81
guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 95 S éq uen ce 6 Objectifs d’ensemble Compétences langagières Structures linguistiques et vocabulaire Prononciation Aspects culturels Divertissements Répondre à des questions simples. Écrire une description à partir d’éléments syntaxiques et de mots. Recomposer un proverbe et l’apprendre. Lexique de la météo. Manipuler les formules de base d’un courrier. Révision des couleurs et désignation des formes. Repérer et discriminer les sons c, ll, s, ch, l. Sensibilisation aux langues régionales et approfondissement de la géographie de l’Espagne : les Baléares. Approche du peintre sculpteur catalan Joan Miró. Attribuer des paroles aux personnages correspondants. Savoir compléter une carte postale. Savoir utiliser les éléments chronologiques : d’abord, puis, ensuite, enfin. Apprendre à construire des superlatifs en fonction du genre. Lexique du corps. Savoir repérer dans un dialogue des mots, des intonations. Suite de la découverte de l’œuvre Joan Miró : Barcelone. Analyser et écrire les nombres complexes à partir de modèles. Création de comparaisons à partir des couleurs et des éléments naturels. Numération des dizaines jusqu’à 100. Associer des évocations poétiques aux couleurs correspondantes. Lire de courtes phrases faisant appel à la numération. Enregistrer de courtes phrases. Approfondissement de la connaissance de l’œuvre et de la vie de Joan Miró. Mémoriser un extrait d’un poème de Rafael Alberti. Retrouver des traductions des activités balnéaires. Savoir dans un court dialogue repérer les projets et les activités en cours. Savoir rédiger des horaires. Vocabulaire des activités balnéaires. Structures temporelles : aujourd’hui/demain. Expression de l’heure. Différencier : arriver / partir. S’entraîner à prononcer certaines activités balnéaires : les sports... et également les heures. Découverte de l’archipel des Baléares. Repérage audio à partir d’un dialogue de mots écrits. Compléter des phrases avec le lexique animalier. Rédiger des phrases en réinvestissant les structures d’interdiction ou d’autorisation. Employer correctement les conjonctions de coordination. Noms de certains animaux et d’ustensiles de randonnée. Manipulation de la structure de déplacement : por + lieu. Différencier l’interdiction de ce qui est permis : está prohibido / se puede. Quelques conjonctions de coordination : mais, et, ou. Lecture/ enregistrement d’un rébus concernant les activités permises ou interdites. Découverte du parc naturel de Cabrera. Leçon 1 Leçon 2 Leçon 3 Leçon 4 Leçon 5 Leçon 6 © Cned - Académie en ligne

Objectifs d'ensemble

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 95

S é q u e n c e 6

Objectifs d’ensembleCompétenceslangagières

Structureslinguistiques etvocabulaire

Prononciation Aspects culturelsDivertissements

• Répondre à desquestions simples.

• Écrire une descriptionà partir d’élémentssyntaxiques et de mots.

• Recomposer unproverbe etl’apprendre.

• Lexique de la météo.• Manipuler les formules

de base d’un courrier.• Révision des couleurs

et désignation desformes.

• Repérer etdiscriminer lessons c, ll, s, ch, l.

• Sensibilisation auxlangues régionalesetapprofondissementde la géographiede l’Espagne :les Baléares.

• Approche dupeintre sculpteurcatalan Joan Miró.

• Attribuer des parolesaux personnagescorrespondants.

• Savoir compléter unecarte postale.

• Savoir utiliserles élémentschronologiques :d’abord, puis, ensuite,enfin.

• Apprendre à construiredes superlatifs enfonction du genre.

• Lexique du corps.

• Savoir repérerdans un dialoguedes mots, desintonations.

• Suite dela découverte del’œuvre Joan Miró :Barcelone.

• Analyser et écrireles nombres complexesà partir de modèles.

• Création decomparaisons à partirdes couleurs et deséléments naturels.

• Numération desdizaines jusqu’à 100.

• Associer des évocationspoétiques aux couleurscorrespondantes.

• Lire de courtesphrases faisantappel à lanumération.

• Enregistrer decourtes phrases.

• Approfondissementde la connaissancede l’œuvre et de lavie de Joan Miró.

• Mémoriser unextrait d’un poèmede Rafael Alberti.

• Retrouver destraductions desactivités balnéaires.

• Savoir dans un courtdialogue repérer lesprojets et les activitésen cours.

• Savoir rédiger deshoraires.

• Vocabulaire desactivités balnéaires.

• Structures temporelles :aujourd’hui/demain.

• Expression de l’heure.• Différencier :

arriver / partir.

• S’entraînerà prononcercertaines activitésbalnéaires :les sports... etégalementles heures.

• Découvertede l’archipel desBaléares.

• Repérage audio à partird’un dialogue de motsécrits.

• Compléter des phrasesavec le lexiqueanimalier.

• Rédiger des phrasesen réinvestissantles structuresd’interdictionou d’autorisation.

• Employer correctementles conjonctionsde coordination.

• Noms de certainsanimaux et d’ustensilesde randonnée.

• Manipulation dela structurede déplacement :por + lieu.

• Différencierl’interdiction de ce quiest permis : estáprohibido / se puede.

• Quelques conjonctionsde coordination : mais,et, ou.

• Lecture/enregistrementd’un rébusconcernant lesactivités permisesou interdites.

• Découvertedu parc naturelde Cabrera.

Leçon 1

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

© Cned - Académie en ligne

Page 2: Objectifs d'ensemble

96 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 6, lección 1

INTENTIONS – Répondre à des questions simples.– Écrire une description à partir d’éléments syntaxiques et de mots.– Recomposer un proverbe et l’apprendre.– Lexique de la météo.– Manipuler les formules de base d’un courrier.– Révision des couleurs et désignation des formes.– Repérer et discriminer les sons c/z, s, ch, l, ll.– Sensibilisation aux langues régionales et approfondissement de la géographiede l’Espagne : les Baléares.

– Approche du peintre sculpteur catalan Joan Miró.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días, et l’inciterez à répondre aux salutations.

LA SÉANCE

1. Observe et écoute.Cette activité d’ouverture repose d’abord sur l’observation des dessins et dans un deuxième temps sur lacompréhension du dialogue enregistré.Vous poserez à l’enfant des questions simples pour préparer l’activité suivante : quel est le pays représenté ?Quel type de carte a-t-il sous les yeux ? Qui parle ? Peut-il retrouver sur les cartes les endroits évoqués ?(Barcelona / Mallorca)Transcription et traduction :Mère de Carmen : Carmen, has recibido una postal de Carmen, tu as reçu une carte postale

tu amigo Pablo. de ton ami Pablo.Carmen : ¡ Dámela, mamá ! Donne-la-moi ! maman.Pablo-off : Voix de Pablo :

Hola Carmen, un saludo desde Mallorca. Salut Carmen, un petit bonjour depuisAcabo de visitar una exposición que me Majorque. Je viens de visiter une expositionha gustado mucho de Joan Miró y te de Joan Miró qui m’a énormément plu etmando la foto de una escultura. je t’envoie la photo d’une de ses sculptures.Aquí hace calor y calienta el sol, Ici il fait très chaud et le soleil chauffe, comme¡ como en verano ! en plein été !Nos vamos a bañar después de comer y Nous allons nous baigner après le déjeunermañana iremos al parque natural de et demain nous irons au parc naturella isla Cabrera. de l’île Cabrera.Hasta pronto. À bientôt.Pablo. Pablo

Carmen : ¿ Cómo es posible que haga calor y sol, Comment se fait-il qu’il fasse chaud et soleil,mamá ? maman ?

Mère de Carmen : Porque las islas Baleares están en pleno Parce que les îles Baléares sont en plein dansMediterráneo ; hace mejor que aquí. la mer Méditerranée et qu’il y a un meilleur

climat qu’ici.Carmen : ¡ Qué suerte tiene Pablo de tomar el sol Quel veinard ce Pablo se bronzer et aller

e ir al mar en abril ¿ verdad mamá ? à la mer en avril, n’est-ce pas maman ?Aquí hace frío y está lloviendo. Ici il fait froid et il pleut.

Mère de Carmen : Sí, en efecto Pablo tiene mucha suerte. Oui en effet Pablo a vraiment de la chance.Carmen : Mira mamá, la foto de la postal es una Regarde maman la photo de la carte postale,

escultura de Joan Miró, ¿ lo conoces ? c’est une sculpture de Joan Miró. Tu le connais ?Mère de Carmen : Claro es un gran artista catalán y en Bien sûr, c’est un grand artiste catalan et

Barcelona hay una Fundación Miró y à Barcelone il y a une fondation Miró et aussi

séance

1S é q u e n c e 6

© Cned - Académie en ligne

Page 3: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 97

también un parque. Si quieres podemos un parc. Si tu veux nous pouvons allerir a visitarlos. les visiter.

Carmen : Sí mamá, vamos a verlo, Pablo dice que Oh oui maman, allons les visiter, Pablo dites muy bonito. que c’est très beau.

Mère de Carmen : Pues iremos mañana a visitarlo. Eh bien nous irons demain.

