8
- 1 - la Langue polonaise Langue officielle de la Pologne, le polonais est parlé par les 38 millions d'habitants de ce pays, ainsi que par les émigrés qui constituent des colonies importantes, notamment aux États-Unis et en Allemagne. En revanche, les nombreux installés en France depuis 1830, ont presque tous abandonné leur langue. Le polonais est particulièrement proche, parmi les langues slaves, du biélorusse et du slovaque. PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES Les langues slaves parlées par les peuples de culture majoritairement catholique s'écrivent avec l'alphabet latin, tandis que celles des peuples orthodoxes emploient l'alphabet cyrillique. Le polonais utilise donc l'alphabet latin, mais il le complète, afin de l'adapter à sa propre phonétique, au moyen d'accents, ou d'une sorte de cédille pour rendre des lettres "mouillées" ou des nasales. Il existe aussi des consonnes doubles, qui constituent des sons uniques (comme [ch] en français): ces consonnes constituent des entrées distinctes dans le dictionnaire et sont donc classées à part. L'alphabet, dans l'ordre du dictionnaire, est le suivant : a ą b c ch cz ć d dź e ę f g h i j k 1 ł m n ń o ó p r rz s sz ś t u v w x y z ź ż Voici les conventions de prononciation des lettres n'ayant pas leur équivalent dans l'alphabet latin français : - ą est un [a] nasalisé comparable au français [an] ; - ę est comparable au français [in] ; - c se prononce [ts] ; - ch et h se prononcent identiquement : c'est la [jota espagnole], c'est aussi le ch allemand de Bach ; - cz équivaut au français [tch] et ć est à peu près semblable, mais "mouillé" (c'est-à-dire suivi d'une semi-voyelle comparable au [y] de "yaourt") ; - se prononce [dj] ; - j se prononce comme un [y] français ; - ł qui s'écrit Ł, en majuscule, est typique du polonais, et proche du son français [ou] ; on le trouve dans le nom du pape Jean-Paul II, Wojtyła, et dans celui de Wałęsa. - ń est mouillé (voir ci-dessus), et proche de [ny] ; - ź et rz ont la même prononciation, c'est-à-dire le [j] français légèrement mouillé ; - ż est aussi un [j], mais plus dur ; - ś est un [ch] mouiJl~, tandis que sz est plus proche du [ch) français: - u se prononce toujours [ou], sensiblement comme ó qui est toutefois plus dur; - w est toujours prononcé [v]. Ajoutons à ceci que la lettre q n'existe pas dans l'alphabet polonais. et que v est très rare ; il n'apparaît que dans les mots d'origine étrangère. Dans le vocabulaire qui suit, les mots polonais sont écrits avec leur orthographe, sans transcription phonétique. La description de l'alphabet polonais témoigne de la richesse et de la difficulté phonétique de la langue. Quant à la grammaire. elle est semblable à celle des autres langues slaves. En particulier, les noms subissent des déclinaisons qui changent leur terminaison selon leur fonction grammaticale dans la phrase; les verbes ont deux infinitifs selon l'aspect, perfectif et imperfectif, comme en russe. Pour qui connaît une autre langue slave, le russe par exemple, la plupart des mots polonais sont compréhensibles à la lecture, sous réserve qu'on ait bien assimilé les règles d'écriture. Il faut cependant se méfier des "faux amis" (comme "chance" en français et chance en anglais. "hasard"). Ainsi les mots polonais owoc ("fruit") et zapomniec ("oublier"), ont des homologues russes signifiant respectivement "légume" et "se rappeler". On trouve aussi des glissements de significations : rok est "année" en polonais et "durée" en russe, zimny a le sens de "froid" au lieu de "hivernal" en russe ; quant à niedziela, dont l'étymologie slave est "ne rien faire", le polonais l'emploie pour désigner le dimanche

la Langue polonaise - montaiguvendee.frmontaiguvendee.fr/cms/uploads/pdf/Partenaires et Amis/Polonais en... · -1 - la Langue polonaise Langue officielle de la Pologne, le polonais

  • Upload
    lyminh

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

- 1 -

la Langue polonaise

Langue officielle de la Pologne, le polonais est parlé par les 38 millions d'habitants de ce pays,

ainsi que par les émigrés qui constituent des colonies importantes, notamment aux États-Unis et en

Allemagne. En revanche, les nombreux installés en France depuis 1830, ont presque tous abandonné

leur langue.

Le polonais est particulièrement proche, parmi les langues slaves, du biélorusse et du slovaque.

PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES

Les langues slaves parlées par les peuples de culture majoritairement catholique s'écrivent avec

l'alphabet latin, tandis que celles des peuples orthodoxes emploient l'alphabet cyrillique. Le polonais

utilise donc l'alphabet latin, mais il le complète, afin de l'adapter à sa propre phonétique, au moyen

d'accents, ou d'une sorte de cédille pour rendre des lettres "mouillées" ou des nasales. Il existe aussi

des consonnes doubles, qui constituent des sons uniques (comme [ch] en français): ces consonnes

constituent des entrées distinctes dans le dictionnaire et sont donc classées à part. L'alphabet, dans

l'ordre du dictionnaire, est le suivant :

a ą b c ch cz ć d dź e ę f g h i j k 1 ł m n ń o ó p r rz s sz ś t u v w x y z ź ż

Voici les conventions de prononciation des lettres n'ayant pas leur équivalent dans l'alphabet latin

français :

- ą est un [a] nasalisé comparable au français [an] ;

- ę est comparable au français [in] ;

- c se prononce [ts] ;

- ch et h se prononcent identiquement : c'est la [jota espagnole], c'est aussi le ch allemand de

Bach ;

- cz équivaut au français [tch] et ć est à peu près semblable, mais "mouillé" (c'est-à-dire suivi

d'une semi-voyelle comparable au [y] de "yaourt") ;

- dź se prononce [dj] ;

- j se prononce comme un [y] français ;

- ł qui s'écrit Ł, en majuscule, est typique du polonais, et proche du son français [ou] ; on le

trouve dans le nom du pape Jean-Paul II, Wojtyła, et dans celui de Wałęsa.

- ń est mouillé (voir ci-dessus), et proche de [ny] ;

- ź et rz ont la même prononciation, c'est-à-dire le [j] français légèrement mouillé ;

- ż est aussi un [j], mais plus dur ;

- ś est un [ch] mouiJl~, tandis que sz est plus proche du [ch) français:

- u se prononce toujours [ou], sensiblement comme ó qui est toutefois plus dur;

- w est toujours prononcé [v].

Ajoutons à ceci que la lettre q n'existe pas dans l'alphabet polonais. et que v est très rare ; il

n'apparaît que dans les mots d'origine étrangère. Dans le vocabulaire qui suit, les mots polonais sont

écrits avec leur orthographe, sans transcription phonétique.

La description de l'alphabet polonais témoigne de la richesse et de la difficulté phonétique de la

langue. Quant à la grammaire. elle est semblable à celle des autres langues slaves. En particulier, les

noms subissent des déclinaisons qui changent leur terminaison selon leur fonction grammaticale dans

la phrase; les verbes ont deux infinitifs selon l'aspect, perfectif et imperfectif, comme en russe.

Pour qui connaît une autre langue slave, le russe par exemple, la plupart des mots polonais sont

compréhensibles à la lecture, sous réserve qu'on ait bien assimilé les règles d'écriture. Il faut cependant

se méfier des "faux amis" (comme "chance" en français et chance en anglais. "hasard"). Ainsi les mots

polonais owoc ("fruit") et zapomniec ("oublier"), ont des homologues russes signifiant respectivement

"légume" et "se rappeler". On trouve aussi des glissements de significations : rok est "année" en

polonais et "durée" en russe, zimny a le sens de "froid" au lieu de "hivernal" en russe ; quant à

niedziela, dont l'étymologie slave est "ne rien faire", le polonais l'emploie pour désigner le dimanche

- 2 -

mais le russe, plus radical, pour l'ensemble de la semaine !

En ce qui concerne les emprunts, de nombreux mots polonais proviennent de l'allemand ou du

français :

- gmina, "commune" (alld. Gemeinde)

- rachunek, "addition", "note" (alld. Rechnung)

- ratusz, "mairie" (alld. Rathaus)

- spacer, "lieu de promenade" (alld. Spaziergang)

- straijk, "grève" (alld. Streik ; le russe dit zabastovka. de l'italien basta, "assez !")

- kolacja, "dîner, souper" (français "collation")

- szofer. "chauffeur"

- bagaze. "bagage"

- fotel, "fauteuil"

Certains mots proviennent directement du latin. comme:

- pacierz. "prière" (Iat. Pater)

- koleda, "chant de Noël" (Iat. calendae)

VOCABULAIRE DE BASE

Mots-clés

Oui tak

non, ne... pas nie

et i ; a

ou lub

si (condition) jeśli, jeżeli

salut ! cześć

bonjour dzień dobry

bonsoir dobry wieczór

bonne nuit dobry nocy

merci ziękuje

au revoir do widzenia

Interrogatifs

qui ? kto

quoi ? co

quel ? który ? ; jaki ?

quand ? kiedy ?

où ? (sans mouvement) gdzie ?

où ? (vers où ?) gdzie ; dokąd ?

d'où ? skąd ?

comment ? jak ?

combien ? ile ?

pourquoi ? dlaczego ? ; czemu ?

