163
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire. APRILIA DESEA AGRADECERLE por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario. ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT Ed. 10 2006

Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vousrecommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et desavertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont devotre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse etsatisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveaupropriétaire.

APRILIA DESEA AGRADECERLE

por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todosu contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirácaracterísticas, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, leresultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrantedel vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT

Ed. 10 2006

Page 2: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petitentretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent desoutillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñasoperaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizadosaprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente enesta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realizaciónrecomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.

2

Page 3: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Securite des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des

personnes.

Seguridad de las personas

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones puede comportar peligro grave para la incolu-

midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

nature.

Salvaguardia del ambiente

Indica el comportamiento correcto para que el uso delvehículo no cause ningún daño a la naturaleza.

Bon etat du vehicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

tains cas l'annulation de la garantie.

Integridad del vehículo

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo

e incluso la caducidad de la garantía.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.Ils servent en effet à mettre en évidence des partiesde ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-der avec une plus grande attention. Comme on peutle voir, chaque signal est constitué par un symbolegraphique différent qui rendra plus facile et évidentela position des sujets dans les différentes parties.Avant de démarrer le moteur, lire attentivement cemanuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITEEN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autruine dépendent pas uniquement de la rapidité de vosréflexes ni de votre dextérité, mais également de laconnaissance du véhicule, de son état d'efficacité etde la connaissance des règles fondamentales pourune CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-lons donc de vous familiariser avec le véhicule defaçon à vous déplacer en toutes situations de condui-tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma-nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujoursaccompagner ce dernier même en cas de revente.

Las señales indicadas previamente son de gran im-portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-nual que requieren de más atención. Como se puedeobservar, cada señal está compuesta por un símbolográfico diferente, para facilitar y agilizar la búsquedade los temas en las diversas áreas. Antes de poneren marcha el motor, leer atentamente este manual,especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no dependesolamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-no también del conocimiento del vehículo, de su efi-ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, lerecomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-ciente como para circular por la carretera con totalcontrol y seguridad. IMPORTANTE Este manual sedebe considerar como parte integrante del vehículo ydebe acompañarlo en caso de venta.

3

Page 4: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

4

Page 5: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

INDEXINDICE

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. 7VEHICULE...................................................................................... 9

Emplacement composants principaux......................................... 12Les compteur............................................................................... 13Instruments de bord analogiques................................................ 14Instruments.................................................................................. 21Horloge........................................................................................ 22Commutateur à clé...................................................................... 23

Activation verrou de direction................................................... 24Contacteur des clignotants.......................................................... 25Poussoir du klaxon...................................................................... 26Inverseur des feux....................................................................... 26Bouton du demarreur................................................................... 27Interrupteur d'arret moteur........................................................... 27Réservoir essence....................................................................... 28Prise de courant........................................................................... 29

Ouverture de la selle................................................................ 30L'identification.............................................................................. 30Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 32Crochet Porte-sac........................................................................ 32Prévu pour recevoir le kit interphone........................................... 33Système d'alarme antivol............................................................. 33

L'UTILISATION............................................................................... 35Controles..................................................................................... 36Ravitaillements............................................................................ 39Pression des pneus..................................................................... 41Reglage des amortisseurs........................................................... 44Rodage........................................................................................ 47Demarrage du moteur.................................................................. 49Demarrage difficile....................................................................... 57Arret du moteur............................................................................ 58

NORMAS GENERALES................................................................... 7VEHÌCULO........................................................................................ 9

Ubicación componentes principales.............................................. 12Tablero de instrumentos................................................................ 13Cuadro instrumentos analógico..................................................... 14Conjunto de instrumentos.............................................................. 21Reloj............................................................................................... 22Conmutador a llave........................................................................ 23

Bloqueo del volante.................................................................... 24Conmutador intermitentes.............................................................. 25Pulsante claxon.............................................................................. 26Desviador luzs............................................................................... 26Pulsante arranque.......................................................................... 27Interruptor parada motor................................................................ 27Deposito gasolina.......................................................................... 28Toma de corriente.......................................................................... 29

Abertura sillín............................................................................. 30La identificación............................................................................. 30Abertura guantera delantera.......................................................... 32Gancho porta-bolsas...................................................................... 32Predisposición kit intercomunicador.............................................. 33Sistema de alarma antirrobo.......................................................... 33

EL USO............................................................................................. 35Controles........................................................................................ 36Abastecimiento.............................................................................. 39Presión neumáticos....................................................................... 41Regulación amortiguadores........................................................... 44Rodaje............................................................................................ 47Puesta en marcha del motor.......................................................... 49Arranque dificultoso....................................................................... 57Parada motor................................................................................. 58

5

Page 6: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Pot d'échappement catalytique.................................................... 60Bequille........................................................................................ 61Conseils contre le vol................................................................... 63Une conduite sure........................................................................ 64

L'ENTRETIEN................................................................................. 73Niveau d'huile moteur.................................................................. 74

Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 76Remplissage d'huile moteur..................................................... 78Vidange d'huile moteur............................................................ 80

Niveau d'huile du moyeu............................................................. 82Les pneus.................................................................................... 87Depose de la bougie.................................................................... 92Demontage du filtre a air............................................................. 95Nettoyage du filtre à air................................................................ 95Niveau liquide de refroidissement................................................ 97Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 102Batterie........................................................................................ 105

Mise en service d'une batterie neuve....................................... 108Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 109

Longue inactivite.......................................................................... 110Les fusibles.................................................................................. 110Ampoules..................................................................................... 114Bloc optique avant....................................................................... 116

Reglage du projecteur.............................................................. 120Clignotants avant......................................................................... 122Groupe optique arrière................................................................. 124Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 125Feu eclairage logement casque................................................... 126Retroviseurs................................................................................. 127Frein a disque avant et arriere..................................................... 128Inactivite du vehicule................................................................... 132Nettoyage du véhicule................................................................. 134Transport..................................................................................... 138

DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 141Trousse a outils........................................................................... 146

PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES................................... 147L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 149

Tableau d'entretien progammé.................................................... 150

Escape catalítico............................................................................ 60Soporte.......................................................................................... 61Sugerencias contra los robos........................................................ 63La conducción segura.................................................................... 64

EL MANTENIMIENTO....................................................................... 73Nivel aceite motor.......................................................................... 74

Control del nivel de aceite motor................................................ 76Llenado de aceite motor............................................................. 78Sustitución aceite motor............................................................. 80

Nivel aceite cubo............................................................................ 82Neumáticos.................................................................................... 87Desmontaje bujía........................................................................... 92Desmontaje filtro aire..................................................................... 95Limpieza filtro del aire.................................................................... 95Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 97Control nivel aceite frenos............................................................. 102Batería........................................................................................... 105

Puesta en servicio de una batería nueva................................... 108Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 109

Larga inactividad............................................................................ 110Fusibles.......................................................................................... 110Bombillas....................................................................................... 114Grupo óptico delantero.................................................................. 116

Regulación proyector................................................................. 120Indicadores de dirección delanteros.............................................. 122Grupo óptico trasero...................................................................... 124Luz placa........................................................................................ 125Luz iluminacion vano casco........................................................... 126Espejos retrovisores...................................................................... 127Freno de disco delantero y trasero................................................ 128Inactividad del vehiculo.................................................................. 132Limpieza del vehiculo..................................................................... 134Transporte...................................................................................... 138

DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 141Herramientas en dotación.............................................................. 146

REPUESTOS Y ACCESORIOS........................................................ 147EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 149

Tabla manutención programada.................................................... 150

6

Page 7: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC500 SPRINT

Chap. 01Règles

généralesCap. 01Normas

generales

7

Page 8: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

8

1 R

ègle

s gé

néra

les

/ 1 N

orm

as g

ener

ales

Page 9: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC500 SPRINT Chap. 02

VehiculeCap. 02

Vehìculo

9

Page 10: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

02_01

10

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 11: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

02_02

11

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 12: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Emplacement composantsprincipaux (02_02)

LÉGENDE

1. Réservoir de liquide du frein ar-rière

2. Crochet porte-sac3. Coffre porte-casque4. Serrure de la selle5. Filtre à air6. Prise d'air du variateur7. Béquille centrale8. Repose-pieds gauche passager9. Trappe de visite gauche10. Béquille latérale11. Vase d'expansion12. Bouchon du vase d'expansion

du liquide de refroidissement13. Poignée passager14. Batterie15. Porte-fusibles principaux16. Volet du bouchon du réservoir

de carburant17. Réservoir de liquide du frein

avant18. Interrupteur d'allumage/antivol

de direction19. Avertisseur sonore20. Bouchon du réservoir de carbu-

rant21. Réservoir de carburant22. Trappe de visite droite23. Bougie24. Repose-pieds droit passager25. Bouchon de niveau/remplissa-

ge d'huile moteur

Ubicación componentesprincipales (02_02)

LEYENDA

1. Depósito de líquido de freno tra-sero

2. Gancho portamaletas3. Compartimiento portacasco4. Cerradura del asiento5. Filtro de aire6. Toma de aire variador7. Caballete central8. Estribo izquierdo pasajero9. Tapa de inspección izquierda10. Caballete lateral11. Depósito de expansión12. Tapón del depósito de expan-

sión del líquido refrigerante13. Asa de agarre pasajero14. Batería15. Portafusibles principales16. Portezuela tapón del depósito

de combustible17. Depósito líquido de freno delan-

tero18. Interruptor de arranque/bloqueo

del manillar19. Avisador sonoro20. Tapón del depósito de combus-

tible21. Depósito de combustible22. Tapa de inspección derecha23. Bujía24. Estribo derecho pasajero25. Tapón nivel/llenado aceite mo-

tor

12

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 13: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Les compteur (02_03)

LÉGENDE1. Rétroviseur gauche2. Tableau de bord et indicateurs3. Rétroviseur droit4. Poignée d'accélérateur5. Levier du frein avant6. Commandes électriques sur le

côté droit du guidon7. Interrupteur d'allumage / antivol

de direction («ON» - «OFF» -«LOCK»)

8. Commandes électriques sur lecôté gauche du guidon

9. Levier du frein combiné (avantet arrière)

Tablero de instrumentos(02_03)

LEYENDA1. Espejo retrovisor izquierdo2. Instrumentos e indicadores3. Espejo retrovisor derecho4. Puño del acelerador5. Palanca del freno delantero6. Mandos eléctricos del lado de-

recho del manillar7. Interruptor de encendido/blo-

queo del manillar («ON» -«OFF» - «LOCK»)

8. Mandos eléctricos lado izquier-do del manillar

9. Palanca del freno combinada(delantero y trasero)

13

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 14: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

02_03

Instruments de bordanalogiques (02_04)LÉGENDE1. Voyant béquille latérale abais-

sée, couleur ambre2. Voyant antivol «IMMOBILI-

ZER», couleur rouge (seule-ment pour les véhicules équipésde ce dispositif)

Cuadro instrumentosanalógico (02_04)LEYENDA1. Testigo caballete lateral bajo co-

lor ámbar2. Testigo antirrobo «IMMOBILI-

ZER» color rojo (sólo para vehí-culos que poseen este disposi-tivo)

14

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 15: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

3. Voyant pression d'huile moteur,couleur rouge

4. Voyant ABS, couleur rouge(seulement pour les véhiculeséquipés de ce dispositif)

5. Voyant clignotant gauche, cou-leur verte

6. Voyant clignotant droit, couleurverte

7. Voyant «EFI», couleur rouge8. Voyant feux de croisement, cou-

leur verte9. Voyant feu de route, couleur

bleue10. Voyant réserve de carburant,

couleur jaune ambre11. Indicateur du niveau de carbu-

rant12. Indicateur de la température du

liquide de refroidissement13. Boutons de sélection des fonc-

tions et des réglages de l'horlo-ge numérique

14. Horloge numérique15. Compteur kilométrique totalisa-

teur16. Compteur kilométrique partiel17. Compteur de vitesse18. Molette de mise à zéro du comp-

teur kilométrique partiel

3. Testigo presión de aceite delmotor color rojo

4. Testigo ABS color rojo (sólo pa-ra vehículos que poseen estedispositivo)

5. Testigo intermitente izquierdocolor verde

6. Testigo intermitente derechocolor verde

7. Testigo «EFI» color rojo8. Testigo luz de cruce color verde9. Testigo luz de carretera color

azul10. Testigo reserva de combustible

color amarillo ámbar11. Indicador nivel de combustible12. Indicador de temperatura líqui-

do refrigerante13. Pulsadores de selección funcio-

nes y regulaciones reloj digital14. Reloj digital15. Cuentakilómetros totalizador16. Cuentakilómetros parcial17. Velocímetro18. Pomo de puesta a cero cuenta-

kilómetros parcial

15

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 16: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

02_04

DESCRIPTION DU TABLEAU DEBORD ET DES INDICATEURS

ATTENTION

LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR«ON», UNE VÉRIFICATION INITIALEDU TABLEAU DE BORD EST EFFEC-TUÉE AU COURS DES 3 PREMIÈRES

DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN-TOS E INDICADORES

ATENCIÓN

CON LA LLAVE EN «ON» DURANTELOS PRIMEROS 3 SEGUNDOS SE EN-CIENDEN TODOS LOS TESTIGOSPREVISTOS, LA ILUMINACIÓN DEL

16

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 17: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

SECONDES : TOUS LES VOYANTSPRÉVUS, L' ÉCLAIRAGE DU TA-BLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLEDES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURSS'ALLUMENT.

TABLERO COMPLETA Y TODOS LOSSEGMENTOS DE LAS 3 PANTALLAS,EFECTUANDO UN CONTROL INICIALDEL INSTRUMENTO.

Voyant ABS (Anti-lock Braking Sys-tem) «4»Uniquement pour les véhicules équipésde ce dispositif. Effectuer la vérificationdu système antiblocage. Il s'allume encas d'anomalie.

ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME DURANT LEFONCTIONNEMENT NORMAL DU MO-TEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL Y A EUUN PROBLÈME DANS LE SYSTÈMEANTIBLOCAGE. DANS CE CAS, AR-RÊTER IMMÉDIATEMENT LE MO-TEUR ET S'ADRESSER À UN CON-CESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

Testigo ABS (Anti-lock BrakingSystem) «4»Sólo para vehículos que poseen este dis-positivo. Realiza el control del sistemaantibloqueo. Se enciende en caso deanomalías.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU-RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR-MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SEHA DETECTADO UN PROBLEMA ENEL SISTEMA ANTIBLOQUEO. EN ES-TE CASO, SE DEBE PARAR INMEDIA-TAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE AUN CONCESIONARIO OFICIAL APRI-LIA.

Voyant antivol (immobilizer) «2»Uniquement pour des véhicules dispo-sant de cette préinstallation. Lorsque lemoteur est éteint, le voyant clignote com-me un dissuasif contre le vol. Il confirmeque le système antivol est actif.

Testigo antirrobo (immobilizer) «2»Sólo para vehículos que poseen este dis-positivo. Con la moto apagada destellacomo disuasivo contra robos. Confirmaque el sistema antirrobo está activo.

17

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 18: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Voyant pression d'huile moteur «3»Il s'allume chaque fois que l'on positionnel'interrupteur d'allumage sur «ON» et quele moteur n'est pas démarré, effectuantde cette façon le test de fonctionnementde la DEL. Le voyant doit s'éteindre lors-que le moteur démarre.

ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DUFONCTIONNEMENT NORMAL DU MO-TEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRES-SION DE L'HUILE MOTEUR DANS LECIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANSCE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENTLE MOTEUR ET S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel aprilia.

Testigo presión de aceite motor «3»Se enciende cada vez que el interruptorde encendido se posiciona en «ON» y elmotor está apagado, efectuando de estemodo el test de funcionamiento del LED.El testigo se debe apagar cuando arran-ca el motor.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU-RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR-MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LAPRESIÓN DEL ACEITE MOTOR EN ELCIRCUITO ES INSUFICIENTE. EN ES-TE CASO, PARAR INMEDIATAMENTEEL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce-sionario Oficial aprilia.

Voyant béquille latérale abaissée «1»

Il s'allume quand la béquille latérale estabaissée.

ATTENTION

LORSQUE LA BÉQUILLE LATÉRALEEST ABAISSÉE, LE VOYANT RESTEALLUMÉ ET LE VÉHICULE NE PEUTÊTRE DÉMARRÉ.

Testigo caballete lateral bajo «1»

Se enciende cuando el caballete lateralestá bajo.

ATENCIÓN

CON EL CABALLETE LATERAL BA-JO, EL TESTIGO SE ENCIENDE Y ELVEHÍCULO NO PUEDE ARRANCAR.

18

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 19: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Voyant de contrôle de l'injection élec-tronique EFI «7»Il s'allume, pendant environ trois secon-des, chaque fois que l'on positionne l'in-terrupteur d'allumage sur «ON» et que lemoteur n'est pas démarré, effectuant decette façon le test de fonctionnement dusystème d'injection. Le voyant doits'éteindre lorsque le moteur démarre.

ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DUFONCTIONNEMENT NORMAL DU MO-TEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTEUN PROBLÈME DANS LE SYSTÈMEÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ES-SENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IM-MÉDIATEMENT LE MOTEUR ETS'ADRESSER À UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL APRILIA.

Testigo control inyección electrónicaEFI «7»Se enciende durante tres segundosaproximadamente, cada vez que el inte-rruptor de arranque se coloca en «ON» yel motor está apagado, efectuando deeste modo el test de funcionamiento delsistema de inyección. El testigo se debeapagar cuando arranca el motor.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU-RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR-MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SEHA DETECTADO UN PROBLEMA ENEL SISTEMA ELECTRÓNICO DE IN-YECCIÓN DE LA GASOLINA. EN ESTECASO SE DEBE DETENER INMEDIA-TAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE AUN CONCESIONARIO OFICIAL APRI-LIA.

Voyant clignotant droit «6»Il clignote quand le signal de virage àdroite est en fonction.

Testigo del intermitente derecho «6»Parpadea cuando está funcionando laseñal de giro hacia la derecha.

Voyant clignotant gauche «5»Il clignote quand le signal de virage àgauche est en fonction.

Testigo del intermitente izquierdo «5»Parpadea cuando está funcionando laseñal de giro hacia la izquierda.

19

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 20: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Voyant feux de croisement «8»Il s'allume lorsqu'on active les feux decroisement.

Testigo luces de cruce «8»Se enciende con las luces de cruce.

Voyant feu de route «9»Il s'allume lorsque l'ampoule du feu deroute du feu avant est activée ou lors del'appel de phares du feu de route (PASS-ING).

Testigo luz de carretera «9»Se enciende cuando se activa la bombillade la luz de carretera del faro delantero ocuando se acciona el destello de la luz decarretera (PASSING ).

Voyant de réserve de carburant «10»

Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litresde carburant dans le réservoir de carbu-rant.

Testigo reserva de combustible «10»

Se enciende cuando en el depósito decombustible queda una cantidad cercanaa los 1,5 litros.

Indicateur du niveau de carburant«11»Il indique approximativement le niveaude carburant dans le réservoir. Quandl'aiguille atteint la zone rouge, il reste en-viron 1,5 litres de carburant dans le ré-servoir. Dans ce cas, ravitailler le plusrapidement possible.

Indicador de nivel del combustible«11»Indica el nivel aproximado del combusti-ble en el depósito. Cuando la aguja al-canza la zona roja, en el depósito quedan1,5 litros de combustible aproximada-mente. En este caso reabastecer lo an-tes posible.

Indicateur de la température du liquidede refroidissement «12»Il indique approximativement la tempéra-ture du liquide de refroidissement dans lemoteur. Quand l'aiguille commence às'éloigner du niveau «MIN», la tempéra-

Indicador temperatura líquido refrige-rante «12»Indica la temperatura aproximada del lí-quido refrigerante en el motor. Cuando laaguja comienza a alejarse del nivel«MIN», la temperatura es suficiente para

20

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 21: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ture est suffisante pour pouvoir conduirele véhicule. Si l'aiguille atteint la zone rou-ge ou si le voyant s'allume, arrêter lemoteur et contrôler le niveau du liquidede refroidissement.

ATTENTION

SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD-MISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE«MAX» DE LA GRADUATION), LE MO-TEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENTENDOMMAGÉ.

poder conducir el vehículo. Si la aguja al-canza la zona roja o se enciende el tes-tigo, detener el motor y controlar el niveldel líquido refrigerante.

ATENCIÓN

SI SE SUPERA LA TEMPERATURAMÁXIMA PERMITIDA (ZONA ROJA«MÁX» DE LA ESCALA), PODRÍA DA-ÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.

Instruments

Horloge numérique «14»Il est possible de visualiser la date etl'heure sur l'afficheur.

Compteur kilométrique totalisateur«15»

Indique le nombre total de kilomètres par-courus.

Compteur kilométrique partiel «16»

Il indique le nombre total de kilomètrespartiellement parcourus. Pour le mettre àzéro, utiliser la molette de mise à zéro.

Compteur de vitesse «17»

Il indique la vitesse de conduite.

Conjunto de instrumentos

Reloj digital «14»En la pantalla se pueden visualizar la ho-ra o la fecha.

Cuentakilómetros totalizador «15»

Indica el número total de kilómetros re-corridos.

Cuentakilómetros parcial «16»

Indica el número total de kilómetros par-cialmente recorridos. Para ponerlo a ce-ro, utilizar el pomo de puesta a cero.

Velocímetro «17»

Indica la velocidad de conducción.

21

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 22: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Horloge (02_05)

Réglage du dateur :• Visualisation normale : heures

et minutes.• Visualisation de la date : ap-

puyer sur le bouton «1», le nu-méro du mois et le jour apparaî-tront.

• Visualisation des secondes : ap-puyer deux fois sur le bouton«1».

N.B.

POUR LE REMPLACEMENT DE LA PI-LE DE L'HORLOGE, S'ADRESSER ÀUN CONCESSIONNAIRE OFFICIELAPRILIA.

Reloj (02_05)

Regulación del fechador:• Visualización normal: horas y

minutos.• Visualización de la fecha: pre-

sionar el botón «1», se visuali-zarán el número del mes y eldía.

• Visualización de los segundos:presionar dos veces el botón«1».

NOTA

PARA SUSTITUIR LA PILA DEL RE-LOJ, DIRIGIRSE A UN CONCESIONA-RIO OFICIAL APRILIA.

02_05

Réglage :

• Appuyer une fois sur le bouton«2», la date et l'heure seront vi-sualisées alternativement.

• Mois : appuyer encore sur «2»,le mois apparaîtra à gauche (lereste disparaît). Appuyer sur lebouton «1» pour régler le moisdésiré.

• Jour : appuyer encore sur «2»,le jour apparaîtra à droite. Ap-puyer sur le bouton «1» pourrégler le jour désiré.

• Heure : appuyer encore sur lebouton «2» et à gauche appa-

Regulación:

• Presionar una vez el botón «2»,la fecha y la hora se visualizaránen modo alternativo.

• Mes: presionar otra vez «2», elmes se visualizará a la izquierda(el resto desaparece). Presionarel botón «1» para programar elmes deseado.

• Día: presionar otra vez «2», eldía se visualizará a la derecha.Presionar el botón «1» para pro-gramar el día deseado.

• Hora: presionar otra vez el bo-tón «2» y, a la izquierda, se vi-

22

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 23: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

raîtra l'heure avec la lettre «A»ou «P» (A= ante-méridien, P=post-méridien). Appuyer sur lebouton «1» pour régler l'heuredésirée.

• Minutes : appuyer encore sur lebouton «2», pour obtenir les mi-nutes à droite de l'afficheur. Ap-puyer sur le bouton «1» pourrégler les minutes désirées.

L'horloge est alors réglée.

Appuyer encore sur le bouton «2», en-suite sur le bouton «1» pour revenir aufonctionnement normal.

sualizará la hora con la letra«A» o «P» (A= antemeridiano,P= postmeridiano). Presionar elbotón «1» para programar la ho-ra deseada.

• Minutos: presionar otra vez elbotón «2» para obtener los mi-nutos a la derecha de la panta-lla. Presionar el botón «1» paraprogramar los minutos desea-dos.

De tal manera se ha regulado el reloj.

Presionar otra vez el botón «2», luego elbotón «1» para volver al funcionamientonormal.

02_06

Commutateur à clé (02_06)

L'interrupteur d'allumage «1» se trouvesur le côté droit, proche du fourreau dedirection.

N.B.

LA CLÉ «2» ACTIONNE L'INTERRUP-TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI-RECTION, LA SERRURE DE LA SEL-LE, LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTSET LA TRAPPE D'ESSENCE.

Conmutador a llave (02_06)

El interruptor de encendido «1» se en-cuentra en el lado derecho, cerca delmanguito de dirección.

NOTA

LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE-RRUPTOR DE ENCENDIDO/BLO-QUEO DEL MANILLAR, LA CERRADU-RA DEL ASIENTO, LA PORTEZUELADEL COMPARTIMIENTO PORTAOB-JETOS Y LA PORTEZUELA DEL DE-PÓSITO DE GASOLINA.

23

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 24: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Deux clés sont livrées avec le véhicule(l'une de réserve).

N.B.

CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVEDANS UN ENDROIT AUTRE QUE LEVÉHICULE.

Con el vehículo se entregan dos llaves(una de reserva).

NOTA

CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-VA EN UN LUGAR SEPARADO DELVEHÍCULO.

POSITION DU COMMUTATEUR

ON «C» : Le moteur et les feux peuventêtre mis en fonction. Il n'est pas possiblede retirer la clé.

OFF «B» : Le moteur et les feux ne peu-vent pas être mis en fonctionnement. Ilest possible d'enlever la clé.

LOCK «A» : La direction est bloquée. Iln'est pas possible de démarrer le moteurni d'actionner les feux. Il est possibled'enlever la clé.

POSICIÓN DEL CONMUTADOR

ON «C»: El motor y las luces se puedenponer en funcionamiento. La llave no sepuede sacar

OFF «B» : El motor y las luces no sepueden poner en funcionamiento. Sepuede sacar la llave.

LOCK «A» : La dirección está bloquea-da. No es posible arrancar el motor yaccionar las luces. Se puede sacar la lla-ve.

02_07

Activation verrou de direction(02_07)

Pour bloquer la direction :

• Tourner le guidon complète-ment vers la gauche.

• Appuyer sur la clé «2» et la tour-ner ensuite sur «LOCK».

Bloqueo del volante (02_07)

Para bloquear el manillar:

• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.

• Presionar la llave «2» y luegogirarla a la posición «LOCK».

24

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 25: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR«LOCK» PENDANT LA MARCHE, AFIND'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLEDU VÉHICULE.

ATENCIÓN

NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DELCONTROL DEL VEHÍCULO.

02_08

Contacteur des clignotants(02_08)

INTERRUPTEUR CLIGNOTANTS «2»

Déplacer l'interrupteur «2» vers la gau-che, pour indiquer le virage à gauche;déplacer l'interrupteur vers la droite, pourindiquer le virage à droite. Appuyer sur lapartie centrale de l'interrupteur pour dés-activer le clignotant.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »

Conmutador intermitentes(02_08)

INTERRUPTOR INTERMITENTES «2»

Desplazar el interruptor «2» hacia la iz-quierda para indicar que se gira a la iz-quierda; para girar hacia la derecha,desplazar el interruptor hacia la derecha.Presionar en la parte central del interrup-tor para desactivar el intermitente.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

25

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 26: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

02_09

Poussoir du klaxon (02_09)

Une pression sur le bouton « 1 » active leklaxon.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »

Pulsante claxon (02_09)

Presionando el pulsador «1» se pone enfuncionamiento el claxon.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

02_10

Inverseur des feux (02_10)

Si l'inverseur feux se trouve sur «A», lefeu de croisement s'allume; s'il se trouvesur «B», le feu de route s'allume.

En mettant l'inverseur feux sur«C» (passing), l'appel de phares du feude route s'active.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »

N.B.

LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEURFEUX EN MODE APPEL DE PHARES «C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARESDU FEU DE ROUTE.

Desviador luzs (02_10)

Si el conmutador de luces se encuentraen la posición «A», se acciona la luz decruce; si se encuentra en la posición«B», se acciona la luz de carretera.

Presionando el conmutador de luces a laposición «C» (passing), se acciona eldestello luz de carretera.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

NOTA

AL DEJAR EL CONMUTADOR DE LU-CES EN MODALIDAD DE DESTELLO«C» SE DESACTIVA EL DESTELLO DELA LUZ DE CARRETERA.

26

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 27: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

02_11

Bouton du demarreur (02_11)

En appuyant sur le bouton «2» (RUN), ledémarreur fait tourner le moteur.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »

Pulsante arranque (02_11)

Presionando el pulsador «2» (RUN), elarrancador hace girar el motor.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

02_12

Interrupteur d’arret moteur(02_12)

L'interrupteur d'arrêt moteur «1» fonc-tionne comme interrupteur de sécurité oud'urgence. Lorsque l'interrupteur est sur«ON» , il est possible de démarrer le mo-teur ; lorsqu'il est sur «OFF» , le moteurs'arrête.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »

Interruptor parada motor(02_12)

El interruptor de parada del motor «1»actúa como interruptor de seguridad o deemergencia. Con el interruptor en posi-ción «ON» se puede arrancar el motor;en posición «OFF», el motor se detiene.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

ATENCIÓN

NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DEPARADA DEL MOTOR DURANTE LAMARCHA.

