Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
WWW.REGION-DU-LEMAN.CHItaliano – Español – Português
LausanneMontreux RivieraVillars Les DiableretsLeysinChâteau-d’OexNyon MorgesYverdon-les-BainsVallée de JouxAvenchesPayerne/Estavayer-le-Lac
!"#$, %&n'( ) *+,-e., /,t0i123( 45d6,7 8 9':;<=>?.
@â*,# 8 @6A5, M5B0(#$-VeC,#$
FRANCE
FRANCE
NEUCHÂTEL
FRIBOURG
BERNE
VALAISGENÈVE
Lac Léman
Lac deNeuchâtel
Lac deMorat
VAUD
Lac de Joux
Genève
Morges
Montreux Gstaad
Leysin
VillarsGryon
Bex
Lavey-les-Bains
Col des Mosses
Les DiableretsAigle
RossinièreChâteau-d’OexVeveyRolle Rougemont
LavauxUNESCO
Le SentierVallée de Joux
Neuchâtel
Vallorbe
Payerne
Avenches
Gruyères
Grandson
Sainte-Croix/Les RassesEstavayer-le-Lac
Fribourg
Jura
Yvoire
Thonon Evian
Yvonand
Sion
St-Cergue
Lausanne
Romainmôtier
MoudonEchallens
Orbe
La Sarraz
Oron
Yverdon-les-Bains
NyonAlpes
Benvenuti BienvenidoBem-vindo
Terra di accoglienzaIl Canton Vaud, nel cuore della Regione del Lago di Ginevra, si estende dalle
dolci alture del Giura alle esaltanti Alpi vodesi,
tra laghi maestosi ed incontaminati e l'autentico charme della campagna.
Vivere l’incanto
Tierra de acogidaEl Cantón de Vaud, situado en el corazón de la Región
del lago Lemán, se extiende desde el apacible Jura hasta
los impresionantes Alpes Vaudoises a lo largo de lagos
puros y majestuosos, que con!eren al paisaje natural
su auténtico esplendor.Disfrute del encanto
Lugar aconchegante O Cantão de Vaud, no
coração da região de Lago Léman se estende da pací!ca
Jura até os Alpes ao longo de lagos puros e majestosos,
que formam uma paisagem verdadeiramente
encantadora. Viva o encanto
Vivere le emozioniVivir las emocionesViva a emoção
Terra da scoprireIl Canton Vaud si declina in scoperte artistiche ed emozionanti proposte culturali.
Tierra de descubrimientosEl Cantón de Vaud cuenta con una amplia oferta de actividades artísticas y culturales.
Terra de descobertasO Cantão de Vaud se estende em descobertas artísticas e vibrações culturais.
Culture
«La actividad musical es especialmente intensa y dinámica, organizándose
diversos eventos durante todo el año. No tenemos nada
que envidiar a las ciudades culturales más importantes
del mundo. »
« A cena musical é particularmente
densa e dinâmica com eventos acontecendo o ano inteiro. Não temos
nada a invejar as grandes capitais culturais
do mundo. »
« La scena musicale è particolarmente ricca e
dinamica con eventi che si svolgono durante
tutto l’anno. Non abbiamo nulla da invidiare alle grandi città culturali
di questo mondo. »
!enoît
Utilizzate il codice QR per leggere l'intervistaUtilice el código QR para leer la entrevistaUtilize o código QR para ler a entrevista
ww
w.o
tvau
d.ch
/i1
Battelli a vapore Belle Epoque sul lago di Ginevra, Barco de vapor Belle Époque en el Lago Lemán, Barco a vapor Belle Epoque sobre o Lago LémanLosanna, Capitale olimpicaLausana, Ciudad olímpica Lausanne, Capital olímpica
"
"
Celebrare le scoperteCelebrar las nuevas experienciasCelebrar as descobertas
Paléo Festival, NyonMontreux Jazz Festival
Ambiente estivo, Ambiente estival,Atmosfera de verão, LausanneMuseo Olimpico, Museo Olímpico, Museu Olímpico, LausanneCioccolateria artigianale Poyet, Chocolatería artesanal Poyet, Chocolataria artesanal Poyet, Vevey
""
#
$
"
ww
w.o
tvau
d.ch
/m1
(23h24)
Terra dal passato presenteUn ricco passato diventa presente grazie a nobili vestigia e a tradizioni artigianali che si tramandano da generazioni.