Expressions usuelles

je veux, je désire Chcę ; pragnę

où se trouve… ? gdzie jest ;

gdzie się znajduje ?

y a-t-il... ? czy jest ?

combien coûte… ? ile kosztuje?

donnez-moi… dajcie mi

montrez-moi… pokaźcie mi

allez à idźcie do

attendez-moi poczekajcie na mnie

arrêtez-vous (ici) zatrzymajcie się

(tutaj)

il faut trzeba

je ne sais pas nie wiem

il n'y en a pas nie ma

comment allez-vous ? jak się macie ?

excusez-moi proszę mi wybaczyć

s'il vous plaît proszę

je vous en prie proszę bardzo

parlez-vous français ? mówi pan po

francusku ?

parlez-vous anglais ? mówi pan po

anielsku ? bon appétit smacznego

à votre santé za wasze zdrowie

je ne peux pas nie mogę

c'est impossible to niemoźilwe

Nombres

1 jeden

2 dwa

3 trzy

4 cztery

5 pięc

6 sześć

7 siedem

8 osiem

9 dziewięć

10 dziesięć

11 jedenaście

12 dwenaście

13 trzynaście

14 czternaście

15 piętnaście

16 szesnaście

17 siedemnaście

18 osiemnaście

19 dziewiętnaście

20 dwadzieście

- 3 -

21 dwadzieście jeden

25 dwadzieście pięc

30 trzydzieści

40 czterydzieści

50 pięcdziesiąt

60 sześćdziesiąt

70 siedemdziesiąt

80 osiemdziesiąt

90 dziewięćdziesiąt

100 sto

1000 tysiąc

10000 dziesięć tysięcy

1 million milion

½ jedna druga

¼ jedna czwarte

1er

pierwszy

2e

drugi

3e

trzeci

Temps

année rok

mois miesiąc

semaine tydzień

jour dzień

heure godzina

minute minuta

aujourd'hui dzisiaj ; dziś

demain jutro

hier wozoraj

tôt wcześnie

tard późno

dimanche niedziela

lundi poniedziałek

mardi wtorek

mercredi środa

jeudi czwartek

vendredi piątek

samedi sobota

matin rano

midi południe

après-midi po południu

soir wieczór

date data

âge wiek

Adverbes

bien dobrze

beaucoup duźo

peu mało

assez dosyć ; dość

trop za duzo

très bardzo

plus więcęj

moins mniej

encore jeszcze

peut-être (być) moźe

jamais nigdy

toujours zawsze

maintenant teraz

ensemble razem

ici tutaj ; tu

là tam

en bas na dole

en haut na górze

à droite na prawo

à gauche na lewo

tout droit prosto

devant na przodzie ;