27

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 28: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER-RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU-RANT LA MARCHE.

ATTENTION

AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ETL'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉSUR «ON», LA BATTERIE POURRAITSE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHI-CULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉLE MOTEUR, PORTER L'INTERRUP-TEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF».

ATENCIÓN

CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN-TERRUPTOR DE ENCENDIDO CONLLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍAPRODUCIRSE LA DESCARGA DE LABATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETE-NIDO Y DESPUÉS DE HABER DETE-NIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTE-RRUPTOR DE ENCENDIDO EN POSI-CIÓN «OFF».

02_13

Réservoir essence (02_13)

Pour accéder au bouchon du réservoir decarburant :• Insérer la clé «1» dans la serru-

re de la trappe d'essence «2»,située entre les plates-formesrepose-pieds.

• Tourner la clé dans le sens desaiguilles d'une montre, puis la ti-rer pour ouvrir la trappe d'es-sence.

• Dévisser le bouchon du réser-voir «3».

Deposito gasolina (02_13)

Para acceder al tapón del depósito decombustible:• Introducir la llave «1» en la ce-

rradura de la portezuela de lagasolina «2», situada entre lasplataformas reposapiés.

• Girar la llave en sentido horarioy tirar abriendo la portezuela dela gasolina.

• Desenroscar el tapón del depó-sito «3».

28

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 29: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

02_14

Prise de courant (02_14)

• À l'intérieur du coffre porte-cas-que dans le compartiment sousla selle est prévue une prise decourant «1» de 12V.

• La prise de courant peut êtreemployée pour alimenter deséquipements dont la puissancene soit pas supérieure à 180 W(téléphone cellulaire, lampe ba-ladeuse, etc.).

ATTENTION

UNE UTILISATION PROLONGÉE DELA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DUVÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉ-CHARGER COMPLÈTEMENT LA BAT-TERIE.

Toma de corriente (02_14)

• Dentro del compartimiento por-tacasco, bajo el asiento, se pre-vé una toma de corriente «1» de12V .

• La toma de corriente se puedeutilizar para alimentar equiposcuya potencia no supere los 180W (teléfono móvil, bombilla deinspección, etc.).

ATENCIÓN

LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DELA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍ-CULO APAGADO PUEDE CAUSAR LADESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.

29

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 30: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

02_15

Ouverture de la selle (02_15)

• Insérer la clé «2» dans la serru-re de la selle.

• Appuyer sur la clé de contact etla tourner dans le sens inversedes aiguilles d'une montre.

• Pour bloquer la selle, l'abaisseret l'appuyer (sans la forcer), enfaisant cliquer la serrure.

ATTENTION

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLEEST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

Abertura sillín (02_15)

• Introducir la llave «2• » en la cerradura del asiento.• Presionar y girar la llave de en-

cendido en sentido antihorario.• Para bloquear el asiento, bajarlo

y presionarlo (sin forzarlo) ha-ciendo calzar la cerradura.

ATENCIÓN

ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-RRECTAMENTE BLOQUEADO.

L’identification (02_16, 02_17)

Il convient d'inscrire le numéro de cadreet le numéro de moteur dans l'espace ré-servé à cette fin dans ce livret.

Le numéro de cadre peut être utilisé pourl'acquisition de pièces de rechange.

N.B.

L'ALTÉRATION DES NUMÉROSD'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNERDE GRAVES SANCTIONS PÉNALES

La identificación (02_16,02_17)

Es conveniente copiar los números delchasis y del motor en el espacio reserva-do para los mismos en este manual.

El número de chasis puede ser útil paracomprar las piezas de repuesto.

NOTA

LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROSDE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI-

30

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 31: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICU-LIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DECADRE PROVOQUE L'ANNULATIONIMMÉDIATE DE LA GARANTIE.

CAR GRAVES SANCIONES PENALESY ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL-MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME-RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LAINMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA-RANTÍA.

02_16

Numéro de cadre

Le numéro de cadre est estampillé sur letube central du cadre. Pour le lire, il fautouvrir le coffre porte-documents et retirerla protection encastrée.

Cadre n° : ................................................

Número de chasis

El número de chasis está estampado enel tubo central del chasis. Para leerlo esnecesario abrir el compartimiento porta-documentos y sacar la protección encas-trada.

Chasis N° ................................................

02_17

Numéro du moteur

Le numéro de moteur est estampillé àproximité du support inférieur de l'amor-tisseur arrière.

Moteur n° : ................................................

Número de motor

El número de motor está estampado cer-ca del soporte inferior del amortiguadortrasero.

Motor Nº ................................................

31

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 32: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

02_18

Ouverture du compartiment derangement avant (02_18)

Grâce à l'utilisation du coffre porte-docu-ments, il n'est pas nécessaire de porteravec soi des objets encombrants à cha-que fois que l'on stationne le véhicule.• Insérer la clé «3» dans la ferme-

ture.• Appuyer sur la clé et la tourner

dans le sens inverse des aiguil-les d'une montre.

• Ouvrir le volet «4» de la boîte àgants.

Abertura guantera delantera(02_18)

Gracias al uso del compartimiento porta-documentos, no es necesario llevar con-sigo objetos incómodos cada vez que seaparca el vehículo.• Introducir la llave «3• » en la cerradura.• Presionar y girar la llave en sen-

tido antihorario.• Abrir la portezuela «4» del com-

partimiento portaobjetos.

02_19

Crochet Porte-sac (02_19)

Le crochet porte-sac «3» est situé sur letablier interne, dans la partie avant.

ATTENTION

NE PAS SUSPENDRE AU CROCHETDES SACS OU DES SACOCHES TROPVOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENTCOMPROMETTRE SÉRIEUSEMENTLA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OULE MOUVEMENT DES PIEDS.

Caractéristiques techniquesPoids maximum admis

Gancho porta-bolsas (02_19)

El gancho portamaletas «3» se encuen-tra debajo del escudo interno, en la partedelantera.

ATENCIÓN

NO SUSPENDER DEL GANCHO BOL-SAS O BULTOS DEMASIADO VOLU-MINOSOS, YA QUE PODRÍAN COM-PROMETER SERIAMENTE LA CON-DUCCIÓN DEL VEHÍCULO O ELMOVIMIENTO DE LOS PIES.

Características TécnicasPeso máximo permitido

32

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 33: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

1,5 kg 1,5 kg

02_20

Prévu pour recevoir le kitinterphone (02_20)

Uniquement pour les véhicules équipésde ce dispositif.

• À l'intérieur du tablier avant, uneprise d'alimentation pour centra-le interphone est préinstallée.

• Sur les carénages droit et gau-che du tunnel central sont amé-nagées deux prises jack de typestandard «2» pour le raccorde-ment des écouteurs interphone/microphone.

Pour l'installation, s'adresser à un Con-cessionnaire Officiel Aprilia.

Predisposición kitintercomunicador (02_20)

Sólo para vehículos que poseen este dis-positivo.

• Dentro del escudo delantero, seencuentra una toma de alimen-tación para la centralita del in-terfono.

• En los lados derecho e izquier-do del túnel central se hallandos tomas hembra estándar«2» para fijar los auriculares in-terfono/micrófono.

Para su instalación, dirigirse a un Con-cesionario Oficial aprilia.

02_21

Système d'alarme antivol(02_21, 02_22)

Le véhicule est doté d'un système d'alar-me antivol à sirène. Il peut être activé oudésactivé avec la touche «1» présentesur la télécommande. En activant l'alar-me, le véhicule donnera confirmation del'activation par deux sons brefs et deuxclignotements des quatre feux de direc-tion. En désactivant l'alarme, le véhiculedonnera confirmation de la désactivation

Sistema de alarma antirrobo(02_21, 02_22)

El vehículo posee un sistema de alarmaantirrobo con sirena. El mismo se puedeactivar o desactivar con el botón «1» delmando a distancia. Al activar la alarma,el vehículo confirmará la activación condos sonidos breves y con dos parpadeosde las cuatro flechas. Al desactivar laalarma, el vehículo confirmará la desac-

33

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Page 34: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

par un son bref et un clignotement desquatre feux de direction.

tivación con un sonido breve y con unparpadeo de las cuatro flechas.

02_22

Après l'activation, le voyant d'alarme «2»clignotera sur le tableau de bord et après30 secondes s'activeront les capteurs demouvement et d'ouverture du comparti-ment sous la selle. Cinquante secondesaprès l'arrêt du moteur du véhicule ouaprès la désactivation de l'alarme, le sys-tème active automatiquement le blocagedu moteur, pour garantir le niveau mini-mum de sécurité au cas où l'on oublieraitd'activer manuellement le systèmed'alarme. Dans cette situation, la sirèned'alarme reliée aux capteurs de mouve-ment et d'ouverture du compartimentsous la selle n'est pas active, mais le vé-hicule ne peut être démarré.

POUR CONNAÎTRE DES DÉTAILSSUR LE FONCTIONNEMENT ET LERÉGLAGE DU SYSTÈME D'ALARME,SE RÉFÉRER AU MANUEL ACCOM-PAGNANT LE VÉHICULE.

Después de la activación, el testigo de laalarma «2» parpadeará en el tablero y,después de 30 segundos, se activaránlos sensores de movimiento y de apertu-ra del compartimiento bajo el asiento.Después de 50 segundos de la paradadel vehículo o de la desactivación de laalarma, el sistema activa automática-mente el bloqueo del motor para garan-tizar el nivel mínimo de seguridad encaso de que se olvide activar manual-mente el sistema de alarma. En esta si-tuación, la sirena de alarma conectada alos sensores de movimiento y de apertu-ra del compartimiento debajo del asientono está activada, sin embargo no se pue-de arrancar el vehículo.

PARA LAS ESPECIFICIDADES REFE-RIDAS AL FUNCIONAMIENTO Y RE-GULACIÓN DEL SISTEMA DE ALAR-MA, REMITIRSE AL MANUAL ANEXODEL VEHÍCULO.

34

2 Ve

hicu

le /

2 Ve

hìcu

lo

Page 35: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC500 SPRINT Chap. 03

L’utilisationCap. 03

El uso

35

Page 36: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Controles

ATTENTION

AVANT LE DÉPART, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, EN VUE D'UNFONCTIONNEMENT CORRECT ET ENSÉCURITÉ, COMME DÉCRIT SUR LETABLEAU. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DE CES OPÉRATIONS PEUTPROVOQUER DES LÉSIONS CORPO-RELLES GRAVES OU DES DOMMA-GES GRAVES AU VÉHICULE.NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER ÀUN CONCESSIONNAIRE OFFICIELAPRILIA, SI ON NE COMPREND PASLE FONCTIONNEMENT DE CERTAI-NES COMMANDES OU SI ON REN-CONTRE OU SUSPECTE DES ANO-MALIES DE FONCTIONNEMENT.LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI-FICATION EST EXTRÊMEMENT LIMI-TÉ ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOU-LE EST CONSIDÉRABLE.

Controles

ATENCIÓN

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA,REALIZAR SIEMPRE UN CONTROLPRELIMINAR DEL VEHÍCULO PARAUN FUNCIONAMIENTO CORRECTO YSEGURO SEGÚN SE INDICA EN LATABLA. EL HECHO DE NO REALIZARDICHAS OPERACIONES PUEDE CAU-SAR GRAVES LESIONES PERSONA-LES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCU-LO.NO DUDAR EN CONTACTAR CON UNCONCESIONARIO OFICIAL APRILIASI NO SE ENTIENDE EL FUNCIONA-MIENTO DE ALGUNOS MANDOS, O SISE ENCUENTRAN O SOSPECHANANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO.EL TIEMPO NECESARIO PARA UNCONTROL ES EXTREMADAMENTE LI-MITADO Y LA SEGURIDAD QUE BRIN-DA ES NOTABLE.

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRESFreins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la

course à vide des leviers de

CONTROLES PRELIMINARESFreno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, la

carrera en vacío de las palancas

36

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 37: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

commande, le niveau de liquide etles fuites éventuelles. Vérifierl'usure des plaquettes. Sinécessaire, effectuer leremplissage du liquide de frein.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnentdoucement.Lubrifier les articulations sinécessaire.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionnedoucement et qu'on peut l'ouvrir etle fermer complètement, danstoutes les positions de la direction.Régler et/ou lubrifier, sinécessaire.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, sinécessaire.

Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces despneus, la pression de gonflage,l'usure et les éventuelsdommages.

Direction Contrôler que la rotation esthomogène, fluide et exempte dejeu ou de relâchements.

Béquille latérale et béquillecentrale

Contrôler qu'elles fonctionnentdoucement et que la tension desressorts les ramène en positionnormale. Lubrifier les joints etarticulations, si nécessaire.

de mando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Controlar eldesgaste de las pastillas. Si esnecesario efectuar el llenado dellíquido de frenos.

Palancas del freno Controlar que funcionen consuavidad.Lubricar las articulaciones si esnecesario.

Acelerador Controlar que funcione consuavidad y que se pueda abrir ycerrar completamente, en todaslas posiciones de la dirección.Regular y/o lubricar si esnecesario.

Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si esnecesario.

Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial delos neumáticos, la presión deinflado, el desgaste y eventualesdaños.

Dirección Controlar que la rotación seahomogénea, fácilmente deslizabley sin juego ni aflojamientos.

Caballete lateral y caballete central Controlar que funcionesuavemente y que la tensión de losmuelles lo retrotraiga a la posiciónnormal. Lubricar losacoplamientos y las articulacionessi es necesario.

37

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 38: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Éléments de fixation Vérifier le bon serrage deséléments de fixation.

Le cas échéant, régler ou serrer.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, sinécessaire.

Contrôler les éventuelles fuites ouocclusions dans le circuit.

Contrôler la bonne fermeture dubouchon de carburant.

Liquide de refroidissement Le niveau de liquide dans le vased'expansion doit être compris entreles repères « MIN » et « MAX ».

INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR

Contrôler le bon fonctionnement.

Feux, voyants, klaxon et dispositifsélectriques

Contrôler le fonctionnementcorrect des dispositifs sonores etvisuels. Remplacer les ampoulesou intervenir en cas de panne.

Elementos de fijación Controlar que los elementos defijación no se estén flojos.

Eventualmente, regular o apretar.

Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer sies necesario.

Controlar las eventuales pérdidasu oclusiones del circuito.

Controlar que el tapón decombustible esté correctamentecerrado.

Líquido refrigerante El nivel del líquido en el depósitode expansión debe estarcomprendido entre las referencias«MÍN» y «MÁX».

INTERRUPTOR DE PARADADEL MOTOR

Controlar el funcionamientocorrecto.

Luces, testigos, avisador sonoro ydispositivos eléctricos

Controlar el funcionamientocorrecto de los dispositivossonoros y visuales. Sustituir lasbombillas o intervenir en caso deuna avería.

38

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 39: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Ravitaillements

ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF-FECTUER LE RAVITAILLEMENT ETLES OPÉRATIONS D'ENTRETIENDANS UNE ZONE VENTILÉE ET À MO-TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORSDU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI-TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT,ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACTAVEC DES FLAMMES NUES, DESÉTINCELLES ET TOUTE AUTRESOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO-VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO-SION. ÉVITER ÉGALEMENT LA SOR-TIE DE CARBURANT PAR LA GOU-LOTTE DE REMPLISSAGE, CAR ILPOURRAIT PRENDRE FEU AU CON-TACT DES SURFACES BRÛLANTESDU MOTEUR. AU CAS OÙ DU CARBU-RANT SERAIT ACCIDENTELLEMENTVERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE ESTCOMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DEDÉMARRER LE VÉHICULE. LE CAR-BURANT SE DILATE SOUS L'EFFETDE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTIONDU RAYONNEMENT SOLAIRE ; PARCONSÉQUENT, NE JAMAIS REMPLIRLE RÉSERVOIR À RAS BORD. REFER-

Abastecimiento

ATENCIÓN

EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES. ES CONVE-NIENTE REALIZAR EL REABASTECI-MIENTO Y LAS OPERACIONES DEMANTENIMIENTO EN UNA ZONAVENTILADA Y CON EL MOTOR APA-GADO. NO FUMAR DURANTE EL REA-BASTECIMIENTO O CERCA DE LOSVAPORES DEL COMBUSTIBLE, EVI-TANDO EN ABSOLUTO EL CONTAC-TO CON LLAMAS DESNUDAS, CHIS-PAS Y CUALQUIER OTRA FUENTEQUE PUEDA HACER QUE EL COM-BUSTIBLE SE ENCIENDA O EXPLOTEEVITAR ADEMÁS EL DERRAME DECOMBUSTIBLE POR LA BOCA DELLENADO, PORQUE PODRÍA INCEN-DIARSE AL ENTRAR EN CONTACTOCON LAS SUPERFICIES CANDENTESDEL MOTOR. SI SE DERRAMA INVO-LUNTARIAMENTE COMBUSTIBLE,CONTROLAR ANTES DEL ARRAN-QUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONAQUEDE COMPLETAMENTE SECA. ELCOMBUSTIBLE SE DILATA CON ELCALOR Y BAJO LA ACCIÓN DE LOSRAYOS SOLARES, POR LO TANTONUNCA SE DEBE LLENAR EL DEPÓ-

39

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 40: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

MER SOIGNEUSEMENT LE BOU-CHON APRÈS AVOIR TERMINÉ LEREMPLISSAGE. ÉVITER QUE LAPEAU N'ENTRE EN CONTACT AVECLE CARBURANT, NE PAS INHALERLES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ETNE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI-PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANTUN TUYAU.

ATTENTION

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANTDANS L'ENVIRONNEMENT.

ATTENTION

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

SITO HASTA EL BORDE. CERRARCUIDADOSAMENTE EL TAPÓN AL FI-NALIZAR LA OPERACIÓN DE REA-BASTECIMIENTO. EVITAR EL CON-TACTO DEL COMBUSTIBLE CON LAPIEL, LA INHALACIÓN DE LOS VAPO-RES, LA INGESTIÓN Y EL TRASVASEDE UN RECIPIENTE A OTRO USANDOUN TUBO.

ATENCIÓN

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

ATENCIÓN

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

Utiliser uniquement de l'essence supersans plomb, avec un indice d'octane mi-nimum de 95 (N.O.R.M.) et 85(N.O.M.M.).

Caractéristiques techniquesCapacité du réservoir (réserve inclu-se):

~ 14,5 l

Réserve du réservoir

Utilizar exclusivamente gasolina súpersin plomo, con número de octanos míni-mo 95 (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.).

Características TécnicasCapacidad del depósito (incluida la re-serva):

~ 14,5 l

Reserva del depósito:

40

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 41: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

~ 1,5 l ~ 1,5 l

03_01

03_02

Pression des pneus (03_01,03_02)

Ce véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (Tubeless).

ATTENTION

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.

SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE. EFFEC-TUER LA MESURE SURTOUT AVANTET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LAPRESSION DE GONFLAGE EST TROPHAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ETSONT DONC TRANSMISES AU GUI-DON, COMPROMETTANT AINSI LECONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-SANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.

SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESBORDS DES PNEUS «1» TRAVAIL-LENT DAVANTAGE, LE PNEU POU-VANT AINSI PATINER SUR LA JANTE,OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎ-NANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU

Presión neumáticos (03_01,03_02)

Este vehículo posee neumáticos sin cá-mara de aire (tubeless).

ATENCIÓN

CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LAPRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-TE.

SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-RRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓNESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉSDE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓNDE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NOSE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLARCOMPROMETIENDO DE ESTA MANE-RA EL CONFORT EN LA MARCHA YREDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARREA LA CARRETERA EN LAS CURVAS.

SI POR EL CONTRARIO, LA PRESIÓNDE INFLADO ES INSUFICIENTE, LOSFLANCOS DE LOS NEUMÁTICOS «1»TRABAJARÁN EN DEMASÍA Y PO-DRÍA OCURRIR UN DESPLAZAMIEN-

41

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 42: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGESBRUSQUES, LES PNEUS PEUVENTSORTIR DES JANTES. DANS LES VI-RAGES, LE VÉHICULE POURRAITFAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ-LER L'ÉTAT DES SURFACES ETL'USURE, DANS LA MESURE OÙ DESPNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO-METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LAROUTE ET LA MANOEUVRABILITÉDU VÉHICULE. CERTAINS TYPES DEPNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ-HICULE, SONT POURVUS D'INDICA-TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ-RENTS TYPES D'INDICATEURSD'USURE.

S'INFORMER AUPRÈS DE SON RE-VENDEUR POUR LES MODALITÉS DEVÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRI-FIER VISUELLEMENT L'USURE DESPNEUS, LES FAIRE REMPLACER SIUSÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX,MÊME SI NON COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM-PLACER LES PNEUS. FAIRE REM-PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SIUNE ÉVENTUELLE CREVAISONDANS LA ZONE DE LA BANDE DEROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-PÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIRFAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE FAI-RE L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTI-LISER UNIQUEMENT DES PNEUSAUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR

TO DE LA GOMA EN LA LLANTA, OBIEN SU SEPARACIÓN DE LA MISMACON LA CONSIGUIENTE PÉRDIDA DECONTROL DEL VEHÍCULO. EN CASODE FRENADAS BRUSCAS, LOS NEU-MÁTICOS PODRÍAN SALIRSE DE LASLLANTAS. POR ÚLTIMO, EL VEHÍCU-LO PODRÍA DERRAPAR EN LAS CUR-VAS. CONTROLAR EL ESTADO DELAS SUPERFICIES Y EL DESGASTE,PORQUE UNA PÉSIMA CONDICIÓNDE LOS NEUMÁTICOS COMPROME-TERÍA LA ADHERENCIA EN LA CA-RRETERA Y EL MANEJO DEL VEHÍ-CULO ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁ-TICOS, HOMOLOGADOS PARA ESTEVEHÍCULO, POSEEN INDICADORESDE DESGASTE. EXISTEN DISTINTOSDE INDICADORES DE DESGASTE.

INFORMARSE CON EL REVENDEDORACERCA DE LAS MODALIDADES PA-RA CONTROLAR EL DESGASTE.CONTROLAR VISUALMENTE ELCONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SIESTÁN DESGASTADOS, PROCEDERA SU SUSTITUCIÓN. SI LOS NEUMÁ-TICOS ESTÁN VIEJOS, AUNQUE NOCOMPLETAMENTE DESGASTADOS,PUEDEN ENDURECERSE Y NO GA-RANTIZAR LA ADHERENCIA A LA CA-RRETERA. EN ESTE CASO PROCE-DER A LA SUSTITUCIÓN DE LOSNEUMÁTICOS. SUSTITUIR EL NEU-MÁTICO SI ESTÁ DESGASTADO O SIUNA EVENTUAL PERFORACIÓN ENLA ZONA DE LA BANDA DE RODADU-

42

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 43: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIREMONTER DES PNEUS DU TYPE ÀCHAMBRE À AIR SUR LES JANTES ÀLA PLACE DES PNEUS TUBELESS,ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUELES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ-DENT TOUJOURS LES BOUCHONSRESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUELES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC-CIDENTELLEMENT.

LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILSAPPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTERAISON, IL EST CONSEILLÉ DES'ADRESSER À UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL APRILIA OU À UNREVENDEUR/RÉPARATEUR DEPNEUS SPÉCIALISÉ POUR L'EXÉCU-TION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDEN-TES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILSPEUVENT ÊTRE RECOUVERTSD'UNE PELLICULE GLISSANTE :CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DESPREMIERS KILOMÈTRES. NE PASENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI-QUIDE INAPPROPRIÉ.

RA POSEE UNA DIMENSIÓN MAYORA 5 MM. DESPUÉS DE REPARAR UNNEUMÁTICO, SE DEBE PROCEDERAL EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS.USAR EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTI-COS CON LAS DIMENSIONES INDICA-DAS POR LA EMPRESA. NO INSTA-LAR NEUMÁTICOS DEL TIPO CONCÁMARA DE AIRE EN LLANTAS PA-RA NEUMÁTICOS TUBELESS Y VICE-VERSA. CONTROLAR QUE LAS VÁL-VULAS DE INFLADO POSEAN LASTAPAS CORRESPONDIENTES PARAEVITAR EL DESINFLADO IMPREVIS-TO DE LOS NEUMÁTICOS.

LAS OPERACIONES DE SUSTITU-CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-PORTANTES: PARA REALIZARLASSE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-PERIENCIA NECESARIA. POR ESTEMOTIVO SE RECOMIENDA DIRIGIRSEA UN CONCESIONARIO OFICIALAPRILIA O A UN TALLER DE NEUMÁ-TICOS ESPECIALIZADO PARA REA-LIZAR LAS OPERACIONES MENCIO-NADAS ANTERIORMENTE. SI LOSNEUMÁTICOS SON NUEVOS, PUE-DEN ESTAR RECUBIERTOS POR UNACAPA RESBALADIZA: CONDUCIRCON CAUTELA DURANTE LOS PRI-MEROS KILÓMETROS. NO APLICARNINGÚN LÍQUIDO INADECUADO ALOS NEUMÁTICOS.

43

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 44: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER LA LIMITE MAXI-MALE DE POIDS TRANSPORTABLE.LA SURCHARGE DU VÉHICULE ENCOMPROMET LA STABILITÉ, LA MA-NIABILITÉ ET PEUT ENDOMMAGERLES PNEUS.

Caractéristiques techniquesCharge MAX

200 Kg

ATENCIÓN

NO SUPERAR EL LÍMITE MÁXIMO DEPESO TRANSPORTABLE. LA SOBRE-CARGA DEL VEHÍCULO COMPROME-TE SU ESTABILIDAD, LA MANEJABI-LIDAD Y PUEDE CAUSAR DAÑOS ENLOS NEUMÁTICOS.

Características TécnicasCarga MÁX

200 Kg

PRESSION DES PNEUSPression pneu avant (piloteuniquement)

2,3 bars

Pression pneu arrière (piloteuniquement)

2,4 bars

Pression pneu avant (pilote +passager)

2,3 bars

Pression pneu arrière (pilote +passager)

2,6 bars

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOSPresión neumático delantero (sóloconductor)

2,3 bar

Presión neumático trasero (sóloconductor)

2,4 bar

Presión neumático delantero(conductor + pasajero)

2,3 bar

Presión neumático trasero(conductor + pasajero)

2,6 bar

Reglage des amortisseurs(03_03)La suspension arrière est composéed'une paire d'amortisseurs à double effet

Regulación amortiguadores(03_03)La suspensión trasera está compuestapor un par de amortiguadores de doble

44

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 45: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

(freinage en compression/extension), fi-xées au moteur à l'aide des silentblocs.

Le réglage standard, réalisé en usine, estcalculé pour un pilote pesant 70 kg envi-ron. En fonction du poids ou d'exigencesdiverses, agir sur la bague «1» avec laclé à secteur (fournie), en définissant detelle manière les conditions idéales demarche.

N.B.

RÉGLER LES DEUX AMORTISSEURSSUR LA MÊME POSITION.

efecto (frenado de compresión/exten-sión), fijados al motor mediante silent-block.

La regulación estándar fue preestableci-da en fábrica para un conductor con unpeso aproximado de 70 kg. Para pesos yexigencias diferentes, usar la tuerca «1»con la llave de espigón (en dotación), ydefinir de este modo las condiciones demarcha ideales.

NOTA

CALIBRAR AMBOS AMORTIGUADO-RES EN LA MISMA POSICIÓN.

03_03

Rotation de la bague vers A : Diminutionde la tension du ressort. L'assiette du vé-hicule est plus souple. À utiliser sur rou-tes irrégulières et pour la conduite sanspassager.

Rotation de la bague vers B : Augmen-tation de la précharge du ressort. L'as-siette du véhicule est plus rigide. À utilisersur chaussée lisse ou normale et pourconduite avec passager.

Rotación tuerca hacia A: Disminución delpretensado del muelle. La suspensióndel vehículo es más suave. Para usar encarreteras con firme irregular y para con-ducir sin pasajero.

Rotación tuerca hacia B: Aumento delpretensado del muelle. La suspensióndel vehículo es más rígida. Para usar confirme liso o normal y para conducir conpasajero.

Inspection des suspensions avant etarrière

Inspección suspensión delantera ytrasera

45

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 46: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Faire vidanger l'huile de la suspensionavant en fonction du Tableau d'entretienprogrammé.

Effectuer périodiquement les contrôlessuivants :

• Avec le levier de frein avant ac-tionné, appuyer à plusieurs re-prises sur le guidon, en faisants'enfoncer la fourche.

• La course doit être progressiveet il ne doit pas y avoir de tracesd'huile sur les tiges.

• Contrôler le serrage de tous lesorganes et la fonctionnalité desarticulations des suspensionsavant et arrière.

