

• mots de fonctions reconnus dès 8 mois (mémorisés)

• “dog” plus facile à segmenter/mémoriser si entraîné avec “the dog” qu’avec “kuh dog” (Shi et al., 2005-2006)B. Expés sans entraînement (lexique naturel)

• mots de fonctions reconnus dès 11 mois.

• mots familiers reconnus aussi vers 10-11 mois

• ‘syllabe’ + ‘mot familier’ non reconnu si syllabe est un article, pas si syllabe est un pseudo-article:“le biberon” reconnu; “kœ biberon” non reconnu

Page 55: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Détection des mots de fonction(Fixation Visuelle: durées de

fixation)

Shi, Werker, & Cutler (2003). Function words in early speech perception. ICPhS

Page 56: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Données de perception

(Shi, Cutler, Werker, & Cruickshank (2006), JASA)

A. familiarisation (det. + mot)

the/kuh: {the tink ; kuh breek} or {kuh tink ; the breek}her/ler: {her tink ; ler breek} or {ler tink ; her breek}

B. test: tink versus breek (mot isolé)

Résultats• orientations plus longues pour appris avec the qu’avec kuh pour les 11 mois (pas de différence à 8 mois).

• orientations plus longues pour “mots” appris avec (the, kuh) que (her, ler); pour 8 et 11 mois.

=> déterminants fréquents (the) aident à extraire le mot qui suit dès 8 mois ; ne deviennent phonétiquement spécifiés que vers 11 mois.

Page 57: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Données analogues:

français canadien, 10 mois: ‘des’ > ‘kes’

allemand, 11 mois: Kahn (‘bateau’) appris dans der Kahn /derka:n/, pas dans Vulkan /fulka:n/

anglais, dès 18 mois (procédure “looking-while-listening”): look at the shoe > look at shoe, look at loo shoe

Données qui vont dans le même sens:

français parisien, 11 mois (“Headturn Pref. Procedure”): • les 6 articles reconnus: le dôme > ré dôme• mots familiers reconnus:

canard > soudard ; le canard > le soudard mais: ré canard ≈ ré soudard=> vrai article nécessaire pour décomposer dét.+nom faux-article+nom traité comme un tout = mot inconnu

Page 58: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

• Shady (1996) (PhD)

Correct: we have found the bikeMélangé: we the found have bikePseudos: we rov found kuh bike

11mois: C ≈ M > P ; 16 mois: C > M ≈ P

(confirmé par ERPs: Shafer et al., 1998)

• Höhle et al. (2004): l’article permet de découvrir la catégorie “nom”

familiarisation: ein Glamm; ein Pronk, puis test:

“Noms”: das Glamm; den armen Pronk“Verbes”: der Mensch glamm; manchmal pronk der Förster

14 mois: N≈V; 16 mois: N > V

Page 59: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

QuickTime™ and aTIFF (Uncompressed) decompressor

are needed to see this picture.

Correct : der Löwe brüllt (le lion rugit)

Incorrect: der Löwe im brüllt (le lion dans rugit: *[det+V])

ELAN (Early Left Anterior Negativity)déviation ERP <–> détection de non-grammaticalité

Page 60: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Paradigmes expérimentaux

Page 61: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

TRIAL STRUCTURE

OBSERVATION PRE INTERVAL POST

CHANGE TRIAL /a/3 /a/2 /a/6 /a/1 /ç/2 /ç/6 /ç/5 /a/4 /a/3 /a/5

CONTROL TRIAL /a/3 /a/2 /a/6 /a/1 /a/4 /a/5 /a/2 /a/4 /a/3 /a/5

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20

TIME (sec)

Page 62: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Fixation visuelle renforcée (habituation/déshabituation)

(description schématique)

• habituation : stimulus sonore S1 présenté de façon contingenteà la fixation visuelle d’une scène intéressante pour l’enfant (analogue à la phase d’habituation en HAS : la répétition crée l’ennui …) ; on mesure les durées de fixation (latences)

• déshabituation : changement ou non de stimulation

VD : “post-shift recovery”, les durées de fixation pour 3-4essais après changement moins les durées de fixation pour les derniers essais d’habituation (mais variantes possibles).

Page 63: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 
Page 64: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

MacGurk effect in 4-month-olds (Rosenblum et al., 1997)

Adults: audio /ba/ + visual /va/ percept

= /va/audio /da/ + visual /va/ percept

= /da/

Infants: same effect found using the VF Paradigm

habituation:

audio /va/ + visual /va/ ( /va/)

dishabituation:

(a) audio /ba/ + visual /va/ no discrimination(b) audio /da/ + visual /va/ discrimination

Page 65: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Habituation Switch Procedure (Werker et al., 1998)

(description schématique)

Apprentissage d’associations mot-objet

• familiarisation: deux paires mot-objet (objet = vidéod’un objet mobile) : Aa ou Bb

• habituation à une paire test (-> critère de satiété) e.g., Aa

• “switch” trials (changement mot : Ba; ou objet : Ab)vs. “same” trials (Aa)

VD: reprise de la fixation visuelle: si reprise, (déshabituation) l’enfant a détecté le changement (re: HAS)

Page 66: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Matching cross-modal (Golinkoff et al., 1995)

Procédure : 2 vidéos concurrentes (fixes ou animées) pour un stimulus de parole (e.g., “Where is the cat?, Look at the cat! Do you like the cat?”, ou plus sobre); VD: latence et/ou durées de fixation vers cible vs. distracteur.

Trouvé: compréhension vers 16-18 mois (noms vs. verbes, phrases …)

Page 67: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Word-matching Visual Fixation (Swingley & Aslin, 2000, 2002)

(description schématique)

Mots familiers : matching son-image

Le contexte est analogue au matching cross-modal.

• deux images sont présentées sur un écran (2 positions)

• un mot correspondant à l’une des deux est joué

• on observe les mouvements des yeux et les fixations sur ouvers l’image correcte et l’image distracteur.

VD: % de fixations “correctes” selon condition (CP: correct pronounciation; MP: mispronounced word); aussi: latence pour passer d’un distracteur à la cible si cela se produit)

Page 68: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Orientation “libre” (Dehaene-Lambertz & Houston, 2000, L&S)

(description schématique)

• bébé (~ 2 mois) est allongé dans un berceau

• des stimuli A lui sont présentés à gauche, des stimuli B à droitede façon équiprobable et non contingente

• le bébé est simplement filmé, puis la vidéo analysée.

VD: latence d’orientation vers la source sonore

Trouvé avec cette technique:

Vers deux mois, préférence des bébés pour leur langue maternelle(anglais vs. français) si les stimuli sont des “syntagmes intonatifs”,pas si les stimuli sont des mots mélangés (prosodie détruite)

Page 69: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

HPP (Colombo & Bundy, 1981; Fernald, 1985; etc.)

(description schématique)

• phase de familiarisation (e.g., apprentissage contingenceorientation /présentation)

[• phase d’entraînement (si tâche mémorisation): e.g., feet et bikeprésentés plusieurs fois (variantes)]

• Test: stimuli A à gauche, stimuli B à droite (ou aléatoire) enlistes, de façon contingente

VD: durées d’orientation vers la source sonore pour A et pour B(brutes ou relatives : preference ratio)

Trouvé avec cette technique:

Préférences (e.g., pour parole vs. bruit, pour motherese vs.ADS, pour mots reconnus, ou pour mots nouveaux …)

Page 70: L7PHO (CM3) Acquisition de la parole:  perception, spécialisation dans la langue maternelle 

Headturn Preference Procedure (HPP)