2. Réécoute et réponds.Il s’agit de vérifier ici le niveau de compréhension de l’enfant.Le sens des questions ne devrait pas poser de problème car ce type d’interrogation est connu. Rappelez encas de difficulté que ¿ Dónde ? interroge sur le lieu et ¿ Qué tiempo... ? se traduit par Quel temps... ?.Plusieurs écoutes de la plage seront nécessaires, vous pouvez aussi proposer une écoute partielle. Une foisles réponses rédigées, l’enfant passera à l’activité suivante.Transcription et traduction :¿ Dónde está Carmen ? Où se trouve Carmen ?¿ Dónde está Pablo ? Où se trouve Pablo ?¿ Qué tiempo hace en Barcelona et en Mallorca ? Quel temps fait-il à Barcelone et à Majorque ?¿ Qué ha visitado Pablo ? Quel lieu a visité Pablo ?¿ Adónde irá Carmen mañana ? Où Carmen ira-t-elle demain ?

3. Écoute les réponses.Ici l’enfant va écouter les réponses. Il pourra ensuite valider ses réponses ou les corriger.Transcription et traduction :Carmen está en Barcelona. Carmen est à Barcelone.Pablo está en Mallorca. Pablo est à Majorque.En Barcelona hace frío y está lloviendo y en Mallorca À Barcelone il fait froid et il pleut et à Majorquehace calor y calienta el sol como en verano. il fait chaud et le soleil chauffe comme en plein

été.Pablo ha visitado una exposición de Joan Miró. Pablo a visité une exposition de Joan Miró.Carmen irá a visitar la Fundación Joan Miró. Carmen ira visiter la fondation Joan Miró.

4. Écoute et complète avec : c, ll, s, ch, l.Activité visant à consolider la transcription des sons.La base de cette activité est la carte postale entendue dans l’activité 1.Elle apparaît ici écrite mais certaines lettres ont disparu.Il s’agit pour l’enfant de compléter les espaces vides en fonction de sons et des lettres proposés.Correction :HoLa Carmen,un SaLudo deSde MaLLorCa.ACabo de viSitar una expoSiCión que me ha guStado muCHo de Joan Miró y te mando la foto deuna eSCuLtura.Aquí haCe CaLor y CaLienta eL SoL ¡ Como en verano !NoS vamoS a bañar deSpuéS de Comer y mañana iremoS aL parque naturaL de La iSLa Cabrera.HaSta pronto.PabLo.

5. Observe, relie et complète.L’enfant découvre une phrase à trous qui décrit le recto de la carte postale.À partir du vocabulaire d’aide, il devra la compléter.Traduction :Pour faire sa sculpture, Joan Miró a utilisé : un … une … et un … et les couleurs …Correction et traduction :Para hacer su escultura Joan Miró utilizó : un sombrero, una coraza, un triángulo y los colores azul, rojo,amarillo y negro.Pour faire sa sculpture Joan Miró a utilisé : un chapeau, une carapace, un triangle et les couleurs bleue,rouge, jaune et noire

6. Observe et complète.Cette activité vise à familiariser l’enfant avec l’utilisation des langues régionales dans certaines communautésespagnoles. On propose à l’enfant un petit exercice de traduction.Le mot castillan : pájaro est connu ; sa traduction en français ne devrait pas poser de problème.

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 4: Objectifs d'ensemble

98 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Vous pourrez faire remarquer à l’enfant la proximité entre le mot catalan et le mot français : langues romanes,donc cousines.

Remarques culturelles :Pour des réponses de simplification, nous avons identifié la langue parlée aux Baléares avec le catalan,il existe néanmoins de nombreuses différences linguistiques. Joan Miró, comme le laisse deviner son prénom(version catalane de Juan), est d’origine catalane, d’où l’utilisation parfois de cette langue.

Drapeau catalan des Baléares Drapeau espagnol Drapeau françaisLa carícia d’un ocell. La caricia de un pájaro. La caresse d’un oiseau.

7. Écoute et choisis.L’enfant doit écouter un dialogue et choisir les réponses correctes.Le dialogue évoque de manière humoristique à la fois la coexistence du castillan – langue nationale – avecdes langues régionales mais aussi avec d’autres langues touristiques, tout particulièrement dans les Baléares,destination de vacances très prisée.Transcription et traduction :Voix d’hommes. Quelques phrases en allemand.María : Papá, no entiendo lo que dicen estos hombres. Papa je ne comprends pas ce que disent

ces hommes.Père de Pablo et María :

No sé, son turistas y hablan en alemán. Ce sont des touristes et ils parlent en allemand.

Voix d’un garçonnet + mère. Un enfant demande un jouet en français/réponse négative de la mère.María : ¿ Este niño y su madre también hablan en Cet enfant et sa mère parlent aussi

alemán ? en allemand ?Père de Pablo :

No, hablan en francés. Non, ils parlent en français.

Voix de femmes. Phrases en catalan (clientes et vendeuses)María : ¿ Y estas mujeres papá, también son turistas Et ces femmes papa, ce sont aussi des touristes

que hablan en francés ? qui parlent français ?Père de Pablo :

No hija mía, estas mujeres son habitantes Non ma fille, ces femmes sont des habitantesde las islas Baleares y hablan catalán. des îles Baléares et elles parlent en catalan.

María : Pero papá ¡ nadie habla castellano ! Mais papa personne ne parle castillan !Pablo : Sí María ¡ nosotros ! Mais si María : nous !Traduction et correctionLos turistas hablan : ¿ alemán, catalán ?Les touristes parlent-ils allemand ? catalan ?El ninõ et su madre hablan ¿ francés, italiano ?L’enfant et sa mère parlent-il français ou italien ?Las mujeres hablan ¿ portugués, inglés, catalán ?Les femmes parlent-elles portugais, anglais ou catalan ?La familia de Pablo habla ¿ castellano, portugués ?La famille de Pablo parle-t-elle castillan ou portugais ?

8. Observe et écris le bulletin météo.À partir du modèle, l’enfant doit rédiger des bulletins météo correspondant aux symboles. Cet exercicepermet aussi de revoir les notions de temps : aujourd’hui et demain ainsi que la structure des dates et lesjours de la semaine.Correction et traductionHoy lunes 23 de abril : lluvia en Madrid. Aujourd’hui lundi 23 avril : pluie sur Madrid.Hoy martes 24 de abril : lluvia en Barcelona. Aujourd’hui mardi 24 avril : pluie sur Barcelone.Mañana miércoles 25 de abril : sol en las Baleares. Demain mercredi 25 avril : soleil sur les Baléares.

9. Écoute et apprends le proverbe.Préciser à l’enfant qu’on lui demande d’écrire de manière correcte, à partir de ce qu’il entend, le proverbeespagnol qui correspond à notre « En avril ne te découvre pas d’un fil. »Il ne s’agit pas d’une traduction mot à mot mais d’évoquer plutôt le caractère capricieux et pluvieux du moisd’avril.Traduction littérale :En abril aguas mil. (En avril trombes d’eau.)

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 5: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 99

Unidad 6, lección 2

INTENTIONS – Attribuer des paroles aux personnages correspondants.– Savoir compléter une carte postale.– Savoir utiliser les éléments chronologiques : d’abord, puis, ensuite, enfin.– Apprendre à construire des superlatifs en fonction du genre.– Lexique du corps.– Savoir repérer dans un dialogue des mots, des intonations.– Suite de la découverte de l’œuvre de Joan Miró : Barcelone.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días, et l’inciterez à répondre aux salutations.

LA SÉANCE

1. Observe, écoute et relie.Avant de commencer l’exercice vous ferez observer les images et demanderez à l’enfant d’expliciterla situation : les personnages (Carmen et ses parents) emmitouflés sortent de la fondation Miró et échangentleurs impressions. Puis vous proposerez à l’enfant plusieurs écoutes intégrales de la plage, puis une dernièreécoute partielle. Il s’agit de mobiliser ses connaissances de vocabulaire et son esprit de déduction (les voixl’aideront aussi) pour attribuer chaque bulle au personnage qui la prononce.

Correction et traduction :Père de Carmen : ¿ Te ha gustado la visita ? Tu as aimé la visite ?Carmen : Sí papá, me ha encantado. ¿ Qué te gusta Oui papa, j’ai adoré. Qu’est-ce que tu

más ? : las esculturas, los tapices o préfères ? Les sculptures, les tapis oulos cuadros ? les tableaux ?

Père de Carmen : Yo prefiero los cuadros. Je préfère les tableaux.Carmen : Y ¿ tu mamá ? Et toi maman ?Mère de Carmen : El tapiz de la entrada me ha impresionado La tapisserie de l’entrée m’a beaucoup

mucho. impressionnée.

Carmen : Yo lo que prefiero son las esculturas. Moi je préfère les sculptures.Père de Carmen : ¿ Sí ? Pues vamos a ver una escultura Vraiment ? Et bien allons voir une sculpture

gigantesca de Miró. gigantesque de Miró.Carmen : ¡ Sí, sí ! ¿ dónde está ? Oh oui, oui, où ça ?Père de Carmen : Está en el Parc de l’Escorxador y Elle se trouve dans le Parc l’Escorxador et

se llama Dona i ocell. elle s’appelle Dona i ocell.Carmen : ¿ Qué quiere decir este nombre ? Que veut dire ce nom ?Père de Carmen : En castellano es Mujer y pájaro. En castillan c’est Femme et oiseau.