ATTENTION

POUR VIDANGER L'HUILE DE LASUSPENSION AVANT, S'ADRESSERÀ UN concessionnaire officiel aprilia,QUI GARANTIRA UN SERVICE SOI-GNÉ ET RAPIDE.

ATTENTION

EN CAS D'ANOMALIES DE FONC-TIONNEMENT OU SI L'INTERVENTIONDU PERSONNEL SPÉCIALISÉ S'AVÈ-RE NÉCESSAIRE, S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel aprilia.

Sustituir el aceite de la suspensión de-lantera según la Tabla de mantenimientoprogramado.

Periódicamente, efectuar los siguientescontroles:

• Con la palanca del freno delan-tero accionada, ejercer presiónvarias veces sobre el manillar,llevando hasta el fondo la hor-quilla.

• La carrera debe ser progresivay no deben quedar rastros deaceite en los vástagos.

• Controlar que todos los órganosestén correctamente apretadosy la funcionalidad de las articu-laciones de la suspensión de-lantera y trasera.

ATENCIÓN

PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LASUSPENSIÓN DELANTERA DIRIGIR-SE A UN Concesionario Oficial aprilia,EL CUAL GARANTIZARÁ UN SERVI-CIO CUIDADOSO Y ÁGIL.

ATENCIÓN

SI SE DETECTAN ANOMALÍAS DEFUNCIONAMIENTO O SI ES NECESA-RIA LA INTERVENCIÓN DE PERSO-

46

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 47: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

NAL ESPECIALIZADO, DIRIGIRSE AUN Concesionario Oficial aprilia.

Rodage

Le rodage du moteur est fondamentalpour en garantir la durée de vie et le bonfonctionnement. Parcourir, si possible,des routes sinueuses et/ou vallonnées,où le moteur, les suspensions et lesfreins soient soumis à un rodage plus ef-ficace.

Suivre les indications suivantes :

• Ne pas tourner complètement lapoignée d'accélérateur aux basrégimes, aussi bien pendantqu'après le rodage.

• 0-100 km (0-62 mi) Lors despremiers 100 km (62 mi), agiravec prudence sur les freins etéviter les freinages brusques etprolongés. Cela permet un cor-rect ajustement du matériau defrottement des plaquettes sur ledisque de frein.

• 0-500 km (0-312 mi) Lors despremiers 500 km (312 mi), nepas conduire le véhicule au delàde 80% de la vitesse maximaleprévue.

• Éviter de maintenir, sur deslongs trajets, une vitesse cons-tante.

Rodaje

El rodaje del motor es fundamental paragarantizar su duración y su correcto fun-cionamiento. Recorrer en lo posible, ca-rreteras con muchas curvas y/o concolinas en donde el motor, las suspen-siones y los frenos estén expuestos a unrodaje más eficaz.

Atenerse a las siguientes indicaciones:

• No girar completamente el puñodel acelerador en regímenesbajos, tanto durante como des-pués del rodaje.

• 0-100 km (0-62 mi) Durante losprimeros 100 km (62 mi) utilizarcon cautela los frenos para evi-tar frenadas bruscas y prolon-gadas. Esto permite un asenta-miento correcto del material defricción de las pastillas en el dis-co del freno.

• 0-500 km (0-312 mi) Durantelos primeros 500 km (312 mi) noconducir el vehículo a más del80% de la velocidad máximaprevista.

• Evitar mantener una velocidadconstante durante largos tra-yectos.

47

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 48: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

• Après les premiers 1000 km(625 mi), augmenter progressi-vement la vitesse jusqu'à attein-dre le rendement maximum.

ATTENTION

APRÈS LES PREMIERS 1000 KM (625MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALI-SER LES CONTRÔLES PRÉVUSDANS LA COLONNE ''FIN DU RODA-GE'' DU TABLEAU D'ENTRETIENPROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SEBLESSER, DE BLESSER LES AUTRESET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU-LE.

N.B.

SEULEMENT APRÈS LES PREMIERS1 000 KM (625 MI) DE RODAGE, IL ESTPOSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEU-RES PERFORMANCES D'ACCÉLÉRA-TION ET DE VITESSE DU VÉHICULE.

• Después de lo primeros 1.000km (625 mi), aumentar progre-sivamente la velocidad hasta al-canzar el rendimiento máximo.

ATENCIÓN

DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000KM (625 MI) DE FUNCIONAMIENTO,REALIZAR LOS CONTROLES PRE-VISTOS EN LA COLUMNA "FIN DELRODAJE" DE LA TABLA DE MANTE-NIMIENTO PROGRAMADO PARA EVI-TAR DAÑOS A SÍ MISMO, A TERCE-ROS Y/O AL VEHÍCULO.

NOTA

SOLAMENTE DESPUÉS DE LOS PRI-MEROS 1.000 KM (625 MI) DE RODAJESE PUEDE OBTENER EL MEJOR REN-DIMIENTO DE ACELERACIÓN Y DEVELOCIDAD DEL VEHÍCULO.

48

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 49: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Demarrage du moteur (03_04,03_05, 03_06, 03_07, 03_08,03_09, 03_10, 03_11)

ATTENTION

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENTNOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS-ME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO-TEUR DANS DES ESPACES FERMÉSOU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.

L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-COMMANDATION POURRAIT COM-PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-SANCE, VOIRE LA MORT PARASPHYXIE.

NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULEPOUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉ-MARRER LE MOTEUR LORSQUE LEVÉHICULE EST APPUYÉ SUR LA BÉ-QUILLE LATÉRALE.

Puesta en marcha del motor(03_04, 03_05, 03_06, 03_07,03_08, 03_09, 03_10, 03_11)

ATENCIÓN

LOS GASES DE ESCAPE CONTIENENMONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN-CIA EXTREMADAMENTE NOCIVACUANDO ES INHALADA POR EL OR-GANISMO. EVITAR EL ARRANQUEDEL MOTOR EN LOCALES CERRA-DOS O INSUFICIENTEMENTE VENTI-LADOS.

LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE-COMENDACIONES PODRÍA CAUSARPÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E IN-CLUSO MUERTE POR ASFIXIA.

NO SUBIRSE AL VEHÍCULO DURAN-TE EL ARRANQUE. NO ARRANCAREL MOTOR CON EL VEHÍCULO COLO-CADO SOBRE CABALLETE LATE-RAL.

49

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 50: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

03_04

• Pour le démarrage du moteur,positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

• S'assurer que l'inverseur feux«1» est sur «feu de croise-ment».

• Positionner sur «ON» l'interrup-teur d'arrêt moteur «2» (pour lespays où cela est prévu).

• Para arrancar el motor, posicio-nar el vehículo sobre el caballe-te central.

• Asegurarse de que el conmuta-dor de luces «1» esté en posi-ción «luz de cruce».

• Colocar en «ON» el interruptorde parada del motor «2» (en lospaíses donde esté previsto).

• Tourner la clé «3» et positionnerl'interrupteur d'allumage sur«ON».

ATTENTION

À CET INSTANT :

LE VOYANT DE PRESSION D'HUILEMOTEUR «4» S'ALLUME SUR LE TA-BLEAU DE BORD ET IL RESTERA AL-LUMÉ JUSQU'AU DÉMARRAGE DUMOTEUR.

S'IL NE S'ALLUME PAS OU SI APRÈSLES TROIS PREMIÈRES SECONDESLES DEUX VOYANTS NE S'ÉTEI-GNENT PAS, S'ADRESSER À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRI-LIA.

• Girar la llave «3» y colocar el in-terruptor de encendido en«ON».

ATENCIÓN

EN ESTA SITUACIÓN:

EN EL TABLERO SE ENCIENDE ELTESTIGO DE PRESIÓN DE ACEITEMOTOR «4», QUE PERMANECERÁENCENDIDO HASTA EL ARRANQUEDEL MOTOR.

SI NO SE ENCIENDE O SI, TRANSCU-RRIDOS TRES SEGUNDOS, NO SEAPAGAN LOS DOS TESTIGOS, DIRI-GIRSE A UN CONCESIONARIO OFI-CIAL APRILIA.

50

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 51: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

03_05

• Bloquer au moins une roue, enactionnant le levier de frein «5».Dans le cas contraire, le courantn' arrive pas au relais de démar-rage et le moteur ne démarrepas.

• Vérifier que l'alarme et le bloca-ge du moteur sont désactivés.

• Appuyer sur le bouton de dé-marrage «6» sans accélérer etle relâcher dès que le moteurdémarre.

• Bloquear por lo menos una rue-da accionando una palanca delfreno «5». Si esto no ocurre, nollega corriente al relé de arran-que y el motor no arranca.

• Controlar que la alarma y el blo-queo del motor estén desactiva-dos.

• Presionar el botón de arranque«6» sin acelerar y liberarlo ape-nas arranca el motor.

03_06

N.B.

SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉPENDANT UNE LONGUE PÉRIODE,EFFECTUER LES OPÉRATIONS COR-RESPONDANTES AU DÉMARRAGEAPRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ.

N.B.

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATIONEXCESSIVE DE LA BATTERIE, NEPAS APPUYER SUR LE BOUTON DEDÉMARRAGE PENDANT PLUS DECINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DÉ-MARRAGE APRÈS UNE LONGUEINACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉ-MARRE PAS DANS CET INTERVALLEDE TEMPS, ATTENDRE DIX SECON-DES ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE.

NOTA

SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-TIVO DURANTE UN PERIODO PRO-LONGADO, REALIZAR LAS OPERA-CIONES DE ARRANQUE RECOMEN-DADAS PARA DESPUÉS DE UNALARGA INACTIVIDAD.

NOTA

PARA EVITAR UN EXCESIVO CONSU-MO DE LA BATERÍA NO MANTENERPRESIONADO EL BOTÓN DE ARRAN-QUE DURANTE MÁS DE CINCO SE-GUNDOS (DIEZ EN CASO DE ARRAN-QUE DESPUÉS DE UNA LARGAINACTIVIDAD). SI DURANTE ESTE IN-TERVALO DE TIEMPO EL MOTOR NOARRANCA, ESPERAR DIEZ SEGUN-DOS Y REPETIR NUEVAMENTE ELPROCEDIMIENTO.

51

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 52: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTONDE DÉMARRAGE « 7 » LORSQUE LEMOTEUR TOURNE : CELA POURRAITENDOMMAGER LE DÉMARREUR.

ATENCIÓN

NO PRESIONAR EL BOTÓN DEARRANQUE «7» CON EL MOTOR ENFUNCIONAMIENTO: PODRÍA DAÑAR-SE EL ARRANCADOR.

ATTENTION

UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, LEVOYANT DE PRESSION D'HUILE MO-TEUR «4» DOIT S'ÉTEINDRE. SI LEVOYANT RESTE ALLUMÉ OU S'ILS'ALLUME LORS DU FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, CELASIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILEMOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN-SUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊ-TER IMMÉDIATEMENT LE MOTEURET S'ADRESSER À UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL APRILIA. NE PASUTILISER LE VÉHICULE AVEC UNEQUANTITÉ INSUFFISANTE D'HUILEMOTEUR, AFIN D'ÉVITER D'ENDOM-MAGER LES ORGANES DU MOTEUR.

ATENCIÓN

CUANDO EL MOTOR ARRANCA ELTESTIGO DE PRESIÓN ACEITE MO-TOR «4» DEBE APAGARSE. SI ELTESTIGO PERMANECE ENCENDIDO,O SI SE ENCIENDE DURANTE EL FUN-CIONAMIENTO NORMAL DEL MO-TOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓNDEL ACEITE EN EL CIRCUITO ES IN-SUFICIENTE. EN ESTE CASO, SE DE-BE PARAR INMEDIATAMENTE ELMOTOR Y DIRIGIRSE A UN CONCE-SIONARIO OFICIAL APRILIA. NO UTI-LIZAR EL VEHÍCULO CON UNA CAN-TIDAD INSUFICIENTE DE ACEITEMOTOR, PARA EVITAR DAÑOS A LOSÓRGANOS DEL MOTOR.

52

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 53: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

03_07

• Tenir actionné au moins un le-vier de frein et ne pas accéléreravant le départ.

ATTENTION

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTSBRUSQUES À MOTEUR FROID.

POUR LIMITER L'ÉMISSION DANSL'AIR DES SUBSTANCES POLLUAN-TES ET LA CONSOMMATION DE CAR-BURANT, IL EST CONSEILLÉ DECHAUFFER LE MOTEUR EN ROU-LANT À FAIBLE VITESSE AU COURSDES PREMIERS KILOMÈTRES.

• Mantener accionada por lo me-nos una palanca del freno y noacelerar hasta la puesta en mar-cha.

ATENCIÓN

NO REALIZAR PUESTAS EN MARCHABRUSCAS CON EL MOTOR FRÍO.

PARA LIMITAR LA EMISIÓN DE SUS-TANCIAS CONTAMINANTES EN ELAIRE Y EL CONSUMO DE COMBUSTI-BLE, SE RECOMIENDA CALENTAREL MOTOR CONDUCIENDO A UNAVELOCIDAD REDUCIDA DURANTELOS PRIMEROS KILÓMETROS DE RE-CORRIDO.

03_08

Pour partir:

• Relâcher la poignée d'accéléra-teur «2» (pos. A), actionner lefrein arrière et faire descendre levéhicule de la béquille.

• Monter sur le véhicule et, pourdes raisons de stabilité, conser-ver au moins un pied posé ausol.

• Régler correctement l'inclinai-son des rétroviseurs.

Para partir:

• Liberar el puño del acelerador«2» (pos. A), accionar el frenotrasero y bajar el vehículo delcaballete.

• Subir al vehículo y, por razonesde estabilidad, mantener al me-nos un pie apoyado en el suelo.

• Regular correctamente la incli-nación de los espejos retroviso-res.

53

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 54: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

03_09

ATTENTION

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUSÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL-LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-FRENT UNE VISION GRAND-ANGLEET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMETD'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI-CULES QUI SUIVENT.

ATENCIÓN

FAMILIARIZARSE CON EL USO DELOS ESPEJOS RETROVISORES CONEL VEHÍCULO DETENIDO. LA SUPER-FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA,POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE-CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES-TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOSOFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN-GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIAPERMITE ESTIMAR LA VERDADERADISTANCIA A LOS VEHÍCULOS.

03_10

• Relâcher le levier de frein et ac-célérer, en tournant modéré-ment la poignée d'accélérateur ;le véhicule commencera à avan-cer.

• Soltar la palanca del freno yacelerar, girando moderada-mente el puño del acelerador; elvehículo comenzará a avanzar.

54

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 55: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

03_11

ATTENTION

NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRERÀ PLUSIEURS REPRISES ET EN CON-TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER-DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON-TRÔLE DU VÉHICULE.

EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRERET ACTIONNER LES DEUX FREINSPOUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA-TION UNIFORME, EN DOSANT LAPRESSION SUR LES ORGANES DEFREINAGE DE MANIÈRE APPRO-PRIÉE.

EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LEFREIN AVANT OU UNIQUEMENT LEFREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI-DÉRABLEMENT L'EFFORT DE FREI-NAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUERUNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ-RENCE CONSÉCUTIVE. EN CAS

ATENCIÓN

NO ACELERAR Y DESACELERAR ENFORMA REPETIDA Y CONTINUA,PORQUE INADVERTIDAMENTE SEPODRÍA PERDER EL CONTROL DELVEHÍCULO.

EN CASO DE FRENADA, DESACELE-RAR ACCIONANDO AMBOS FRENOSPARA LOGRAR UNA DESACELERA-CIÓN UNIFORME, DOSIFICANDO LAPRESIÓN EN LOS ÓRGANOS DE FRE-NADO EN FORMA ADECUADA.

ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-NO DELANTERO O SOLAMENTE ELFRENO TRASERO, SE REDUCE NO-TABLEMENTE LA FUERZA DE FRE-NADO, Y SE CORRE EL RIESGO DEBLOQUEAR UNA RUEDA CON LACONSIGUIENTE PÉRDIDA DE ADHE-RENCIA. EN CASO DE DETENERSE

55

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 56: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRERCOMPLÈTEMENT ET UTILISER UNI-QUEMENT LES FREINS POUR IMMO-BILISER LE VÉHICULE. L'UTILISA-TION DU MOTEUR POUR IMMOBILI-SER LE VÉHICULE PEUT PROVO-QUER LA SURCHAUFFE DU VARIA-TEUR.

EN SUBIDA, DESACELERAR COM-PLETAMENTE Y USAR SOLAMENTELOS FRENOS PARA MANTENER DE-TENIDO EL VEHÍCULO. LA UTILIZA-CIÓN DEL MOTOR PARA MANTENERDETENIDO EL VEHÍCULO PUEDECAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN-TO DEL VARIADOR.

ATTENTION

AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ-DUIRE LA VITESSE OU FREINER ENTOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ETCONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ-LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AUMAXIMUM : LES PROBABILITÉS DEDÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.

EN UTILISANT EN CONTINU LESFREINS DANS LES DESCENTES, LESGARNITURES DE FRICTION POUR-RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ-DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA-GE. PROFITER DE LA COMPRESSIONDU MOTEUR CONJOINTEMENT ÀL'UTILISATION INTERMITTENTE DESDEUX FREINS. DANS LES TRAJETSEN DESCENTE, NE PAS CONDUIREAVEC LE MOTEUR ÉTEINT. SURCHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLEADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLA-CÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE ÀVITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES

ATENCIÓN

ANTES DE INGRESAR EN UNA CUR-VA, REDUCIR LA VELOCIDAD O FRE-NAR RECORRIENDO LA MISMA AUNA VELOCIDAD MODERADA YCONSTANTE O CON UNA LIGERAACELERACIÓN; EVITAR FRENAR ENEL LÍMITE: LAS PROBABILIDADESDE RESBALAR SERÍAN ELEVADAS.

USANDO CONTINUAMENTE LOSFRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,PODRÍAN SOBRECALENTARSE LASJUNTAS DE FRICCIÓN CON LA CON-SIGUIENTE REDUCCIÓN DE LA EFI-CACIA DE FRENADO. APROVECHARLA COMPRESIÓN DEL MOTOR USAN-DO INTERMITENTEMENTE AMBOSFRENOS. EN LOS TRAMOS DE DES-CENSO NO CONDUCIR CON EL MO-TOR APAGADO. CUANDO LA CARRE-TERA ESTÉ MOJADA O CON ESCASAADHERENCIA, (NIEVE, HIELO, FAN-GO, ETC.), CONDUCIR A VELOCIDAD

56

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 57: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

FREINAGES OU MANOEUVRESBRUSQUES QUI POURRAIENT PRO-VOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCEET, PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE.FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTA-CLE OU TOUTE VARIATION DANS LAGÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. LESROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILSDE CHEMIN DE FER, LES BOUCHESD'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICA-TEURS PEINTS SUR LA SURFACEROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI-QUES DES CHANTIERS, DEVIEN-NENT GLISSANTES PAR TEMPS DEPLUIE. POUR CETTE RAISON, ILSDOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVECLA PLUS GRANDE PRUDENCE, ENCONDUISANT DE FAÇON MESURÉEET EN INCLINANT LE VÉHICULE LEMOINS POSSIBLE.

MODERADA, EVITANDO FRENADASBRUSCAS O MANIOBRAS QUE PO-DRÍAN CAUSAR PÉRDIDA DE LA AD-HERENCIA Y POR CONSIGUIENTEUNA CAÍDA. PONER ATENCIÓN ACUALQUIER OBSTÁCULO O CAMBIODE LA GEOMETRÍA DEL FIRME DE LACARRETERA. LAS CARRETERASIRREGULARES, LAS VÍAS, LAS AL-CANTARILLAS, LAS SEÑALES DE IN-DICACIÓN PINTADAS EN LA SUPER-FICIE DE LA CARRETERA, LASCHAPAS METÁLICAS EN LAS OBRASSON RESBALADIZAS CUANDO LLUE-VE Y POR LO TANTO SE DEBENTRANSITAR CON MÁXIMA PRUDEN-CIA, CONDUCIENDO EN FORMA SUA-VE E INCLINANDO LO MENOS POSI-BLE EL VEHÍCULO.

Demarrage difficile

Le système d'alimentation du véhiculeest en mesure de gérer le démarrage,aussi bien sur la base des conditions dumoteur (chaud/froid) que de la tempéra-ture et de la pression ambiantes.

Arranque dificultoso

La instalación de alimentación del vehí-culo puede controlar el arranque segúnel estado del motor (calor/frío) o en fun-ción de la temperatura y presión ambien-tal.

57

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 58: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

03_12

03_13

Arret du moteur (03_12)

• Relâcher la poignée d'accéléra-teur (pos. A) et actionner gra-duellement les freins pour arrê-ter le mouvement du véhicule.

• Durant une halte momentanée,tenir au moins un frein actionné.

ATTENTION

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ETLES FREINAGES AU MAXIMUM.

ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.

Parada motor (03_12)

• Liberar el puño del acelerador(pos. A) y accionar gradualmen-te los frenos para detener el mo-vimiento del vehículo.

• Durante una parada momentá-nea, mantener accionado al me-nos un freno.

ATENCIÓN

EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-SACELERACIONES REPENTINASDEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN ELLÍMITE.

58

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 59: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE UN MUR, NE PAS L'ÉTEN-DRE SUR LE SOL.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ETEN PARTICULIER LES PARTIES BRÛ-LANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉ-SENTENT AUCUN DANGER POURLES PERSONNES ET LES ENFANTS.NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANSSURVEILLANCE LORSQUE LE MO-TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DECONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER-RUPTEUR D'ALLUMAGE.

NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICU-LE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.

ATENCIÓN

APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTALPARA EVITAR QUE SE CAIGA.

NO APOYAR EL VEHÍCULO EN PARE-DES Y NO TENDERLO EN EL PISO.

ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCULONO REPRESENTE PELIGRO ALGUNOPARA PERSONAS O NIÑOS, ESPE-CIALMENTE LAS PARTES CANDEN-TES DEL MISMO. NO DEJAR EL VEHÍ-CULO SIN VIGILANCIA, CON ELMOTOR ENCENDIDO O CON LA LLA-VE COLOCADA EN EL INTERRUPTORDE ENCENDIDO.

NO SENTARSE EN EL VEHÍCULO CONEL CABALLETE BAJO.

• Arrêter le véhicule.• Positionner sur OFF l'interrup-

teur d'arrêt moteur, «1».• Tourner la clé «2» et positionner

sur OFF l'interrupteur d'alluma-ge «3».

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Bloquer la direction et extraire laclé.

• Parar el vehículo.• Posicionar en OFF el interruptor

de parada del motor «1».• Girar la llave «2» y posicionar en

OFF el interruptor de encendido«3».

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete.

• Bloquear la dirección y extraerla llave.

59

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 60: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'IN-TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR ON,LA BATTERIE POURRAIT SE DÉ-CHARGER.

ATTENTION

NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉEDANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMA-GE.

ATENCIÓN

CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN-TERRUPTOR DE ENCENDIDO EN PO-SICIÓN «ON» LA BATERÍA PODRÍADESCARGARSE.

ATENCIÓN

NO DEJAR LA LLAVE COLOCADA ENEL INTERRUPTOR DE ARRANQUE.

Pot d’échappementcatalytique

Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :• La dépose et tout acte visant à

rendre inopérant, de la part dequiconque, en dehors des inter-ventions d'entretien, réparationou remplacement, de n'importequel dispositif ou élément con-stitutif incorporé dans un véhi-cule neuf dans le but de contrô-ler l'émission des bruits avant lavente ou la livraison du véhiculeà l'acquéreur final ou pendantson utilisation ;

• l'emploi du véhicule après qu'untel dispositif ou élément consti-

Escape catalítico

Se advierte al propietario del vehículoque la ley puede prohibir lo siguiente:• la eliminación y toda actividad

para tornar inoperante, por par-te de cualquiera, excepto paraintervenciones de mantenimien-to, reparación o sustitución,cualquier dispositivo o elementoconstitutivo incorporado en unvehículo nuevo, con el fin decontrolar la emisión de ruidosantes de la venta o entrega delvehículo al comprador final omientras se lo utiliza;

• el uso del vehículo después deque el dispositivo o elementoconstitutivo fue eliminado otransformado en inoperante.

60

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 61: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

tutif ait été enlevé ou rendu ino-pérant.

Contrôler le pot d'échappement / silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y ait pas de traces de rouilleou de trous et que le système d'échap-pement fonctionne correctement.

Si le bruit produit par le système d'échap-pement augmente, contacter immédiate-ment un concessionnaire officiel apri-lia.

N.B.

IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

Controlar el silenciador/tubo de escape ylos tubos del escape, comprobando queno existan indicios de herrumbre u orifi-cios y que el sistema de escape funcionecorrectamente.

En caso de que el ruido producido por elsistema de escape aumente, contactarseinmediatamente con un ConcesionarioOficial aprilia.

NOTA

ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-TEMA DE ESCAPE.

03_14

Bequille (03_14, 03_15)

Rien ne doit gêner la rotation de la bé-quille «1».

Effectuer les contrôles suivants :

• Les ressorts «2» ne doivent pasêtre endommagés, usés, rouil-lés ou détendu.

• La béquille doit tourner libre-ment, éventuellement graisserl'articulation.

N.B.

LES INFORMATIONS SUIVANTESCONCERNENT UNE SEULE BÉQUIL-

Soporte (03_14, 03_15)

El giro del caballete «1» debe estar librede impedimentos.

Efectuar los siguientes controles:

• Los muelles «2» no deben estardañados, desgastados, herrum-brados o debilitados.

• El caballete debe girar libremen-te, eventualmente engrasar laarticulación.

NOTA

LA SIGUIENTE INFORMACIÓN ESTÁREFERIDA A UN SOLO CABALLETE,PERO ES VÁLIDA PARA AMBOS.

61

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 62: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

LE, MAIS RESTENT VALIDES POURLES DEUX.

03_15

POSITIONNEMENT DU VÉHICULESUR LA BÉQUILLE

Béquille centrale

• Saisir la poignée gauche «4» etla poignée passager «5».

• Pousser sur le levier de la bé-quille «6».

Béquille latérale

• Saisir la poignée gauche «4» etla poignée passager «5».

• Pousser sur la béquille latérale«7» avec le pied droit, en l'éten-dant complètement.

• Incliner le véhicule jusqu'à ap-puyer la béquille au sol.

• Braquer complètement le gui-don vers la gauche.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

POSICIONAMIENTO DEL VEHÍCULOSOBRE EL CABALLETE

Caballete central

• Asir el puño izquierdo «4» y elasa de agarre pasajero «5».

• Empujar la palanca del caballe-te «6».

Caballete lateral

• Asir el puño izquierdo «4» y elasa de agarre pasajero «5».

• Empujar el caballete lateral «7»con el pie derecho, extendién-dolo completamente.

• Inclinar el vehículo hasta apoyarel caballete en el suelo.

• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.

ATENCIÓN

ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.

62

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 63: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Conseils contre le vol

Ne JAMAIS laisser la clé de contact in-sérée et toujours utiliser l'antivol de di-rection.

Garer le véhicule en lieu sûr, de préfé-rence dans un garage ou dans un endroitsurveillé.

Utiliser, lorsque possible, le câble blindé« Body-Guard » aprilia prévu à cet effetou bien un dispositif antivol complémen-taire.

Vérifier que les documents et la taxe decirculation sont en règle.

Inscrire ses données personnelles et sonnuméro de téléphone sur cette page,pour faciliter l'identification du propriétai-re en cas de trouvaille suite à un vol.

PRÉN-OM : ...............................................

NOM : .......................................................

ADRES-SE : ................................................

................................................................

...

N° DE TÉLÉPHO-NE : ....................................

ATTENTION

NE PAS UTILISER DE DISPOSITIFSBLOQUE-DISQUE. LE MANQUEMENTÀ CET AVERTISSEMENT POURRAIT

Sugerencias contra los robos

NUNCA dejar la llave de arranque colo-cada y siempre bloquear el manillar.

Aparcar el vehículo en un lugar seguro,en lo posible en un garaje o en un lugarcon vigilancia.

Utilizar, en la medida de lo posible, el ca-ble blindado "Body-Guard" aprilia o undispositivo antirrobo adicional.

Controlar que los documentos y el im-puesto de circulación estén en orden.

Escribir los datos de registro y el númerode teléfono en esta página para facilitarla identificación del propietario en casode que se encuentre el vehículo despuésde un robo.

APELLI-DO: ...............................................

NOM-BRE: .......................................................

DIREC-CIÓN: ................................................

................................................................

...

N° TELEFÓNI-CO: ....................................

ATENCIÓN

NO UTILIZAR DISPOSITIVOS BLO-QUEADORES DE DISCO. LA INOB-SERVANCIA DE ESTA ADVERTENCIAPODRÍA CAUSAR SERIOS DAÑOS EN

63

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 64: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ENDOMMAGER GRAVEMENT LESYSTÈME DE FREINAGE ET PROVO-QUER DES ACCIDENTS SUIVIS DELÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LAMORT.