Tierra con pasado presenteUn rico pasado que llega hasta el presente a través de nobles vestigios y ancestrales tradiciones artesanales.
Terra onde passado e presente se encontramUm passado rico se mistura com o presente através dos nobres vestígios e tradições artesanais que remontam o tempo.
Vivere la meravigliaVivir el asombro Viva a surpresa
Traditions
«El hombre se instaló en todos los lugares en los que el glaciar esculpió el paisaje,
estableciendo tradiciones y cultivos locales, como
los viñedos plantados por monjes durante la Edad
Media para obtener el vino de la misa…»
« Dappertutto il ghiacciaio ha scolpito il paesaggio e qui l'uomo si è insediato,
ha stabilito delle tradizioni e coltivato i prodotti della
terra. Come i vigneti a terrazza realizzati dai monaci nel Medioevo per produrre il
vino per la messa… »
« Onde quer que a geleira tenha esculpido a paisagem, o homem
se instalou, estabeleceu tradições e cultivou o solo.
Como as videiras que foram plantadas pelos monges da
Idade Média para o vinho sagrado... »
!"#$%
Utilizzare il codice QR per leggere l'intervistaUtilice el código QR para leer la entrevistaUtilize o código QR para ler a entrevista
ww
w.o
tvau
d.ch
/i2
Godetevi l'autenticitàDisfrutar de la autenticidadDesfrute a autenticidade
Produzione di formaggio, Elaboración de queso, Fabricação de queijo, L’Etivaz AOCVallée de Joux, culla dell'orologeria, cuna de la relojería,berço da relojoaria
Castello di Aigle, Castillo de Aigle, Castelo de AigleGrande Chalet del pittore Balthus, Gran chalet del pintor Balthus, Grande casa de campo do pintor Balthus, RossinièreAbbazia cluniacense, Abadía cluniacense, Abadia de Cluny, Romainmôtier
""
"
""
(GMT +1)
ww
w.o
tvau
d.ch
/m2
Terra di splendori invernali Il brivido della velocità o tranquille passeggiate si susseguono per tutta la stagione invernale che adorna le montagne del bel manto bianco.
Tierra de esplendor invernalLa emoción de la velocidad y los tranquilos paseos se alternan a lo largo de una estación que recubre a las montañas de un bonito manto invernal.
Terra do esplendor invernalArrepios de velocidade e passeios tranquilos se misturam ao longo da temporada, por paisagens adornadas com um lindo manto característico do inverno.
Vivere l'euforiaVivir la euforiaViva a euforia
Bien-être
«Me gusta tener la posibilidad de visitar una exposición en familia y poder disfrutar poco
después de un paseo por el campo. Esa combinación
de naturaleza y cultura me parece ideal.»
« Mi piace questa combinazione che ci
permette di vedere una mostra con tutta la famiglia e poi di squagliarcela nella vicina campagna. Mi sento bene con questo legame tra
natura e cultura. »
« Eu adoro esta associação que nos permite desfrutar
com a família de uma exposição, e, em seguida, correr para o campo tão
próximo. Sinto-me bem nessa conexão entre natureza
e cultura. »
Cécile
Utilizzare il codice QR per leggere l'intervistaUtilice el código QR para leer la entrevistaUtilize o código QR para ler a entrevista
ww
w.o
tvau
d.ch
/i3
(3000m)
Kuklos, ristorante girevole, restaurante giratorio, restaurante rodízio, LeysinPista di pattinaggio naturale sul Lago di Joux, Pista de patinaje natural del Lago de Joux, Pista de patinação natural do Lago JouxGlacier 3000, Les Diablerets
"
"
"
Scegliete l'avventuraVivir la aventuraExperimente a aventura
Cani da slitta, Perros de trineo, Cães de trenós, St-Cergue
Comprensorio sciabile, Zona esquiable, Área de esqui, Villars-Gryon
Piste di slittino, Pista de trineo, Tobogã, Les Diablerets
Festival Internazionale delle Mongol!ere, Festival internacional de globos, Festival Internacional de Balões, Château-d’Oex
" " "
"
ww
w.o
tvau
d.ch
/m3
Vivere l’evasioneVivir la evasiónViva a evasão
Terra di contrastiL'intero cantone o%re avventure nella natura, passeggiate toni!canti e pause sensoriali. L’arte di vivere all'ennesima potenza.
