21
LIVRE D’INSPIRATION UNE MINE D’IDÉES CONCRÈTES ET DE MATÉRIEL PÉDAGOGIQUE POUR L’APPRENTISSAGE DES LANGUES DANS L’EUREGIO

Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Une mine d' idées concrères et de matériel pédagogique pour l'apprentissage des langues dans l' Euregio.

Citation preview

Page 1: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

Livre d’inspiration Une mine d’idées concrètes et

de matérieL pédagogiqUe poUr L’apprentissage des LangUes dans L’eUregio

Page 2: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

2 3

Vous trouverez des idéees et astuces sur

www.linguacluster.org

Historique

Le projet européen Linguacluster stimule la coopération transfrontalière en ce qui concerne l’apprentissage des langues et des autres cultures dans l’Euregio Meuse-Rhin. Une bonne connaissance de la langue et de la culture des régions voisines constitue un atout non négligeable dans le monde d’au-jourd’hui. De 2009 à 2013, plus de 7 000 éco-liers, étudiants, professeurs et chômeurs ont amélioré leurs connaissances de l’allemand, du français et du néerlandais et découvert les usages régionaux et les cultures d’entre-prises de l’Euregio. Linguacluster a ainsi ras-semblé des élèves et professeurs au-delà des frontières linguistiques et développé de nombreux nouveaux modes d’apprentissage pour l’enseignement traditionnel en classe, les environnements d’apprentissage extra-scolaires et les environnements de travail. Permettre l’apprentissage motivant et axé sur l’ expérience pratique d’une langue et d’une culture étrangères est le principal objectif de Linguacluster. Mais pour permettre un ensei-gnement en adéquation avec notre époque, Linguacluster a aussi développé divers outils en ligne pour l’apprentissage individuel sur mesure et pour le blended learning.

LiVre d’inspirationGrâce à Linguacluster, plus de 7 000 partici-pants auront eu la chance de vivre une expé-rience eurégionale unique. Cette richesse, ils veulent la partager avec vous ! Ce livre a pour vocation d’inspirer encore plus d’apprenants en langues et de professeurs de langue. Il rassemble des idées pratiques et des as-tuces afin de se mettre en action de manière concrète, de combler ses lacunes en langues et d’apprendre à connaître l’Euregio Meuse-Rhin de manière pratique.

Besoin d’aide pour Votre premier éecHange en euregio ?Ce livre d’inspiration suggère diverses activités d’apprentissage ainsi que du matériel didac-tique. Jusqu’en 2018, vous pouvez télécharger gratuitement toutes les publications de Lin-gua-cluster, les livres de lecture, les méthodes, les exemples de lecture, les manuels, les listes de vérification, les trucs et astuces et les témoignages d’expériences vécues sur www.linguacluster.org !

contriBuer a un aVenir sans frontièeres Sur le long terme, nous espérons que cette coopération sans frontières mènera à une mobilité plus spontanée entre les différentes régions limitrophes dans le domaine du divertissement, de la formation et du travail. Et au final, à mènera une identité eurégionale chez tous les habitants des provinces belges du Limbourg et de Liège, de la partie sud de la province du Limbourg aux Pays-Bas, de la région Aix-la-chapelle et de la Communauté germanophone de Belgique.

du tHeéorique au pratiqueSi une fois la lecture de ce livre d’inspiration achevée, vous avez encore des questions, n’hésitez pas à prendre contact avec l’un des partenaires de Linguacluster. Forts d’un riche savoir-faire et d’un vaste réseau, ils pourront vous mettre en contact avec des partenaires de l’autre côté de la frontière linguistique. Leurs coordonnées vous sont communiquées à la fin de cet ouvrage ! Vous n’avez donc plus aucune raison de ne pas passer à l’action et de contribuer ainsi à améliorer les connaissances culturelles de vos élèves.