N.B.

DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉSGRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉESSUR LE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN.

LA INSTALACIÓN DE FRENOS Y PRO-VOCAR ACCIDENTES, CON LOSCONSIGUIENTES DAÑOS FÍSICOS OHASTA LA MUERTE

NOTA

EN MUCHOS CASOS, LOS VEHÍCU-LOS ROBADOS SE IDENTIFICANGRACIAS A LOS DATOS DEL MA-NUAL DE USO Y MANTENIMIENTO.

03_16

Une conduite sure (03_16,03_17, 03_18, 03_19, 03_20,03_21, 03_22, 03_23, 03_24,03_25, 03_26, 03_27)

RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-CURITÉ

Pour conduire le véhicule il est nécessai-re de répondre à toutes les exigencesimposées par la législation (permis deconduire, âge minimum, aptitude psycho-physique, assurance, taxes gouverne-mentales, immatriculation, plaque d'im-matriculation, etc.).

Il est conseillé de se familiariser avec levéhicule et de gagner confiance dans deszones à faible circulation et/ou dans despropriétés privées.

La conducción segura (03_16,03_17, 03_18, 03_19, 03_20,03_21, 03_22, 03_23, 03_24,03_25, 03_26, 03_27)

REGLAS FUNDAMENTALES DE SE-GURIDAD

Para conducir el vehículo es necesarioposeer todos los requisitos previstos porla ley (permiso de conducir, edad míni-ma, aptitud psicofísica, seguro, impues-tos estatales, matriculación, matrícula,etc.).

Se recomienda familiarizarse y tomarconfianza con el vehículo en zonas conbaja intensidad de circulación y/o en pro-piedades privadas.

El consumo de determinados medica-mentos, alcohol y sustancias estupefa-

64

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 65: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

03_17

03_18

L'ingestion de certains médicaments,d'alcool et de substances stupéfiantes oupsychotropes, augmente sensiblement lerisque d'accident.

S'assurer que vos conditions psychophy-siques sont aptes à la conduite et faireparticulièrement attention à l'état de fati-gue physique et à la somnolence.

L'inexpérience du conducteur est la pre-mière cause d'accident.

Ne JAMAIS prêter le véhicule à des dé-butants et, dans tous les cas, s'assurerque le conducteur possède les qualitésrequises indispensables à la conduite.

Respecter rigoureusement la signalisa-tion et les normes de circulation nationa-les et locales.

Éviter les manœuvres brusques et dan-gereuses pour soi-même et pour les au-tres (exemple : cabrages, inobservancedes limites de vitesse, etc.). En outre,évaluer et tenir toujours dûment en con-sidération l'état de la chaussée, les con-ditions de visibilité, etc.

Ne pas heurter d'obstacles qui pourraientendommager le véhicule ou mener à laperte de contrôle de ce dernier.

Ne pas rester dans le sillage des véhicu-les qui précèdent à seule fin d'augmenterla propre vitesse.

cientes o psicotrópicas aumenta notable-mente el riesgo de accidentes.

Asegurarse de que las propias condicio-nes psicofísicas sean aptas para las con-ducción, especialmente el grado de fati-ga física y somnolencia.

La mayor parte de los accidentes se de-ben a la inexperiencia del conductor.

NUNCA prestar el vehículo a principian-tes, y en todo caso asegurarse de que elconductor tenga los requisitos necesa-rios para la conducción.

Respetar rigurosamente las señalizacio-nes y las normativas nacionales y localessobre circulación.

Evitar maniobras bruscas y peligrosaspara sí mismos y para los demás (ejem-plo: caballitos, inobservancia de los lími-tes de velocidad, etc.), además, evaluary tener siempre presente la debida con-sideración del estado del firme de la ca-rretera, de la visibilidad, etc.

No golpear obstáculos que podrían cau-sar daños en el vehículo u ocasionar lapérdida del control del mismo.

No permanecer en la estela de los vehí-culos que van adelante para aumentar lapropia velocidad.

65

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 66: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

CONDUIRE TOUJOURS AVEC LESDEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LESPIEDS SUR LA PLATE-FORME REPO-SE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE-PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANSLA POSITION CORRECTE DE CON-DUITE.

ATENCIÓN

CONDUCIR SIEMPRE CON AMBASMANOS EN EL MANILLAR Y LOS PIESEN LA PLATAFORMA REPOSAPIÉS(O EN LOS ESTRIBOS DEL CONDUC-TOR), EN LA POSICIÓN CORRECTADE CONDUCCIÓN.

03_19

03_20

Éviter absolument de se mettre déboutou de s'étirer pendant la conduite.

Le conducteur ne doit pas se distraire, selaisser distraire ou influencer par des per-sonnes, choses, actions (ne pas fumer,manger, boire, lire, etc.) durant la con-duite du véhicule.

Utiliser le carburant et les lubrifiants spé-cifiques au véhicule, du type reporté dansle « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ;contrôler régulièrement la présence desniveaux prescrits d'essence, d'huile et deliquide de refroidissement.

Si le véhicule a été impliqué dans un ac-cident ou bien a subi des chocs ou deschutes, s'assurer que les leviers de com-mande, les tuyaux, les câbles, le systèmede freinage et les parties essentielles nesoient pas endommagés.

Faire éventuellement contrôler le véhicu-le par un concessionnaire officiel aprilia,en faisant particulièrement attention au

Evitar en cualquier circunstancia levantarlos pies o desperezarse durante la con-ducción.

El conductor no debe distraerse o dejar-se influir por personas, cosas, acciones(fumar, comer, beber, leer, etc.) durantela conducción del vehículo.

Utilizar combustible y lubricantes especí-ficos para el vehículo, del tipo indicado enla "TABLA DE LUBRICANTES", contro-lar reiteradamente que se respeten losniveles prescritos de combustible, aceitey líquido refrigerante.

Si el vehículo estuvo involucrado en unaccidente o sufrió golpes o caídas, ase-gurarse de que las palancas de mando,los tubos, los cables, la instalación defrenos y las partes vitales no estén da-ñados.

Eventualmente, hacer controlar el vehí-culo en un Concesionario Oficial aprilia,especialmente el chasis, el manillar, las

66

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 67: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

03_21

cadre, au guidon, aux suspensions, auxorganes de sécurité et aux dispositifsdont l'utilisateur n'est pas en mesured'évaluer l'état.

Signaler tout mauvais fonctionnementafin de faciliter l'intervention des techni-ciens et/ou des mécaniciens.

Ne conduire sous aucun prétexte le vé-hicule si les dégâts subis en compromet-tent la sécurité.

Ne modifier sous aucun prétexte la posi-tion, l'inclinaison et la couleur : de la pla-que d'immatriculation, des clignotants,des dispositifs d'éclairage et des klaxons.

Les modifications apportées au véhiculeentraînent l'annulation de la garantie.

Toute modification éventuelle apportéeau véhicule et la dépose des pièces d'ori-gine peuvent compromettre les perfor-mances de celui-ci, diminuer le niveau desécurité, même le rendre illégal.

Il est recommandé de respecter toujoursles dispositions légales et les réglemen-tations nationales et locales en matièred'équipement du véhicule.

Éviter en particulier les modificationstechniques visant à en améliorer les per-formances ou altérant les caractéristi-ques originales du véhicule.

Éviter absolument de rivaliser avec lesautres véhicules.

Éviter la conduite tout-terrain.

suspensiones, los órganos de seguridady los dispositivos cuya integridad no pue-da ser evaluada por el usuario.

Indicar cualquier mal funcionamiento pa-ra agilizar la intervención de los técnicosy/o mecánicos.

No conducir en absoluto el vehículo si eldaño sufrido compromete la seguridad.

No modificar en absoluto la posición, lainclinación o el color de: matrícula, inter-mitentes, dispositivos de iluminación yavisadores sonoros.

Realizar modificaciones en el vehículoimplica la anulación de la garantía.

Toda eventual modificación realizada alvehículo, y la eliminación de piezas ori-ginales pueden comprometer el rendi-miento del mismo, y por lo tanto disminuirel nivel de seguridad e incluso hacer queel vehículo sea ilegal.

Se recomienda atenerse siempre a todaslas disposiciones de ley y reglamentacio-nes nacionales y locales en materia deequipamiento del vehículo.

En especial se deben evitar modificacio-nes técnicas dirigidas a incrementar elrendimiento o a alterar las característicasoriginales del vehículo.

Evitar en absoluto competir con los vehí-culos.

Evitar la conducción todo terreno.

67

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 68: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

03_22

03_23

VÊTEMENTS

Avant de se mettre en marche, ne pasoublier de toujours mettre et boucler lecasque correctement. S'assurer qu'il esthomologué, en bon état, à la bonne taille,et que la visière est propre.

Mettre des vêtements protecteurs, depréférence de couleur claire et/ou réflé-chissante. De cette manière, on se ren-dra plus visible des autres conducteurs,réduisant sensiblement le risque d'êtrerenversé, et on pourra jouir d'une meil-leure protection en cas de chute.

Les vêtements doivent être bien adhé-rents et fermés aux extrémités ; les cor-dons, les ceintures et les cravates nedoivent pas pendre ; éviter que ceux-ci oud'autres objets puissent interférer avec laconduite, en s'accrochant dans les piè-ces en mouvement ou les autres organesde conduite.

Ne pas conserver dans les poches desobjets potentiellement dangereux en casde chute, comme par exemple : des ob-jets pointus comme des clés, des stylos,des récipients en verre, etc. (ces recom-mandations restent valables pour l'éven-tuel passager).

INDUMENTARIA

Antes de ponerse en marcha, colocarsesiempre el casco correctamente abro-chado. Asegurarse de que el mismo seahomologado, esté en buen estado y ten-ga la medida adecuada y el visor limpio.

Usar indumentaria de protección, en loposible de color claro y/o reflectante. Deesta manera será visible para los demásconductores, reduciendo notablementeel riesgo de ser atropellado y se podrátener mayor protección en caso de caída.

La ropa deberá ser adherente y cerradaen las extremidades; los cordones, loscinturones y las corbatas no deben estarsueltos; evitar que éstos u otros objetospuedan interferir con la conducción, en-ganchándose con piezas en movimientou otros órganos de conducción.

No conservar en los bolsillos objetos po-tencialmente peligrosos en caso de caí-da, por ejemplo: objetos con punta comollaves, bolígrafos, contenedores de vi-drio, etc. (las mismas recomendacionesson válidas también para el eventual pa-sajero).

68

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 69: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

03_24

ACCESSOIRES

L'utilisateur est personnellement respon-sable du choix d'installation et d'utilisa-tion des accessoires.

Lors du montage, il est recommandé quel'accessoire ne couvre pas les dispositifsde signalisation sonore et visuelle ni n'encompromette le fonctionnement, ne limitepas la course des suspensions et l'anglede braquage, qu'il ne gêne pas l'action-nement des commandes ni ne réduisepas la distance au sol et l'angle d'incli-naison dans les virages.

Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-nent l'accès aux commandes, dans lamesure où cela peut rallonger les tempsde réaction en cas d'urgence.

Les carénages et les pare-brises degrandes dimensions, montés sur le véhi-cules, peuvent créer des forces aérody-namiques pouvant compromettre la sta-bilité du véhicule pendant la marche,surtout à grande vitesse.

S'assurer que l'accessoire est solide-ment ancré au véhicule et qu'il ne com-porte pas un danger pour la conduite.

Ne pas ajouter ou modifier des équipe-ments électriques excédant la capacitédu véhicule, parce que cela pourrait pro-voquer l'arrêt soudain de ce dernier ou unmanque dangereux du courant nécessai-re au fonctionnement des dispositifs designalisation sonore et visuelle.

ACCESORIOS

El usuario es responsable personalmen-te de decidir instalar y usar accesorios.

Se recomienda, para el montaje, que elaccesorio no tape los dispositivos de se-ñalización sonora y visual ni comprometasu funcionalidad, que no limite la carrerade las suspensiones ni el ángulo del vi-raje, que no obstaculice el accionamientode los mandos y que no reduzca la alturadesde el piso ni el ángulo de inclinaciónen curva.

Evitar el uso de accesorios que obstacu-licen el acceso a los mandos porque po-drían prolongar los tiempos de reacciónen caso de emergencia.

Los carenados y parabrisas de grandesdimensiones montados en el vehículo,pueden ocasionar fuerzas aerodinámi-cas que comprometen la estabilidad delvehículo durante la marcha, sobre todo aalta velocidad.

Asegurarse de que el accesorio quedefirmemente fijado al vehículo y que nosea causa de peligro durante la conduc-ción.

No agregar ni modificar equipos eléctri-cos que excedan la capacidad del vehí-culo, esto podría ocasionar la detenciónimprevista del mismo o una peligrosa fal-ta de corriente, necesaria para el funcio-namiento de los dispositivos de señaliza-ción sonora y visual.

69

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 70: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

aprilia recommande l'utilisation d'acces-soires d'origine (aprilia genuine acces-sories).

aprilia recomienda el uso de accesoriosoriginales (aprilia genuine accessories).

03_25

03_26

CHARGE

Être prudent et modéré lors de la chargede bagages. Il est important de disposerles bagages le plus proche possible ducentre de gravité du véhicule et de répar-tir uniformément la charge des deux cô-tés pour réduire au minimum tout dés-équilibre. Contrôler également que lacharge est solidement ancrée au véhicu-le, surtout durant les longs trajets.

Ne fixer sous aucun prétexte les objetsencombrants, volumineux, lourds et/oudangereux au guidon, aux garde-boue etaux fourches : le véhicule répondrait pluslentement dans les virages, ce qui com-promettrait inévitablement la maniabilitéde celui-ci.

Ne pas disposer, sur les côtés du véhi-cule, des bagages trop encombrants,dans la mesure où ils pourraient heurterdes personnes ou des objets, provoquantla perte de contrôle du véhicule.

Ne transporter aucun bagage qui n'estpas solidement fixé au véhicule.

Ne transporter aucun bagage qui dépas-se excessivement du porte-bagages ouqui couvre les dispositifs de signalisationsonore et visuelle.

CARGA

Observar prudencia y moderación al car-gar equipaje. Es necesario conservar elequipaje lo más cerca posible del centrode gravedad del vehículo y distribuir uni-formemente la carga en los dos ladospara que el desequilibrio sea mínimo.Controlar, además, que la carga esté fir-memente fijada al vehículo, sobre tododurante los viajes de trayectos largos.

No fijar jamás objetos de gran volumen,pesados y/o peligrosos en el manillar, elguardabarros o las horquillas: esto po-dría ser causa de una respuesta máslenta del vehículo en caso de curvas ycomprometería inevitablemente la mane-jabilidad del mismo.

No colocar a los lados el vehículo equi-paje demasiado voluminoso, porque po-dría golpear a personas u obstáculos,causando la pérdida de control del vehí-culo.

No transportar equipaje que no se en-cuentre firmemente fijado al vehículo.

No transportar equipaje que sobresalgaen exceso del portaequipajes o que cu-bra los dispositivos de iluminación sono-ra y visual.

70

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 71: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

03_27

Ne pas transporter d'animaux ou d'en-fants sur le porte-documents ou le porte-bagages.

Ne pas excéder la limite maximale depoids transportable pour chaque porte-bagages.

La surcharge du véhicule en compromet-trait la stabilité et la maniabilité.

No transportar animales o niños en elportadocumentos o en el portaequipajes.

No superar el límite máximo de pesotransportable para cada uno de los por-taequipajes.

La sobrecarga del vehículo comprome-tería la estabilidad y la manejabilidad.

71

3 L’utilisation / 3 El uso

Page 72: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

72

3 L’

utilis

atio

n / 3

El u

so

Page 73: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC500 SPRINT

Chap. 04L’entretien

Cap. 04El

mantenimiento

73

Page 74: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Niveau d’huile moteur

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.Pour le contrôle et la vidange de l'huilemoteur, voir le Tableau d'entretien pro-grammé.

Pour la vidange, s'adresser à un Con-cessionnaire Officiel Aprilia.

ATTENTION

L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRA-VEMENT LA PEAU SI MANIPULÉELONGTEMPS ET QUOTIDIENNE-MENT.

IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVERSOIGNEUSEMENT LES MAINSAPRÈS CHAQUE MANIPULATION.

AU COURS DES INTERVENTIONSD'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉDE METTRE DES GANTS EN LATEX.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILEDANS L'ENVIRONNEMENT.

Nivel aceite motor

Controlar periódicamente el nivel delaceite motor.Para controlar y sustituir el aceite motor,ver la Tabla de mantenimiento progra-mado.

Para sustituirlo dirigirse a un Concesio-nario Oficial Aprilia.

ATENCIÓN

EL ACEITE PUEDE CAUSAR SERIOSDAÑOS EN LA PIEL AL MANIPULAR-LO EN FORMA DIARIA Y PROLONGA-DA.

SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DEHABERLO EMPLEADO.

EN CASO DE INTERVENCIONES DEMANTENIMIENTO, SE RECOMIENDAEL USO DE GUANTES DE LÁTEX.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

ATENCIÓN

OPERAR CON CAUTELA.

74

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 75: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

AGIR AVEC PRÉCAUTION.

NE PAS RÉPANDRE L'HUILE.

FAIRE ATTENTION À NE SOUILLERAUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACEDE TRAVAIL NI LES ENVIRONS.

NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOU-TE ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE.

EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DEMAUVAIS FONCTIONNEMENTS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia.

N.B.

EN CAS DE REMPLISSAGE D'HUILEMOTEUR, IL EST RECOMMANDÉ DENE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX».

N.B.

UTILISER L'HUILE DU TYPE INDIQUÉDANS LE TABLEAU DES PRODUITSCONSEILLÉS.

NO DERRAMAR EL ACEITE.

CUIDAR QUE NO SE ENSUCIE NIN-GÚN COMPONENTE, NI LA ZONA ENLA CUAL SE TRABAJA O LA CIRCUN-DANTE.

LIMPIAR CUIDADOSAMENTE EVEN-TUALES RASTROS DE ACEITE.

EN CASO DE PÉRDIDAS DE ACEITE OMAL FUNCIONAMIENTO, DIRIGIRSEA UN Concesionario Oficial aprilia.

NOTA

EN CASO DE LLENADO DE ACEITEMOTOR SE RECOMIENDA NO SUPE-RAR EL NIVEL "MÁX".

NOTA

UTILIZAR ACEITE DEL TIPO INDICA-DO EN LA TABLA DE PRODUCTOSRECOMENDADOS.

75

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 76: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_01

Vérification du niveau d'huilemoteur (04_01, 04_02)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

ATTENTION

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.

ATTENTION

LE MOTEUR ET LES COMPOSANTSDU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE-VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES-TENT AINSI PENDANT UN CERTAINTEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DUMOTEUR. AVANT DE MANIPULERLES COMPOSANTS, METTRE DESGANTS ISOLANTS OU ATTENDREQUE LE REFROIDISSEMENT DU MO-TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-MENT.

Control del nivel de aceitemotor (04_01, 04_02)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.

ATENCIÓN

COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

ATENCIÓN

EL MOTOR Y LOS COMPONENTESDEL SISTEMA DE ESCAPE ESTÁNMUY CALIENTES Y PERMANECENASÍ DURANTE UN CIERTO PERÍODO,INCLUSO DESPUÉS DE QUE EL MO-TOR SE APAGA. ANTES DE MANIPU-LAR ESTOS COMPONENTES, USARGUANTES AISLANTES O ESPERAR AQUE EL MOTOR Y EL SISTEMA DEESCAPE SE HAYAN ENFRIADO.

76

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 77: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_02

• Arrêter le moteur et le laisser re-froidir, pour permettre le draina-ge de l'huile dans le carter et sonrefroidissement.

N.B.

SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PASSUIVIES, LE RELEVÉ DU NIVEAUD'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTREFAUSSÉ.

• Detener el motor y dejarlo en-friar, para permitir el drenaje deaceite hacia el cárter y el enfria-miento del aceite.

NOTA

SI NO SE REALIZAN LAS OPERACIO-NES ANTERIORES, SE CORRE ELRIESGO DE MEDIR EN FORMA ERRÓ-NEA EL NIVEL DEL ACEITE MOTOR.

• Dévisser et extraire le bouchon/la jauge de mesure «1».

• Nettoyer la partie en contactavec l'huile à l'aide d'un chiffonpropre.

• Visser complètement le bou-chon/la jauge «1» dans le troud'introduction «2».

• Extraire à nouveau le bouchon/la jauge «1» et lire le niveau at-teint par l'huile sur la tige:

MAX = niveau maximum

MIN = niveau minimum

La différence entre «MAX» et «MIN» estd'environ 400 cc.

• Le niveau est correct s'il atteintapproximativement le niveau«MAX», indiqué sur la jauge demesure.

• Desenroscar y extraer la tapa-varilla de medición «1».

• Limpiar la parte en contacto conel aceite con un paño limpio.

• Enroscar completamente la ta-pa-varilla de medición «1» en elorificio de introducción«2».

• Extraer nuevamente la tapa-va-rilla «1» y leer el nivel alcanzadopor el aceite en la varilla:

MÁX. = nivel máximo;

MÍN = nivel mínimo.

La diferencia entre «MÁX.» y «MÍN.» esde aproximadamente 400 cc.

• El nivel es correcto si alcanzaaproximadamente el nivel«MÁX.», marcado en la varillade medición.

77

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 78: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

• Si nécessaire, remplir.

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DEL'INSCRIPTION « MIN », POUR NEPAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE-MENT LE MOTEUR.

• Si es necesario proceder al lle-nado.

ATENCIÓN

NO SOBREPASAR LA MARCA «MÁX»NI QUEDAR POR DEBAJO DE LAMARCA «MÍN», PARA NO CAUSARGRAVES DAÑOS AL MOTOR.

Remplissage d'huile moteur

• Verser une petite quantité d'hui-le dans le trou d'introduction «2 » et attendre environ une mi-nute que l'huile s'écoule unifor-mément à l'intérieur du carter.

• Contrôler le niveau d'huile etéventuellement remplir.

• Remplir avec de petites quanti-tés d'huile, jusqu'à atteindre leniveau prescrit.

• À la fin de l'opération, visser etserrer le bouchon/la jauge « 1 ».

ATTENTION

NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULESANS LUBRIFICATION SUFFISANTEOU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU-ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE-

Llenado de aceite motor• Echar una pequeña cantidad de

aceite en el orificio de introduc-ción «2» y esperar aproximada-mente un minuto hasta que elaceite fluya uniformemente ha-cia el interior del cárter.

• Realizar el control de nivel delaceite y eventualmente el llena-do.

• Realizar el llenado en pequeñascantidades de aceite hasta quese alcance el nivel prescrito.

• Al finalizar la operación, enros-car y apretar el tapón/varilla«1».

ATENCIÓN

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON LU-BRICACIÓN INSUFICIENTE O LUBRI-

78

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 79: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCESEN MOUVEMENT ET PEUT PROVO-QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA-BLES.

CANTES CONTAMINADOS O INADE-CUADOS, PORQUE ACELERAN ELDESGASTE DE LAS PARTES EN MO-VIMIENTO Y PUEDEN ORIGINAR DA-ÑOS IRREPARABLES.

04_03

04_04

79

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 80: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Vidange d'huile moteur(04_04)

• Arrêter le moteur et le laisser re-froidir pour permettre le draina-ge de l'huile dans le carter et sonrefroidissement.

• Dévisser et extraire le bouchon-jauge de mesure «1».

• Dévisser et retirer le filtre à huilemoteur à cartouche «3».

ATTENTION

NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULESANS LUBRIFICATION SUFFISANTEOU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU-ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE-LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCESEN MOUVEMENT ET PEUT PROVO-QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA-BLES.

Sustitución aceite motor(04_04)

• Parar el motor y dejarlo enfriar,para permitir el drenaje de acei-te hacia el cárter y el enfriamien-to del aceite.

• Desenroscar y extraer el tapón-varilla de medición «1».

• Desenroscar y extraer el filtro deaceite motor de cartucho «3».

ATENCIÓN

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON LU-BRICACIÓN INSUFICIENTE O LUBRI-CANTES CONTAMINADOS O INADE-CUADOS, PORQUE ACELERAN ELDESGASTE DE LAS PARTES EN MO-VIMIENTO Y PUEDEN ORIGINAR DA-ÑOS IRREPARABLES.

• Dévisser et retirer il bouchon devidange d'huile «4» et faire cou-ler toute l'huile moteur.

• Installer un nouveau filtre à huileà cartouche «3» en ayant soinde lubrifier avec de l'huile lesjoints toriques d'étanchéité dufiltre.

• Visser et serrer le bouchon devidange d'huile moteur «4».

• Desenroscar y sacar el tapón dedrenaje de aceite «4» y dejarfluir todo el aceite motor.

• Instalar un nuevo filtro de aceitede cartucho «3», cuidando delubricar con aceite las juntas tó-ricas de estanqueidad del filtro.

• Enroscar y apretar el tapón dedrenaje del aceite motor «4».

• Llenar a través del orificio de lle-nado «2» de aceite motor.

80

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 81: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

• Effectuer le remplissage par letrou de remplissage «2» d'huilemoteur.

• Visser et serrer la jauge de ni-veau d'huile «1».

• Démarrer le véhicule et le lais-ser en marche pendant quel-ques minutes. Couper le moteuret le laisser refroidir. Effectuerun nouveau contrôle du niveaud'huile moteur avec la jauge«1» et éventuellement remplirsans jamais dépasser le niveau«MAX».

Pour les remplissages et les vidanges,employer de l'huile neuve du type in-diqué dans le tableau des produitsconseillés.

ATTENTION

L'HUILE USÉE CONTIENT DES SUB-STANCES DANGEREUSES POURL'ENVIRONNEMENT : POUR LA VI-DANGE DE L'HUILE MOTEUR,S'ADRESSER À UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL APRILIA, LEQUELÉLIMINERA LES HUILES USÉESDANS LE RESPECT DES NORMES ENVIGUEUR.

• Enroscar y ajustar la varilla-nivelde aceite «1».

• Arrancar el vehículo y dejarlo enmarcha durante algunos minu-tos. Apagarlo y dejarlo enfriar.Realizar nuevamente un controldel nivel de aceite del motor conla varilla «1» y eventualmentellenar sin superar nunca el nivel«MAX».

Para llenar o sustituir, emplear aceitenuevo del tipo aconsejado en la tablade productos recomendados.

ATENCIÓN

EL ACEITE USADO CONTIENE SUS-TANCIAS PELIGROSAS PARA EL ME-DIO AMBIENTE Y POR LO TANTOPARA EL CAMBIO DE ACEITE MOTORDIRIGIRSE A UN CONCESIONARIOOFICIAL APRILIA, EN DONDE SEPROCEDERÁ A LA ELIMINACIÓN DEACEITES USADOS RESPETANDOLAS NORMAS VIGENTES.

81

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 82: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Niveau d’huile du moyeu(04_05, 04_06, 04_07)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

ATTENTION

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.

ATTENTION

LE MOTEUR ET LES COMPOSANTSDU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE-VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES-TENT AINSI PENDANT UN CERTAINTEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DUMOTEUR. AVANT DE MANIPULERLES COMPOSANTS, METTRE DESGANTS ISOLANTS OU ATTENDREQUE LE REFROIDISSEMENT DU MO-TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-MENT.

Nivel aceite cubo (04_05,04_06, 04_07)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.

ATENCIÓN

COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

ATENCIÓN

EL MOTOR Y LOS COMPONENTESDEL SISTEMA DE ESCAPE ESTÁNMUY CALIENTES Y PERMANECENASÍ DURANTE UN CIERTO PERÍODO,INCLUSO DESPUÉS DE QUE EL MO-TOR SE APAGA. ANTES DE MANIPU-LAR ESTOS COMPONENTES, USARGUANTES AISLANTES O ESPERAR AQUE EL MOTOR Y EL SISTEMA DEESCAPE SE HAYAN ENFRIADO.

82

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 83: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_05

• Dévisser et extraire le bouchon/la jauge de mesure «1».

• Nettoyer la partie en contactavec l'huile à l'aide d'un chiffonpropre.

• Visser complètement le bou-chon/la jauge «1» dans le troud'introduction.

• Extraire à nouveau le bouchon/la jauge «1» et lire le niveau at-teint par l'huile sur la tige :

MAX = niveau maximum

MIN = niveau minimum

• Le niveau est correct s'il rejointapproximativement le niveau«MAX», indiqué sur la jauge demesure.

• Si nécessaire, procéder au rem-plissage.

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DEL'INSCRIPTION « MIN », POUR NEPAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE-MENT LE MOTEUR.

• Desenroscar y extraer el tapón-varilla de medición «1».

• Limpiar la parte en contacto conel aceite con un paño limpio.

• Enroscar completamente el ta-pón-varilla «1» en el orificio deintroducción.

• Extraer nuevamente el tapón-varilla «1» y leer el nivel alcan-zado por el aceite en la varilla:

MAX = nivel máximo;

MIN = nivel mínimo.