Tierra de contrastesTodo el cantón ofrece aventuras en zonas verdes, paseos toni!cantes y descansos para los sentidos. El arte de vivir intensamente.
Terra de contrastesO cantão inteiro se desdobra em aventuras ecológicas, caminhadas revigorantes e pausas sensoriais. A arte de viver intensamente.
Nature
«Me gusta ver los colores de una casa en medio
del campo, las puestas de sol en la montaña y los bellos paisajes circundantes que me inspiran para dibujar.»
« Adoro ver as cores de uma casa no meio de um campo,
ou quando o sol se põe na montanha, ou ainda as
belas paisagens que me cercam e me deixam
com vontade de desenhar. »
« Mi piace scorgere i colori di una casa in mezzo ad un campo, mi piace quando
il sole tramonta dietro ad una montagna, amo i bellissimi paesaggi che mi circondano e che mi fanno venire voglia di disegnare. »
!ina
Utilizzare il codice QR per leggere l'intervistaUtilice el código QR para leer la entrevistaUtilize o código QR para ler a entrevista
ww
w.o
tvau
d.ch
/i4
Scoprire la nautura in modo diversoDescubrir la naturaleza de otra maneraDescobrir a natureza de um jeito diferente
Itinerari in MTB, Itinerarios en bicicleta de montaña, Itinerários MTB, JuraCentri Termali, Centro Termal, Yverdon-les-Bains
GoldenPass Panoramic, Montreux-LucerneLago Retaud, Les Diablerets
(23°C)
""
#
"
ww
w.o
tvau
d.ch
/m4
Esperienze golose, Experiencia gastronómica, Experiência gourmet, Lavaux, Patrimonio mondi-ale dell'UNESCO, Patrimonio Mundial de la UNESCO, Patrimônio Mundial pela UNESCO
"
Venue Finder
Organizzate il vostro soggiorno di lavoro nel Canton Vaud con l'aiuto del nostro « Venue Finder »
business.regione-lago-ginevra.ch
Organice su viaje de negocios al Cantón de Vaud mediante nuestra aplicación «Venue Finder»
business.region-lago-leman.ch
Organize sua viagem de negócios no Cantão de Vaud usando nosso “ Venue Finder ”
business.regiao-lago-leman.ch
Online booking
Prenotate la vostra vacanza in modo rapido ed in totale sicurezzabooking.regione-lago-ginevra.ch
Reserve alojamiento de forma rápida y segurabooking.region-lago-leman.ch
Reserve sua hospedagem rapidamente e com toda a segurançabooking.regiao-lago-leman.ch
Scaricate gratis dall' App Store il nostro chiosco iPad con tutte le brochure turistiche ipad.regione-lago-ginevra.ch
Descargue gratuitamente en App Store nuestro quiosco de folletos turísticos para iPad
ipad.region-lago-leman.ch
Baixe gratuitamente nosso kiosk iPad de catálogos turísticos na App Store
ipad.regiao-lago-leman.ch
Trovate alloggi, eventi, attività, o ristoranti... direttamente dal vostro smartphone via Web Mobile
www.regione-lago-ginevra.ch
Obtenga información sobre alojamiento, eventos y actividades o restaurantes para su Smartphone
a través de Internet móvilwww.region-lago-leman.ch
Encontre acomodações, eventos, atividades, restaurantes... em seu smartphone via Web Móvel
www.regiao-lago-leman.ch
Accedete a tutte le attrazioni ed alle informazioni turistiche delle regione in pochi click !
www.regione-lago-ginevra.ch
¡Acceda a información sobre atracciones y la actualidad turística de la región con unos pocos clics!
www.region-lago-leman.ch
Acesse todas as atrações e novidades turísticas da região em alguns cliques !www.regiao-lago-leman.ch
Diventate autori della vostra personale storia sensoriale, unica ed indimenticabile !¡Sea al autor de su propia historia sensorial, singular y memorable!Torne-se o autor de sua própria história sensorial, única e inesquecivel !
Condividete le vostre foto, esperienze di viaggio e consigli con altri amanti della regione !