zprzodu ; przed

derrière z tylu

près blisko

lom daleko

vite szybko ; prędko

lentement powoli ; wolno

Pronoms

je ja

tu ty

il on

elle ona

nous my

vous wy

ils oni

elles one

tous wszyscy

personne nikt

Prépositions

à w ; do

dans w

hors de za ; spoza

à partir de od ; począwszy od

jusqu'à aź do

avant przed

après po

à côté de obok ; przy

au travers de w poprzek

entre między

au milieu de pośrodku

avec z

sans bez

pour dla

contre przeciwko

par przez

à cause de z powodu

grâce à dzięki

Verbes

être być

se trouver znajdować się

- 4 -

avoir mieć

aller iść ; jechać

venir przyjść ; przyjechać

entrer weść

sortir wijść

ouvrir otworzyć

fermer zamknąść

envoyer Wysłać

apporter przynieść

donner dać

acheter Kupić

vendre sprzedać

coûter kostować

payer zapłacić

changer zmienić

montrer pokazać

prendre wziąć

mettre. placer kłaść

s'arrêter zatrzymać się

suivre podązać za

laisser zostawić

perdre zgubić

trouver zvaleć

faire robić

essayer próbować

appeler wołać

demander prosić ; pytać

répondre odpowiadać

aider pomoć

accompagner towarzyszyć

rencontrer spotkać

conduire prowadzyć

habiter mieszkać

vouloir chcieć

pouvoir móć

accepter zpodzić się

refuser odmówić

voir widzieć

écouter słuchać

comprendre rozumieć

savoir wiedzieć ; umieć

ignorer nie wiedzieć

saluer pozdrawiać

attendre czekać

parler mówić ; rozmawiać

traduire tłumaczyć

oublier zapomnieć

se rappeler przypomnieć sobie

lire czytać

écrire pisać

s'appeler nazywać się

répéter powtarzać

réveiller budzić

dormir spać

aimer (quelqu'un) kochać kogoś

aimer (quelque chose) lubieć kogoś

se baigner kapać się

laver myć ; pra

manger jeść

boire pić

cuire, bouillir gotować

repasser (vêtement) prasować

coudre szyć

couper kroić ; ciąć

compter liczyć

réparer naprawić

allumer zapalić

éteindre zgasić

apprendre nauczyć

commencer zacząć

finir skączyć

Géographie et nature

nord północ

sud południe

est wshód

ouest zachód

terre ziemia

ciel niebo

soleil słońce

lune księzyc

pluie deszcz

neige śnieg

vent wiatr

nuage chmura

foret las

arbre dszewo

campagne wieś

jardin ogród

fleur kwiat

mer morze

lac jezioro

plage plaźa

île wyspa

côte wybrzeż e

golfe zatoka

cap przylądek

montagne góra

colline wzgórze

riviere, fleuve rzeka

canal kanał

source źródło

puits studnia

Transports

voiture, auto samochód ; auto

autobus autobus

taxi taxi; taksówka

moto motocykl

bicyclette rower

- 5 -

garage garaż

pneu opona

frein hamulec

moteur silnik ; motor

essence benzyna

train pociąg

gare dworzec

avion samolot

aéroport lotnisko

bateau statek

port port

billet bilet

arrivée przyjazd

départ objazd

entrée wejście

sortie wyjście

arrêt przystanek

direction kierunek

route droga

chemin droga ; dróźka

rue ulica

croisement skrzyźowanie

pont most

frontière granica

douane biuro celnicze

passeport paszport

carte mapa

bagages bagaźe

chauffeur szofer ; kierowca

Nourriture

boisson picie ; napój

eau woda

eau minérale woda mineralna

lait mleko

jus de fruit sok owocowy

thé herbata

café kawa

bière piwo

vin wino

alcool alkohol

soupe zupa

pain chleb

gâteau ciastko

biscuit ciosteczka ; herbałnik

viande mięso

jambon szynka

porc wieprz

bœuf wół

mouton baron

agneau owca

poisson ryba

crabe krab

crevette krewetka

œuf jajko

omelette omlet

œuf sur le plat jajko na mięko

œuf à la coque jajko na twardo

légume wrzywa ; jarzyna

pomme de terre ziemniak

tomate pomidor

riz ryź

fruit awoc

pomme jabłko

raisin winogrona

orange pomerańcza

citron cytryna

banane banan

sucre cukier

chocolat czekolada

crème krem ; śmietana

crème glacée, glace lody

fromage ser

beurre masło

huile oliwa ; olej

vinaigre ocet

sel sól

poivre pieprz

piment paprika

ail czosnek

moutarde musztarda

Hôtel, restaurant

petit déjeuner śniadornie

déjeuner doiad

dîner kolacja

bouteille butelka

verre szklanka ; kieliszek

bol misesczka ; czarka

assiette taleź

couteau nóź

fourchette widelec

cuillère łyźka

chambre pokój

lit łóźko

drap psześcieradło

couverture nokricie ; koc

oreiller poduszka

serviette ręcznik

savon mydło

bain kąpiel

note, addition rachunek

garçon chłopiec

Vie domestique

maison dom

étage piętro

appartement mieszkanie

adresse adres

porte drzwi

- 6 -

clé klucz

loyer komorne

location wynajm

facture rachunek

papier papier ; dokument

livre ksiąźka

dictionnaire słownik

lunettes okulary

habillement ubranie

souliers trzewiki ; buty

pantalon spodnie

chemise koszula

veste marynarka

robe sukienka

laine wełna

coton bawełna

soie jedwab

fil nić

lumière światło

lampe lampa

table stół

chaise krzesło

toilettes toaleta

tapis dywan

allumettes zapałki

feu ogie

réfrigérateur lodówka

glace lód

téléphone telefon

radio radio

télévision telewizja

climatiseur wentylator

machine à laver pralka

lave-vaisselle maszyna do zmywan

fer à repasser źelazko

ciseaux nozyczki

aiguille igła

tournevis śróbokret

tire-bouchon korkociąg

bijoux biźuterjia ; klejnoty

Relations humaines

monsieur pan

madame pani

mademoiselle panienka ; panna

nom nazwisko

prénom imię

ami przyjaciel

amitié przyjaźń

amour miłość

hôte (reçu) gość

hôte (qui reçoit) pospodarz

hospitalité . gościnność

bienvenue mile widziamy

famille rodzina

mari mąz

épouse zona

enfant dziecko

parents rodice

père ojciec

mère matka

frère brat

sœur siostra

fils syn

fille córka

jeune fille młoda dziewczyna ;