• El nivel es correcto si alcanzaaproximadamente el nivel«MAX», marcado en la varillade medición.

• Si es necesario, llenar.

ATENCIÓN

NO SOBREPASAR LA MARCA «MÁX»NI DEJAR POR DEBAJO DE LA MAR-CA «MÍN», PARA NO CAUSAR GRA-VES DAÑOS AL MOTOR.

83

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 84: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_06

REMPLISSAGE

• Verser une petite quantité d'hui-le dans le trou d'introduction etattendre environ une minute afinque l'huile coule uniformément àl'intérieur du carter.

• Effectuer le contrôle du niveaud'huile, et éventuellement leremplissage.

• Effectuer le remplissage avecde petites quantité d'huile, jus-qu'à rejoindre le niveau d'huileprescrit.

• À la fin de l'opération, visser etserrer le bouchon-jauge «1».

Pour les remplissages et les vidanges,employer de l'huile neuve du type in-diqué dans le tableau des produitsconseillés.

ATTENTION

NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULESANS LUBRIFICATION SUFFISANTEOU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU-ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE-LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCESEN MOUVEMENT ET PEUT PROVO-QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA-BLES.

Produits conseillésAGIP GEAR SYNTH SAE 75W - 90

LLENADO

• Verter una pequeña cantidad deaceite en el orificio de llenado yesperar un minuto aproximada-mente hasta que el aceite fluyauniformemente dentro del cár-ter.

• Controlar el nivel de aceite yeventualmente llenar.

• Llenar con pequeñas cantida-des de aceite hasta que se al-cance el nivel recomendado.

• Al término de la operación, en-roscar y cerrar la tapa-varilla«1».

Para llenar o sustituir, emplear aceitenuevo del tipo aconsejado en la tablade productos recomendados.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON LU-BRICACIÓN INSUFICIENTE O LUBRI-CANTES CONTAMINADOS O INADE-CUADOS, PORQUE ACELERAN ELDESGASTE DE LAS PARTES EN MO-VIMIENTO Y PUEDEN ORIGINAR DA-ÑOS IRREPARABLES.

Productos recomendadosAGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90

Aceite transmisión

84

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 85: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Huile pour transmission

VIDANGE D'HUILE DE LA TRANSMIS-SIONPour la vidange, s'adresser à un Con-cessionnaire Officiel Aprilia.

ATTENTION

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.

SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LATRANSMISIÓNPara sustituirlo dirigirse a un Concesio-nario Oficial Aprilia.

ATENCIÓN

COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

ATTENTION

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.

ATTENTION

LE MOTEUR ET LES COMPOSANTSDU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE-VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES-TENT AINSI PENDANT UN CERTAINTEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DUMOTEUR. AVANT DE MANIPULERLES COMPOSANTS, METTRE DES

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.

ATENCIÓN

COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

ATENCIÓN

EL MOTOR Y LOS COMPONENTESDEL SISTEMA DE ESCAPE ESTÁNMUY CALIENTES Y PERMANECENASÍ DURANTE UN CIERTO PERÍODO,INCLUSO DESPUÉS DE QUE EL MO-TOR SE APAGA. ANTES DE MANIPU-LAR ESTOS COMPONENTES, USAR

85

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 86: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

GANTS ISOLANTS OU ATTENDREQUE LE REFROIDISSEMENT DU MO-TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-MENT.

GUANTES AISLANTES O ESPERAR AQUE EL MOTOR Y EL SISTEMA DEESCAPE SE HAYAN ENFRIADO.

• Arrêter le moteur et le laisser re-froidir, pour permettre le draina-ge de l'huile dans le carter et sonrefroidissement.

ATTENTION

LORS DE LA VIDANGE DE L'HUILE DELA TRANSMISSION, ÉVITER QUECELLE-CI N'ENTRE EN CONTACTAVEC LE DISQUE DU FREIN ARRIÈ-RE.

• Detener el motor y dejarlo en-friar, para permitir el drenaje deaceite hacia el cárter y el enfria-miento del aceite.

ATENCIÓN

EN FASE DE SUSTITUCIÓN DEL ACEI-TE DE TRANSMISIÓN, EVITAR QUEÉSTE ENTRE EN CONTACTO CON ELDISCO DE FRENO TRASERO.

04_07

• Dévisser et extraire le bouchon-jauge de mesure «1».

• Dévisser et retirer la vis «2» devidange d'huile de la transmis-sion.

• Laisser couler complètementl'huile de la transmission en larecueillant dans un récipient decapacité adéquate.

• Visser et serrer la vis «2» de vi-dange d'huile de la transmis-sion.

• Ravitailler la transmission avecde l'huile du type prescrit dansle tableau des produits conseil-

• Desenroscar y extraer el tapón-varilla de medición «1».

• Desenroscar y extraer el tornillo«2» de drenaje del aceite detransmisión.

• Dejar fluir completamente elaceite de transmisión recogién-dolo en un recipiente de capaci-dad adecuada.

• Enroscar y ajustar el tornillo«2» de drenaje del aceite detransmisión.

• Llenar la transmisión con la can-tidad y el tipo de aceite aconse-

86

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 87: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

lés avec la quantité d'huile pre-scrite.

• Visser et serrer le bouchon-jau-ge de mesure «1».

• Effectuer un nouveau contrôledu niveau d'huile de la transmis-sion avec la jauge «1» et éven-tuellement remplir sans jamaisdépasser le niveau «MAX».

Pour les remplissages et les vidanges,employer de l'huile neuve du type in-diqué dans le Tableau des produitsconseillés.

Caractéristiques techniquesQuantité d'huile:

250 cm³

jado en la tabla de productosrecomendados.

• Enroscar y ajustar el tapón-va-rilla de medición «1».

• Realizar nuevamente un controldel nivel de la transmisión con lavarilla «1» y, eventualmente, lle-nar sin superar nunca el nivel«MÁX.».

Para llenar o sustituir, emplear aceitenuevo del tipo indicado en la Tabla deproductos recomendados.

Características TécnicasCantidad de aceite:

250 cm³

04_08

Les pneus (04_08, 04_09)

PNEUS

Ce véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (Tubeless).

ATTENTION

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.

SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE. EFFEC-

Neumáticos (04_08, 04_09)

NEUMÁTICOS

Este vehículo posee neumáticos sin cá-mara de aire (Tubeless).

ATENCIÓN

CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LAPRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-TE.

87

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 88: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

TUER LA MESURE SURTOUT AVANTET APRÈS DE LONGS TRAJETS.SI LAPRESSION DE GONFLAGE EST TROPHAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ETSONT DONC TRANSMISES AU GUI-DON, COMPROMETTANT AINSI LECONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-SANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.

SI, AU CONTRAIRE, LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESBORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAIL-LENT DAVANTAGE, LE PNEU POUR-RAIT AINSI PATINER SUR LA JANTE,OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎ-NANT LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE. EN CAS DE FREINAGESBRUSQUES, LES PNEUS PEUVENTSORTIR DES JANTES. DANS LES VI-RAGES, LE VÉHICULE POURRAITFAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ-LER L'ÉTAT DES SURFACES ETL'USURE, DANS LA MESURE OÙ DESPNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO-METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LAROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DUVÉHICULE. CERTAINS TYPES DEPNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ-HICULE, SONT POURVUS D'INDICA-TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ-RENTS TYPES D'INDICATEURSD'USURE.

S'INFORMER AUPRÈS DE SON RE-VENDEUR POUR LES MODALITÉS DEVÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRI-

SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-RRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓNESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉSDE UN VIAJE LARGO.SI LA PRESIÓNDE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NOSE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLARCOMPROMETIENDO DE ESTA MANE-RA EL CONFORT EN LA MARCHA YREDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARREA LA CARRETERA EN LAS CURVAS.

SI POR EL CONTRARIO, LA PRESIÓNDE INFLADO ES INSUFICIENTE, LOSFLANCOS DE LOS NEUMÁTICOS «1»TRABAJARÁN EN DEMASÍA Y SE PO-DRÍA DESPLAZAR LA GOMA EN LALLANTA, O BIEN SEPARARSE DE LAMISMA CON LA CONSIGUIENTE PÉR-DIDA DE CONTROL DEL VEHÍCULO.EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-SE DE LAS LLANTAS. POR ÚLTIMO,EL VEHÍCULO PODRÍA DERRAPAREN LAS CURVAS. CONTROLAR ELESTADO DE LAS SUPERFICIES Y ELDESGASTE, PORQUE UNA PÉSIMACONDICIÓN DE LOS NEUMÁTICOSCOMPROMETERÍA LA ADHERENCIAEN LA CARRETERA Y EL MANEJODEL VEHÍCULO ALGUNOS TIPOS DENEUMÁTICOS, HOMOLOGADOS PA-RA ESTE VEHÍCULO, POSEEN INDI-CADORES DE DESGASTE. EXISTEN

88

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 89: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

FIER VISUELLEMENT L'USURE DESPNEUS, LES FAIRE REMPLACER SIUSÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX,MÊME SI NON COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM-PLACER LES PNEUS. FAIRE REM-PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SIUNE ÉVENTUELLE CREVAISONDANS LA ZONE DE LA BANDE DEROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-PÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIRFAIT RÉPARER UN PNEU, FAIREL'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTILI-SER UNIQUEMENT DES PNEUS AUXDIMENSIONS INDIQUÉES PAR LECONSTRUCTEUR. NE PAS FAIREMONTER DES PNEUS DU TYPE ÀCHAMBRE À AIR SUR LES JANTES ÀLA PLACE DES PNEUS TUBELESS,ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUELES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ-DENT TOUJOURS LES BOUCHONSRESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUELES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC-CIDENTELLEMENT.

LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILSAPPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTERAISON, IL EST CONSEILLÉ DES'ADRESSER À UN concessionnaire

DISTINTOS DE INDICADORES DEDESGASTE.

INFORMARSE CON EL REVENDEDORACERCA DE LAS MODALIDADES PA-RA CONTROLAR EL DESGASTE.CONTROLAR VISUALMENTE ELCONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SIESTÁN DESGASTADOS, PROCEDERA SU SUSTITUCIÓN. SI LOS NEUMÁ-TICOS ESTÁN VIEJOS, AUNQUE NOCOMPLETAMENTE DESGASTADOS,PUEDEN ENDURECERSE Y NO GA-RANTIZAR LA ADHERENCIA A LA CA-RRETERA. EN ESTE CASO PROCE-DER A LA SUSTITUCIÓN DE LOSNEUMÁTICOS. SUSTITUIR EL NEU-MÁTICO SI ESTÁ DESGASTADO O SIUNA EVENTUAL PERFORACIÓN ENLA ZONA DE LA BANDA DE RODADU-RA POSEE UNA DIMENSIÓN MAYORA 5 MM. DESPUÉS DE REPARAR UNNEUMÁTICO, SE DEBE PROCEDERAL EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS.USAR EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTI-COS CON LAS DIMENSIONES INDICA-DAS POR LA EMPRESA. NO INSTA-LAR NEUMÁTICOS DEL TIPO CONCÁMARA DE AIRE EN LLANTAS PA-RA NEUMÁTICOS TUBELESS Y VICE-VERSA. CONTROLAR QUE LAS VÁL-VULAS DE INFLADO POSEAN LASTAPAS CORRESPONDIENTES PARAEVITAR EL DESINFLADO IMPREVIS-TO DE LOS NEUMÁTICOS.

LAS OPERACIONES DE SUSTITU-CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-

89

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 90: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

officiel aprilia OU À UN SPÉCIALISTEEN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DESOPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LESPNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENTÊTRE RECOUVERTS D'UNE PELLICU-LE GLISSANTE : CONDUIRE PRU-DEMMENT LORS DES PREMIERS KI-LOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LESPNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO-PRIÉ.

TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-PORTANTES: PARA REALIZARLASSE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-PERIENCIA NECESARIA. POR ESTEMOTIVO SE RECOMIENDA DIRIGIRSEA UN Concesionario Oficial Aprilia OA UN TALLER DE NEUMÁTICOS ES-PECIALIZADO PARA REALIZAR LASOPERACIONES MENCIONADAS AN-TERIORMENTE. SI LOS NEUMÁTICOSSON NUEVOS, PUEDEN ESTAR RE-CUBIERTOS POR UNA CAPA RESBA-LADIZA: CONDUCIR CON CAUTELADURANTE LOS PRIMEROS KILÓME-TROS. NO APLICAR NINGÚN LÍQUIDOINADECUADO A LOS NEUMÁTICOS.

LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDEDE ROULEMENT « 2 »

Avant : 1,5 mm

Arrière 1,5 mm

LÍMITE MÍNIMO DE PROFUNDIDAD DE LA BANDA DERODADURA «2»

Delantera: 1,5 mm

Trasera 1,5 mm

LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDEDE ROULEMENT «2» (VERSION É.-U.)

Avant (version É.-U.) 3 mm

Arrière (version É.-U.) 3 mm

LÍMITE MÍNIMO DE PROFUNDIDAD DE LA BANDA DERODADURA «2» (VERSIÓN USA)

Delantera (versión USA) 3 mm

Trasera (versión USA) 3 mm

90

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 91: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_09

MODÈLE DES PNEUS

Pneu avant MICHELIN 120/70-14'' 55S GOLDSTANDARD

Pneu arrière MICHELIN 140/60 -14'' 64S GOLDSTANDARD

MODELO DE NEUMÁTICOS

Neumático delantero MICHELIN 120/70-14'' 55S GOLDSTANDARD

Neumático trasero MICHELIN 140/60 -14'' 64S GOLDSTANDARD

91

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 92: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_10

Depose de la bougie (04_10)

Contrôler la bougie à chaque interventiond'entretien programmé. Démonter pério-diquement la bougie, la décalaminer, etsi nécessaire la remplacer.

Pour accéder à la bougie:

• Retirer la trappe de visite gau-che.

Desmontaje bujía (04_10)

Controlar la bujía en cada intervenciónde mantenimiento programado. Des-montar periódicamente la bujía, limpiarlas incrustaciones de carbón y si es ne-cesario, sustituirla.

Para acceder a la bujía:

• Retirar la tapa de inspección iz-quierda.

Pour la dépose et le nettoyage :

ATTENTION

AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA-TIONS SUIVANTES, LAISSER RE-FROIDIR LE MOTEUR ET LE POTD'ÉCHAPPEMENT JUSQU'À CEQU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPÉRA-TURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DEPOSSIBLES BRÛLURES.

Para la extracción y de limpieza:

ATENCIÓN

ANTES DE REALIZAR LAS SIGUIEN-TES OPERACIONES, DEJAR EN-FRIAR EL MOTOR Y EL SILENCIA-DOR, HASTA QUE ALCANCEN LATEMPERATURA AMBIENTE, PARAEVITAR POSIBLES QUEMADURAS.

• Débrancher le capuchon «1» ducâble de haute tension de labougie.

• Enlever toute trace de saleté dela base de la bougie, puis la dé-visser avec la clé fournie dans lekit d'outils et l'extraire de son lo-

• Desconectar el capuchón«1»del cable de alta tensión de labujía.

• Eliminar todo rastro de suciedadde la base de la bujía, luego de-senroscarla con la llave sumi-nistrada en dotación con el kit

92

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 93: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

gement, en prenant garde à nepas laisser entrer de poussièreou d'autres substances à l'inté-rieur du cylindre.

• Contrôler que l'électrode et laporcelaine centrale de la bougiesoient exempts de calamines oude signes de corrosion, nettoyeréventuellement avec les nettoy-ants spécifiques pour bougies,avec un fil de fer et/ou une petitebrosse métallique.

• Souffler énergiquement avec unjet d'air pour éviter que les rési-dus retirés n'entrent dans le mo-teur. Si la bougie présente desfissures sur l'isolant, des élec-trodes rouillées ou des dépôtsexcessifs, elle doit être rempla-cée.

• Contrôler la distance entre lesélectrodes avec un calibred'épaisseur. Celle-ci doit être de0,7 - 0,8 mm ; éventuellement larégler, en pliant avec précautionl'électrode de masse.

• S'assurer que la rondelle est enbon état. Une fois la rondellemontée, visser manuellement labougie pour éviter d'endomma-ger le filetage.

• Serrer avec la clé fournie dansle kit d'outils, en faisant accom-plir un 1/2 tour à la bougie pourcomprimer la rondelle.

de herramientas y extraerla desu alojamiento prestando aten-ción a no dejar entrar polvo uotras sustancias en el interiordel cilindro

• Controlar que el electrodo y laporcelana central de la bujía es-tén libres de depósitos de car-bón o de indicios de corrosión,eventualmente limpiar con lim-piadores adecuados para bu-jías, una hoja de hierro y/ocepillo metálico.

• Soplar enérgicamente con unchorro de aire para evitar quelos residuos quitados entren almotor. Si la bujía presenta grie-tas en el aislante, electrodos co-rroídos o depósitos excesivos,se debe sustituir.

• Controlar la distancia entre loselectrodos con un calibre de es-pesores. La misma debe ser de0,7 - 0,8 mm; eventualmente re-gularla, doblando cuidadosa-mente el electrodo de masa.

• Asegurarse de que la arandelase encuentre en buen estado.Con la arandela montada, en-roscar a mano la bujía para evi-tar dañar el roscado.

• Apretar con la llave en dotacióndel kit de herramientas girando1/2 vuelta la bujía para apretarla arandela.

93

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 94: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE,AUTREMENT LE MOTEUR POURRAITSURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGERGRAVEMENT. UTILISER SEULEMENTDES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ,AUTREMENT ON RISQUE DE COM-PROMETTRE LES PRESTATIONS ETLA DURÉE DU MOTEUR.

Caractéristiques techniquesCouple de serrage de la bougie :

12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm).

Distance entre les électrodes de labougie

0,7 - 0,8 mm

ATENCIÓN

LA BUJÍA DEBE ESTAR BIEN ENROS-CADA, DE OTRA MANERA EL MOTORPODRÍA SOBRECALENTARSE Y DA-ÑARSE GRAVEMENTE. USAR SOLA-MENTE BUJÍAS DEL TIPO RECOMEN-DADO; EN CASO CONTRARIO SEPODRÍAN COMPROMETER LASPRESTACIONES Y LA DURACIÓNDEL MOTOR.

Características TécnicasParte de apriete bujía:

12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm).

Distancia entre los electrodos de labujía

0,7 - 0,8 mm

• Insérer correctement la pipettede la bougie, de façon à cequ'elle ne se détache pas avecles vibrations du moteur.

• Remonter la trappe de visitegauche.

• Introducir correctamente la pi-peta de la bujía, de manera queno se suelte con las vibracionesdel motor.

• Volver a montar la tapa de ins-pección izquierda.

94

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 95: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_11

04_12

Demontage du filtre a air(04_11, 04_12)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

• Dévisser et enlever les neuf vis«1».

• Retirer le couvercle du boîtier dufiltre «2» avec l'élément filtrant«3».

• Contrôler l'élément filtrant «3»,éventuellement le remplacer.

Desmontaje filtro aire (04_11,04_12)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.

• Desenroscar y sacar los nuevetornillos «1».

• Quitar la tapa de la caja del filtro«2» y el elemento filtrante «3».

• Controlar el elemento filtrante«3», eventualmente sustituirlo.

Nettoyage du filtre à air(04_13)

Effectuer le nettoyage et le contrôle dufiltre à air en fonction des indications fi-gurant dans le Tableau d'entretien pro-grammé. Si le véhicule est utilisé surroutes poussiéreuses ou mouillées, lesopérations de nettoyage ou remplace-ment devraient être plus fréquentes.

Limpieza filtro del aire (04_13)

Limpiar y controlar el filtro de aire deacuerdo con las indicaciones de la Tablade mantenimiento programado. Si el ve-hículo se usa en carreteras polvorientaso mojadas, las operaciones de limpiezao de sustitución deberán realizarse conmayor frecuencia.

95

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 96: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

• Pour nettoyer l'élément filtrant, ilfaut le retirer du véhicule.

• Para realizar la limpieza del ele-mento filtrante es necesario ex-traerlo del vehículo.

04_13

• Nettoyer l'élément filtrant «3» àl'air comprimé.

ATTENTION

NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DEDISSOLVANTS INFLAMMABLESPOUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENTFILTRANT, POUR ÉVITER LES RIS-QUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.

N'UTILISER AUCUN ADDITIF OU LI-QUIDE POUR LE NETTOYAGE AFIND'ÉVITER LA FORMATION D'HUMI-DITÉ À L'INTÉRIEUR DU BOÎTIER DUFILTRE. UTILISER EXCLUSIVEMENTDE L'AIR COMPRIMÉ.

ATTENTION

NE PAS HUILER L'ÉLÉMENT FIL-TRANT, AUTREMENT L'HUILE, EN EN-TRANT DANS LE BOÎTIER DE LACOURROIE, POURRAIT L'ENDOMMA-GER OU LA FAIRE GLISSER.

• Limpiar el elemento filtrante «3»utilizando un chorro de aire apresión.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR GASOLINA O SOLVEN-TES INFLAMABLES PARA LAVAR ELELEMENTO FILTRANTE, Y EVITAR DEESTA MANERA EL RIESGO DE IN-CENDIOS POR EXPLOSIONES.

NO UTILIZAR NINGÚN ADITIVO NININGÚN LÍQUIDO PARA LA LIMPIE-ZA, PARA EVITAR LA FORMACIÓN DEHUMEDAD EN EL INTERIOR DE LACAJA DE FILTRO. UTILIZAR EXCLU-SIVAMENTE AIRE COMPRIMIDO.

ATENCIÓN

NO ACEITAR EL ELEMENTO FIL-TRANTE, PORQUE EL ACEITE, EN-TRANDO EN LA CAJA DE LA CORREAPODRÍA DAÑARLA O CAUSARLERESBALAMIENTOS.

96

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 97: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_14

Niveau liquide derefroidissement (04_14)Contrôler périodiquement et après delongs voyages le niveau de liquide de re-froidissement. Le faire remplacer tous les2 ans par un Concessionnaire OfficielAprilia.

La solution de liquide de refroidissementest composée de 50% d'eau et 50% d'an-tigel. Ce mélange est idéal pour la plupartdes températures de fonctionnement etgarantit une bonne protection anticorro-sion. Il convient de maintenir le mêmemélange à la saison chaude car on réduitainsi les pertes par évaporation et la né-cessité des remplissages fréquents. Decette façon, les dépôts de sels minérauxlaissés dans le radiateur suite à l'évapo-ration de l'eau diminuent et l'efficacité dusystème de refroidissement reste inalté-rée. Si la température extérieure des-cend par dessous zéro degré centigrade,contrôler fréquemment le circuit de refroi-dissement en ajoutant, si nécessaire,une concentration plus importante d'anti-gel (jusqu'à un maximum de 60%).

Pour la solution de refroidissement, utili-ser de l'eau distillée, pour ne pas endom-mager le moteur.

ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LENIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-

Nivel del liquido refrigerante(04_14)Controlar periódicamente y después deviajes largos el nivel del líquido refrige-rante; hacerlo sustituir cada 2 años en unConcesionario Oficial Aprilia.

La solución de líquido refrigerante estácompuesta por un 50% de agua y 50%de anticongelante. Esta mezcla es idealpara la mayoría de las temperaturas defuncionamiento y garantiza una buenaprotección contra la corrosión. Es conve-niente mantener la misma mezcla aún enla estación cálida, porque de esta mane-ra se reducen las pérdidas por evapora-ción y la necesidad de llenados frecuen-tes. De este modo disminuyen losdepósitos de sales minerales dejados enel radiador por el agua evaporada y semantiene inalterable la eficiencia de lainstalación de refrigeración. En caso deque la temperatura exterior sea inferior acero grado centígrado, controlar frecuen-temente el circuito de refrigeración, agre-gando si es necesario una concentraciónmayor de anticongelante (hasta un má-ximo de 60%).

Para la solución refrigerante, utilizaragua destilada para no arruinar el motor.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NI-VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE

97

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 98: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

SEMENT EST AU-DESSOUS DU NI-VEAU MINIMUM « MIN ».

ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTEST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON-TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUXPOURRAIT CAUSER DES IRRITA-TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE ENCONTACT AVEC LA PEAU OU LESYEUX, RINCER LONGUEMENT ETABONDAMMENT À L'EAU ET CON-SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,PROVOQUER LE VOMISSEMENT,RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LABOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.

ATTENTION

NE PAS RÉPANDRE LE LIQUIDEDANS L'ENVIRONNEMENT.

ATTENTION

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

ESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNI-MO "MÍN".

ATENCIÓN

ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI-GERANTE; EL CONTACTO CON LAPIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSARIRRITACIONES. SI EL LÍQUIDO EN-TRA EN CONTACTO CON LA PIEL OLOS OJOS, ENJUAGAR DURANTEMUCHO TIEMPO CON ABUNDANTEAGUA Y CONSULTAR AL MÉDICO. ENCASO DE INGESTIÓN, PROVOCAR ELVÓMITO, ENJUAGAR LA BOCA Y LAGARGANTA CON ABUNDANTE AGUAY CONSULTAR INMEDIATAMENTE AUN MÉDICO.

ATENCIÓN

NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIOAMBIENTE.

ATENCIÓN

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

98

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 99: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

FAIRE ATTENTION À NE PAS VERSERDE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTSUR LES PARTIES BRÛLANTES DUMOTEUR ; IL POURRAIT S'INCENDIERET ÉMETTRE DES FLAMMES INVISI-BLES. AU COURS DES INTERVEN-TIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOM-MANDÉ DE METTRE DES GANTS ENLATEX. POUR LE REMPLACEMENT,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia

ATTENTION

NE PAS RETIRER LE BOUCHON «4»DU VASE D'EXPANSION LORSQUELE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LI-QUIDE DE REFROIDISSEMENT ESTSOUS PRESSION ET À TEMPÉRATU-RE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CON-TACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTE-MENTS, IL PEUT CAUSER DESBRÛLURES ET/OU DES BLESSURESGRAVES.

ATENCIÓN

PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTESOBRE LAS PARTES CANDENTESDEL MOTOR; PODRÍA INCENDIARSEEMITIENDO LLAMAS INVISIBLES. ENCASO DE INTERVENCIONES DE MAN-TENIMIENTO, SE RECOMIENDAUSAR GUANTES DE LÁTEX. PARA LASUSTITUCIÓN, DIRIGIRSE A UN Con-cesionario Oficial aprilia.

ATENCIÓN

NO SACAR EL TAPÓN «4» DEL DE-PÓSITO DE EXPANSIÓN CON EL MO-TOR CALIENTE, PORQUE EL REFRI-GERANTE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y ATEMPERATURA ELEVADA. EN CON-TACTO CON LA PIEL O CON LAS VES-TIMENTAS PUEDE CAUSAR SERIASQUEMADURAS Y/O DAÑOS.

CONTRÔLE

Arrêter le moteur et attendre qu'il refroi-disse.

• Ouvrir la boîte à gants et décro-cher les tiges de fin de course enappuyant modérément vers lebas.

CONTROL

Detener el motor y esperar que se enfríe.

• Abrir el compartimiento portaob-jetos y desenganchar las vari-llas de fin de carrera presionan-do con moderación hacia abajo.

99

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 100: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

• Retirer la trappe de visite gau-che en faisant levier sur la lan-guette de décrochage supérieu-re.

• S'assurer que le niveau de liqui-de, contenu dans le vase d'ex-pansion «3», est compris entreles repères «MIN» et «MAX».

MIN = niveau minimum

MAX = niveau maximum

Dans le cas contraire:

• Desserrer (en tournant dans lesens inverse des aiguilles d'unemontre), sans l'enlever, le bou-chon de remplissage «4».

• Attendre quelques secondespour permettre la purge del'éventuelle pression.

• Dévisser et retirer le bouchon«4».

ATTENTION

EFFECTUER LES OPÉRATIONS DECONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LI-QUIDE DE REFROIDISSEMENT LORS-QUE LE MOTEUR EST FROID.

• Quitar la tapa de inspección iz-quierda haciendo palanca en lalengüeta de desenganche supe-rior.

• Asegurarse de que el nivel dellíquido, contenido en el depósitode expansión «3», esté com-prendido entre las referencias«MÍN.» y «MÁX.».

MÍN = nivel mínimo.

MÁX = nivel máximo.

En caso contrario:

• Aflojar (girando en sentido anti-horario), sin sacarlo, el tapón dellenado«4».

• Esperar algunos segundos parapermitir la purga de la presióneventual.

• Desenroscar y sacar el tapón«4».

ATENCIÓN

REALIZAR LAS OPERACIONES DECONTROL Y DE LLENADO DE LÍQUI-DO REFRIGERANTE CON EL MOTORFRÍO.

100

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 101: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTEST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON-TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUXPOURRAIT CAUSER DES IRRITA-TIONS. NE PAS PLONGER LE DOIGTOU D'AUTRE OBJET POUR VÉRIFIERLA PRÉSENCE DE LIQUIDE DE RE-FROIDISSEMENT.

