23
L’éveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit Sprachen Educazione plurilinguistica Awareness of language…

Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

L’éveil aux langues

Jean-François de Pietro

Begegnung mit Sprachen Educazione plurilinguistica

Awareness of language…

Page 2: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

1. Définition et caractérisation de l’éveil aux langues

2. Quelques réalisations de l’éveil aux langues dans la perspective d’une éducation plurilingue

2.1. Des activités concrètes permettant des apprentissages utiles (cf. ouvrages EOLE)

2.2. Un référentiel de compétences et de ressources pertinentes (cf. Projet ALC)

3. Les apports potentiels de l’éveil aux langues à l’élaboration d’un curriculum plurilingue

Plan de la présentation

Page 3: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Nous appelons « approches plurielles des langues et des cultures » …

des approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés

linguistiques et culturelles.

D’autres exemples de démarches plurielles: •L’intercompréhension entre langues voisines•Les approches interculturelles•La didactique (ou pédagogie) intégrée…

L’éveil aux langues, une approche plurielle des langues et des cultures

Page 4: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Eveil aux langues: définition

Il y a éducation et ouverture aux langues lorsqu’une part des activités porte sur des langues que l’école n’a pas l’ambition d’enseigner (qui peuvent être ou non des langues maternelles de certains élèves). (Cf. projet Evlang)

Autrement dit, les activités didactiques proposées dans ce cadre ont toutes pour caractéristique de faire travailler les élèves sur plusieurs langues (parmi lesquelles la ou les langue(s) locale(s), la ou les autre(s) langue(s) enseignée(s) à l’école, les langues parlées par les élèves, etc.), sans avoir cependant pour ambition première de les enseigner.

Page 5: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Les finalités de l’éveil aux langues

Contribuer à la construction de sociétés solidaires, linguistiquement et culturel-lement pluralistes.

Dans le cadre d’une éducation plurilingue – telle que définie par le Conseil de l’Europe –, l’éveil aux langues participe surtout de l’éducation au plurilinguisme, en tant que celle-ci constitue l’une des conditions du maintien de la diversité linguistique, développe la tolérance linguistique, sensibilise à la diversité des langues, et forme à la citoyenneté démocratique.

Page 6: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Les objectifs des démarches d’éveil aux langues

        développer chez les élèves des représentations et des attitudes positives d’ouverture à la diversité linguistique et culturelle et de confiance envers leur propre répertoire (attitudes, savoir-être);

        développer leurs capacités d’observation, d’analyse et de réflexion à propos du langage et des langues (aptitudes, savoir-faire) ;

        élargir leurs connaissances à propos des langues, en les inscrivant dans le contexte plurilingue du monde actuel (savoirs);

        accroitre leur motivation à apprendre des langues et enrichir leurs stratégies d’apprentissages (attitudes, savoir-être, savoir-apprendre).

Page 7: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Eveil aux langues: caractérisation

Dans les activités, il s‘agit d‘aborder les langues

•en multipliant les occasions de passer de l’une à l’autre,

•en prenant appui sur ce que les élèves savent dans l’une pour mieux en comprendre une autre,

•en découvrant ce qui est semblable ou différent dans les unes et les autres…

Page 8: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

EOLE

Page 9: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Stratégiesplurilingues

Page 10: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Diversité des langues et langue de scolarisation(LMO)

Page 11: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Un cadre pour l’éducation au plurilinguisme

Page 12: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

A travers les Langues et les CulturesAcross Languages and Cultures

ALC

Page 13: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

La notion de compétence: éléments de définition

« la capacité d’un sujet à mobiliser, de manière intégrée, des ressources internes (savoirs, savoir-faire et attitudes) et externes pour faire face efficacement à une famille de tâches complexes pour lui » (Beckers 2002)

Autrement dit, une compétence fait appel à des ressources, face à une tâche (ou plus généralement : face à un type de tâche donné).

Page 14: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

C2 : Compétence de construction et d’élargissement d’un répertoire linguistique et culturel pluriel

C1 : Compétence à gérer la communication linguistique et culturelle

en contexte d’altérité

C1.2. Compétence de négociation

C3. Compétence de décentration

C5. Compétence de distanciation

C7. Compétence de reconnaissance de l’Autre, de l’altérité

C1.1. Compétence de résolution des conflits / obstacles / malentendus

C2.1. Compétence à tirer profit de ses propres expériences interculturelles / interlinguistiques

C2.2. Compétence à mettre en œuvre, en contexte d’altérité, des démarches d’apprentissage plus systématiques, plus contrôlées

C6. Compétence à analyser de façon critique la situation et les activités (communicatives et/ou d’apprentissage) dans lesquelles on est engagé

C1.3.Compétence de médiation

C4. Compétence à donner du sens à des éléments linguistiques et/ou culturels non familiers

C1.4. Compétence d’adaptation

Compétences à travailler dans le cadre d’approches plurielles des langues et cultures

Page 15: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Pourquoi ?