Page 3: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

Nederland

Deutschland

België

Belgique

Luxembourg

4 5

page contenu mater---nel

pri---maire

secon---daire

enseig---nants

toutpublic

6 Échanges de classes x x x x8 Témoignages sur les échanges x10 Plateforme “Espaces Langues” x x x x12 Auf die Plätze, klaar, partez! x x x14 Tous en chœur x x16 Stages x x18 Témoignages sur les stages x20 Euregio Vis-à-Vis x x x x22 L’Euregio-Cup x x x24 Témoignages sur L’Euregio-Cup x

page contenu mater---nel

pri---maire

secon---daire

enseig---nants

toutpublic

26 Atelier théâtre x x x x28 Témoignages sur l’atelier théâtre x30 Modules linguistiques pour cinq metiers x x x32 Le Module Euregio x x x x34 Expérimenter tout en apprenant x x36 Contacts x x x x x38 Carte x x x x x39 Partenaires x x x x x

index

Page 4: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

w

éecHanges de cLasses pour L’enseignement primaire et secondaireApprendre du vocabulaire en classe et assimiler de la grammaire des heures durant ? Il y a de nombreuses autres alternatives pour apprendre une langue ! Linguacluster a ainsi organisé des échanges de classes pour plus de 4 000 élèves de même âge mais de langues différents. L’occasion rêvée pour améliorer les compétences communicatives des élèves, élargir leur regard et mettre en pratique leurs connaissances lingui s-tiques dans les régions concernées.

pHysiques ou VirtueLsLes échanges de classes apportent de l’authenticité à vos cours de langues. Un échange dure généralement une journée mais peut aussi s’étaler sur plusieurs jours. Les échanges de classes sont possibles en maternelle, en primaire, comme en secondaire. Vous pouvez par ailleurs opter pour des rencontres réelles ou des formes de collaborations virtuelles.

Enfin, outre les thèmes traditionnels, vous pouvez aussi placer les échanges sous le signe du sport ou de la créativité comme organiser un village des langues, participer à un géotracking ou prendre part à un jeu de piste dans la ville.

Besoin d’aide pour Votre premier eécHange ? consuLtez notre manueL en Ligne Convaincu(e), vous ne savez comment vous y prendre ? Consultez nos téléchar-gements sur www.linguacluster.org. Nous vous mettons en selle avec notre manuel détaillé sur les échanges. Vous y trouverez une check-list pour l’organisa-tion, des idées et astuces concrètes, des moyens amusants de « briser la glace » et des exemples de missions pour ame-ner vos élèves à vraiment communiquer. Le manuel comporte aussi un reportage photo de courageux pionniers qui se sont essayés en primeur aux échanges eurégionaux.

6 7

éechanges de classes

6 - 18 ans! !

Page 5: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

8 9

queLLes sont Leurs impressions ?téemoignages sur les echanges de classes

atheéneée royal de Waremme ((B)) et l’atheneum Borgloon ((B)) 2011 - 2012“Vis ma vie ... en je zal ontdekken wie ik ben!”

« Après avoir logé chez le partenaire et au fil des rencontres, la plupart des élèves osaient utiliser la langue cible ... Cet échange a contribué à l ‘ ouverture d’ esprit des élèves vers une autre culture, un autre environnement (scolaire, social...). Les participants ont pu constater que les jeunes des deux communautés ont de nombreux points communs ! » Mme Lallemant, professeur de l’Athénée de Waremme (B). Echange avec Atheneum Borgloon (B), sur le

thème “Vis ma vie … en je zal ontdekken wie ik ben!”

« Op dinsdag 25 oktober 2012 was er de ontmoeting tussen beide scholen. De 100 leerlingen van de derde graad gingen op stadsverkenning. Daarna brachten ze een fijne namiddag door in het kasteel van Franchimont. De contacten waren spontaan, iedereen probeerde de andere landstaal te spreken! ».Marleen Eerdekens, leerkracht Frans, Campus Mercurius in Lommel (B). Klasuituitwisseling met Athénée

Royal de Spa (B).