2. Écoute et écris : d’abord, puis, ensuite, enfin.Il est demandé à l’enfant d’utiliser à bon escient les mots permettant une présentation chronologique.Les quatre dessins résument l’histoire précédente mais en désordre. L’enfant doit restituer le bon ordre.Después et Luego sont interchangeables.

Transcription, correction et traduction :Primero, Carmen y sus padres van a la Fundación Joan Miró.[image 2] (D’abord, Carmen et ses parents vont au musée.)Después, intercambian sus opiniones.[image 3] (Puis, ils échangent leurs opinions.)Luego, Carmen y sus padres llegan al parque.[image 4] (Ensuite, Carmen et ses parents arrivent au parc.)Por fin, se sacan una foto delante de la escultura.[image 1] (Enfin, ils prennent une photo devant la sculpture.)

séance

2

S é q u e n c e 6

© Cned - Académie en ligne

Page 6: Objectifs d'ensemble

100 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

3. Observe les modèles et complète.Vous demanderez à l’enfant d’être attentif aux modèles et de déduire la règle qui se cache.Il s’agit d’utiliser un suffixe : –ísimo au masculin et –ísima au féminin au lieu de la structure muy + adjectifpour exprimer un superlatif.Correction et traduction :Carmen está muy contenta : está contentísima. Carmen est très contente.Pablo está muy contento : está contentísimo. Pablo est très content.La escultura es muy grande : es grandísima. La sculpture est très grande.El jamón de Teruel está muy bueno : está buenísimo. Le jambon de Teruel est très bon.El árbol es muy grande : es grandísimo. L’arbre est très grand.La Giralda de Sevilla es muy alta : es altísima. La Giralde de Séville est très haute.El pico del Teide es muy elevado : es elevadísimo. Le sommet du Teide est très haut.La Alahambra de Granada es muy hermosa : es hermosísima. L’Alhambra de Grenade est très belle.

4. Écoute et répète. Observe et réunis.Cet exercice a surtout pour but d’associer la prononciation des mots à leur orthographe.La plupart d’entre eux sont déjà connus.Correction et traductionel árbol l’arbre el ave l’oiseau la mujer la femmelas ramas les branches las alas les ailes los brazos les bras,las hojas les feuilles las plumas les plumes las piernas les jambesel tronco le tronc las patas les pattes los ojos les yeux

el pico le bec la boca la bouchelas orejas les oreilleslas manos les mainsel pelo les cheveuxla cabeza la tête

5. Redonne à la femme, à l’arbre et à l’oiseau les mots qui leur correspondent.L’exercice est complémentaire du précédent : l’enfant retranscrira les termes, ce qui favorisera leurassimilation.

6. Mets au pluriel ou au singulier. Observe les modèles.Le passage du singulier au pluriel ne devrait pas poser de difficultés ; le seul élément qui puisse perturber iciest la terminaison du mot mano (main) qui est un mot féminin mais qui se termine comme un mot masculin ;bien faire noter cette irrégularité à l’enfant.

Las ramas » La ramaEl tronco » Los troncos• los ojos • el ojo• el pico • los picos• las manos • la mano• la boca • las bocas

7. Observe la sculpture et complète.Dans cet exercice l’enfant devra décrire la sculpture de Miró à partir de tout le vocabulaire acquisprécédemment.S’agissant d’une œuvre abstraite, il sera amené à la décrire en énumérant tout ce que cette femme et l’oiseaun’ont pas par rapport à une représentation réaliste.Les amorces des mots et le nombre d’espaces vides doivent faciliter le choix du vocabulaire.Vous lui demanderez de se rapporter aux exercices précédents.Traduction et correction :La mujer de Miró no tiene O R E J A S La femme n’a pas d’oreillesni B O C A ni de boucheni O J O S. ni d’yeux.Tampoco tiene L A B I O S Elle n’a pas non plus de lèvresni P I E R N A S. ni de jambes.El pájaro no tiene A L A S L’oiseau n’a pas d’ailesni PLUMAS ni de plumestampoco tiene P A T A S. il n’a pas non plus de pattes.

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 7: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 101

8. Écoute et complète.C’est maintenant au tour de Carmen d’écrire à Pablo. L’enfant retrouvera des formules qu’il connaît et devratranscrire des parties du texte entendu.L’enfant pourra se corriger en se reportant aux exercices similaires ou en cherchant les mots malorthographiés que vous lui signalerez dans d’autres activités.Correction et traduction :Hola, Pablo Salut Pablo,un saludo desde Barcelona. un petit bonjour de Barcelone.También acabo de descubrir una escultura Je viens moi aussi de découvrir une sculpturede Miró y te mando una de foto. de Miró et je t’envoie une photo.Hasta pronto, À bientôt,Carmen Carmen

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 8: Objectifs d'ensemble

102 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 6, lección 3

INTENTIONS – Analyser et écrire les nombres complexes à partir de modèles.– Création de comparaisons à partir des couleurs et des éléments naturels.– Numération des dizaines jusqu’à 100.– Associer des évocations poétiques aux couleurs correspondantes.– Lire de courtes phrases faisant appel à la numération.– Enregistrer de courtes phrases.– Approfondissement de la connaissance de l’œuvre et de la vie de Joan Miró.– Mémoriser un extrait d’un poème de Rafael Alberti.

LA SÉANCE

1. Observe, lis et prononce.Vous préciserez que ces trois photos montrent l’artiste Joan Miró à des âges différents.La phrase que l’enfant doit répéter ne contient pas de problème majeur de prononciation. Vous serezexigeant sur la qualité de la restitution orale, d’abord partielle puis dans son intégralité. Vous demanderez àl’enfant de proposer une traduction de cette phrase.Traduction :En la primera foto Miró es un niño : tiene 6 años. En la segunda foto es un hombre : tiene 40 años. En latercera foto es un anciano : tiene ochenta años. (Sur la première photo c’est un enfant : il a 6 ans. Sur ladeuxième c’est un homme : il a 40 ans. Sur la troisième c’est un vieillard : il a 80 ans.)

Écoute et répète.Le CD propose des dizaines que l’enfant doit répéter et mémoriser afin de compléter sa connaissance de lanumération.Transcription :Veinte • treinta • cuarenta • cincuenta • sesenta • setenta • ochenta • noventa • cien

2. Complète et lis.Cette activité demande à l’enfant d’utiliser le mot correspondant aux âges de la vie et d’orthographier l’âgereprésenté par les bougies. Il se référera pour cela à l’activité 1.Correction et traduction :Es un niño. Tiene seis años. C’est un enfant. Il a 6 ans.Es un hombre. Tiene cincuenta años. C’est un homme. Il a 50 ans.Es un anciano. Tiene noventa años. C’est un vieillard. Il a 90 ans.

3. Observe et écris.Les phrases que l’enfant doit compléter sont des repères biographiques de Joan Miró. Il lui est demandéd’écrire en lettres les années. Vous demanderez à l’enfant d’être attentif afin de déduire avec sa connaissancedes chiffres et son observation l’orthographe correcte.Correction et traduction :Miró nació en Barcelona en 1893. [MIL OCHOcientos NOVENTA y tres](Miró naquit à Barcelone en 1893.)Se instaló en Palma de Mallorca en 1956. [MIL noveCIENTOS CINCUENTA y seis](Il s’installa à Palma de Mallorca en 1956.)La Fundación Miró de Barcelona se inauguró en 1976. [MIL NOVEcientos SETENTA y SEIS](La fondation Miró de Barcelone fut inaugurée en 1976.)Miró murió en 1983, [MIL NOVECIENTOS OCHANTA Y TRES],tenía 90 años. [NOVENTA AÑOS](Miró mourut en 1983, il avait 90 ans.)

4. Écoute. Puis observe et associe les vers avec le numéro de l’image puis avec les couleurs.Avant de commencer l’exercice, vous demanderez à l’enfant de faire une écoute attentive de ces quelquesvers extraits de l’œuvre de Rafael Alberti pour se familiariser avec les mots et s’imprégner des atmosphères.Il s’agit pour l’enfant d’associer chaque vers d’abord à une image, c’est-à-dire d’établir les correspondancesentre texte et illustration, puis d’associer ce vers à une couleur. Afin de faciliter le travail de l’enfant, vousprendrez soin d’utiliser la fonction Pause après chaque vers.

séance

3S é q u e n c e 6

© Cned - Académie en ligne

Page 9: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 103

séance

3

Correction :A B C D E F G H2 1 3 5 4 6 8 7

bleu blanc bleu bleu blanc rouge rouge rougeTraduction :A. ¿ Cuántos azules dio el Mediterráneo ? (Combien de bleus a donné la Méditerranée ?)B. Blanco como la nieve, blanco como el papel, blanco blanco como la cal al sol de los tranquilos murosandaluces. (Blanc comme la neige, blanc comme le papier, blanc comme la chaux au soleil destranquilles murs andalous.)

C. Dieron las Baleares su azul a la pintura. (Les Baléares donnèrent leur bleu à la peinture.)D. El mar invade a veces la paleta del pintor y le pone un cielo azul que sólo da en secreto. (La mer envahit

parfois la palette du peintre et crée un ciel d’un bleu dont la formule est secrète.)E. Espuma de la mar, galopadora. (Écume de la mer, galopante…)F. Lucho en el verde de la fruta y venzo. (Je combats le vert du fruit et parfois je vaincs.)G. Me llamo excitación, cólera, rabia, estallido del día de la ira. (Je m’appelle excitation, colère, rage,

explosion du jour de colère.)H. Soy el primer color de la mañana y el último del día. (Je suis la première couleur du jour et la dernière.)