¡Comparta sus fotografías, experiencias de viaje y consejos con otros amantes de la región!
Compartilhe suas fotos, experiências de viagens e dicas com os outros admiradores da região !
youtube.com/regiondulemanfacebook.region-du-leman.ch
twitter.region-du-leman.ch
O!ce du Tourisme d’Aigle Rue Colomb 5, Case postale 100, 1860 Aigle T : +41 (0)24 466 30 00 [email protected] www.aigle-tourisme.ch
Avenches Tourisme Place de l’Eglise 3, Case postale 106,1580 Avenches T : +41 (0)26 676 99 22 [email protected] www.avenches.ch
O!ce du Tourisme de Bex Avenue de la Gare 24, 1880 Bex T : +41 (0)24 463 30 80 [email protected] www.bex-tourisme.ch
Pays-d’Enhaut TourismePoint i Château-d’OexPlace du Village 6, 1660 Château-d’Oex T : +41 (0)26 924 25 25 [email protected] www.chateau-doex.ch
Montreux-Vevey Tourisme, Point i Chexbres Place de la Gare, 1071 Chexbres T : +41 (0)848 86 84 84 [email protected] www.montreuxriviera.com
Montreux-Vevey Tourisme, Point i Cully Place de la Gare 4, 1096 Cully T : +41 (0)848 86 84 84 [email protected] www.montreuxriviera.com
Diablerets Tourisme Maison du Tourisme, Case postale 144, 1865 Les Diablerets T : +41 (0)24 492 00 10 [email protected] www.diablerets.ch
Echallens Région Tourisme Place des Petites Roches 1, 1040 Echallens T : +41 (0)21 881 50 62 [email protected]
O!ce du Tourisme de Grandson Maison des Terroirs, Rue Haute 13, 1422 Grandson T : +41 (0)24 445 60 60 [email protected] www.grandson-tourisme.ch
Gryon Tourisme Place de la Barboleuse 11, 1882 Gryon T : +41 (0)24 498 00 00 [email protected] www.villarsgryon.ch Lausanne Tourisme Av. de Rhodanie 2, Case postale 49, 1000 Lausanne 6 T : +41 (0)21 613 73 73 [email protected] www.lausanne-tourisme.ch O!ce du Tourisme Venoge-Milieu du Monde Château de La Sarraz,1315 La Sarraz T : +41 (0)21 866 64 23 [email protected] www.tourisme-lasarraz.ch Leysin Tourisme Place Large, 1854 Leysin T : +41 (0)24 493 33 [email protected] www.leysin.ch
Montreux-Vevey Tourisme, Point i Lutry Quai Gustave-Doret, 1095 Lutry T : +41 (0)21 791 47 65 [email protected] www.montreuxriviera.com Montreux-Vevey Tourisme, Point i Montreux Place de l’Eurovision, 1820 Montreux T : +41 (0)848 86 84 84 [email protected] www.montreuxriviera.com
Morges Région Tourisme Rue du Château 2, Case postale 55, 1110 Morges 1 T : +41 (0)21 801 32 33 [email protected] www.morges-tourisme.ch
O!ce du Tourisme Les Mosses-La Lécherette Les Fougères, Case postale 38, 1862 Les Mosses T : +41 (0)24 491 14 66 [email protected] www.lesmosses.ch
Moudon Région Tourisme Place de la Douane, Case postale 267, 1510 Moudon T : +41 (0)21 905 88 66 o&[email protected] www.moudon.ch
Nyon Région Tourisme Av. Viollier 8, Case postale 1288, 1260 Nyon 1 T : +41 (0)22 365 66 00 [email protected]
O!ce du Tourisme d’Orbe et environs Grand-Rue 1, Case postale 164, 1350 Orbe T : +41 (0)24 442 92 37 [email protected] www.orbe-tourisme.ch
Estavayer-le-Lac/Payerne Tourisme Place du Marché 10, Case postale 301,1530 Payerne T : +41 (0)26 660 61 61 [email protected] www.estavayer-payerne.ch