« Rückblickend war das Projekt vor allem für die Schüler gewinnbringend. Sie konnten interkulturelle Erfahrungen sammeln und sich ungezwungen in der Fremdsprache austauschen. Dies war für viele Schüler motivierend und leistungssteigernd. »

Frau Lemmen, Lehrerin, Städtisches Gymnasium Herzogenrath (D). Klassenaustausch mit KTA III, Hasselt (B)

Page 6: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

11

www.linguaclust

er.org

espace Langues

déecouVrir Les Langues etcuLtures Voisines en Ligne!L’Espace langues en ligne propose plus de 6.000 exercices de langue pour amélio-rer vous connaissances de l’allemand, du français et du néerlandais. Il s’agit d’exer-cices de niveau A1 et A2 émanant du Cadre européen de référence pour les langues, voire d’exercices de niveau B1, B2 et C1 pour le français. Ces exercices vous permettent aussi de découvrir la culture de l’Euregio Meuse-Rhin et ses différentes parties. Grâce à des centaines d’exer-cices multimédias culturels, vous pouvez découvrir qui vit dans ces régions, com-ment les gens et communiquent entre aux et ce qu’on peut y faire.

apprendre et se tester sur WWW.LinguacLuster.orgGrâce au dictionnaire en ligne, aux lignes d’apprentissage didactiques et au feed-back bien pensé, l’Espace langues est aus-si un outil idéal pour apprendre seul. Sur la plateforme destinée aux les élèves peuvent apprendre de manière interactive en tan-dem. Vous pouvez aussi demander un test de langue afin d’évaluer vos connais-sances ou mettre les autres au défi !

une source d’inspiration gratuitepour enseignants et cHargées de coursLa sitothèque donne un pratique aperçu des sites web susceptibles d’inspirer les professeurs de langues qui désirent donner un peu de relief à leurs cours. Vous y trouvez aussi des sites vivants dédiés aux langues et proposant d’amusantes blagues et tournures de phrase tordues ainsi que des téléchargements didactiques comme, par exemple, le livre d’apprentis-sage eurégional « Euregio Vis-à-Vis », des exemples concrets de leçons, des manuels et des trucs et astuces pour l’apprentis-sage des langues et cultures eurégionales.

Vous pouVez éegaLementapporter Votre pierre…... Vous connaissez une devise ou un slogan qui souligne l’importance de connaître les langues ? Vous avez trouvé des cocasses traductions tordues ? Vous avez connu des situations inénarrables ou difficiles à la suite de malentendus liés à la langue et souhaitez nous en fair part ? Vous connaissez des sites web utiles sur l’Euroregio Meuse-Rhin ? Vous souhaitez partager votre maté-riel d’apprentissage ou envoyer des pho-tos pour l’Espace langues ? Faites-le nous savoir !

Pour plus d’informations prenez, contact: tel. +32 11 26 86 80 ou [email protected]

Page 7: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

Version française

13

des Histoires pour deécouVrir une LangueLes enfants âgés de 4 à 10 ans abordent une nouvelle langue à travers de petits récits sur des situations issues de leur quotidien. Les sujets sont aussi divers et variés que le réveil, l’heure, les animaux sauvages, la cuisine, les animaux de compagnie, les pièces de la maison, les meubles ou encore la leçon de natation. En donnant vie à une histoire à travers la parole et les gestes, les enfants découvrent de manière ludique une autre langue et rencontrent rapidement de nouveaux amis.

meémoriser et mettre en sceène L’offre complete se compose de onze histoires. Chaque thème compte huit scènes d’action tirées du récit, chacune enrichie par des illustrations. De cette manière, chaque petite histoire est visualisée. Les illustrations peuvent aussi être coloriées par les élèves dans le cadre d’une activité de classe complémentaire. Des scripts distincts accompagnés d’instructions vous décrivent avec

précision comment donner vie aux l’histoires. Un CD-audio et une vidéo illustrative sont disponibles pour vous aider quant à la prononciation et à l’interprétation. Une connaissance préalable active ou passive de la langue n’est pas requise.