5. Complète et enregistre-toi.Cette activité repose elle aussi sur les couleurs et les évocations possibles à la manière impressionniste.L’enfant doit ici associer une couleur avec un élément naturel. Les vers précédents aideront l’enfant pourle vocabulaire, et l’exemple donné servira de modèle pour la structure. Une fois les phrases créées, l’enfantdevra s’enregistrer. Vous pourrez lui demander, en fonction de ses facilités, de jouer sur le ton, de lirede manière expressive...Correction et traduction :Exemple : Vert comme ... l’herbe.

Couleurs Éléments naturelsAzul como... el mar, el cieloBleu comme… la mer, le cielRojo como... el sol, la fruta...Rouge comme… le soleil, le fruitBlanco como… la nieve, la espumaBlanc comme… la neige, l’écume

6. Le jeu des couleurs : écris le nom des couleurs et colorie.Cet exercice ludique permettra à l’enfant de revoir les combinaisons des couleurs primaires et leurs résultatstout en révisant le nom des couleurs en espagnol.Correction :azul + amarillo = verde bleu + jaune = vertrojo + amarillo = naranja rouge + jaune = orangerojo + azul = violeta rouge + bleu = violet

7. Écoute, colorie les lettres, et enfin apprends le poème.Cette activité débutera par l’écoute attentive de l’extrait du poème de Rafael Alberti.Comme le proposent le titre et la signature, l’enfant coloriera librement l’extrait proposé puisil le mémorisera.Le temps du coloriage peut être accompagné de l’écoute en boucle de cette plage pour permettreune familiarisation avec la prononciation.Traduction :Primavera PrintempsPrimavera de flores y de sangre Printemps de fleurs et de sangMas yo quiero mirarte primavera, Mais je veux te voir, printemps,Verde y florida solo, toda verde Verdoyant et en fleurs, seul, tout vertComo si el mundo, si la tierra toda Comme si le monde, la terre entièredespertase un jardín, un inicial vergel faisait s’éveiller un jardin, un verger primordialde altas espigas llenas y frutales. Couvert de longs épis lourds et d’arbres fruitiers.

© Cned - Académie en ligne

Page 10: Objectifs d'ensemble

104 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

4S é q u e n c e 6

Unidad 6, lección 4

INTENTIONS – Retrouver des traductions des activités balnéaires.– Savoir dans un court dialogue repérer les projets et les activités en cours.– Savoir rédiger des horaires.– Vocabulaire des activités balnéaires.– Structures temporelles : aujourd’hui/demain.– Expression de l’heure.– Différencier arriver et partir.– S’entraîner à prononcer certaines activités balnéaires : les sports... et égalementles heures.

– Découverte de l’archipel des Baléares.

LA SÉANCE

1. Observe, écoute, complète et répète.Le dessin propose à l’enfant un bord de mer avec ses activités de plage ou de mer traditionnelles. Sous ledessin, des phrases précédées d’un chiffre décrivent certaines activités. Il s’agit pour l’enfant d’un exercicede compréhension qui doit permettre d’attribuer un chiffre aux différentes scènes décrites.Correction et traduction :1 Las chicas juegan al voleibol. Les filles jouent au volley-ball.2 Los chicos juegan al fútbol. Les garçons jouent au football.3 Un niño y su madre juegan con una cometa. Un enfant et sa mère jouent au cerf-volant.4 Los bañistas están en el mar. Les baigneurs sont dans la mer.5 Las planchas de vela. Les planches à voile.6 El hombre practica submarinismo. Un homme fait de la plongée.7 La mujer practica esquí acuático. La femme fait du ski nautique.8 María y otros niños hacen flanes de arena. María et d’autres enfants font des pâtés de sable.9 La madre de Pablo toma el sol. La mère de Pablo se bronze.

2. Trouve les traductions.Il s’agit de consolider l’acquisition du vocabulaire précédent en demandant à l’enfant un travail de réflexionà partir de traductions des verbes.Correction et traduction :bronzer » tomar el solfaire de la planche à voile » practicar plancha de velafaire de la plongée » practicar submarinismofaire des pâtés de sable » hacer flanes de arenafaire du ski nautique » praticar esquí acuáticojouer au cerf-volant » jugar con la cometajouer au football » jugar al fútboljouer au volley-ball » jugar al voleibolse baigner » bañarse

3. Écoute et complète.L’enfant découvre un dialogue audio où il est question du programme de la journée et des projets pourle lendemain. Il doit compléter un tableau en respectant les entrées : hoy (aujourd’hui) et mañana (demain).Des écoutes fragmentées et multiples seront nécessaires pour réaliser cet exercice : repérage des activités etsituation dans le temps.Correction et traduction :

Hoy MañanaVoy a llamar ahora mismo a la companía. Visitaremos el parque natural de la isla Cabrera,

Je vais appeler immédiatement la compagnie. Nous visiterons le parc naturel de l’île Cabrera,Nos quedamos en la playa. Tomaremos un ferry.Nous restons sur la plage. Nous prendrons un ferry.

© Cned - Académie en ligne

Page 11: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 105

Mère de P&M : Mañana visitaremos el parque natural de Demain nous visiterons le Parc naturel dela isla Cabrera, dicen que es precioso. Cabrera, les gens disent qu’il est splendide.

Maria : ¿ Cómo iremos ? Comment irons-nous ?Mère de P&M : Tomaremos un ferry. Voy a llamar ahora Nous prendrons un ferry. Je vais appeler

mismo a la companía. Toma Pablo, lee immédiatement la compagnie. Tiens Pablo,el número. lis-moi le numéro.

Pablo : Tienes que marcar el 961 67 78 90 34. Tu dois faire le 961 67 78 90 34.Maria : Y hoy papá ¿ qué hacemos ? Et aujourd’hui papa, que faisons-nous ?Père de P&M : Nos quedamos en la playa. Nous restons à la page.

4. Écoute, repère et relie.Comme précédemment, il s’agit d’un exercice visant à développer les qualités de compréhension audio et àréviser l’expression de l’heure.L’enfant, à partir de la conversation qu’il entend, doit, dans un premier temps, sélectionner les horloges quimarquent les heures indiquées ; dans un second temps, relier chaque horloge au lieu qui lui est associé.Transcription et traduction :Mère de P&M : Hola señorita, quisiera conocer las Bonjour mademoiselle, je voudrais

posibilidades para visitar el parque de connaître les possibilités pour visiter le parcla Isla Cabrera. de l’île Cabrera.

Employée agence : Claro señora, ahora mismo. Proponemos Bien sûr, madame, voici les informations.una excursión todos los días. La salida Nous proposons une excursion quotidienne.se efectúa a las 9h30 desde el puerto Le départ s’effectue à 9 h 30 à partir du portde la Colonia y la llegada al puerto del de la Colonia et l’arrivée au port du parcparque es a las 10h40. est prévue à 10 h 40.

Mère de P&M : Muy bien, ¿ y la vuelta por favor ? Très bien, et le retour s’il vous plaît ?Employée agence : Pues el ferry sale del parque a las 16h30 Eh bien le ferry part du port du parc

y llega al puerto de Colonia a las 17h40. à 16 h 30 et arrive au port de la Coloniaà 17 h 40.

Mère de P&M : ¿ Cuáles son las tarifas ? Quels sont les tarifs ?Employée agence : Vamos a ver, son 28 euros por adulto y Voyons... 28 euros par adulte et 14 euros

14 euros para los niños de 3 a 10 años. pour les enfants de 3 à 10 ans.Mère de P&M : Muchas gracias señorita, hasta mañana. Merci beaucoup mademoiselle, à demain.Employée agence : Adiós, hasta mañana. Au revoir, à demain.Correction :9 h 30 el puerto de la Colonia

10 h 40 el puerto del parque16 h 30 el puerto del parque17 h 40 el puerto de la Colonia

5. Réécoute, complète et calcule.Par une écoute attentive, l’enfant doit repérer le prix des trajets qui sont énoncés en fin de la conversation.Il s’agit pour lui de comprendre la formulation de la numération dans un contexte et de réaliser un petitexercice de calcul.Voir transcription et traduction dans l’activité précédente.Correction :Adultes : 28 eurosEnfants de 3 à 10 ans : 14 eurosLa famille devra payer un total de : 84 euros (ochenta y cuatro euros) (28 x 2) + (14 x 2)

6. Écoute et écris.Il est demandé ici à l’enfant de compléter ces phrases en écrivant les ports et les horaires de départ etd’arrivée. Vous veillerez à ce que l’enfant réalise cette activité à partir de l’écoute en non pas des réponsesà l’activité 4. Il s’agit d’évaluer sa capacité à mémoriser l’orthographe et la formulation de l’heure.Correction et traduction :Por la mañana el ferry sale a las 9 h 30 desde el puerto de la Colonia y llega al puerto del parquea las 10 h 40. Le matin, le ferry sort du port de la Colonia à 9 h 30 et arrive au port du parc à 10 h 40.Por la tarde el ferry sale del parque a las 16 h 30 y llega al puerto de la Colonia a las 17 h 40.L’après-midi, le ferry sort du port du parc à 16 h 30 et arrive au port de la Colonia à 17 h 40.