ATENCIÓN

ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI-GERANTE; EL CONTACTO CON LAPIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSARIRRITACIONES. NO INTRODUCIR LOSDEDOS PARA COMPROBAR LA PRE-SENCIA DE LÍQUIDO REFRIGERAN-TE.

REMPLISSAGE• Remplir de liquide de refroidis-

sement jusqu'à ce que le niveaude liquide atteigne approximati-vement le niveau «MAX».

• Réinsérer le bouchon de rem-plissage «4».

• Replacer la trappe de visite, ens'assurant de la fixer correcte-ment.

ATTENTION

LORS DU REMPLISSAGE, NE PAS DÉ-PASSER LE NIVEAU « MAX », AUTRE-MENT DES FUITES DE LIQUIDE SEPRODUIRONT DURANT LE FONC-TIONNEMENT DU MOTEUR.

LLENADO• Llenar con líquido refrigerante

hasta que el nivel del líquido al-cance aproximadamente el ni-vel «MAX».

• Colocar nuevamente el tapónde llenado «4».

• Volver a posicionar la tapa deinspección, asegurándose de lacorrecta fijación de la misma.

ATENCIÓN

EN EL LLENADO, NO SUPERAR ELNIVEL «MÁX», DE OTRO MODO SEDERRAMARÁ EL LÍQUIDO DURANTEEL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR.

101

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 102: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE-MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTEVIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DEFUITES DANS LE CIRCUIT. POUR LARÉPARATION, S'ADRESSER À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRI-LIA.

ATENCIÓN

EN CASO DE CONSUMO EXCESIVODE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y SI ELDEPÓSITO PERMANECE VACÍO,CONTROLAR QUE NO EXISTAN PÉR-DIDAS EN EL CIRCUITO. PARA LA RE-PARACIÓN, DIRIGIRSE A UN CONCE-SIONARIO AUTORIZADO APRILIA.

Controle du niveau de l’huiledes freins (04_15)

Les informations suivantes concernentun seul système de freinage, mais res-tent valables pour les deux.

Avec l'usure des plaquettes de frotte-ment, le niveau du liquide de frein dansle réservoir diminue pour en compenserautomatiquement l'usure.

Les réservoirs du liquide de frein sont si-tués sur le guidon, à proximité des fixa-tions des leviers de frein.

Contrôler périodiquement le niveau du li-quide de frein dans les réservoirs et l'usu-re des plaquettes.

N.B.

CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINSÀ DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVEC

Control nivel aceite frenos(04_15)

La siguiente información se refiere a unasola instalación de frenos, pero es válidapara ambas.

Con el consumo de las pastillas de fric-ción, el nivel del líquido de frenos en eldepósito disminuye para compensar au-tomáticamente el desgaste.

Los depósitos de líquido de frenos estánsituados sobre el manillar, cerca de lospivotes de las palancas del freno.

Controlar periódicamente el nivel del lí-quido de frenos en los depósitos y eldesgaste de las pastillas.

NOTA

ESTE VEHÍCULO POSEE FRENOS DEDISCO DELANTERO Y TRASERO,

102

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 103: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SÉ-PARÉS.

ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE ENCAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA-TÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINA-GE.

CON CIRCUITOS HIDRÁULICOS SE-PARADOS.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI SE DE-TECTA UNA PÉRDIDA DEL LÍQUIDODE LA INSTALACIÓN DE FRENOS.

Pour le contrôle du niveau :

ATTENTION

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.

Para el control del nivel:

ATENCIÓN

COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

• Tourner le guidon, de façon à ceque le liquide contenu dans leréservoir de liquide de frein soitparallèle au repère «MIN» re-porté sur le hublot «1».

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse le re-père «MIN» reporté sur le hublot«1».

MIN = niveau minimum

• Posicionar el vehículo sobre elcaballete central.

• Girar el manillar de modo que ellíquido contenido en el depósitode líquido de frenos sea parale-lo a la referencia «MIN» indica-da en el visor «1».

• Controlar que el líquido conteni-do en el depósito supere la re-ferencia «MIN» indicada en elvisor «1».

MIN = nivel mínimo.

103

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 104: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LELIQUIDE N'ATTEINT PAS AU MOINSLE REPÈRE « MIN ».

ATTENTION

LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUEPROGRESSIVEMENT AVEC L'USUREDES PLAQUETTES.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL LÍ-QUIDO NO ALCANZA POR LO MENOSLA MARCA DE «MÍN.».

ATENCIÓN

EL NIVEL DEL LÍQUIDO DISMINUYEPROGRESIVAMENTE CON EL DES-GASTE DE LAS PASTILLAS.

04_15

Si le niveau est trop bas :

• Vérifier l'usure des plaquettesde frein et du disque.

Si les plaquettes et/ou le disque ne doi-vent pas être remplacés :

• S'adresser à un Concession-naire Officiel Aprilia qui procé-dera au remplissage.

ATTENTION

CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI-NAGE.

EN CAS D'UNE COURSE EXCESSIVEDU LEVIER DE FREIN OU D'UNE PER-TE D'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DEFREINAGE, S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel aprilia, CAR IL

Si el nivel resulta demasiado bajo :

• Controlar el desgaste de laspastillas de freno y del disco.

Si las pastillas y/o el disco no se debensustituir:

• Dirigirse a un ConcesionarioOficial Aprilia, donde se proce-derá al llenado.

ATENCIÓN

CONTROLAR LA EFICIENCIA DELFRENADO.

EN CASO DE UNA CARRERA EXCE-SIVA DE LA PALANCA DEL FRENO ODE UNA PÉRDIDA DE EFICIENCIA DELA INSTALACIÓN DE FRENOS, DIRI-GIRSE A UN Concesionario Oficialaprilia, PORQUE PODRÍA SER NECE-

104

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 105: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

POURRAIT ÊTRE NÉCESSAIRE DEPURGER L'AIR DU SYSTÈME.

SARIA UNA PURGA DE AIRE DEL SIS-TEMA.

Batterie (04_16, 04_17)

Contrôler le serrage des bornes en fonc-tion des indications reportées dans le Ta-bleau d'entretien programmé.

ATTENTION

NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHE-MENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.

BRANCHER ET DÉBRANCHER LABATTERIE AVEC L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR «OFF» ; AUTRE-MENT CERTAINS COMPOSANTSPOURRAIENT RÉSULTER ENDOM-MAGÉS. BRANCHER D'ABORD LECÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLENÉGATIF (-). DÉBRANCHER EN SUI-VANT L'ORDRE INVERSE.

LE LIQUIDE DE LA BATTERIE ESTCORROSIF.

NE PAS LE VERSER OU LE RÉPAN-DRE, NOTAMMENT SUR LES PAR-TIES EN PLASTIQUE.

EN CAS D'INSTALLATION D'UNEBATTERIE DE TYPE "SANS ENTRE-TIEN", UTILISER POUR LA RECHAR-

Batería (04_16, 04_17)

Controlar el ajuste de los bornes deacuerdo con las indicaciones de la Tablade mantenimiento programado.

ATENCIÓN

NUNCA INVERTIR LA CONEXIÓN DELOS CABLES DE LA BATERÍA.

CONECTAR Y DESCONECTAR LA BA-TERÍA CON EL INTERRUPTOR DE EN-CENDIDO EN POSICIÓN «OFF»; DELO CONTRARIO ALGUNOS COMPO-NENTES PODRÍAN DAÑARSE. CO-NECTAR PRIMERO EL CABLE POSI-TIVO (+) Y LUEGO EL NEGATIVO (-).DESCONECTAR SIGUIENDO EL OR-DEN INVERSO.

EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-RROSIVO.

NO DERRAMARLO NI DESPARRA-MARLO, ESPECIALMENTE SOBRELAS PARTES DE PLÁSTICO.

EN CASO DE INSTALAR UNA BATE-RÍA DEL TIPO "SIN MANTENIMIEN-TO", PARA LA RECARGA UTILIZAR

105

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 106: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

GE UN CHARGEUR DE BATTERIESPÉCIFIQUE (DU TYPE À VOLTAGE/AMPÉRAGE CONSTANT OU À VOL-TAGE CONSTANT).

L'UTILISATION D'UN CHARGEUR DEBATTERIE DE TYPE CONVENTION-NEL RISQUERAIT D'ENDOMMAGERLA BATTERIE.

UN CARGABATERÍAS ESPECÍFICO(TIPO VOLTAJE/AMPERAJE CONS-TANTE O VOLTAJE CONSTANTE).

UTILIZANDO UN CARGABATERÍASDE TIPO CONVENCIONAL SE PODÍADAÑAR LA BATERÍA.

04_16

DÉPOSE DU COUVERCLE BATTERIE• S'assurer que l'interrupteur d'al-

lumage est sur «OFF».• Soulever la selle.• Dévisser et enlever les deux vis

«1».• Extraire le couvre-batterie «2».

ATTENTION

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.

EXTRACCIÓN DE LA TAPA DE LA BA-TERÍA• Asegurarse de que el interruptor

de encendido esté en la posi-ción «OFF».

• Levantar el asiento.• Desenroscar y extraer los dos

tornillos «1».• Extraer la tapa de la batería

«2».

ATENCIÓN

COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

CONTRÔLE ET NETTOYAGE DESTERMINAUX ET DES BORNES• Retirer le couvre-batterie.• Contrôler que l'interrupteur d'al-

lumage est sur «OFF».

CONTROL Y LIMPIEZA DE TERMINA-LES Y BORNES• Extraer la tapa de la batería.• Controlar que el interruptor de

encendido esté en posición«OFF».

106

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 107: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

• Contrôler que les terminaux «3»des câbles et les bornes «4» dela batterie sont :- en bon état (et non corrodés oucouverts de dépôts) ;- couverts de graisse neutre oude vaseline.

Si nécessaire :

• Débrancher suivant l'ordre res-pectif le câble négatif (-) puis lecâble positif (+).

• Frotter avec une brosse métalli-que pour éliminer toute trace decorrosion.

• Rebrancher suivant l'ordre res-pectif le câble positif (+) puis lecâble négatif (-).

• Recouvrir les terminaux et lesbornes avec de la graisse neu-tre ou de la vaseline.

• Controlar que los terminales«3» de los cables y los bornes«4» de la batería estén:- en buenas condiciones (y nocorroídos o cubiertos de depó-sitos);cubiertos con grasa neutra o va-selina.

Si es necesario:

• Desconectar en este orden elcable negativo (-) y el positivo(+).

• Cepillar con cepillo de alambremetálico para eliminar todo ras-tro de corrosión.

• Volver a conectar en este ordenel cable positivo (+) y el negativo(-).

• Cubrir los terminales y los bor-nes con grasa neutra o vaselina.

04_17

DÉPOSE DE LA BATTERIE• Retirer le couvre-batterie.• Débrancher dans l'ordre le câ-

ble négatif (-) puis le positif (+).• Retirer la batterie «6» de son lo-

gement et la ranger sur une sur-face horizontale, dans un en-droit frais et sec.

EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA• Extraer la tapa de la batería.• Desconectar en orden el cable

negativo (-) y el positivo (+).• Extraer la batería «6» de su alo-

jamiento y ubicarla sobre unasuperficie plana, en un lugarfresco y seco.

107

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 108: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

UNE FOIS DÉPOSÉE, LA BATTERIEDOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN EN-DROIT SÛR ET HORS DE PORTÉEDES ENFANTS.

ATENCIÓN

UNA VEZ EXTRAÍDA, LA BATERÍA SEDEBE COLOCAR EN UN LUGAR SE-GURO Y FUERA DEL ALCANCE DELOS NIÑOS.

• Replacer le couvercle de la bat-terie.

• Volver a colocar la tapa de labatería.

04_18

Mise en service d’une batterieneuve (04_18)

• Retirer le couvre-batterie.• Positionner la batterie «1» dans

le logement correspondant.

ATTENTION

BRANCHER TOUJOURS L'ÉVENT DELA BATTERIE POUR ÉVITER QUE LESVAPEURS D'ACIDE SULFURIQUE, ENSORTANT PAR L'ÉVENT, NE PUIS-SENT CORRODER L'INSTALLATIONÉLECTRIQUE, LES PARTIES PEIN-TES, LES PIÈCES EN CAOUTCHOUCOU LES JOINTS. (VERSIONS 125-250UNIQUEMENT).

Puesta en servicio de unabatería nueva (04_18)

• Extraer la tapa de la batería.• Posicionar la batería «1» en su

alojamiento.

ATENCIÓN

CONECTAR SIEMPRE EL RESPIRA-DERO DE LA BATERÍA PARA EVITARQUE LOS VAPORES DE ÁCIDO SUL-FÚRICO QUE SALEN POR EL RESPI-RADERO CORROAN LA INSTALA-CIÓN ELÉCTRICA, LAS PARTESPINTADAS, LAS PIEZAS DE GOMA OLAS JUNTAS. (SÓLO VERSIÓN125-250).

108

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 109: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

• Brancher dans l'ordre le câblepositif (+) puis le négatif (-).

• Recouvrir les terminaux et lesbornes avec de la graisse neu-tre ou de la vaseline.

• Replacer le couvercle de la bat-terie.

• Desconectar en orden el cablepositivo (+) y el negativo (-).

• Cubrir los terminales y los bor-nes con grasa neutra o vaselina.

• Volver a colocar la tapa de labatería.

04_19

Verification du niveau del’electrolyte (04_19)

RECHARGE DE LA BATTERIE• Retirer la batterie.• Brancher la batterie à un char-

geur de batterie.• Il est conseillé de recharger en

utilisant un ampérage égal à1/10 de la capacité de la batte-rie.

N.B.

REMONTER LA BATTERIE UNIQUE-MENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIRDÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RE-CHARGE, CAR LA BATTERIE CONTI-NUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANTUNE BRÈVE PÉRIODE.

Comprobacion del nivel delelectrolito (04_19)

RECARGA DE LA BATERÍA• Extraer la batería.• Conectar la batería a un carga-

baterías.• Se aconseja una recarga utili-

zando un amperaje de 1/10 dela capacidad de la batería encuestión.

NOTA

MONTAR LA BATERÍA SOLAMENTEDESPUÉS DE 5-10 MINUTOS DE LADESCONEXIÓN DEL APARATO DECARGA,PORQUE LA BATERÍA CON-TINÚA PRODUCIENDO GASES DU-RANTE UN BREVE PERÍODO DETIEMPO.

109

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 110: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Longue inactivite

Au cas où le véhicule resterait inactif plusde quinze jours, il est nécessaire de re-charger la batterie pour en éviter la sul-fatation.

• Retirer la batterie, et la poserdans un endroit frais et sec.

Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'ellene se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).

• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.

Larga inactividad

En caso de que el vehículo permanezcainactivo durante más de quince días, esnecesario recargar la batería para evitarla sulfatación.

• Extraer la batería, y colocarla enun lugar fresco y seco.

En los períodos invernales o cuando elvehículo permanece detenido, controlarperiódicamente la carga (una vez almes), para evitar su degradación.

• Recargarla completamente utili-zando una recarga normal.

Si la batería permanece en el vehículo,desconectar los cables de los bornes.

04_20

Les fusibles (04_20, 04_21,04_22, 04_23)

ATTENTION

NE PAS RÉPARER DES FUSIBLESDÉFECTUEUX. NE JAMAIS UTILISERDES FUSIBLES DIFFÉRENTS DECEUX SPÉCIFIÉS. CELA POURRAITENDOMMAGER LE SYSTÈME ÉLEC-TRIQUE ET MÊME PROVOQUER UNINCENDIE, EN CAS DE COURT-CIR-CUIT.

Fusibles (04_20, 04_21, 04_22,04_23)

ATENCIÓN

NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-SOS. NUNCA UTILIZAR FUSIBLES DI-FERENTES A LOS ESPECIFICADOS.PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL SISTE-MA ELÉCTRICO E INCLUSO UN IN-CENDIO EN CASO DE CORTOCIRCUI-TO.

110

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 111: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_21

04_22

ATTENTION

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILEXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNESURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia.

ATENCIÓN

CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUEEXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNASOBRECARGA. EN ESTE CASO CON-SULTAR A UN Concesionario Oficialaprilia.

DISPOSITION DES FUSIBLESFusible de 15A (A) Du régulateur de tension à

injection, logique feux stop/démarrage.

Fusible de 15A (B) Du interrupteur d'allumage à:logique engine kill, feux stop.

DISPOSICIÓN FUSIBLESFusible de 15 A (A) Desde el regulador de tensión a:

inyección, lógica luces de stop/arranque.

Fusible de 15 A (B) Desde el interruptor de arranque a:lógica engine kill, luces de stop.

111

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 112: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Fusible de 15A (C) Du interrupteur d'allumage à: feux,klaxon, tableau de bord, relaisventilateur, alimentation pourautoradio.

Fusible de 15A (D) Du fusible principal à la prise decourant dans le coffre porte-documents.

Fusible de 3A (E) Du régulateur de tension àl'alimentation permanente de lacentrale ECU.

Fusible de 15A (F) Rechange.

Fusible de 3A (G) Rechange.

Libre (H) Libre (H)

Fusible de 30A (I) De batterie à: interrupteurd'allumage, fusible (A), éclairagedu coffre à casque, ventilateur derefroidissement, alimentationpermanente du tableau de bord.

Fusible de 30A (L) De batterie à: régulateur detension, fusible (B), fusible (C).

Fusible de 30A (M) Rechange.

Fusible de 15 A (C) Desde el interruptor de arranque a:luces, claxon, tablero, reléventilador, alimentación paraautorradio.

Fusible de 15 A (D) Desde el fusible principal a la tomade corriente en el compartimientoportadocumentos.

Fusible de 3 A (E) Del regulador de tensión a laalimentación permanente de lacentralita ECU.

Fusible de 15 A (F) Recambio.

Fusible de 3 A (G) Recambio.

Libre (H) Libre (H)

Fusible de 30 A (I) Desde la batería a: interruptor dearranque, fusible (A), luz delcompartimiento portacasco,ventilador de refrigeración,alimentación permanente deltablero.

Fusible de 30 A (L) Desde la batería a: regulador detensión, fusible (B), fusible (C).

Fusible de 30 A (M) Recambio.

112

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 113: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_23

En cas de non fonctionnement ou defonctionnement irrégulier d'un compo-sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles de 3 A et 15A puis les fusibles de 30 A.

Pour le contrôle:

• Retirer le couvercle de la batte-rie.

• Avant de remplacer le fusible,rechercher, si possible, la causede la panne.

• Remplacer le fusible, si endom-magé, par un de même ampé-rage.

• Replacer le couvercle de la bat-terie.

N.B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN

Si se detecta que un componente eléc-trico no funciona o funciona en formaanormal, o no se produce el arranque delmotor, es necesario controlar los fusi-bles.

Controlar primero los fusibles de 3 A y de15 A y luego los fusibles de 30 A.

Para el control:

• Extraer la tapa de la batería.• Antes de sustituir el fusible bus-

car, en lo posible, la causa queprodujo el inconveniente.

• Sustituir el fusible si está daña-do por uno del mismo amperaje.

• Volver a colocar la tapa de labatería.

NOTA

SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-SERVA, REPONER UNO IGUAL EN ELALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.

113

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 114: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-MENT RESPECTIF.

Ampoules

ATTENTION

RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO-CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI-QUES LE CARBURANT ET LES AU-TRES SUBSTANCES INFLAMMA-BLES.

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ETATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,

Bombillas

ATENCIÓN

PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-MABLES NO SE DEBEN ACERCAR ALOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.

ATENCIÓN

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DEARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DELA MISMA.

SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDOGUANTES LIMPIOS O USANDO UNPAÑO LIMPIO Y SECO.

NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SUSOBRECALENTAMIENTO Y LUEGOSU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-

114

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 115: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

N.B.

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, CONTRÔLER LES FUSIBLES.

TUALES HUELLAS PARA EVITARQUE SE DAÑE.

NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-COS.

NOTA

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA CONTROLAR LOS FUSIBLES.

AMPOULESAmpoule feux arrière / frein 12V - 5W/21W

Ampoule feu clignotants 12V - 10W

Ampoule feu de position 12V - 16W

Ampoule du feu de route 12 V - 55 W

Ampoule feu de croisement 12V - 55W

Voyant éclairage du tableau debord

12V - 1,2W

Voyant clignotants 12V - 1,2W

Voyant pression d'huile moteur 12V - 1,2W

Voyant feu de croisement 12V - 1,2W

Voyant feu de route 12V - 1,2W

Voyant réserve de carburant 12V - 1,2W

BOMBILLASBombilla luces traseras/freno 12V - 5W/21W

Bombilla luz intermitentes 12V - 10W

Bombilla luz de posición 12 V - 16 W

Bombilla luz de carretera 12V - 55W

Bombilla luz de cruce 12V - 55W

Testigo iluminación tablero 12V - 1,2W

Testigo intermitentes 12V - 1,2W

Testigo presión aceite motor 12V - 1,2W

Testigo luz de cruce 12V - 1,2W

Testigo luz de carretera 12V - 1,2W

Testigo reserva del combustible 12V - 1,2W

115

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 116: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_24

Bloc optique avant (04_24,04_25, 04_26, 04_27, 04_28)

Remplacement des ampoules du feuavant

Dans le feu avant se trouvent:

• Une ampoule feu de route «1».• Une ampoule feu de croisement

«2».• Une ampoule feu de position

avant «7».Pour le remplacement:

• Ouvrir le coffre porte-docu-ments et décrocher les tiges la-térales de fin de course enpressant modérément vers lebas.

Grupo óptico delantero(04_24, 04_25, 04_26, 04_27,04_28)

Sustitución de las bombillas del farodelantero

En el faro delantero están alojadas:

• Una bombilla luz de carretera«1».

• Una bombilla luz de cruce «2».• Una bombilla luz de posición de-

lantera «7».Para la sustitución:

• Abrir el compartimiento portado-cumentos y desenganchar lasvarillas laterales de fin de carre-ra presionando con moderaciónhacia abajo.

04_25

Ampoules feu de route et feu de croi-sement

• Saisir le connecteur électriquede l'ampoule «3», le tirer et ledéconnecter de l'ampoule.

• Tourner l'ampoule dans le sensinverse des aiguilles d'une mon-tre «4» et l'extraire du logementparabole.

Au remontage :

• Positionner l'ampoule «4» dansle logement parabole et la tour-

Bombillas luces de carretera y lucesde cruce

• Tomar el conector eléctrico dela bombilla «3», tirarlo y desco-nectarlo de la bombilla.

• Girar en sentido antihorario labombilla «4» y extraerla del alo-jamiento parábola.

En el montaje:

• Posicionar la bombilla «4» en elalojamiento parábola y girarlaen sentido horario.

116

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 117: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ner le sens des aiguilles d'unemontre.

• Brancher le connecteur électri-que de l'ampoule «3».

ATTENTION

POUR EXTRAIRE LE CONNECTEURÉLECTRIQUE DE L'AMPOULE, NEPAS TIRER DES CÂBLES ÉLECTRI-QUES.

N.B.

INSÉRER L'AMPOULE DANS LE LO-GEMENT PARABOLE, EN FAISANTCOÏNCIDER LES TROIS ENCASTRE-MENTS DE L'AMPOULE AVEC LESGUIDES CORRESPONDANTS DU LO-GEMENT PARABOLE.

• Conectar el conector eléctricode la bombilla «3».

ATENCIÓN

PARA EXTRAER EL CONECTORELÉCTRICO DE LA BOMBILLA, NOJALAR LOS CABLES ELÉCTRICOS.

NOTA

COLOCAR LA BOMBILLA EN EL ALO-JAMIENTO PARÁBOLA DE MODOQUE COINCIDAN LOS TRES ENCAS-TRES DE LA BOMBILLA CON LASGUÍAS RESPECTIVAS EN EL ALOJA-MIENTO PARÁBOLA.

04_26

Remplacement de l'ampoule du feu deposition

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

• Dévisser et enlever les deux vis«6».

Sustituciones bombilla de posición

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.

• Desenroscar y extraer los dostornillos «6».

117

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 118: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_27

• Dévisser et enlever les deux vis«7».

• Dévisser et enlever les deux vis«8».

ATTENTION

DURANT LA PHASE DE DÉMONTAGE,FAIRE ATTENTION AUX CLIPS IN-STALLÉS SUR LES LANGUETTESD'ENCASTREMENT POUR EN ÉVITERLA CHUTE.

• Desenroscar y extraer los dostornillos «7».

• Desenroscar y extraer los dostornillos «8».

ATENCIÓN

DURANTE LA FASE DE DESMONTA-JE, PRESTAR ATENCIÓN A LOSCLIPS INSTALADOS EN LAS LEN-GÜETAS DE ENCASTRE PARA EVI-TAR QUE SE CAIGAN.

• Retirer le capot avant «9» en ti-rant avec précaution.

• Retirar el escudo delantero «9»tirando con precaución.

04_28

• En agissant de la partie arrièrede la douille «6», tourner et ex-traire toute la douille.

• Extraire l'ampoule «5» du loge-ment.

• Installer correctement une am-poule du même type.

• Pour le remontage, procéder ensens inverse.

N.B.

POUR EFFECTUER LE REMPLACE-MENT DE L'AMPOULE DU FEU DE PO-SITION, IL N'EST PAS NÉCESSAIRED'INTERVENIR OU DE DÉMONTER LE

• Desde la parte trasera del por-talámparas «6», girar y extraertodo el portalámparas.

• Extraer la bombilla «5» del alo-jamiento.

• Instalar correctamente unabombilla del mismo tipo.

• Para volver a montarla, proce-der en sentido inverso.

NOTA

PARA SUSTITUIR LA BOMBILLA DEPOSICIÓN NO ES NECESARIO INTER-VENIR O DESMONTAR LA LENTE OLA PARÁBOLA DEL PROYECTOR.

118

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 119: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

VERRE OU LA PARABOLE DU PRO-JECTEUR.

ATTENTION

AGIR AVEC PRÉCAUTION.

NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-GUETTES ET/OU LES LOGEMENTSD'ENCASTREMENT CORRESPON-DANTS.

MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ETLES PIÈCES PEINTES, NE PAS LESÉRAFLER NI LES ABÎMER.

N.B.

INSÉRER L'AMPOULE «5» DANS LADOUILLE «6» EN FAISANT COÏNCI-DER LES DEUX BROCHES DE GUIDA-GE AVEC LES GUIDES CORRESPON-DANTS DE LA DOUILLE.

N.B.

AU COURS DU REMONTAGE, INSÉ-RER CORRECTEMENT DANS LES LO-GEMENTS RESPECTIFS LES LAN-GUETTES D'ENCASTREMENT À L'AI-DE DES CLIPS CORRESPONDANTS.

ATENCIÓN

OPERAR CON CAUTELA.

NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/OLOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-CASTRES CORRESPONDIENTES.

MANIPULAR CUIDADOSAMENTELOS COMPONENTES DE PLÁSTICO YLOS PINTADOS, NO RASPARLOS NIESTROPEARLOS.

NOTA

INTRODUCIR LA BOMBILLA «5» ENEL PORTALÁMPARAS «6» DE MODOQUE COINCIDAN LAS DOS ESPIGASGUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.

NOTA

EN EL MONTAJE INTRODUCIR CO-RRECTAMENTE EN LOS ALOJAMIEN-TOS APROPIADOS LAS LENGÜETASDE ENCASTRE CON LOS CLIPS CO-RRESPONDIENTES.

119

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 120: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_29

04_30

Reglage du projecteur (04_29,04_30, 04_31)

RÉGLAGE VERTICAL DU FAISCEAULUMINEUX

Pour vérifier correctement l'orientation dufaisceau lumineux avant, placer le véhi-cule à dix mètres de distance d'un murvertical, en s'assurant que le terrain soitplat.

Allumer le feu de croisement, s'asseoirsur le véhicule et vérifier que le faisceaulumineux projeté sur le mur soit légère-ment au-dessous de l'axe horizontal duprojecteur (environ 9/10 de la hauteur to-tale).

Pour effectuer le réglage du faisceau lu-mineux :

• Ouvrir le coffre porte-docu-ments «1» et décrocher les tigeslatérales de fin de course enpressant modérément vers lebas.

• Retirer les trappes de visite droi-te et gauche en faisant levier surla languette d'accrochage supé-rieure.

• En utilisant un tournevis ou uneclé mixte de 8 mm, agir sur lesvis de réglage «2» inférieuresdes deux projecteurs :- En tournant dans le SENSDES AIGUILLES D'UNE MON-TRE, le faisceau lumineuxs'abaisse.

Regulación proyector (04_29,04_30, 04_31)

REGULACIÓN VERTICAL DEL HAZLUMINOSO

Para un control rápido de la orientacióncorrecta del haz luminoso delantero, co-locar el vehículo a diez metros de distan-cia de una pared vertical y sobre unterreno horizontal.

Encender la luz de cruce, sentarse en elvehículo y controlar que el haz luminosoproyectado en la pared quede inmedia-tamente debajo de la recta horizontal delproyector (aproximadamente 9/10 de laaltura total).