Les premiers pas Vers une Langue eétrangeèreLes premiers pas vers une nouvelle langue par le récit ? Envie d’une initiation gratuite ?www.linguacluster.org/fr/download

Page 8: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

Les Langues, çca Va sWinguer !Rien de tel que la musique pour une rencontre scolaire multilingue. Après tout, il est bien plus facile de chanter dans une langue étrangère que de la parler. Et pas besoin de comprendre les paroles ! Lors de la fête de la musique de Lingua-cluster « Tous en chœur ! », des élèves de différentes classes de l’Euregio ont appris pendant toute une journée des chansons écrites dans les langues voi-sines avant de les chanter en chœur en fin de journée. Chaque classe avait apporté une chanson simple, interpré-tée dans sa langue maternelle, et tous

les élèves ont pu ramener dans leur cartable quatre nouvelles chansons.

Le secret de toutes les bonnes mé-thodes d’enseignement d’une langue, est qu’il est bien plus facile d’ap-prendre lorsque les mots sont mis en scène… et cela est également bien plus amusant ! À l’occasion, tentez l’expérience avec vos invités : chacun apprend à l’autre une chanson qu’il connaît déjà. Pour savoir à quoi vous devez particulièrement prêter atten-tion, rendez-vous ici.

15

tous en chœoeur !

8-12 ans

Page 9: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

un stage en entreprise:un plus pour le c.V. !

17

16 - 19 ans

deux semaines de stage dans une autre reégion LinguistiqueTrop souvent entendu parler du fossé entre l’école et le monde du travail ? Envie de proposer à vos élèves de l’enseignement qualifiant une expérience enrichissante tant sur le plan technique que linguistique ?

Pensez à un stage en entreprise dans l’Euregio !

Les stages s’adressent idéalement aux élèves de 16 à 20 ans issus de l’enseignement professionnel et technique pour une durée de deux semaines au sein d’une entreprise située dans une autre région linguistique de l’Euregio.

Pour vous aider à préparer au mieux les stages, vous trouverez ici un peu d’inspiration.

La Maison des Langues de la Province de Liège peut vous aider dans vos recherches de lieux de stage grâce au répertoire d’entreprises créé au cours du projet Linguacluster. Entre 2010 et 2013, Linguacluster a encouragé plus 240 stagiaires à profiter de cette expérience unique !

N’hésitez pas à vous rendre sur place pour découvrir des ressources pédagogiques axées sur la langue métier.

Pour de plus amples informations, contactes Isabelle Baldassarre:[email protected] ou + 32 4 237 23 52 ou + 32 479 99 13 50.maison des Langues, Boulevard d’Avroy, 28-30, 4000 Liège

Page 10: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

18 19eleves du technisch instituut Heilig Hart Hasselt( (B)) a Juülich( (d) 2011 - 2012

queLLes sont Leurs impressions ?téemoignages sur les éstages 2011-2012

«Beaucoup plus de confiance en moi. Plus sûre de moi. Une envie de parler le néerlandais. Je n’ ai plus peur de faire des fautes… Vraiment j ’aimerais le refaire une deuxième fois. » Manon, stagiaire du Collège Sacré-Cœur de Visé (B).

« Charlène toont een grote inzet! Zij werkt goed mee, doet haar best. Al doende leert men! » Nadine Jackers, stagebegeleidster op de Vrije Basisschool Beverst (B).

«Wir waren positiv überrascht von den Kenntnissen und Fähigkeiten und der schnellen und zielstrebigen Arbeitsweise. Sofern Herr Robijns an einer Einstelling in unserem Unternehmen interessiert ist, würden wir uns über seine Bewerbung sehr freuen. » Herr Bruns, Praktikumsbetreuer bei Novacom GmbH (D).

Page 11: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

21

LiVre euregioUn livre rédigé à l’attention des élèves de l’Euregio Meuse-Rhin entend présenter aux enfants et aux jeunes leur région d’origine au-delà de leur commune et de leur pays, les sensibiliser à la diversité de l’Euregio Meuse-Rhin, leur faire découvrir les points communs et les différences, les intéresser et leur donner envie d’en découvrir davantage de leur propre initiative, avec leurs parents et leurs amis. Des parcs nationaux aux frites, le livre explore chaque recoin de la région, en donnant quelques bons conseils sur les « lieux d’apprentissage extrascolaires ». Et, bien entendu, les langues voisines ont leur rôle à jouer !