O!ce du Tourisme de Rolle Grand-Rue 1 bis, Case postale 140,1180 Rolle T : +41 (0)21 825 15 35 [email protected] www.tourisme-rolle.ch
O!ce du Tourisme de Romainmôtier Rue du Bourg 13, 1323 Romainmôtier T : +41 (0)24 453 38 28 [email protected] www.romainmotier-tourisme.ch
Pays-d’Enhaut TourismePoint i Rougemont Bâtiment communal, 1659 Rougemont T : +41 (0)26 925 11 66 [email protected] www.chateau-doex.ch
O!ce du Tourisme de St-Cergue Pl. Sy-Vieuxville, Case postale 144, 1264 St-Cergue T : +41 (0)22 360 13 14 [email protected]
O!ce du Tourisme de Sainte-Croix/Les Rasses Rue Neuve 10,1450 Sainte-Croix T : +41 (0)24 455 41 [email protected] www.sainte-croix-les-rasses-tourisme.ch
Vallée de Joux Tourisme Centre Sportif, Rue de l’Orbe 8, 1347 Le Sentier T : +41 (0)21 845 17 77 [email protected] www.myvalleedejoux.ch
O!ce du Tourisme de Vallorbe Les Grandes-Forges 11, Case postale 90, 1337 Vallorbe T : +41 (0)21 843 25 83 [email protected] www.vallorbe-tourisme.ch
Montreux-Vevey Tourisme, Point i Vevey Grande-Place 29, 1800 Vevey T : +41 (0)848 86 84 84 [email protected] www.montreuxriviera.com
Villars Tourisme Rue Centrale, 1884 Villars-sur-Ollon T : +41 (0)24 495 32 32 [email protected]
Indirizzi utiliDirecciones de interésEndereços úteis
CO2neutreImpression
Swiss Climate
SC2012112705 ww.swissclimate.ch
Montreux-Vevey Tourisme, Point i Villeneuve Place de la Gare 5, Maison de Ville, 1844 Villeneuve T : +41 (0)848 86 84 [email protected] www.montreuxriviera.com
Vully-les-Lacs TourismeRoute d'Avenches 11,Case postale 67,1585 SalavauxT : +41 (0)26 677 95 [email protected]
O!ce du Tourisme et du Thermalisme d’Yverdon-les-Bains Av. de la Gare 2, 1401 Yverdon-les-Bains T : +41 (0)24 423 61 01 [email protected] www.yverdonlesbainsregion.ch
O!ce du Tourisme d’Yvonand-Menthue Avenue du Temple 15, 1462 Yvonand T: +41 (0)24 430 22 02 [email protected] www.yvonand-tourisme.ch
Brochure stampata su carta riciclata al 100%. Folleto impreso en papel reciclado al 100%. Catálogo impresso com papel 100% reciclado.
Crédits photographiques : David Gagnebin, Samuel Bitton, CGN, Régis Colombo/www.diapo.ch, Mano, Sébastien Staub, Laurent Ryser, Montreux Jazz Festival, GoldenPass Services, Catherine Gailloud, Olivier Buhagiar, Stephan Engler, Fabrice Wagner, Studio Patrick Jantet, Centre d'initiation à l'horlogerie/Olivier Piguet, Martin Arnet, Marc Baertsch, www.suisse-majestic.com
Graphisme : www.bread-and-butter.ch
Texte : Michèle Laird
Edition 2012Imprimé en Suisse par Genoud SA
O!ce du Tourisme du Canton de Vaud Avenue d’Ouchy 60Case postale 1641000 Lausanne 6Suisse
Tél. +41(0)21 613 26 [email protected]
FRANCE ÖSTERREICH
DEUTSCHLAND
ITALIA
Basel
Genève
Zürich
Bern
Lac Léman
Lac deNeuchâtel
Lac deMorat
Lac de Joux
Genève
Nyon
Morges
Montreux Gstaad
Leysin
VillarsGryon
Bex
Lavey-les-Bains
Col des Mosses
Les DiableretsAigle
RossinièreChâteau-d'ŒxVeveyRolle
Lausanne
Rougemont
LavauxUNESCO
Romainmôtier
Neuchâtel
Vallorbe
Payerne
MoudonEchallens
Orbe
La Sarraz
Oron
Avenches
Grandson
Yverdon-les-Bains
Sainte-Croix/Les RassesEstavayer-le-Lac
Yvoire
Thonon Evian
Yvonand
Le SentierVallée de Joux
Gruyères
St-Cergue
VAUD
Jura
Alpes