Para realizar la regulación del haz lumi-noso:

• Abrir el compartimiento portado-cumentos «1» y desengancharlas varillas laterales de fin de ca-rrera presionando con modera-ción hacia abajo.

• Retirar las tapas de protecciónderecha e izquierda, haciendopalanca en la lengüeta de en-ganche superior.

• Con un destornillador o una lla-ve combinada 8 mm, interveniren los tornillos de regulación«2» inferiores de ambos proyec-tores:- Girando en SENTIDO HORA-RIO, el haz luminoso baja.

120

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 121: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

- En tournant dans le SENS IN-VERSE DES AIGUILLESD'UNE MONTRE, le faisceau lu-mineux monte.

Girando en SENTIDO ANTIHO-RARIO, el haz luminoso sube.

04_31

RÉGLAGE HORIZONTAL DU FAIS-CEAU LUMINEUX

• Ouvrir le coffre porte-docu-ments «1» et décrocher les tigeslatérales de fin de course en ap-puyant modérément vers le bas.

• Retirer les trappes de visite droi-te et gauche en faisant levier surla languette d'accrochage supé-rieure.

Pour effectuer le réglage du faisceau lu-mineux :

• En utilisant un tournevis ou uneclé mixte de 8 mm, agir sur lesvis de réglage «2» supérieuresdes deux projecteurs : Tournerdans le SENS DES AIGUILLESD'UNE MONTRE et le faisceaulumineux se déplace vers laGAUCHE (par rapport au sensde marche). Tourner dans leSENS INVERSE DES AIGUIL-LES D'UNE MONTRE et le fais-ceau lumineux se déplace versla DROITE (par rapport au sensde marche).

REGULACIÓN HORIZONTAL DEL HAZLUMINOSO

• Abrir el compartimiento portado-cumentos «1» y desengancharlas varillas laterales de fin de ca-rrera presionando con modera-ción hacia abajo.

• Retirar las tapas de protecciónderecha e izquierda, haciendopalanca en la lengüeta de en-ganche superior.

Para realizar la regulación del haz lumi-noso:

• Con un destornillador o una lla-ve combinada 8 mm, aflojar lostornillos de regulación «2» su-periores de ambos proyectores:al girar en SENTIDO HORARIO,el haz luminoso se desplaza ha-cia la IZQUIERDA (respecto delsentido de marcha). Al girar enSENTIDO ANTIHORARIO, elhaz luminoso se desplaza haciala DERECHA (respecto del sen-tido de marcha).

121

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 122: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_32

Clignotants avant (04_32,04_33, 04_34)

REMPLACEMENT DES AMPOULES

Pour le remplacement :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

• Dévisser et enlever les deux vis«6».

Indicadores de direccióndelanteros (04_32, 04_33,04_34)

SUSTITUCIÓN DE BOMBILLAS

Para la sustitución:

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.

• Desenroscar y extraer los dostornillos «6».

04_33

• Dévisser et enlever les deux vis«7».

• Dévisser et enlever les deux vis«8».

ATTENTION

DURANT LA PHASE DE DÉMONTAGE,FAIRE ATTENTION AUX CLIPS IN-STALLÉS SUR LES LANGUETTESD'ENCASTREMENT POUR EN ÉVITERLA CHUTE.

• Desenroscar y extraer los dostornillos «7».

• Desenroscar y extraer los dostornillos «8».

ATENCIÓN

DURANTE LA FASE DE DESMONTA-JE, PRESTAR ATENCIÓN A LOSCLIPS INSTALADOS EN LAS LEN-GÜETAS DE ENCASTRE PARA EVI-TAR QUE SE CAIGAN.

122

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 123: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_34

• Retirer le capot avant «9» en ti-rant avec précaution.

• Retirar el escudo delantero «9»tirando con precaución.

• En agissant par la partie avantdu véhicule, tourner dans lesens des aiguilles d'une montrele support «3» avec l'ampoule«4» et extraire tous les deux dulogement.

• Appuyer modérément sur l'am-poule «4» et la tourner dans lesens inverse des aiguilles d'unemontre.

• Extraire l'ampoule du logement.• Installer correctement une am-

poule de même type.• Pour le remontage procéder en

sens inverse.

N.B.

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT ATTENTION ÀFAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO-CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDESCORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.

• Desde la parte delantera del ve-hículo, girar en sentido horarioel soporte «3» con la bombilla«4» y extraerlos de su aloja-miento.

• Presionar con moderación labombilla «4» y girarla en sentidoantihorario.

• Extraer la bombilla de su aloja-miento.

• Instalar correctamente unabombilla del mismo modelo.

• Para el montaje proceder ensentido inverso.

NOTA

INTRODUCIR LA BOMBILLA EN ELPORTALÁMPARAS DE MODO QUECOINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DEGUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.

123

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 124: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_35

Groupe optique arrière (04_35,04_36, 04_37)

REMPLACEMENT DES AMPOULESDU FEU ARRIÈRE

Dans les feux arrière, sont logés :

• Deux ampoules feu de position/feu d'arrêt «1».

• Deux ampoules clignotants ar-rière «2».

Grupo óptico trasero (04_35,04_36, 04_37)

SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FAROTRASERO

En los faros traseros se alojan:

• Dos bombillas luz de posición/luz de stop «1».

• Dos bombillas intermitentes tra-seros «2».

04_36

Pour le remplacement :

• Dévisser les deux vis de fixation«3» et retirer le verre «4».

N.B.

LES INFORMATIONS SUIVANTESCONCERNENT UN SEUL CLIGNO-TANT, MAIS RESTENT VALABLESPOUR LES DEUX.

ATTENTION

AGIR AVEC PRÉCAUTION.

NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-GUETTES ET/OU LES LOGEMENTSD'ENCASTREMENT CORRESPON-DANTS.

MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ET

Para la sustitución:

• Desenroscar los dos tornillos«3» de fijación y retirar la lente«4».

NOTA

LA SIGUIENTE INFORMACIÓN ESTÁREFERIDA A UN SÓLO INTERMITEN-TE, PERO ES VÁLIDA PARA AMBOS.

ATENCIÓN

OPERAR CON CAUTELA.

NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/OLOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-CASTRES CORRESPONDIENTES.

MANIPULAR CUIDADOSAMENTELOS COMPONENTES DE PLÁSTICO YLOS PINTADOS, NO RASPARLOS NIESTROPEARLOS.

124

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 125: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LESÉRAFLER NI LES ABÎMER.

04_37

• Tourner dans le sens inversedes aiguilles d'une montre et ex-traire l'ampoule «5» (feu de po-sition/feu d'arrêt) ou «6» (cligno-tant).

• Installer correctement une am-poule de même type.

ATTENTION

AU RÉASSEMBLAGE, POSITIONNERCORRECTEMENT LE VERRE «4»DANS SON LOGEMENT.

• Girar en sentido antihorario yextraer la bombilla «5» de posi-ción/de stop) o la «6» de inter-mitentes).

• Instalar correctamente unabombilla del mismo modelo.

ATENCIÓN

DURANTE EL MONTAJE, POSICIO-NAR CORRECTAMENTE LA LENTE«4» EN SU ALOJAMIENTO.

04_38

Eclairage de la plaqued’immatriculation (04_38)

Pour le remplacement :

• Saisir la douille«1», la tirer etl'extraire du logement.

• Enlever et remplacer l'ampoulepar une de même type.

Luz placa (04_38)

Para la sustitución:

• Sujetar el portalámparas«1», ja-lar y extraerlo del alojamiento.

• Extraer y sustituir la bombillapor una del mismo modelo.

ATENCIÓN

PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-RAS NO JALAR LOS CABLES ELÉC-TRICOS.

125

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 126: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL-LE.

04_39

Feu eclairage logementcasque (04_39)

Pour le remplacement :

• Soulever la selle.• Desserrer et retirer la vis «2» de

fixation du transparent au cou-vre-batterie.

• Retirer le transparent «3» enl'enlevant vers le bas.

• Saisir la douille «4», la tirer etl'extraire du logement.

• Extraire et remplacer l'ampoule«5» par une de même type.

ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL-LE.

Luz iluminacion vano casco(04_39)

Para la sustitución:

• Levantar el asiento.• Aflojar y extraer el tornillo«2» de

fijación del plástico transparentea la tapa de la batería.

• Extraer el plástico transparente«3» desplazándolo hacia abajo.

• Sujetar el portalámparas«4», ja-lar y extraerlo del alojamiento.

• Extraer y sustituir la bombi-lla«5» por una del mismo mode-lo.

ATENCIÓN

PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-RAS NO JALAR LOS CABLES ELÉC-TRICOS.

126

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 127: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

04_40

04_41

Retroviseurs (04_40, 04_41)

Les informations suivantes concerne unseul rétroviseur, mais restent validespour les deux.• Positionner le véhicule sur la bé-

quille centrale.• Soulever le caoutchouc de pro-

tection «1» et dévisser les deuxvis de fixation «2» .

• Retirer le couvercle de protec-tion «3».

• Retirer les deux vis de fixation«5».

• Retirer le rétroviseur «4».

N.B.

REGROUPER SÉPARÉMENT LESCOMPOSANTS DU PETIT COUVER-CLE GAUCHE ET DROIT.

ATTENTION

SOUTENIR LE PETIT COUVERCLE DURÉTROVISEUR « 4 » POUR ÉVITERQU'IL NE TOMBE ACCIDENTELLE-MENT.

ATTENTION

MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ET

Espejos retrovisores (04_40,04_41)

La siguiente información está referida aun solo espejo retrovisor, pero es válidapara ambos.• Colocar el vehículo sobre el ca-

ballete central.• Levantar la goma de protección

«1» y desenroscar los dos tor-nillos de fijación «2».

• Extraer la tapa de protección«3».

• Extraer los dos tornillos «5» defijación.

• Extraer el espejo retrovisor «4».

NOTA

AGRUPAR POR SEPARADO LOSCOMPONENTES DEL ESPEJO IZ-QUIERDO Y DEL DERECHO.

ATENCIÓN

SOSTENER EL ESPEJO RETROVI-SOR «4» PARA EVITAR LA CAÍDA AC-CIDENTAL.

ATENCIÓN

MANIPULAR CUIDADOSAMENTELOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y

127

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 128: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LESÉRAFLER NI LES ABÎMER.

LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NIESTROPEARLOS.

Frein a disque avant et arriere(04_42, 04_43, 04_44)

N.B.

CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINSÀ DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVECDES CIRCUITS HYDRAULIQUES SÉ-PARÉS. LES INFORMATIONS SUI-VANTES CONCERNENT UN SEULSYSTÈME DE FREINAGE, MAIS RES-TENT VALIDES POUR LES DEUX.

ATTENTION

DES VARIATIONS IMPRÉVUES DUJEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTI-QUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONTDUES À DES INCONVÉNIENTS DANSLE SYSTÈME HYDRAULIQUE.S'ADRESSER À UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL APRILIA EN CAS DEDOUTES SUR LE PARFAIT FONC-TIONNEMENT DU SYSTÈME ET SIL'ON N'EST PAS EN MESURE D'EF-FECTUER LES OPÉRATIONS DECONTRÔLE NORMALES.

Freno de disco delantero ytrasero (04_42, 04_43, 04_44)

NOTA

ESTE VEHÍCULO POSEE FRENOS DEDISCO DELANTERO Y TRASERO,CON CIRCUITOS HIDRÁULICOS SE-PARADOS. LA SIGUIENTE INFORMA-CIÓN SE REFIERE A UN SÓLO SISTE-MA DE FRENADO, PERO ES VÁLIDAPARA AMBOS.

ATENCIÓN

VARIACIONES IMPREVISTAS DELJUEGO O UNA RESISTENCIA ELÁS-TICA EN LA PALANCA SE DEBEN AINCONVENIENTES DE LA INSTALA-CIÓN HIDRÁULICA. DIRIGIRSE A UNCONCESIONARIO OFICIAL APRILIAEN CASO DE DUDAS SOBRE EL CO-RRECTO FUNCIONAMIENTO DEL SIS-TEMA Y DE INCAPACIDAD PARAREALIZAR LAS OPERACIONES NOR-MALES DE CONTROL.

128

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 129: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN-TION AU DISQUE DE FREIN ET AUXGARNITURES DE FRICTION, EN VÉRI-FIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUXOU GRAISSEUX, SPÉCIALEMENTAPRÈS L'EXÉCUTION D'OPÉRA-TIONS D'ENTRETIEN OU DE CON-TRÔLE.

CONTRÔLER QUE LE TUYAU DEFREIN N'EST PAS ENTORTILLÉ OUUSÉ.

NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDEDANS L'ENVIRONNEMENT.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

ATTENTION

LES FREINS SONT LES ORGANESQUI GARANTISSENT PRINCIPALE-MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENTDONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUSEN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ;LES CONTRÔLER AVANT CHAQUEVOYAGE.

UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-CACITÉ DE FREINAGE. LES PLA-

ATENCIÓN

PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN ALDISCO DE FRENO Y A LAS GUARNI-CIONES DE FRICCIÓN, CONTROLAN-DO QUE NO ESTÉN LUBRICADAS OENGRASADAS, ESPECIALMENTEDESPUÉS DE REALIZAR OPERACIO-NES DE MANTENIMIENTO O CON-TROL.

CONTROLAR QUE EL TUBO DEL FRE-NO NO RESULTE RETORCIDO O CON-SUMIDO.

NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIOAMBIENTE.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

ATENCIÓN

LOS FRENOS SON LOS PRINCIPALESÓRGANOS QUE GARANTIZAN LA SE-GURIDAD, POR LO TANTO SE LOSDEBE MANTENER SIEMPRE EN PER-FECTA EFICIENCIA; CONTROLAR-LOS ANTES DE CADA VIAJE.

UN DISCO SUCIO MANCHA LAS PAS-TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-DUCCIÓN DE LA EFICACIA DEL FRE-NADO. LAS PASTILLAS SUCIAS SE

129

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 130: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

QUETTES SALES DOIVENT ÊTREREMPLACÉES, TANDIS QUE LE DIS-QUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉAVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANTDE HAUTE QUALITÉ.

LE LIQUIDE DE FREIN DOIT ÊTREREMPLACÉ TOUS LES DEUX ANSPAR UN concessionnaire officiel apri-lia.

NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER ÀUN concessionnaire officiel aprilia ENCAS DE DOUTES SUR LE PARFAITFONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DEFREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS ENMESURE D'EFFECTUER LES OPÉRA-TIONS DE CONTRÔLE NORMALES.

DEBEN SUSTITUIR, MIENTRAS QUEEL DISCO SUCIO SE DEBE LIMPIARCON UN PRODUCTO DESENGRA-SANTE DE ALTA CALIDAD.

EL LÍQUIDO DE FRENOS SE DEBESUSTITUIR CADA DOS AÑOS EN UNConcesionario Oficial aprilia.

EN CASO DE DUDAS SOBRE EL PER-FECTO FUNCIONAMIENTO DE LAINSTALACIÓN DE FRENOS Y EN CA-SO DE NO PODER REALIZAR LASOPERACIONES NORMALES DE CON-TROL, DIRIGIRSE A UN Concesiona-rio Oficial aprilia.

Vérification de l'usure des plaquettesContrôler l'usure des plaquettes de freinen fonction du Tableau d'entretien pro-grammé.

L'usure des plaquettes de frein à disquedépend de leur utilisation, du type de con-duite et de la route.

N.B.

LES INFORMATIONS SUIVANTESCONCERNE UN SEUL SYSTÈME DEFREINAGE, MAIS RESTENT VALIDESPOUR LES DEUX.

Control del desgaste de pastillasControlar el desgaste de las pastillas defreno según la Tabla de mantenimientoprogramado.

El desgaste de las pastillas del freno dedisco depende del uso, del tipo de con-ducción y de carretera.

NOTA

LA SIGUIENTE INFORMACIÓN ESTÁREFERIDA A UNA SOLA INSTALA-CIÓN DE FRENOS, PERO ES VÁLIDAPARA AMBOS.

130

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 131: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.

ATENCIÓN

CONTROLAR EL DESGASTE DE LASPASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-DO ANTES DE CADA VIAJE.

04_42

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usu-re des plaquettes:

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque de frein et les pla-quettes, en opérant comme suit.

Étriers du frein avant

- Par la partie inférieure avant, pour lesdeux étriers.

Para realizar el control rápido del des-gaste de las pastillas:

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.

• Realizar un control visual entreel disco de frenos y las pastillasoperando del siguiente modo.

Pinzas del freno delantero

- En la parte delantera desde abajo, paraambas pinzas.

04_43

Étrier du frein arrière

- Par la partie inférieure arrière, pour lesdeux plaquettes «C».

N.B.

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO-QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORTMÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTEAVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DESÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA-

Pinza del freno trasero

- En la parte trasera desde abajo, paraambas pastillas «C».

NOTA

EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITEDEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTEMETÁLICO DE LA PASTILLA CON ELDISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DE

131

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 132: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ETL'ÉTAT DU DISQUE SERAIENT DONCAFFECTÉS.

FRENADO, LA SEGURIDAD Y ELBUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-DOS.

04_44

• Si l'épaisseur du matériau defrottement (même d'une seuleplaquette) est réduite à la valeurd'environ 1,5 mm, faire rempla-cer les deux plaquettes.

- Plaquettes avant «1».

- Plaquettes arrière «2».

ATTENTION

POUR LES REMPLACER, S'ADRES-SER À UN concessionnaire officielaprilia.

• Si el espesor del material de fric-ción (aunque sea el de una solapastilla) está reducido hasta unvalor de 1,5 mm aproximada-mente, hacer sustituir ambaspastillas.

- Pastillas delanteras «1».

- Pastillas traseras «2».

ATENCIÓN

PARA SUSTITUIRLO DIRIGIRSE A UNConcesionario Oficial aprilia.

04_45

Inactivite du vehicule (04_45,04_46)

Il faut adopter certaines précautions pouréviter les effets découlants de l'inactivitédu véhicule. En outre, il est nécessaire deréaliser les réparations et un contrôle gé-néral avant le remisage, afin d'éviterd'oublier de les faire après.

Procéder de la manière suivante :

• Vider complètement le réservoirde carburant.

• Retirer la bougie.

Inactividad del vehiculo(04_45, 04_46)

Es necesario adoptar algunas precaucio-nes para evitar los efectos originados porla falta de uso del vehículo. Además esnecesario realizar las reparaciones y uncontrol general antes del aparcamiento,pues de lo contrario posteriormente po-dría olvidarse.

Proceder de la siguiente manera:

• Vaciar por completo el depósitode combustible.

132

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 133: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

• Verser dans le cylindre une pe-tite cuiller (5 -10 cm³) d'huile mo-teur.

N.B.

PLACER UN CHIFFON PROPRE SURLE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO-GEMENT DE LA BOUGIE, COMMEPROTECTION CONTRE LES ÉVEN-TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI-LE.

• Extraer la bujía.• Echar en el cilindro una cucha-

rilla (5 -10 cm³) de aceite paramotores.

NOTA

COLOCAR UN PAÑO LIMPIO DEL CI-LINDRO, CERCA DEL ALOJAMIENTODE LA BUJÍA, COMO PROTECCIÓNCONTRA EVENTUALES SALPICADU-RAS DE ACEITE.

04_46

• Positionner sur «ON» l'interrup-teur d'allumage et appuyer quel-ques secondes sur le bouton dedémarrage du moteur «A» pourdistribuer l'huile uniformémentsur la surface du cylindre.

• Retirer le chiffon de protection.• Remonter la bougie.• Retirer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.• Passer de la cire sur la surface

peinte.• Gonfler les pneus.• Positionner le véhicule de façon

à ce que les deux pneus soientsoulevés de terre, en utilisant unsoutien approprié.

• Ranger le véhicule dans un localfrais, sec, à l'abri du soleil, etnon sujet aux fortes variationsde températures.

• Enfiler et nouer un sac en plas-tique sur le bout du pot d'échap-pement pour éviter que l'humi-dité ne rentre.

• Colocar en«ON» el interruptorde encendido y pulsar durantealgunos segundos el botón dearranque del motor «A» paradistribuir el aceite uniformemen-te en las superficies del cilindro.

• Quitar el año de protección.• Montar la bujía.• Extraer la batería.• Lavar y secar el vehículo.• Pasar cera sobre las superficies

pintadas.• Inflar los neumáticos.• Disponer el vehículo en modo

tal que ambos neumáticos que-den levantados del piso, utili-zando un soporte adecuado.

• Situar el vehículo en un local nocalefaccionado, libre de hume-dad, protegido de los rayos so-lares en donde las variacionesde temperaturas sean mínimas.

• Colocar y atar una bolsa deplástico en el extremo del tubo

133

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 134: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

• Couvrir le véhicule en évitantl'utilisation de matières plasti-ques ou imperméables.

APRÈS LE STOCKAGE

• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.

• Contrôler l'état de charge de labatterie et l'installer.

• Rapprovisionner le réservoir decarburant.

• Effectuer les contrôles prélimi-naires.

ATTENTION

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉEET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-CULATION.

de escape del silenciador paraevitar que ingrese humedad.

• Cubrir el vehículo evitando usarmateriales plásticos a imper-meables.

DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-CAMIENTO

• Descubrir y limpiar el vehículo.• Controlar el estado de carga de

la batería e instalarla.• Reabastecer el depósito de

combustible• Efectuar los controles prelimina-

res.

ATENCIÓN

RECORRER ALGUNOS KILÓMETROSDE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DETRÁFICO.

Nettoyage du véhiculeNettoyer fréquemment le véhicule s'il estutilisé sous certaines conditions :• Pollution atmosphérique (ville et

zones industrielles)• Salinité et humidité de l'atmos-

phère (zone littorale, climatchaud et humide).

• Conditions environnementales /saisonnières particulières (em-

Limpieza del vehiculoLimpiar frecuentemente el vehículo si seutiliza en zonas o en condiciones de:• Contaminación atmosférica

(ciudades y zonas industriales)• Salinidad y humedad en la at-

mósfera (zonas marítimas, cli-ma cálido y húmedo).

• Particulares condiciones am-bientales/estacionales (uso de

134

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 135: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).

• Une attention particulière doitêtre observée afin d'éviter l'ac-cumulation sur la carrosserie dedépôts de résidus de poussièresindustrielles et polluantes, ta-ches de goudron, insectesmorts, fientes d'oiseaux, etc.

• Éviter de stationner le véhiculesous les arbres ; En effet, à cer-taines saisons, des résidus, dela résine, des fruits ou des feuil-les contenant des substanceschimiques qui altèrent la peintu-re tombent des arbres.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCED'EAU SUR LES SURFACES DEFROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-GUES DISTANCES DE FREINAGEPOUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-TIONNER LES FREINS À PLUSIEURSREPRISES POUR RÉTABLIR SESCONDITIONS NORMALES. EFFEC-TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-RES.

sal, productos químicos anti-congelantes en carreteras du-rante el período invernal).

• Se debe prestar especial aten-ción para evitar que en la carro-cería permanezcan depósitosresiduales de polvos industria-les y contaminantes, manchasde alquitrán, insectos muertos,excremento de pájaros, etc.

• Evitar aparcar el vehículo deba-jo de los árboles; En algunasestaciones, de los árboles caenresiduos, resinas, frutos y hojasque contienen sustancias quí-micas dañinas para la pintura.

ATENCIÓN

DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTECOMPROMETIDA A CAUSA DE LAPRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-RIO PREVER DISTANCIAS MAYORESDE FRENADO PARA EVITAR ACCI-DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-CER LAS CONDICIONES NORMALES.EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-MINARES.

135

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 136: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sée sur les surfaces peintes, utiliser unjet d'eau basse pression, mouiller soi-gneusement les parties sales, éliminer laboue et les saletés avec une éponge dou-ce pour carrosserie, imbibée d'eau et deshampooing (2 … 4% de shampooingdans l'eau). Rincer ensuite abondam-ment à l'eau, et sécher avec une chamoi-sine. Pour nettoyer les parties extérieu-res du moteur, utiliser du détergentdégraissant, des pinceaux et des chiffons

N.B.

RÈGLES POUR LE LAVAGE DU VÉHI-CULE1. ENLEVER TOUS LES OBJETS

DES COFFRES AVANT ET DUCOMPARTIMENT SOUS LASELLE ; ENLEVER LE PETITTAPIS DE MOQUETTE DUCOMPARTIMENT SOUS LASELLE ;

2. S'ASSURER QUE LES COM-PARTIMENTS SONT BIENFERMÉS ;

3. LAVER UNIQUEMENT AVECDU DÉTERGENT NEUTRE, ENRINÇANT À L'EAU NON SOUSPRESSION.

ATTENTION

RETENIR QUE LE POLISSAGE AVECDES CIRES AUX SILICONES DOIT

Para eliminar la suciedad y el fango de-positados en las superficies pintadas esnecesario utilizar un chorro de agua abaja presión, mojar cuidadosamente laspartes sucias, eliminar el fango y sucie-dades con una esponja suave para lacarrocería, embebida en mucha agua ychampú (2 … 4% partes de champú enagua). Posteriormente enjuagar conabundante agua y secar con una gamu-za. Para limpiar las piezas exteriores delmotor, utilizar un detergente desengra-sante, pinceles y trapos.

NOTA

NORMAS PARA EL LAVADO DEL VE-HÍCULO1. SACAR TODOS LOS OBJE-

TOS DE LOS COMPARTI-MIENTOS DELANTEROS YDEL COMPARTIMIENTO DE-BAJO DEL ASIENTO; SACARDEL COMPARTIMIENTO DE-BAJO DEL ASIENTO LA MO-QUETA;

2. ASEGURARSE DE QUE LOSCOMPARTIMIENTOS QUE-DEN CORRECTAMENTE CE-RRADOS

3. LAVAR SÓLO CON DETER-GENTE NEUTRO, ENJUA-GANDO CON AGUA NO APRESIÓN.

136

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 137: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NETTOYA-GE SOIGNEUX DU VÉHICULE. NE PASCIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVESLES PEINTURES MATES. LE LAVAGENE DOIT JAMAIS ÊTRE EFFECTUÉ AUSOLEIL SPÉCIALEMENT EN ÉTÉQUAND LA CARROSSERIE EST EN-CORE CHAUDE CAR LE SHAMPOO-ING, EN SÉCHANT AVANT LE RINÇA-GE, PEUT ENDOMMAGER LA PEIN-TURE. NE PAS UTILISER DE LIQUIDEDONT LA TEMPÉRATURE EXCÈDE 40°C POUR LE NETTOYAGE DES PIÈ-CES EN PLASTIQUE DU VÉHICULE.NE PAS DIRIGER DE JET D'EAU/AIR ÀHAUTE PRESSION OU DE JETS DEVAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-TES : MOYEUX DES ROUES, COM-MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉSDROIT ET GAUCHE DU GUIDON,COUSSINETS, POMPES DEFREIN,TABLEAU DE BORD ET INDI-CATEURS, ÉCHAPPEMENT DU SI-LENCIEUX, COFFRE PORTE-DOCU-MENTS/TROUSSE À D'OUTILS, IN-TERRUPTEUR D'ALLUMAGE/ANTI-VOL DE DIRECTION. POUR LENETTOYAGE DES PARTIES ENCAOUTCHOUC ET EN PLASTIQUE,NE PAS UTILISER D'ALCOOL OUD'ESSENCE, NI DE SOLVANTS, UTILI-SER AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DUSAVON NEUTRE UNIQUEMENT.POUR LE NETTOYAGE DE LA SELLENE PAS UTILISER DE SOLVANTS OUDE DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTO-NE, TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉ-

ATENCIÓN

SE RECUERDA QUE EL LUSTRADOCON CERA SILICONADA SE DEBEREALIZAR DESPUÉS DE UN CUIDA-DOSO LAVADO DEL VEHÍCULO. NOLUSTRAR CON PASTAS ABRASIVASLA PINTURA OPACA. NO LAVAR ALSOL, ESPECIALMENTE EN VERANOCON LA CARROCERÍA TODAVÍA CA-LIENTE, PORQUE SI EL CHAMPÚ SESECA ANTES DE ENJUAGARLO PO-DRÍA CAUSAR DAÑOS A LA PINTU-RA. NO UTILIZAR LÍQUIDOS CONTEMPERATURA SUPERIOR A 40 °CPARA LA LIMPIEZA DE LOS COMPO-NENTES DE PLÁSTICO DEL VEHÍCU-LO. NO DIRIGIR CHORROS DE AGUAO DE AIRE A ALTA PRESIÓN O CHO-RROS DE VAPOR A LAS SIGUIENTESPIEZAS: CUBOS DE RUEDAS, MAN-DOS COLOCADOS EN EL LADO DE-RECHO E IZQUIERDO DEL MANI-LLAR, COJINETES, BOMBAS DEFRENOS, INSTRUMENTOS E INDICA-DORES, ESCAPE DEL SILENCIADOR,COMPARTIMIENTO PORTADOCU-MENTOS/KIT DE HERRAMIENTAS, IN-TERRUPTOR DE ENCENDIDO/BLO-QUEO DEL MANILLAR. NO UTILIZARALCOHOL O BENCINA O SOLVENTESPARA LIMPIAR LAS PARTES DE GO-MA Y DE PLÁSTICO. USAR EN CAM-BIO SOLAMENTE AGUA Y JABÓNNEUTRO. PARA LIMPIAR EL ASIENTO

137

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 138: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

BENTHINE, ESSENCE, DILUANTS).ON PEUT UTILISER DES DÉTER-GENTS CONTENANT DES TENSIOAC-TIFS EN FAIBLE QUANTITÉ, INFÉ-RIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE,DÉTERGENTS DÉGRAISSANTS OUALCOOL). SÉCHER SOIGNEUSE-MENT LA SELLE À LA FIN DU NET-TOYAGE.

ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.

NO UTILIZAR SOLVENTES O DERIVA-DOS DE PETRÓLEO (ACETONA, TRI-CLOROETILENO, TREMENTINA, BEN-CINA, DILUYENTES) SE PUEDENUTILIZAR DETERGENTES QUE CON-TENGAN TENSIOACTIVOS NO SUPE-RIORES AL 5% (JABÓN NEUTRO,DETERGENTE DESENGRASANTE OALCOHOL). SECAR CON CUIDADOEL ASIENTO AL FINALIZAR LA LIM-PIEZA.

ATENCIÓN

NO APLICAR EN EL ASIENTO CERADE PROTECCIÓN, PARA EVITARRESBALAMIENTOS.

Transport

N.B.

AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU-LE, IL EST NÉCESSAIRE DE VIDAN-GER COMPLÈTEMENT LE RÉSER-VOIR DE CARBURANT, EN CONTRÔ-LANT QU'IL SOIT BIEN SEC.

DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉ-HICULE DOIT RESTER EN POSITIONVERTICALE ET ÊTRE SOLIDEMENTFIXÉ, POUR ÉVITER LES FUITES DECARBURANT, D'HUILE, DE LIQUIDEDE REFROIDISSEMENT.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-

Transporte

NOTA

ANTES DEL TRANSPORTE DEL VEHÍ-CULO ES NECESARIO VACIAR CUI-DADOSAMENTE EL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE, CONTROLANDOQUE QUEDE COMPLETAMENTE SE-CO.

DURANTE EL MOVIMIENTO, EL VEHÍ-CULO DEBE CONSERVAR LA POSI-CIÓN VERTICAL Y QUEDAR FIRME-MENTE FIJADO PARA EVITAR PÉRDI-DAS DE COMBUSTIBLE, ACEITE,LÍQUIDO REFRIGERANTE.

138

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 139: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-LE DE SECOURS.

EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAREL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LAINTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-XILIO.

Vidange du réservoir de carburant

ATTENTION

DANGER D'INCENDIE.

ATTENDRE LE COMPLET REFROI-DISSEMENT DU MOTEUR ET DU POTD'ÉCHAPPEMENT.

LES VAPEURS DE CARBURANTSONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ.

AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURERQUE LE LOCAL DANS LEQUEL ONTRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.

NE PAS INHALER LES VAPEURS DECARBURANT.

NE PAS FUMER NI UTILISER DEFLAMMES NUES.

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANTDANS L'ENVIRONNEMENT.

Vaciado de combustible del depósito

ATENCIÓN

PELIGRO DE INCENDIO.

ESPERAR A QUE EL MOTOR Y EL SI-LENCIADOR SE ENFRÍEN COMPLE-TAMENTE.

LOS VAPORES DEL COMBUSTIBLESON NOCIVOS PARA LA SALUD.

ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SETRABAJA TENGA UN ADECUADORECAMBIO DE AIRE.

NO INHALAR LOS VAPORES DELCOMBUSTIBLE.

NO FUMAR Y NO UTILIZAR LLAMASDESNUDAS.

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale et sur un sol fer-me et plat.

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central sobre un terrenosólido y horizontal.

139

4 L’entretien / 4 El mantenim

iento

Page 140: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

• Arrêter le moteur et attendrequ'il refroidisse.

• Se munir d'un récipient, de ca-pacité supérieure à la quantitéde carburant présente dans leréservoir, et le poser sur le sol àgauche du véhicule.

• Retirer le bouchon du réservoirde carburant.

• Pour la vidange du réservoir decarburant, utiliser une pompemanuelle ou un système simi-laire. Faire attention à ne pasendommager le groupe pompe(sonde de niveau d'essencecontenue dans le réservoir).

ATTENTION

UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉE,REPLACER CORRECTEMENT LEBOUCHON DU RÉSERVOIR.

• Parar el motor y esperar a quese enfríe.

• Preparar un contenedor con ca-pacidad superior a la cantidadde combustible presente en eldepósito y situarlo en el piso enel lado izquierdo del vehículo.

• extraer el tapón del depósito.• Para vaciar de combustible el

depósito, utilizar una bombamanual o un sistema similar.Poner atención para no dañar elgrupo bomba (sonda nivel degasolina contenida en el depó-sito).

ATENCIÓN

FINALIZADO EL VACIADO COLOCARCORRECTAMENTE EL TAPÓN DELDEPÓSITO.

140

4 L’

entre

tien

/ 4 E

l man

teni

mie

nto

Page 141: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC500 SPRINT

Chap. 05Donnees

techniquesCap. 05

Datos técnicos

141

Page 142: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULELongueur max. 2200 mm

Largeur max. 815 mm

Hauteur max. (à l'auvent) 1370 mm

Hauteur à la selle 790 mm

Distance entre axes 1550 mm

Hauteur libre minimale au sol 190 mm

Poids à vide (en ordre de marche) 210 Kg

Transmission du variateur Continu automatique

Transmission primaire À courroie trapézoïdale

Transmission secondaire À engrenages

Rapport total moteur /roue court: 1:12,72long: 1:4,88

Huile moteur (vidange pourrévision du moteur)

1 700 cm³

Huile moteur (vidange d'huile etremplacement du filtre à huile)

1 500 cm³

Huile de la transmission ~ 250 cm³

Capacité de carburant (réserveincluse)

14,5 l

Réserve de carburant 1,5 l

DATOS TÉCNICOS VEHÍCULOLongitud máx. 2200 mm

Anchura máx. 815 mm

Altura máx. (a la cúpula) 1370 mm

Altura del asiento 790 mm

Distancia entre ejes 1550 mm

Altura libre mínima desde el piso 190 mm

Peso en vacío (en orden demarcha)

210 Kg

Transmisión variador continuo automático

Transmisión principal De correa trapezoidal

Transmisión secundaria De engranajes

Relación total motor /rueda corto: 1 :12,72largo: 1 :4,88

Aceite motor (Sustitución porrevisión motor)

1.700 cm³

Aceite motor (Sustitución aceitemotor y filtro aceite motor)

1.500 cm³

Aceite transmisión ~ 250 cm³

Capacidad del depósito decombustible (reserva incluida)

14,5 l

Reserva de combustible 1,5 l

142

5 D

onne

es te

chni

ques

/ 5

Dat

os té

cnic

os

Page 143: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Capacité du système derefroidissement

1.500 cm³

Places 2

Charge maximale (pilote +passager + bagage)

200 Kg

Type de cadre Monopoutre avec double berceausuperposé

Angle d'inclinaison de la direction 28°

Chasse 104 mm

Suspension avant Fourche télescopique àfonctionnement hydraulique

Suspension avant (débattement) 105 mm

Suspension arrière 2 amortisseurs hydrauliques

Suspension arrière (débattement) 90 mm

Frein avant À disque - Ø 260 mm - avectransmission hydraulique

Frein arrière À disque - Ø 220 mm - avectransmission hydraulique,combiné avec le frein avant.

Jante de la roue avant 14'' X 3,00 DOT-D

Jante de la roue arrière 14" X 3,75 DOT-D

Type de pneu Sans chambre à air (Tubeless)

Pneu avant 120 /70 -14" 55R

Pneu arrière 140 /60 -14" 64R

Capacidad de la instalación derefrigeración

1.500 cm³

Plazas 2

Máx. carga del vehículo (conductor+pasajero +equipaje)

200 Kg

Chasis modelo Travesaño de doble cunasuperpuesta

Ángulo de inclinación de ladirección

28°

Avance 104 mm

Suspensión delantera Horquilla telescópica defuncionamiento hidráulico

Suspensión delantera (carrera) 105 mm

Suspensión trasera 2 amortiguadores hidráulicos

Suspensión trasera (carrera) 90 mm

Freno delantero De disco - Ø 260 mm - contransmisión hidráulica

Freno trasero De disco - Ø 220 mm - contransmisión hidráulica combinadocon freno del.

Llanta rueda delantera 14'' X 3,00 DOT-D

Llanta rueda trasera 14" X 3,75 DOT-D

Tipo de neumático Sin cámara de aire (tubeless)

Neumático delantero 120 /70 -14" 55R

Neumático trasero 140 /60 -14" 64R

143

5 Donnees techniques / 5 D

atos técnicos

Page 144: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Pression de gonflage standard dupneu avant

230 KPa

Pression de gonflage standard dupneu arrière

240 KPa

Pression de gonflage du pneuavant avec passager

230 KPa

Pression de gonflage du pneuarrière avec passager

260 KPa

Batterie 12 V - 12 Ah

Fusibles 3- 15- 30 A

Générateur (à aimant permanent) 12V - 380W

Presión de inflado neumáticodelantero estándar

230 KPa

Presión de inflado neumáticotrasero estándar

240 KPa

Presión de inflado neumáticodelantero con pasajero

230 KPa

Presión de inflado neumáticotrasero con pasajero

260 KPa

Batería 12V - 12 Ah

Fusibles 3- 15- 30 A

Generador (con imán permanente) 12 V - 380 W

DONNÉES TECHNIQUES MOTEURMoteur M520 (VERSION 400)

M346M (VERSION 500)

Type de moteur Monocylindrique 4 temps à 4soupapes, lubrification forcée àcarter humide, arbre à cames entête.

Nombre de cylindres 1

Cylindrée totale 398,9 cm³ (VERSION 400)

Cylindrée totale 459 cm³ (VERSION 500)

Alésage/course 85,8 mm / 69 mm (VERSION 400)

Alésage/course 92 mm / 69 mm (VERSION 500)

DATOS TÉCNICOS DEL MOTORMotor M520 (VERSIÓN 400)

M346M (VERSIÓN 500)

Tipo de motor Monocilíndrico de 4 tiempos con 4válvulas, lubricación forzada porcárter húmedo, árbol de levas en laculata.

Número de cilindros 1

Cilindrada total 398,9 cm³ (VERSIÓN 400)

Cilindrada total 459 cm³ (VERSIÓN 500)

Diámetro interior/carrera 85,8 mm / 69 mm (VERSIÓN 400)

Diámetro interior/carrera 92 mm / 69 mm (VERSIÓN 500)

144

5 D

onne

es te

chni

ques

/ 5

Dat

os té

cnic

os

Page 145: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Taux de compression 10 ÷ 11 : 1

Démarrage Électrique

Nombre de tours moteur au ralenti 1450 ± 100 tr/min

Embrayage Centrifuge.

Boîte de vitesses Automatique

Refroidissement Par liquide (50% eau + 50% liquidede refroidissement) à circulationforcée

Jeu aux soupapes Aspiration 0,10/Échappement 0,15

Carburant Essence super sans plomb, indiced'octane minimum de 95(N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.)

Alimentation Corps papillon Ø 38 mm

Allumage À décharge capacitive et avancevariable

Avance à l'allumage Variable, gérée par centrale 20°/3100 tr/min - 33°/6200 tr/min

Bougie Standard: CHAMPION RG6YC,CHAMPION RG4HC

En alternative: NGK - CR7EKB,NGK - CR8EKB

Relación de compresión 10 ÷ 11 : 1

Arranque Eléctrico

Número de revoluciones del motoren ralentí

1450 ± 100 rpm

Embrague Centrífuga

Cambio de velocidades Automático

Refrigeración De líquido (50% agua + 50%líquido refrigerante) concirculación forzada

Juego de válvulas Aspiración 0,10/ Descarga 0,15

Combustible Gasolina súper sin plomo,octanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y85 (N.O.M.M.)

Alimentación Cuerpo mariposa Ø 38 mm

Encendido De descarga capacitiva y avancevariable

Avance del encendido Variable controlada por lacentralita 20°/3100 rpm - 33°/6200rpm

Bujía Estándar: CHAMPION RG6YC,CHAMPION RG4HC

Como alternativa: NGK - CR7EKB,NGK - CR8EKB

145

5 Donnees techniques / 5 D

atos técnicos

Page 146: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

05_01

Trousse a outils (05_01)

Le kit d'outils «1» est fixé dans la partieintérieure du coffre porte-casque / porte-documents, sous la selle.

Pour y accéder:

- Débloquer la selle.

Outils fournis:

• tournevis à deux têtes crucifor-me/plat;

• manche pour tournevis;• clé à tube 16x70 mm hexago-

nale;• clé mixte 13 mm;• clé à ergot à bout carré;• trousse.

Herramientas en dotación(05_01)

El kit de herramientas «1» está fijado a laparte interior del compartimiento porta-casco/portadocumentos, debajo delasiento.

Para su acceso:

- Desbloquear el asiento.

La dotación de herramientas comprende:

• destornillador bipunta de cruz/plano;

• mango para destornillador;• llave de tubo 16x70 mm hexa-

gonal;• llave combinada 13 mm;• llave de espigón con cabeza

cuadrada;• estuche contenedor.

146

5 D

onne

es te

chni

ques

/ 5

Dat

os té

cnic

os

Page 147: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC500 SPRINT

Chap. 06Pieces

detachees etaccessoires

Cap. 06Repuestos y

accesorios

147

Page 148: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

148

6 Pi

eces

det

ache

es e

t acc

esso

ires

/ 6 R

epue

stos

y a

cces

orio

s

Page 149: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC500 SPRINT

Chap. 07L'entretien

programmeCap. 07

Elmantenimiento

programado

149

Page 150: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Tableau d’entretienprogammé

ATTENTION

DANGER D'INCENDIE.

NE PAS APPROCHER DES COMPO-SANTS ÉLECTRIQUES LE CARBU-RANT ET LES AUTRES SUBSTANCESINFLAMMABLES.

AVANT DE COMMENCER TOUTEOPÉRATION D'ENTRETIEN OU INS-PECTION DU VÉHICULE, COUPER LEMOTEUR ET RETIRER LA CLÉ, AT-TENDRE QUE LE MOTEUR ETL'ÉCHAPPEMENT REFROIDISSENT,SOULEVER SI POSSIBLE LE VÉHICU-LE AVEC L'OUTILLAGE SPÉCIFIQUE,SUR UN TERRAIN STABLE ET PLAT.

AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURERQUE LE LOCAL DANS LEQUEL ONTRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.

FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN-TION AUX PARTIES ENCORE CHAU-DES DU MOTEUR ET DE L'ÉCHAPPE-MENT, AFIN DE PRÉVENIR LESBRÛLURES.

NE PAS UTILISER LA BOUCHE POURSOUTENIR LES PIÈCES MÉCANI-QUES OU D'AUTRES PARTIES DU VÉ-HICULE : AUCUN DES COMPOSANTSN'EST COMESTIBLE, AU CONTRAI-

Tabla manutenciónprogramada

ATENCIÓN

PELIGRO DE INCENDIO.

EL COMBUSTIBLE Y OTRAS SUS-TANCIAS INFLAMABLES NO SE DE-BEN ACERCAR A LOS COMPONEN-TES ELÉCTRICOS.

ANTES DE COMENZAR CUALQUIERINTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTOO DE INSPECCIÓN EN EL VEHÍCULO,DETENER EL MOTOR Y SACAR LALLAVE, ESPERAR QUE EL MOTOR YEL SISTEMA DE ESCAPE SE EN-FRÍEN, LEVANTAR EN LO POSIBLEEL VEHÍCULO CON EQUIPAMIENTOADECUADO, EN UN TERRENO SÓLI-DO Y HORIZONTAL.

ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SETRABAJA TENGA UN ADECUADORECAMBIO DE AIRE.

PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN CONLAS PIEZAS AÚN CALIENTES DELMOTOR Y DEL SISTEMA DE ESCAPE,PARA EVITAR QUEMADURAS.

NO SOSTENER CON LA BOCA PIE-ZAS MECÁNICAS U OTRA PARTE DELVEHÍCULO: NINGÚN COMPONENTEES COMESTIBLE, POR EL CONTRA-

150

7 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 7 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 151: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

RE, CERTAINS D'ENTRE EUX SONTNOCIFS OU MÊME TOXIQUES.

N.B.

SI CELA N'EST PAS EXPRESSÉMENTPRÉCISÉ, LE REMONTAGE DESGROUPES SUIT LE SENS INVERSEDES OPÉRATIONS DE DÉMONTAGE.

AU COURS DES INTERVENTIONSD'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉDE METTRE DES GANTS EN LATEX.

RIO ALGUNOS DE ELLOS SON NOCI-VOS E INCLUSO TÓXICOS.

NOTA

SI NO SE DESCRIBE EXPRESAMEN-TE, EL MONTAJE DE LOS GRUPOSSE DEBE REALIZAR EN EL SENTIDOINVERSO A LAS OPERACIONES DEDESMONTAJE.

EN CASO DE INTERVENCIONES DEMANTENIMIENTO, SE RECOMIENDAEL USO DE GUANTES DE LÁTEX.

Normalement les opérations d'entretienordinaire peuvent être réalisées par l'uti-lisateur ; dans certains cas, elles peuventdemander l'utilisation d'outillages spéci-fiques et une préparation technique.Pour les cas requérant une assistance ouune consultation technique, s'adresser àun Concessionnaire Officiel Aprilia, quigarantira un service soigné et rapide.

Il est recommandé de demander au Con-cessionnaire Officiel Aprilia d'essayer levéhicule sur route après une interventionde réparation ou d'entretien périodique.Effectuer toutefois personnellement lesContrôles Préliminaires après une inter-vention d'entretien.

Por lo general el usuario puede realizarlas operaciones de mantenimiento ordi-nario; en algunos casos pueden requerirel uso de herramientas específicas y deuna preparación técnica.En caso de que sea necesario una inter-vención de asistencia o de consulta téc-nica, dirigirse a un Concesionario OficialAprilia, que le garantizará un servicio es-merado y rápido.

Se recomienda solicitar al ConcesionarioOficial Aprilia probar el vehículo en ca-rretera después de una intervención dereparación o de un mantenimiento perió-dico,al igual que realizar personalmente losControles Preliminares después de unaintervención de mantenimiento.

151

7 L'entretien programm

e / 7 El mantenim

iento programado

Page 152: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Fiche d'entretien périodique

Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de vie pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.

Dans ce but, aprilia a mis au point unesérie de contrôles et d'interventions d'en-tretien payants, rassemblés dans le ta-bleau récapitulatif reporté sur la pagesuivante. Il convient de signaler immé-diatement les éventuelles petites anoma-lies de fonctionnement au Concession-naire Officiel Aprilia sans attendre, poury remédier, l'exécution de la prochainerévision.

L'exécution ponctuelle des révisions estnécessaire pour l'utilisation correcte de lagarantie. Pour toutes les autres informa-tions concernant les modalités d'applica-tion de la Garantie et l'exécution del'Entretien Programmé, se reporter au Li-vret de Garantie.

Ficha de mantenimiento periódico

Un mantenimiento adecuado constituyeun factor determinante para una mayorduración del vehículo en condiciones óp-timas de funcionamiento y rendimiento.

A tal fin, Aprilia dispuso de una serie decontroles e intervenciones de manteni-miento pagas, que se detallan en el cua-dro sinóptico que se muestra en la paginasiguiente. Es recomendable que even-tuales pequeñas anomalías de funciona-miento sean informadas inmediatamenteal Concesionario Oficial Aprilia, sin espe-rar al siguiente control periódico para re-mediarlas.

Los controles periódicos de manteni-miento se deben efectuar puntualmentepara la correcta utilización de la garantía.Por cualquier otra información relaciona-da con la modalidad de aplicación de laGarantía y la ejecución del Mantenimien-to Programado, remitirse al Manual deGarantía.

TOUS LES 2 ANSLiquide de refroidissement - Vérification

Liquide de frein - Remplacer

CADA 2 AÑOSLíquido refrigerante - Control

Aceite de frenos - Sustitución

152

7 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 7 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 153: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

À 1000 KM

Blocages de sécurité - Vérification

Commande de l'accélérateur - Réglage

Filtre à huile moteur - Remplacer

Installation électrique et batterie - Vérification

Niveau du liquide de refroidissement - Vérification

Niveau du liquide de frein - Vérifier

Huile moteur - Vidanger

Usure des plaquettes de frein - contrôle

Pression et usure des pneus - vérification

Essai du véhicule et système de freinage - essai sur route

Huile moyeu - Vidange

Ralenti du moteur - Régler

Reniflard de carter - Vidanger

Direction - Vérifier

A LOS 1.000 KM

Bloqueos de seguridad - control

Mando del acelerador - regulación

Filtro de aceite motor - sustitución

Instalación eléctrica y batería - Control

Nivel del líquido refrigerante - control

Nivel del líquido de frenos - control

Aceite motor - Sustitución

Desgaste de las pastillas de freno - Control

Presión y desgaste neumáticos - control

Prueba del vehículo e instalación de frenos - prueba en carretera

Aceite cubo - Sustitución

Revoluciones motor en ralentí- Regular

Purga del bastidor - Purgar

Dirección - control

TOUS LES 5000 KMHuile moteur - Vérification du niveau / remplissage

Usure des plaquettes de freins - Contrôler

CADA 5000 KMAceite motor - Control nivel/llenado

Desgaste de las pastillas de freno- Controlar

153

7 L'entretien programm

e / 7 El mantenim

iento programado

Page 154: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

À 10.000 KM, À 30.000 KM, À 50.000 KM ET À 70.000KM

Blocages de sécurité - Vérification

Bougie - Remplacer

Courroie de transmission - Remplacement

Commande de l'accélérateur - Réglage

Filtre à air - nettoyage

Filtre à air du logement de la courroie - Vérification

Filtre à huile moteur - Remplacer

Jeu aux soupapes - Contrôle

Installation électrique et batterie - Vérification

Niveau du liquide de refroidissement - Vérification

Niveau du liquide de frein - Vérifier

Huile moteur - Vidanger

Usure des plaquettes de frein - contrôle

Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement

Pression et usure des pneus - vérification

Essai du véhicule et système de freinage - essai sur route

Huile du moyeu - Vérification

Ralenti du moteur - Régler

Rouleau de butée de la béquille - Remplacement

Suspensions - Vérification

A LOS 10.000 KM, 30.000 KM, 50.000 KM Y 70.000 KMBloqueos de seguridad - control

Bujía - Sustituir

Correa de transmisión - sustitución

Mando del acelerador - regulación

Filtro de aire - limpieza

Filtro de aire del compartimento de la correa - control

Filtro de aceite motor - sustitución

Juego de válvulas - control

Instalación eléctrica y batería - Control

Nivel del líquido refrigerante - control

Nivel del líquido de frenos - control

Aceite motor - Sustitución

Desgaste de las pastillas de freno - Control

Patines de deslizamiento/rodillos del variador - Sustitución

Presión y desgaste neumáticos - control

Prueba del vehículo e instalación de frenos - prueba en carretera

Aceite del cubo - control

Revoluciones motor en ralentí- Regular

Rodillo de tope del caballete - sustitución

Suspensiones - Control

Dirección - control

154

7 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 7 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 155: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Direction - Vérifier

Reniflard de carter - Vidanger

Purga del bastidor - Purgar

À 20.000 KM, À 40.000 KM, À 60.000 KM ET À 80.000KM

Blocages de sécurité - Vérification

Douille de la poulie entraînée - vérification

Bougie - Remplacer

Courroie de transmission - Remplacement

Commande de l'accélérateur - Réglage

Filtre à air - nettoyage

Filtre à air du logement de la courroie - Vérification

Filtre à huile moteur - Remplacer

Jeu aux soupapes - Contrôle

Installation électrique et batterie - Vérification

Huile moteur - Vidanger

Niveau du liquide de refroidissement - Vérification

Niveau du liquide de frein - Vérifier

Usure des plaquettes de freins - Contrôler

Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement

Pression et usure des pneus - vérification

Essai du véhicule et système de freinage - essai sur route

A LOS 20.000 KM, 40.000 KM, 60.000 KM Y 80.000 KMBloqueos de seguridad - control

Casquillo polea conducida

Bujía - Sustituir

Correa de transmisión - sustitución

Mando del acelerador - regulación

Filtro de aire - limpieza

Filtro de aire del compartimento de la correa - control

Filtro de aceite motor - sustitución

Juego de válvulas - control

Instalación eléctrica y batería - Control

Aceite motor - Sustitución

Nivel del líquido refrigerante - control

Nivel del líquido de frenos - control

Desgaste de las pastillas de freno- Controlar

Patines de deslizamiento/rodillos del variador - Sustitución

Presión y desgaste neumáticos - control

Prueba del vehículo e instalación de frenos - prueba en carretera

155

7 L'entretien programm

e / 7 El mantenim

iento programado

Page 156: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Huile du moyeu - Vérification

Ralenti du moteur - Régler

Rouleau de butée de la béquille - Remplacement

Reniflard de carter - Vidanger

Suspensions - Vérification

Direction - Vérifier

Filtre à essence - contrôler

Aceite del cubo - control

Revoluciones motor en ralentí- Regular

Rodillo de tope del caballete - sustitución

Purga del bastidor - Purgar

Suspensiones - Control

Dirección - control

Filtro gasolina - controlar

TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS

Produit Description Caractéristiques

AGIP CITY HI TEC 4T Huile moteur SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Huile pour boîte de vitesses API GL4, GL5

AGIP FORK 7.5 W Huile de fourche -

AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et molybdène pour lescoussinets et autres points de graissage

NLGI 2

AGIP BRAKE 4 Liquide de frein FMVSS DOT4+

AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide de refroidissement Liquide de refroidissement biodégradable, prêtà l'emploi, ayant une technologie et descaractéristiques « long life » (couleur rouge). Il

156

7 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 7 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 157: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Produit Description Caractéristiquesassure la protection antigel jusqu'à -40°. Ilrépond à la norme CUNA 956-16.

TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOS

Producto Denominación Características

AGIP CITY HI TEC 4T Aceite motor SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Aceite para cambio API GL4, GL5

AGIP FORK 7.5W Aceite horquilla -

AGIP GREASE SM2 Grasa de litio con molibdeno para cojinetes yotros puntos por lubricar

NLGI 2

AGIP BRAKE 4 Líquido de frenos FMVSS DOT4+

AGIP PERMANENT SPEZIAL líquido refrigerante Líquido refrigerante biodegradable, listo parausar, con tecnología y características "longlife" (color rojo). Protege del congelamientohasta los -40°. Responde a la norma CUNA956-16.

157

7 L'entretien programm

e / 7 El mantenim

iento programado

Page 158: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

158

7 L'

entre

tien

prog

ram

me

/ 7 E

l man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

Page 159: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

TABLE DES MATIERÈS

AAccessoires: 147Amortisseurs: 44Ampoules: 114

BBatterie: 105, 108Bougie: 92

CClignotants: 25, 122Commutateur à clé: 23

EEntretien: 149

FFiltre à air: 95Frein: 128

Fusibles: 110

GGroupe optique: 124

HHorloge: 22Huile moteur: 76, 78, 80

KKlaxon: 26

LLiquide de refroidissement:97

PPneus: 41, 87

Pression des pneus: 41Projecteur: 120

RRéservoir: 28

SSelle: 30

159

Page 160: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

160

Page 161: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

TABLA DE MATERIAS

AAccesorios: 147Aceite motor: 74, 76, 78, 80Amortiguadores: 44Arranque: 27, 57

BBatería: 105, 108Bombillas: 114Bujía: 92

CClaxon: 26Conmutador intermitentes:25

DDatos técnicos: 141

EEspejos: 127

FFreno: 128Freno de disco: 128Fusibles: 110

GGrupo óptico: 116, 124

IIdentificación: 30Intermitentes: 25

MMantenimiento: 73, 149Mantenimiento programado:149

NNeumáticos: 41, 87

PProyector: 120

RReloj: 22

TTablero: 13Tablero de instrumentos: 13

161

Page 162: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule etdisposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont desfacteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le Concessionnaire officiel et/ou le Centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponiblesur notre site internet officiel :

www.aprilia.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sontsystématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-aprèsrestant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,

qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

© Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. La reproduction même partielle est interdite. aprilia - Service après-vente.

aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen en profundidad estevehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales apriliason factores esenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio WebOficial:

www.aprilia.com

Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales aprilia se sometensistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.

Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales; Por lo tanto, aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales delmodelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de

accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.

Page 163: Manual Aprilia Arrecife 400-500 Sprint

Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia.

© Copyright 2006- Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.

La marca Aprilia es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.