Le livre est disponible en allemand, en français et en néerlandais. Nous recomman-dons sa lecture en langue maternelle aux enfants âgés de 9 à 12 ans. Néanmoins, les textes se prêtent également aux cours de langues dans l’enseignement secondaire. Tous les articles ainsi que la carte didactique de l’Euregio sont également disponibles individuellement en ligne.

Certains sujets font déjà l’objet de propo-sitions concrètes de cours. N’hésitez pas à nous en soumettre d’autres !

Au cours de l’année scolaire 2012-2013, 15 écoles primaires de la ré-gion d’Aix-la-Chapelle ont entrepris, en tant que pionnières, d’obtenir un label « Profil Euregio ». Ce label euré-gional permet de distinguer les éta-blissements qui ont solidement an-cré la réflexion transfrontalière dans leurs programmes et qui appliquent celle-ci au quotidien. Cela englobe, entre autres, une offre dans l’une des langues voisines, au moins une ren-contre annuelle avec des élèves du pays voisin ainsi qu’un intérêt pous-sé pour les pays voisins, y compris dans l’enseignement spécialisé. Les élèves peuvent élaborer un portfo-lio Euregio individuel dans lequel ils rassemblent tout ce qu’ils associent à l’Euregio. Vous aussi, osez intégrer l’Euregio dans votre école !

Page 12: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

L’euregiocupsport et apprentissage

des langues

9garcçons et f ifilles 13 -à 14 ans

23

Chaque année, Linguacluster avait pour habitude d’organiser au moins un grand tournoi de football trilingue auquel participaient plusieurs centaines (!) de jeunes venant de Belgique, d’Allemagne et des Pays-Bas. Les jeunes formant des équipes mixtes regroupant des élèves néerland-ophones, francophones et german-

ophones.

Dans le cadre du programme d’ac-compagnement, les participants re-cevaient un glossaire de base sur le football dans les langues voisines afin que chacun puisse s’exprimer sur le terrain. Le deuxième pilier de ce concept a toujours été la notion de fair-play : aucune équipe n’était éliminée et les matchs n’ont jamais été arbitrés.

Et maintenant ? Le concept de base peut aisément être reproduit : tous les sports d’équipe conviennent à ce genre de rencontres sportives et linguistiques. Le secret : constituer des équipes avec des joueurs de langues différentes au lieu de les faire s’affronter ! Les règles, la tactique, les formations… Voilà tant d’éléments sur lesquels les partici-pants doivent pouvoir communiquer. Et les professeurs de langue regorgent toujours de bonnes idées quant à la façon de préparer et d’encourager ce genre de projets…

(photos et exemples ici)

Page 13: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

24 25

«Wir vertreten die Mannschaft Maaseik hier. Uns hat es total Spaß und wir haben super Erfahrungen gemacht. Es war auch schön, die anderen Kulturen kennenzulernen und mit den anderen Leuten auch in anderen Sprachen zu reden, um sich irgendwie zu verstehen. Wir haben viele Freunde gefunden und es hat ganz viel Spaß gemacht.» Lina, 14 Jahre, Euskirchen (D)

« Je pense que c’ est une expérience très, très positive. Les élèves se sont très bien amusés, très bien entendus. Alors que c’ était difficile de se comprendre, avec un petit peu de mélange des trois langues, cela a marché quand-même. Et puis toutes les équipes vont soutenir les autres et cela a réuni vraiment tout le monde. C’ était génial! » Enseignante, Chenée (B)

« Pour nous, franchement, c’ était une très belle journée parce qu’ on a appris à mieux parler d’ autres langues. On s’ est même fait quelques amies. On a bien joué au foot, on n’ a pas gagné, on n’ aura pas de coupe mais on s’ est quand même très bien amu-sées. On a eu une très bonne entraide dans le groupe. Tout le monde s’ est soutenu. » Elève, 13 ans, Liège (B)

«We vonden het heel erg leuk vandaag. Het was heel sportief. Je leert er ook andere talen mee. We hebben nieuwe mensen leren kennen. We zouden het zeker opnieuw doen!» Joelle, Yentl en Marie, 14 jaar, Hasselt (B)

queLLes sont Leurs impressions ?téemoignages ésur l’euregio-cup

euregio cup 11 mai 2012 a Kerkrade (nL))