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 12: Objectifs d'ensemble

106 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

7. Complète le nom des sports, écoute et enregistre-toi.Cet exercice revient sur le début de la séance et vérifie le degré d’acquisition du vocabulaire lié aux sports.Vous serez exigeant sur les accents. Vous ferez remarquer que les lettres b et v produisent le même son.L’enfant s’auto-corrigera si besoin est en se rapportant à l’activité 1.Correction et traduction :voleibol volley-ballfútbol footballplancha de vela planche à voilesubmarinismo plongée sous-marineesquí acuático ski nautique

8. Écoute et complète les horloges.À partir des heures qui lui sont données oralement, l’enfant doit dessiner les aiguilles correspondantes. Afinde compléter les différents exercices sur les heures, vous pourrez demander à l’enfant, dans des contextes duquotidien, de formuler des heures pour consolider l’acquisition.Transcription et traduction :El reloj cometa marca las 8 h 00 L’horloge cerf-volant indique 8 h 00El reloj fútbol marca las 10 h 30 L’horloge ballon de foot indique 10 h 30El reloj voleibol marca las 9 h 40 L’horloge ballon de volley indique 9 h 40

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 13: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 107

Unidad 6, lección 5

INTENTIONS – Repérage audio à partir d’un dialogue de mots écrits.– Compléter des phrases avec le lexique animalier.– Rédiger des phrases en réinvestissant les structures d’interdiction ou d’autorisation.– Employer correctement les conjonctions de coordination.– Noms de certains animaux et d’ustensiles de randonnée.– Manipulation de la structure de déplacement : por + lieu.– Différencier l’interdiction de ce qui est permis : está prohibido / se puede.– Quelques conjonctions de coordinations : mais, et, ou.– Lecture/enregistrement d’un rébus concernant les activités permises ou interdites.– Découverte du parc naturel de Cabrera.

LA SÉANCE

1. Écoute et coche.L’enfant assiste à l’arrivée des personnages dans le parc naturel.La conversation qu’il entend entre les membres de la famille doit lui permettre de réaliser cette activité quiconsiste à identifier à la fois les animaux présents dans ce site et l’équipement nécessaire aux promenades.Vous demanderez d’abord à l’enfant d’observer les vignettes et de lire les noms.Puis, vous proposerez plusieurs écoutes fragmentées pour laisser le temps à l’enfant de repérer de manièreaudio et de sélectionner les éléments.Attention, bien que le nom de ballenas soit prononcé, il ne doit pas être sélectionné car ces animaux ne sontpas visibles dans ce parc (la phrase et interrogative et la réponse négative).Correction et traduction :¿ Cuáles son los animales que hay en el parque ? Quels sont les animaux qu’il y a dans le parc ?El águila pescadora l’aigle pêcheurEl delfín le dauphinLa tortuga la tortueLos conejos les lapinsLa gaviota la mouette

¿ Qué equipamento es necesario ? Quel équipement est nécessaire ?Los prismáticos les jumellesEl telescopio la longue-vueLa cantiplora la gourdeLas zapatillas de deporte les basketsLa gorra la casquette

Transcription et traduction :María : Mamá, ¿ qué vamos a hacer durante el tiempo Maman, qu’allons-nous faire pendant tout ce

libre ? temps libre ?Mère : Pues con los prismáticos podemos observar Eh bien, avec les jumelles nous pouvons

los animales del parque : las aves marinas como observer les animaux du parc : les oiseauxlas gaviotas o los rapaces como el águila marins comme les mouettes ou les rapacespescadora. comme l’aigle pêcheur.

María : ¿ Nos bañaremos también ? Nous nous baignerons aussi ?Père : Sí, pero sólo en las playas indicadas. Oui mais uniquement dans les plages

autorisées.Pablo : Yo quiero ver los réptiles. Moi je veux voir des reptiles.Père : Claro, hay tortugas, lagartijas ; pero ¡ cuidado Bien sûr, il y a des tortues, les lézards mais

con las serpientes ! attention aux serpents !María : ¿ Hay también conejos ? Il y a aussi des lapins ?Père : Claro que sí. Bien sûr !María : Daremos un paseo por los itinerarios guíados Nous ferons une promenade en suivant les

séance

5

S é q u e n c e 6

© Cned - Académie en ligne

Page 14: Objectifs d'ensemble

108 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

pero tenemos que calzar las zapatillas de itinéraires mais nous devons mettre les baskets,deporte, ponernos las gorras y llevarnos les casquettes et emporter des gourdes.cantiploras.

Père : Dicen que desde el observatorio se puede Il paraît que depuis l’observatoire on peut voirobservar delfines con el telescopio. des dauphins avec la longue-vue.

María : ¿ Y ballenas también ? Et des baleines aussi ?Mère : No, no hay ballenas. Non, il n’y a pas de baleine.

2. Écris le nom des animaux.Avant de commencer l’activité, vous demanderez à l’enfant d’observer les animaux et leur nom.Puis au bout d’un moment vous lui proposerez cette activité de reconnaissance ludique à l’aide uniquementde la mémoire. L’enfant s’autocorrigera en regardant l’activité 1.

3. Trouve le nom des objets faisant partie de l’équipement et écris-les.Autre activité ludique permettant de vérifier la maîtrise de l’orthographe des mots nouveaux.Comme précédemment, l’exercice commencera par une observation et se terminera par une autocorrection.

Correction :

4. Observe le modèle et complète.Exercice de répétition visant l’acquisition de la structure de déplacement : por + non de lieu.L’enfant complétera à partir du vocabulaire acquis et de celui proposé dans les phrases.Les déterminants : los, la, el... renseigneront sur le choix des animaux attendus.Correction et traduction :por los aires va el águila dans les airs se déplace l’aiglepor el mar va el delfín dans la mer se déplace le dauphinpor el campo van los conejos dans la campagne gambadent les lapinspor el mar va la ballena dans la mer nage la baleinepor los aires va la gaviota dans les airs vole la mouettepor el campo va la tortuga à travers champs avance la tortue

5. Écris le nom des animaux.Cette activité propose de réviser le nom des animaux à partir d’êtres fabuleux qui portent aussi des noms quisont des mots-valises.À partir des syllabes et des éléments des dessins, l’enfant devra donc identifier les animaux à l’origine de cetétrange zoo. Le modèle devrait être assez parlant.Vous inviterez l’enfant à faire d’abord travailler sa mémoire puis à aller vérifier en début de séance.Correction et traduction :Con un águila et un delfín hago un águifin. Avec un aigle et un dauphin je fais un aiphin.Con un conejo y una tortuga hago una conuga. Avec un lapin et une tortue je fais une latue.Con una ballena y una gaviota hago una balliota. Avec une baleine et une mouette je fais une balette.

6. Écoute et relie.Il s’agit d’introduire les structures formulant l’autorisation ou l’interdiction. L’enfant découvre ici le règlementdu parc sous forme de pictogrammes mais aussi de phrases écrites associées à la plage du CD.Pour réaliser cet exercice, l’enfant mobilisera ses connaissances et son esprit de déduction. Vous faciliterezle travail de l’enfant en utilisant la fonction Pause pour lui laisser le temps de réflexion nécessaire.Correction et traduction :– Se puede II est autorisé de/On peutobservar los animales observer les animaux

P R I S M Á T I C O ST E L E S C O P I O

GORR

C A N T I P L O R AZ A P A T I L L A S

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 15: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 109

pasear a pie o en bicicleta se promener à pied ou à vélocomer en merenderos utiliser les aires pique-niquesacar fotos faire des photosbañar en playas autorizadas se baigner sur les plages autorisées

– Está prohibido Il est interdit depasear en coche o en moto se promener en voiture ou à motohacer hoguera faire du feurecoger flores ramasser des fleursbucear faire de la plongéetirar basuras jeter des ordures

7. Réécoute et enregistre-toi.L’enfant doit avant toute chose réécouter le règlement pour le mémoriser : prévoyez plusieurs écoutes.Il doit ensuite déchiffrer les pictogrammes à haute voix et s’enregistrer.Il serait préférable de faire l’enregistrement en deux fois : autorisations puis interdictions.Correction :En el parque se puede : (Dans le parc il est permis de :)observar los animales, pasear a pie o enbicicleta, comer en los merenderos, sacar fotos, bañarse en playasautorizadas.

En el parque está prohibido : (dans le parc il est interdit de :)Pasear en coche o en moto, hacer hoguera, recoger flores, bucear, tirar basuras.Jeu avec les images de l’Annexe : Planche 3 page 237 du fichier.L’enfant découpe les vignettes puis les dispose face cachée. Il en retourne une, dit ce qu’elle signifie. Il rejouesi sa réponse est juste. Participez au jeu et jouez à tour de rôle.

8. Observe et écris : il est autorisé / il est interdit.L’enfant doit réinvestir les formules d’interdiction et d’autorisation en fonction des situations proposéespar les dessins dans la logique du règlement du parc précédent.Correction :Se puede (il est autorisé) :Pablo observant des dauphins à la longue-vue.La mère installant le pique-nique sur une table.La famille à vélo sur un sentier.Está prohibido (il est interdit)María cueillant des fleurs.Le père de Pablo faisant un feu.