Quelques ressources qu’elle « mobilise »: 1) Savoirs :

11.1 Savoir qu’il y a des différences culturelles

6.10. Connaître les réactions que l’on peut avoir soi-même vis-à-vis de la différence

8.2. Savoir qu’une autre culture peut avoir des normes spécifiques concernant les pratiques sociales.

9.4.2 Savoir que l’interprétation que d’autres font de nos comportements propres est susceptible d’être différente de celle que nous en faisons.

etc., etc. …

Exemple : la compétence d’adaptation

Page 16: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Pourquoi ?

2) Savoir-être :

7.2 Disponibilité à s’engager dans la communication (verbale / non-verbale) plurielle en suivant les conventions et rites appropriés au contexte

15.1 Se sentir capable d’affronter °la complexité / la diversité° °des contextes / des locuteurs°

1.1.1 Attention aux signaux verbaux et non verbaux de la communication

6.1 Respecter les différences et la diversité (dans un environnement multiethnique) < vaut pour les langues et les cultures>etc., etc. …

Exemple : la compétence d’adaptation

Page 17: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Pourquoi ?

3) Savoir-faire :

2.6.4. Savoir °identifier [repérer]° des comportements particuliers liés à des différences culturelles

1.3.2. Savoir analyser l’origine culturelle de variations relatives à la communication

3.9.2.1. Savoir comparer ses comportements langagiers à ceux de locuteurs d’autres langues

2.6. Savoir °identifier [repérer] [reconnaître]° °des particularités culturelles / des phénomènes culturels°

etc., etc. …

Exemple : la compétence d’adaptation

Page 18: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Quelques apports potentiels des

démarches d’éveil aux langues

Elles fondent généralement les activités d’apprentissage sur une pluralité de langues (ou dialectes) enseignées ou non à l’école (langues des élèves, langues présentes sur le territoire, autres langues du monde).Autrement dit, elles font une place à toutes les langues, quel que soit leur statut, et en particulier aux langues de la migration.

Page 19: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Quelques apports potentiels des démarches d’éveil aux langues

Elles concernent à la fois les aptitudes langagières (discrimination auditive et visuelle, capacités de repérage, d’analyse, de comparaison, etc.), les attitudes envers les langues (ouverture à la diversité linguistique et culturelle, motivation à apprendre des langues) et les savoirs à leur propos (combien de langues dans le monde ? d’où viennent les patois ?…).

Page 20: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Quelques apports potentiels des démarches d’éveil aux langues

Elles abordent des aspects diversifiés du langage et des langues qu’on peut regrouper en différents domaines: la communication (découvrir ce qui fait la spécificité du langage humain), la diversité et l’évolution des langues (familles de langues, emprunts...), leur fonctionnement (règles, fonctions), leurs usages (variétés sociales, géographiques...), le langage parlé et le langage écrit (ainsi que les différents systèmes d’écriture), l’apprentissage des langues...

Page 21: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Quelques apports potentiels des démarches d’éveil aux langues

Elles s’adressent à l’ensemble des élèves, à ceux qui possèdent dans leur répertoire une (ou plusieurs) langue(s) autre(s) que celle(s) de l’école en donnant à ces langues un véritable statut dans le travail de la classe, et à ceux qui ne connaissent que la langue de l’école et qui vont, grâce aux activités proposées, en découvrir d’autres et par là même « se décentrer » par rapport à leur langue maternelle et s’ouvrir à la diversité.

Page 22: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

Apports et/ou limites?…

Elles ne visent pas la maitrise des langues travaillées et ne prétendent pas se substituer à un enseignement des langues, mais représentent un complément aux différents enseignements (L1, L2, L3, LO...), un cadre qui permet leur mise en relation dans un processus d'intégration et qui donne sens aux apprentissage.

Page 23: Léveil aux langues Jean-François de Pietro Begegnung mit SprachenEducazione plurilinguistica Awareness of language…

L’éveil aux langue, finalement, c’est…

« … pour ouvrir le monde des langues... »(Mélissa, 10 ans)