Page 14: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

recontre linguistique sur sceène

16 -- 19 ans

27

Avec le soutien de plusieurs professeurs de théâtre, Linguacluster a pu développer et tester des concepts qui mettent en contact des jeunes parlant des langues différentes à l’aide d’éléments scéniques. Le Sut était d’utiliser la langue de l’autre de façon ludique. Petits ou grands, l’espace de quelques heures ou pendant plusieurs jours cette activité permet surtout aux jeunes de

découvrir de nombreuses choses sur eux-mêmes, mais aussi sur la langue, tant la leur que celle de leurs voisins. L’interprétation sur scène est leur mission commune, qu’ils doivent mener à bien ensemble en dépassant la barrière de la langue. Vous trouverez d’autres motivations et un concept détaillé portant sur un atelier de théâtre de deux jours pour les jeunes ici.

Page 15: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

28 29

2010 - 2011

queLLes sont Leurs impressions ?téemoignages sur l’éatelier theatre 2011 « attention, passage de gibier »Marit (NL): «Nog een keer bedankt voor het superleuke weekend. Ik merkte niet dat ik de allerjongste was, ik paste goed tussen de 15-jarigen en dat waren er wel een aantal! De talen waren helemaal geen probleem voor mij!»Réaction d’un enseignant, Athenée Royal d‘Ouffet:(B) « Je voulais tout de même envoyer un mail pour vous remercier d ’ avoir organisé cet atelier. J ’ai vu mes élèves ce matin et elles sont ravies de l ’expérience dans son ensemble. Entrer en contact avec les autres jeunes leur a beaucoup plu et l ’ambiance aussi. Leur enthousiasme ne m ’a pas étonnée et je suis fière d ’ elles! On voyait qu’ elles étaient heureuses de raconter leur week-end aux autres élèves. Je pense que j’ étais aussi intéressée qu’ eux, d ’ ailleurs. »Réaction de Ben, dramadocent : «Rest mij te zeggen dat ik heel veel plezier en inspira-tie heb overgehouden aan het afgelopen weekend en dat ik heel graag nogmaals een project zou willen doen. Ik vond het heel fijn om jullie te ontmoeten en intensief met jullie en de deelnemers samen te werken.»

Page 16: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

Langues au travail : des modules adapteés

secretariat, accueil, logistique,

delegues commerciaux, collaborateurs– -ict

31

Vous recherchez du matériel didactique moderne, innovant et orienté vers la pratique ? Linguacluster a développé 15 modules linguistiques en ligne pour la communication professionnelle en apprentissage mixte.

secreétariat, accueiL, Logistique : auf deutscH, en francçais of in Het nederLands ?Assister à des réunions, dresser des pro-cès-verbaux, briefer des directeurs, assurer des contacts téléphoniques professionnels : avec les modules d’allemand, de néerlandais ou de français gratuits pour secrétaires, vos élèves un manqueront pas de progresser à un rythme fulgurant.Linguacluster offre également des solu- tions prêtes à l’emploi pour l’accueil dans les musées, les hôtels, les entreprises et les hôpi-taux. Il s’agit de modules en ligne permettant de développer des compétences profession-nelles spécifiques quand et où vous souhaitez.Les modules pour les collaborateurs de logi-stique et de service à la clientèle sont ainsi ciblés sur la réception, la passation et le suivi de com-mandes. Les élèves apprendront à traiter des livraisons urgentes et à trouver une solution aux erreurs ou endommagements de livraisons dans un allemand, néerlandais ou français irréprochable.

aussi pour Les deLegueés commerciauxMettez un terme aux difficultés de communica-tion avec vos clients germanophones, néerlando-phones ou francophones. Avec ce module, vous apprendrez à prospecter et à prendre des rendez-vous avec facilité dans une autre langue. Vous vous enquerrez des souhaits précis des clients, entretiendrez des discussions commer-ciales et consignerez votre meilleure offre dans un devis. Une fois ce module achevé, le suivi télé-phonique de la clientèle, le traitement des plaintes et la pré-sentation des chiffres de vente n’auront plus de secrets pour vous !