9. Complète avec mais, et, ou.Exercice visant à vérifier la compréhension de certaines conjonctions de coordination et leur utilisation dansdes phrases. L’enfant devra réaliser cet exercice en se référant au règlement du parc.Correction :Se puede pasear a pie o en bicicleta pero está prohibido pasear en moto.Il est autorisé de se promener à pied ou à vélo mais il est interdit de se promener à moto.Se puede observar los delfines y las águilas.Il est autorisé d’observer les dauphins et les aigles.Está prohibido recoger flores y bucear.Il est interdit de cueillir des fleurs et de faire de la plongée.

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 16: Objectifs d'ensemble

110 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

évaluation

3S é q u e n c e 6

Aide à l’évaluation n°3

DÉROULEMENT, INTENTIONSVoir les indications données dans l'Aide à l'évaluation n° 1.

AVANT LA SÉANCEMatériel : Pochette d’évaluations et son CD. Un appareil pour s'enregistrer (activités 01, 02, 03, 06,07 et 08).

Activité 1 - Observe l'exemple. Complète les phrases. Enregistre-toi.On propose à l’enfant d'abord un exercice d’expression basé sur les formulations d’autorisation etde défense qu’il a manipulées dans la séquence 6 en rapport avec le règlement du parc naturel deCabrera. Le damier propose plusieurs pictogrammes et il lui est demandé de rédiger les phrasescorrespondant aux cases indiquées à savoir 1-3-5-7. Avant de commencer vous lui ferez observerattentivement l’exemple.

Activité 2 - Observe et écris. Enregistre tous les mots.Cette activité est un support ludique pour vérifier si l’enfant a acquis l’orthographe de certainsmots liés à l’alimentation : soit des produits soit des lieux de vente. Certains mots déjà écritsdevraient stimuler la mémoire de l’enfant.

Activité 3 - Observe, écoute et enregistre tes réponses.Cette activité a un double objectif. Objectif lexical d’abord : il s’agit de réactiver le nom decertains vêtements courants, et dans un deuxième temps il s’agit de reprendre un exercice déjàconnu de l’enfant consistant à exprimer le prix indiqué. Cette dernière étape permettra de vérifierle niveau d’acquisition de la numération à l’oral. Un exemple audio-écrit démarre l’exercice. Vousveillerez à sa bonne compréhension.

Activité 4 - Observe et complète avec les mots qui correspondent à : d'abord, ensuite, enfin.L’enfant découvre une petite histoire dans le désordre. Il doit premièrement numéroter les imagesde 1 à 3 puis écrire sous chaque image les mots espagnols qui correspondent à : d’abord, puis,enfin. À l’aide de ces mots, réorganiser l’histoire en écrivant sous chaque vignette le motcorrespondant.

Activité 5 - Écoute et écris le prénom des personnagesIl s’agit d’un exercice de compréhension audio visant à vérifier la connaissance des adverbes delocalisation. L’enfant doit être attentif et peut réécouter la plage de manière fragmentée pourtrouver les personnages et écrire leur prénom en fonction des indications données.

Activité 6 - Observe, lis et complète les phrases. Ensuite enregistre-toi.L’enfant regarde un dessin s'inspirant un peu des oeuvres de Joan Miró : le dessin est ici associéaux noms des couleurs et du vocabulaire du corps qui apparaissent sous forme de liste. Il s’agitpour l’enfant d’être attentif et de compléter les amorces correctement avec les mots proposés, cetexercice servant avant tout à réactiver leur sens.

Activité 7 - Observe, lis et relie les phrases et les dessins. Enregistre les phrases.Son but est d’évaluer la maîtrise de la prononciation et de l’élocution à partir de mots connus.L’image illustre les 4 phrases écrites que l’enfant doit lire et enregistrer. Vous lui demanderezd’abord de repérer l’image correspondant à la phrase puis vous l’inviterez à réaliserl’enregistrement. Les phrases seront lues dans l’ordre de présentation.

Activité 8 - Observe, lis et complète les phrases. Ensuite enregistre-toi.Après avoir observé le drôle d’animal, l’enfant complétera les phrases en identifiant quel animala donné telle ou telle partie pour créer cet être fabuleux..Il s’agit d’un exercice permettant de vérifier le niveau d’acquisition orthographique et laprononciation du lexique animalier connu.

© Cned - Académie en ligne

Page 17: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 111

S é q u e n c e 7

Compétenceslangagières

Structureslinguistiques etvocabulaire

Prononciation Aspects culturelsDivertissements

• Repérer les marques du masculinet du féminin.

• Différencier muy (très) demuchos/muchas (beaucoup).

• Formation du diminutif.

• Lexique des moisde l’année.

• Discriminer etorthographier dessons dans un courttexte entendu.

• Introduction à la connaissancedu Mexique : référence auxlangues indigènes et découverted’un personnage « national » :le grillon Cri-Cri, né dans lesannées 50 de l’imagination deFrancisco Gabilondo Soler.

• Exprimer ses goûts et se décrire.• Savoir utiliser : aussi, alors que.

• Vocabulaire despasse-temps.

• Révision duvocabulairedu corps, descouleurs, des habits.

• S’entraîner à lire unecourte description.

• L’aspect physique de la cousinede Pablo introduit l’aspect dumétissage : Européens/Indiens.

• Repérer dans des dialoguesdes informations précises.

• Apprendre et restituer unechanson.

• Approfondissementde la lecture etde l’expression del’heure.

• Repérerles intonationsexclamatives etinterrogatives.

• Sensibilisation au décalagehoraire.

• Découverte de certainesparticularités culinairesdu Mexique.

• Chanson du répertoire deFrancisco Gabilondo Soler.

• Repérer des informationsprécises et rédiger des réponses.

• Réordonner une histoire.• Utiliser les expressions apprises.

• Vocabulaire duvoyage en avion.

• Manipulation desexpressionstypiques : se mettreà... pleurer, à crier.

• Compléter un texteavec les voyellesmanquantes.

• Mémorisation d’une chansondu répertoire traditionnelmexicain.

• Savoir repérer dans un discoursdes informations précises.

• Associer des phrases avecdes images.

• Être capable de formuler desréponses orales complexes.

• S’entraîner à une lecture suivie.

• Révision de lanumération autravers des prix,des conversions :euros/pesos.

• Le x deMéxico oude mexicano /mexicana = le son j(exception).

• Lecture de courtesphases.

• Savoir distinguerdans un virelangueles sons orthogra-phiés avec les lettress, ch, z, c.

• Approche du Mexique : réalité :géographique, humaine à traversle métissage, sa monnaie, sondrapeau, histoire de sa capitaleet quelques chiffres records dece « monstre urbain » qu’est laville de Mexico.

• Découverte d’une légendeindienne se rapportantau Popocatépetl.

• Savoir restituer sous formede tableau structuré desinformations complexes.

• Élaborer une frise chronologiqueen associant dates et images.

• Mettre une recette dans l’ordrechronologique.

• Écrire des réponses complexes.• Sensibilisation à la traduction

de quelques mots : nahualt -espagnol - français.

• Vocabulaire des« produits » typiquesmexicains.

• Exercice derépétition de motset de restitutiond’une chanson.

• Approche du Mexique au traversde son histoire : repères générauxdepuis les civilisationspréhispaniques à nos jours.Connaissance de l’existence descivilisations indigènes.

• Les principaux produitsmexicains « passés » en Europeet les principales fêtes etmusiques traditionnelles et lesartistes.

Objectifs d’ensemble

Leçon 1

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

© Cned - Académie en ligne

Page 18: Objectifs d'ensemble

112 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 7, lección 1

INTENTIONS – Repérer les marques du masculin et du féminin.– Différencier muy (très) de muchos/muchas (beaucoup).– Formation du diminutif.– Lexique des mois de l’année.– Discriminer et orthographier des sons dans un court texte entendu.– Introduction à la connaissance du Mexique : référence aux langues indigènes etdécouverte d’un personnage « national » : le grillon Cri-Cri, né dans les années 50 del’imagination de Francisco Gabilondo Soler.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días et l’inciterez à répondre aux salutations.