panna

Vie en société

vie źicie

mort śmierć

paix pokój

guerre wojna

lutte walka

danger ńiebezpieczze stwo

attention uwaga

vol kradzieź

voleur złodzieź

aide, secours pomoc

conseil porada

renseignement informacja

rendez-vous spotkanie

Profession

travailleur pracownik

ouvrier robotnik

paysan wieśnak

fonctionnaire funkcjonariusz

ingénieur inźynier

avocat adwokat

militaire wojskowy

policier policjant

pompier starźak

réparateur naprawiacz

médecin lekarz

pharmacien aptekerz

chirurgien chirurg

comptable księgowy

secrétaire sekretarka

guide przewodnik

cuisinier kucharz

femme de ménage sprzątaczka

gardien straźnik

coursier gorniec

commerçant sprzedawca

journaliste dziennikarz

écrivain pisarz

Économie

société społeczeństwo

- 7 -

entreprise przedsiębiorstwo

syndicat zwiąnzek

agriculture rolnictwo

irrigation nawadnienie

engrais nawóz

tracteur traktor

industrie premysł

usine fabrika

machine maszyna

mine kopalnia

commerce handel

assurance ubezopieczenie

banque bank

compte konto

virement prelanie

intérêts procenty

bureau de change biuro wymieny

finances skarbowość ; finanse

budget budźet

bénéfices zyski

crédit credyt

argent (monnaie) pieniądze

argent (métal) srebo

or złoto

impôts podatek

valeur wartość

prix, coût cena ; koszt

rabais rabat

commission komisja

travail praca

travaux publics roboty uliczne

construction konstrukcja ; budowa

barrage zapora

immeuble dom ; budynek

production produkcja

marché targ

contrat kontrakt

Politique

État pańtswo

Nation naród

peuple lud

président prezydent

roi król

gouvernement rząd

ministre minister

ministère minsiterstwo

ministère des Affaires ministertswo spraw

étrangères zagranicznych

ministère des Finances ministerstwo finansów

administration adminitracja

direction dyrectcja

service słuźba

bureau biuro

ambassade ambasada

ambassadeur ambasador

conseiller doradca

consulat konsulat

poste poczta

hôpital szpital

province prowincja

ville miasto

village miasteczko

armée armia

police policja

attentat zamach

environnement otoczenie

pollution zanieczyszozenie

bruit hołas

influence wpływ

presse prasa

parti partia

majorité większość

opposition opozycja

révolution rewolucja

progrès postęp

Formation, éducation

enseignement szkolnictwo

école szkoła

université universytet

étudiant student

Religion

Dieu Bóg

prêtre kziądz

église kościół

temple świątynia

mosquée meczet

synagogue synagoga

cérémonie ceremonia

funérailles pogrzeb

fête swięto

Parties du corps

Tête głowa

corps ciało

bras rami

jambe noga

main ręka

pied stopa

cœur serce

estomac źołądek

poumon płuco

intestin jelito

œil oko

oreille ucho

nez nos

bouche usta

lèvre warga

- 8 -

dent ząb

langue język

peau skora

cheveux włosy

genou kolano

coude łokie

Animaux

cheval koń

chien pies

bison zubr

Plantes

chêne owies

herbe trawa

Adjectifs

lointain daleki ; odlegcły

proche bliski

possible moźliwy

impossible niemoźliwy

cher drogi

bon marché tani

vrai prawdziwy

faux fałscywy

libre wolny

occupé zajęty

absent nieobecny

fatigué zmęczony

malade chory

sale brudny

propre czysty

cassé zepsuty ; złamany

interdit zakazany

dangereux niebezpieczny

étranger obcy

seul sam

autre inny

fort silny ; mocny

heureux szczęśliwy

jeune młody

nouveau nowy

vieux stary

petit mały

grand duźy

haut wysoki

bas niski

long długy

large szeroki

beau piękny

joli ładny

laid brzydki

bon dobry

mauvais zły

froid zimny

chaud gorący ; ciepły

cuit ugotowany ;

wypieczony

cru surowy

peu cuit mało upieczony

mûr dojrzaky

noir czarny

blanc biały

rouge czervony

bleu niebieski

vert zielony

jaune zółty

rapide szybki

lent powolny

affamé wygłodniały

assoiffé spragniony

prêt gotowy