... et Les coLLaBorateurs– - ict Venir en aide aux utilisateurs rencontrant des problèmes d’ordinateur, de connexion ou d’impression ou encore assister un nouvel account ou un professionnel à installer un nouveau logiciel ? Avec les modules de Lingua-cluster, vous y arriverez sans problème dans un allemand, néerlandais ou français courant.

Plus de 600 professeurs se sont déjà mis au travail. Maintenant, la main est à vous !

Page 17: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

Competentieeuregionale

SavoirAttitudes

SkillsQuoi

De 9ans Jusqu’ a

15 ans

Ou

Pourqoi

Repousserses limites

Echange,cooperation

Lecons interculturelles

Leconssur l’EuregioEveilà

aux langues

Comment

L’euregio comme enVironnement d’éetudes

32 33

compéetences de l’euregio pour les (candidats--) -professeurs Grâce à sa situation frontalière et à la proximité de diverses langues et cultures en son sein, l’Euregio Meuse-Rhin constitue un environnement d’apprentissage attrayant pour de nombreux élèves du primaire et du secondaire. Inversement, cet environnement requiert des connaissances et compétences particulières, que nous pouvons résumer comme la compétence et le profil Euroregio. Est-il d’usage – et facile – d’aller au cinéma à Lanaken ou à Maastricht ?Ou aller faire des courses à Aix-la-chapelle, de sortir en discothèque à Hasselt ou de se rendre le dimanche matin à « la Batte » à Liège ? Autant d’activités auxquelles s’adonnent au moins une fois tous les étudiants. Mais étudier ou trouver un emploi à l’étranger, c’est autre chose ! Préjugés, barrières linguistiques et ignorance rendent souvent l’épreuve insurmontable. Pour pouvoir agir sans être limité par des frontières, il faut adopter une philosophie transfrontalière en ce compris acquérir les connaissances, attitudes et compétences nécessaires.

module d’enseignement Linguacluster a travaillé 3 ans sur la question « Comment donner forme à cette Eurocompé-

tence dans l’enseignement destiné aux élèves de 6 à 16 ans? » Nous avons

développé deux concepts,

intégrés dans un module scolaire :• unéchangeouunecoopérationavec une école de l’autre côté de la frontière linguistique sur base d’astuces, de check-lists et d’exemples ;• des leçonssur l’Euregioaxéessurdivers

thèmes et à divers niveaux, notamment la sensibilisation, les connaissances de l’Euregio et l’interculturalisme.

Le module scolaire – qui englobe un scénario de visites transfrontalières – est gratuit et disponible sur clé USB en allemand, français ou néerlandais ainsi que sur l’environnement d’apprentissage électronique http://elearning.talenacademie.eu

réeseau de professeursLinguacluster alimente un réseau d’enseignants possédant des compétences eurégionales ou intéressés par l’Euregio. En tant que membres du réseau, nous vous tenons au courant des activités d’enseignement dans l’Euregio et partageons du matériel didactique intéressant, ainsi que des exemples pratiques et éprouvés. Si vous souhaitez rejoindre - gratuitement – notre réseau, prenez contact avec nous. Derk Sassen +31 45 5763061 ou [email protected] plus d’informations, visionnez notre diaporama:http://codedeconduite.telenet.be.

Page 18: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

motiVer Les enseignants ! s.o.s. – queLLe formation en

Langue suiVre ?formations

continues pour les

enseignants

3534

www.babelreg.eu

a Vos Langues, prêets, parLez

Pendant 10 à 20 semaines, Linguacluster a offert une for-

mation en langues à quelque 100 enseignants, principalement issus de

l’enseignement primaire, et leur a inculqué une didactique des langues basée sur la rencontre. Ainsi de nombreux « ambassadeurs de l’ Euregio » motivés, chargés de faire connaître les offres Eure-gio et linguistiques au sein de leur école et en dehors de celle-ci ou tout simplement de faire la publicité du concept eurégional sont nés. Les mul-tiples visites transfrontalières d’établissements, ont permis aux enseignants de découvrir le sys-tème scolaire des pays voisins, et leur ont aussi donné envie d’aller plus loin encore.