LA SÉANCE

1. Observe, écoute et sélectionne.Il s’agit d’une activité de compréhension qui repose à la fois sur de l’audio et de l’écrit.Les réponses attendues doivent permettre de vérifier si l’enfant a compris le sens général du texte proposé.Une fois l’exercice réalisé, vous demanderez à l’enfant d’expliquer la situation :Pablo en Espagne reçoit des nouvelles de sa cousine mexicaine. Les vacances sont attendues avec impatiencecar un voyage va avoir lieu.Correction et traduction :Qui écrit ? : Carla.Qui est-ce ? : Su prima (sa cousine).Comment s’appelle sa mascotte ? : Citlali.Qui est CRI-CRI ? : Un personaje famoso (un personnage célèbre).Quand est-ce que Pablo et ses parents iront au Mexique ? En julio (en juillet).Transcription et traduction :¿ Qué tal Pablo ? Comment vas-tu Pablo ?Sólo faltan 15 días para el mes de julio y tu visita con tus padres. Estoy super contenta.Plus que 15 jours pour le mois de juin et ta visite avec tes parents. Je suis super contente.Tengo muchas ganas de verte y un montón de ideas para pasarlo bien.J’ai très envie de te voir et j’ai un tas d’idées pour s’amuser.Estoy muy impaciente que lleguen las vacaciones. Je suis très impatiente que les vacances arrivent.¿ Conoces mi mascota ? Tu connais ma mascotte ?Se llama Citlali lo que quiere decir estrella en lengua indígena. Es una perra muy bonita, te mando una foto.Elle s’appelle Citlali ce qui veut dire « étoile » en langue indigène. C’est une petite chienne très mignonne,je t’envoie une photo.Y te mando una canción de un personaje muy famoso en México, es Cri-Cri, ¿ lo conoces ?Je t’envoie aussi une chanson d’un personnage très connu au Mexique, il s’appelle Cricri, tu le connais ?Hasta pronto, Pablito. À bientôt, Pablito.Muchos besos de tu prima mexicana : Carla Beaucoup de bisous de la part de ta cousine mexicaine : Carla

Note culturelle :L’enfant va découvrir ici un personnage qui depuis 70 ans enchante l’univers poétique des enfants et desparents mexicains.Il s’agit d’un personnage créé par Francisco Gabilondo Soler en 1934 pour une émission radio. Nombreuxsont les événements culturels et médiatiques (Cri-Cri en DVD, spectacles, conférences, articles,réenregistrements...) qui fêtent cet anniversaire.Pour plus de renseignements, nous vous proposons quelques sites Internet à visiter...http://hp.fciencias.unam.mx/~emg/http://www.cricri.com.mx/

séance

1S é q u e n c e 7

© Cned - Académie en ligne

Page 19: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 113

http://www.lalupa3.iespana.es/lalupa3/cri_cri/hojaafcogabilondo_soler.htmhttp://www.cri-cri.net/tarjetas.htmlhttp://hp.fciencias.unam.mx/~emg/cricri/biocri.htm

2. Observe et complète.L’enfant à partir de son observation doit être capable de comprendre et d’appliquer une des règles du passagedu masculin au féminin : terminaison en o ou a.Précisez que cette règle n’est pas une généralité et donnez deux contre-exemples : un actor, una actriz(un acteur, une actrice) et un hombre, una mujer (un homme, une femme).Vous pourrez demander à l’enfant de traduire ces phrases, la dernière montrant que l’espagnol possèdeconcernant les métiers et les fonctions (doctora... ministra...) la version féminine de mots employés aumasculin en français.Correction et traduction :Es una perra muy bonita / Es un perro muy bonito (C’est une chienne très jolie / C’est un chien très joli)Es una chica muy simpática / Es un chico muy simpático (C’est une fille très sympathique / C’est un garçontrès sympathique)Es una prima mexicana / Es un primo mexicano (C’est une cousine mexicaine / C’est un cousin mexicain)Es un escritor muy famoso / Es una escritora muy famosa (C’est un écrivain très célèbre / c’est un écrivaintrès célèbre)

3. Observe et complète avec mucho (très, beaucoup).Cette activité permet une manipulation de mots qui souvent sont confondus de par l’expression de la notionde degré mais aussi à cause du much- ... initial.Autre aspect important, faites remarquer que si beaucoup est invariable en français ce n’est pas le cas enespagnol de mucho qui marque le genre : muchas, muchos.Enfin la traduction des phrases permettra de montrer à l’enfant la différence entre les langues. En effet danscertains cas où le français choisi très, l’espagnol construit avec muchos/muchas. Exemple phrase n°4 maisencore dans les expressions connues de l’enfant : Hace mucho calor » il fait très chaud.Correction et traduction :Estoy muy impaciente. Je suis très impatiente.Es una perra muy bonita. C’est une chienne très belle.Es una chica muy simpática. C’est une fille très sympathique.Tengo muchas ganas. J’ai très envie.Muchos besos. Beaucoup de bisous.Tiene muchas mascotas. Elle a beaucoup de mascottes.

4. Relie et écoute.

Écoute et répète les phrases correctes. Si nécessaire, corrige l’exercice.Transcription, traduction et correction :El perro (Le chien) con (avec) un hueso de plástico (un os en plastique)El pez (Le poisson rouge) y (et) una pecera (un aquarium)El conejo de India (Le hamster) y (et) una rueda (une roue pour hamster)La tortuga (La tortue) con (avec) ensalada (une feuille de salade)Un pájaro (Un oiseau) y (et) una jaula (une cage)

5. Écoute, écris et répète.Cet exercice audio permet d’entraîner l’enfant à la combinaison des sons et à l’expression des mois ducalendrier. À partir du modèle, il doit se servir de toutes les lettres proposées une seule fois pour écrirecorrectement le nom du mois.Une fois l’exercice réalisé, vous lui ferez répéter mois par mois.Correction et traduction :1. Septiembre (Septembre) 5. Agosto (Août) 9. Julio (Juillet)2. Junio (Juin) 6. Enero (Janvier) 10. Octubre (Octobre)3. Febrero (Février) 7. Marzo (Mars) 11. Noviembre (Novembre)4. Abril (Avril) 8. Mayo (Mai) 12. Diciembre (Décembre)

6. Écoute et complète.Il s’agit d’un exercice là aussi de transcription mais sans autre aide que l’oreille de l’enfant qui doitreconnaître les sons et les transcrire correctement.Vous lui expliquerez avant de commencer qu’il s’agit de la réponse de Pablo à sa cousine.

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 20: Objectifs d'ensemble

114 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Transcription et correction :Hola CarlitaYo también estoy super contento de verte y de visitar tu país.Sabes, vendré con Carmen, no es mi mascota ! ! Es mi amiga, es muy simpática y tiene muchas ganasde descubrir México. Le pido una foto y te la mando.Hasta pronto. Pablo.Les lettres disparues sont donc : l / t / bTraduction :Salut CarlitaMoi aussi je suis super content de te voir et de visiter ton pays.Tu sais, je viendrai avec Carmen, ce n’est pas ma mascotte ! ! C’est mon amie, elle très sympathique et ellea très envie de découvrir le Mexique. Je lui demande une photo et je te l’envoie.À très bientôt. Pablo

7. Observe et écris.Par son observation et sa mémorisation de l’exercice 2, l’enfant devra comprendre que la forme masculinedu diminutif est -ito et la forme féminine est -ita.Vous demandez à l’enfant si pour les personnages humains ou les animaux, les diminutifs exprimentla même chose.S’il a du mal à exprimer sa réponse, vous lui direz que s’agissant d’êtres humains les diminutifs sont plutôtaffectifs et que, s’agissant d’animaux ou d’objets, ils indiquent souvent une petite taille.Correction :Pablo » Pablito un grillo » un grillitoCarla » Carlita una perra » una perrita

8. Écoute, apprends et enregistre.Le diminutif est ici utilisé pour ses deux composantes.La chanson permet de terminer la séance sur une note de bonne humeur. Sur l’air d’une ranchera, genremusical typiquement mexicain, l’enfant fait davantage connaissance avec l’animal de compagnie de Carla :Citlali. La chanson n’est pas très longue. Une fois d’éventuels problèmes de compréhension immédiateécartés, vous aiderez l’enfant à la mémoriser en procédant par étapes.Laissez l’enfant s’imprégner de l’illustration et de l’ambiance musicale.S’il l’a oubliée, l’enfant pourra relire l’origine du nom de la chienne dans l’activité 1 de cette séance.Enfin, faites-lui remarquer la différence de transcription de l’onomatopée qui concerne le cri du chien.Il manque des signes de ponctuation ; si vous sentez l’enfant disposé, vous pouvez lui demander de larétablir. Mais l’essentiel de cette activité reste le plaisir du chant, de la récitation et de l’écoute.Traduction :Y ahora quién viene Et maintenant qui arriveY ahora quién viene Et maintenant qui arriveguau guau Oua ouaEs Citlali la perrita C’est Citlali ma petite/jolie chienneEs Citlali la estrellita C’est Citlali la jolie petite étoileguau guau Oua oua

Y ahora quién se va Et maintenant qui s’en vaY ahora quién se va Et maintenant qui s’en vaguau guau Oua ouaEs Citlali ay mi perrita C’est Citlali ma petite/jolie chienneEs Citlali mi estrellita C’est Citlali ma jolie petite étoileguau guau Oua oua

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 21: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 115

Unidad 7, lección 2

INTENTIONS – Exprimer ses goûts et se décrire.– Savoir utiliser : aussi, alors que.– Vocabulaire des passe-temps.– Révision du vocabulaire du corps, des couleurs, des habits.– S’entraîner à lire une courte description.– L’aspect physique de la cousine de Pablo introduit l’aspect du métissage :Européens/Indiens.

LA SÉANCE

1. Observe, écoute et complète.Cette activité vise à réactiver certaines connaissances sur l’aspect physique et à approfondir l’expression dela description mais aussi des loisirs.L’enfant doit chercher dans le texte des éléments pour compléter les phrases.Pour les phrases 2 et 5, il doit apporter une rectification vis-à-vis de la phrase originale.Seuls les cheveux sont demandés dans la phrase 2 ce qui l’oblige à utiliser l’adjectif au singulier puisque lescheveux = el pelo.Correction et traduction :Carla es muy simpática y muy habladora. Carla est très sympathique et bavarde.Carla tiene el pelo negro. Carla a les cheveux noirs.A Carla le gusta bailar. Carla aime danser.Carla toca la guitarra. Carla joue de la guitarre.Carla tiene los ojos negros. Carla a les yeux noirs.Transcription et traduction :1 Carmen : Hola Pablo. Salut Pablo.