Et vous ? Visitez une école partenaire avec vos collègues, inscrivez-vous à un cours de langue ou invitez dans votre école des personnes qui maîtrisent l’une des langues voisines…

Avec BabelReg, un nouvel outil créé dans le cadre du projet Lingua-cluster, trouvez en moins de 5 minutes la formation qui vous convient. Partout dans l’Euregio, pour tous les budgets, quelle que soit la formule souhaitée, BabelReg vous oriente vers LA formation.

Pour plus d’infos, n’hésitez pas à contacter la Maison des Langues de la Province de Liège via [email protected] ou + 32 4 237 23 52 ou + 32 479 99 13 50

Page 19: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

Université d’HasseltCentrum Toegepaste Linguïstiek

Willy Clijsters Tel.: +32 11 26 86 80 [email protected]

La Communauté française

Jacqueline Deprins Tel. : +32 85 27 13 81 GSM: +32 473 33 04 12 [email protected]

Duitstalige Gemeenschap

Rita Fabeck Tel.: +32 4 237 23 54 [email protected]

La Province de LiègeMaison des Langues

Isabelle Baldassarre Tel.: +32 4 237 23 52 GSM: +32 479 99 13 50 [email protected]

Le Forem

Katty Dechateau Tel.: +32 4 232 37 30 [email protected]

Bezirksregierung Köln

Florian Niehaus Tel.: +49 241 963 19 51 Mobil: +49 179 460 50 31 [email protected]

REGIO Aachen e. V.

Mirtò Valsamidou Tel.: +49 241 963 19 51 [email protected]

Stichting Talenacademie Nederland

Derk Sassen Tel.: +31 455 76 30 61 [email protected]

contact

36 37

Bezirksregierung Köln

Linguacluster a bénéficié d’un soutien financier de l’Union européenne, plus particulièrement du Fonds européen pour le Développement régional (Feder) dans le cadre du programme Euregio Meuse-Rhin de l’INTERREG IV-A.« La Commission européenne investit dans votre avenir. »

Page 20: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

euregio meuse-rhin

38 39

Hasselt maastrichtaachen

eupenLiege

Nous remercions tous les collaborateurs de ce projet pour leur engage-ment personnel et leur travail. Grâce à eux, l’apprentissage eurégional a acquis une nouvelle dimension : Guido Amkreutz, Isabelle Baldassarre, Gina Bet, Willy Clijsters, Filip De Decker, Coen de Vocht, Katty Dechateau, Jacqueline Deprins, Michèle Descamps, Rita Fabeck, Suzy Galindo, Jolien Grauwels, Brenda Gysens, Hanne Gys, Astrid Hannes, Liesbet Huysman, Tom Konanowicz, Vanessa Marmignon, Jean-Paul Moreau, Mario Nees-kens, Florian Niehaus, Sabrina Reggers, Derk Sassen, Nathalie Thijs, Mirtò Valsamidou, Inne Vandyck en Wilfried Volberg

Rédaction finale : Astrid Hannes (coordinatrice de projet) et Liesbet Huys-man (responsable de la communication), Province du Limbourg – Steunpunt Onderwijs (leadpartner)

Contributions des partenaires de projet : Isabelle Baldassarre (Province de Liège – Maison des Langues), Willy Clijsters (UHasselt - Centrum Toegepaste Linguïstiek), Katty Dechateau (Le Forem), Florian Niehaus (Bezirksregierung Köln), Sabrina Reggers (Provincie Limburg – Steunpunt Onderwijs), Derk Sassen (Talenacademie Nederland)

Photos : © 2013 Linguacluster

Page 21: Linguacluster: Livre d'inspiration 2013

pour plus d’informations et suivre l’actualitée, surfez sur www.linguacluster.org

V.U. Tom Van Thienen, bestuursdirecteur, Directie Mens, Provincie Limburg, Universiteitslaan 1, 3500 Hasselt, België