Pablo : Hola Carmen. Salut Carmen.Carmen : Toma mi foto para mandarla a Carla. Tiens voici ma photo pour l’envoyer à Carla.Pablo : Gracias. Merci.

2 Carmen : ¿ Cómo es tu prima ? Comment est ta cousine ?Pablo : Carla tiene 9 años, no es muy grande, Carla a 9 ans, elle n’est pas très grande, elle a

tiene el pelo y los ojos negros, también les cheveux et les yeux noirs, elle a aussi la peautiene la piel oscura. Mamá dice que es una mate. Maman dit que c’est une Mexicainetípica mexicana porque mi tía Josefina typique parce que ma tante Joséphine atiene ancestros indios. des ancêtres indiens.

Carmen : ¿ Indios ? Indiens ?Pablo : Sí, en México los primeros habitantes eran Oui, au Mexique les premiers habitants étaient

indios, después llegaron los españoles. indiens, les Espagnols arrivèrent après.Carmen : ¿ Es simpática ? Elle est sympathique ?Pablo : Sí es muy simpática y muy habladora. Toca Oui très sympa et très bavarde. Elle joue de

la guitarra y le gusta bailar. Es muy golosa. la guitare et elle aime danser. Elle est trèsgourmande.

3 ¿ Le mandamos un mail con tu foto ? On lui envoie un mail avec ta photo ?Carmen : Sí, vamos. D’accord, allons-y.

2. Observe et complète avec mientras que et también (alors que, aussi).L’enfant doit réaliser cette activité en comparant le texte de l’activité 1 avec celui-ci et à partir de là, établirles similitudes et différences entre Carla et Carmen.L’enfant aborde ici la manipulation de deux « mots outils » importants : mientras que et también.Correction et traduction :Carla tiene el pelo negro mientras que Carmen es rubia.Carla a les cheveux noirs alors que Carmen est blonde.Carla es golosa y Carmen también.Carla est gourmande et Carmen aussi.

séance

2

S é q u e n c e 7

© Cned - Académie en ligne

Page 22: Objectifs d'ensemble

116 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

A Carla le gusta la guitarra mientras que a Carmen le gusta el deporte.Carla aime la guitare alors que Carmen aime le sport.Carla tiene 9 años mientras que Pablo y Carmen tienen 8 años.Carla a 9 ans alors que Pablo et Carmen ont 8 ans.

3. Observe et complète.Le principal objectif de cet exercice est de proposer à l’enfant une liste des passe-temps les plus communs.La connaissance de certains mots, l’esprit de déduction qu’il doit mobiliser et les proximités avec le françaisdevraient lui permettre de réaliser assez rapidement cet exercice.Par contre vous lui ferez remarquer que le verbe jouer français se traduit de trois manières :– tocar lorsqu’il s’agit d’un instrument ;– jugar lorsqu’il s’agit d’un sport de loisir ;– practicar lorsque le sport est envisagé plus sérieusement : compétition, club...Correction et traduction(1) Tocar guitarra Jouer de la guitare(2) Tocar violín Jouer du violon(3) Tocar piano Jouer du piano(4) Jugar al tenis Jouer au tennis(5) Leer Lire(6) Escuchar música Écouter de la musique(7) Practicar yudo Pratiquer du judo(8) Jugar al fútbol Jouer au football(9) Hacer senderismo Faire de la randonnée

(10) Jugar a los videojuegos Jouer aux jeux vidéo(11) Ir al cine Aller au cinéma(12) Practicar windsurf Pratiquer du surf(13) Practicar el monopatín Faire du skateboard

4. Complète et lis.Cette activité demande à l’enfant d’imaginer un courrier destiné à Carla dans lequel il se décritpersonnellement : aspect physique et passe-temps.Il s’agit de réactiver des connaissances et des savoir-faire vus en début de cours.Concernant plusieurs points (le caractère, la mascotte, etc.), l’enfant pourra bien sûr inventer à partirdu vocabulaire qu’il connaît.Traduction et correction :Salut Carla,Je suis (prénom de l’enfant), j’attends avec impatience de 1er juillet pour aller en vacances dans ton pays ette connaître. Je t’envoie ma photo. J’ai (âge). J’ai les yeux (couleur) et les cheveux (couleur). J’aime (activité1) et (activité 2).Je suis (traits de caractère) et (traits de caractère).J’ai une mascotte (nom d’animal) qui s’appelle (nom de la mascotte).Un gros bisou de la part de (prénom de l’enfant).

5. Écoute et écris le chiffre correspondant.Il est proposé à l’enfant de numéroter des images en fonction de l’ordre de la saynète qu’il entend.Cet exercice de compréhension demandera sans doute plusieurs écoutes fragmentées, vous commencereznéanmoins par une écoute globale après avoir demandé d’observer et de commenter les cinq images.Correction :Image 1 : La mère de Carmen entre dans sa chambre avec dans la main un guide touristique sur le Mexique

qu’elle offre à Carmen qui jubile.Image 2 : Air préoccupé de Carmen qui pense au voyage en avion.Image 3 : Air rassurant de la mère qui annonce le voyage en compagnie de Pablo et de sa famille.Image 4 : Proposition de la mère de commencer à préparer les valises.Image 5 : Air triomphant de Carmen qui sort une longue liste devant laquelle la mère reste éberluée.Transcription et traduction :Mère de Carmen : Carmen, te he comprado una guía Carmen, je t’ai acheté un guide touristique sur

turística de México. le Mexique.

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 23: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 117

Carmen : Fantástico mamá, a ver... Es un país muy Super, fais voir maman... C’est un pays trèsgrande sabes... y muy lejos también, tengo grand... et aussi très loin, j’ai un peu peur deun poco de miedo del avión, mamá... l’avion maman...

Mère de Carmen : No te preocupes, todo pasará bien y Ne t’en fais pas, tout ira bien et de plus tuademás viajarás con Pablo, María y sus padres. voyageras avec Pablo, María et leurs parents.

Carmen : Sí es verdad y ¡ sólo faltan 3 días ! Oui c’est vrai, et il ne manque que 3 jours !Mère de Carmen : Sí tenemos que empezar a preparar Oui nous devons commencer à faire tes valises

tus maletas y hacer las compras. et faire des achats.Carmen : No te procupes mamá, ya tengo hecha la lista. Ne t’inquiète pas maman, j’ai déjà préparé

la liste.Mère de Carmen : ¡ Oh no... ! Oh non... !

6. Écoute, relie et répète.Activité qui complète les connaissances sur le lexique des vêtements et qui repose sur la capacité de l’enfantà établir un lien entre la prononciation et la transcription de mots.Une fois l’exercice terminé vous proposerez une seconde écoute avec répétition.Correction :Les quatre habits qui ne doivent pas être sélectionnés sont :una falda (une jupe) • un pantalón largo (un pantalon long) • un abrigo (un manteau) • un jersey (un pull)Transcription et traduction :una gorra une casquette2 camisetas 2 T-shirtun pantalón corto un shortsandalias des nu-piedszapatillas de deporte des basketsuna cámara de fotos un appareil photouna bolsa de viaje un sac de voyageuna blusa un chemisier

7. Écoute et écris.Dans le court dialogue entendu, il est question des cadeaux choisis pour Carla et ses parents.Vous demanderez à l’enfant de vous expliquer la situation à partir d’une écoute.Dans un deuxième temps, il devra écrire le nom de chaque cadeau sous l’objet correspondant.Correction :un libro un livreuna mantilla un châleun disco compact un CDturrón du touronTranscription et traduction :Carmen : Mamá, ¿ qué vamos a comprar como regalos Maman, qu’allons-nous acheter comme

a la familia de Carla ? cadeaux à la famille de Carla ?Mère de Carmen : Para Carla, un disco y turrón porque Pour Carla, un compact disque et du touron

le gusta mucho la música y es golosa. Para su parce qu’elle aime beaucoup la musique etpadre José Luis, un libro. Para su madre parce qu'elle est gourmande. Pour sonJosefina, una mantilla. père José Luis, un livre. Pour sa mère Josefina,

un châle.

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 24: Objectifs d'ensemble

118 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 7, lección 3

INTENTIONS – Repérer dans des dialogues des informations précises.– Apprendre et restituer une chanson.– Approfondissement de la lecture et de l’expression de l’heure.– Repérer les intonations exclamatives et interrogatives.– Sensibilisation au décalage horaire.– Découverte de certaines particularités culinaires du Mexique.– Chanson du répertoire de Francisco Gabilondo Soler.

LA SÉANCE

1. Écoute et dis si les phrases sont exclamatives ou interrogatives.Il est demandé à l’enfant de reconnaître d’après écoute le type des certaines phrases extraites du dialogueentendu.Celui-ci sera écouté dans son intégralité puis vous proposerez une réécoute fragmentée en demandantà l’enfant d’être attentif au ton des personnages.Cet exercice permettra de rappeler à l’enfant la ponctuation particulière à l’espagnol, l’inversion des pointsd’interrogation et d’exclamation ¡ ¿ en début de phrase.Correction :¡ Pues el desfase horario ! ¡ Sí, es fantástico !¡ En plena noche mamá ! ¿ Las 9 h 30 de la mañana ?¡ Qué suerte ! ¿ A qué hora sale el avión ?¡ Qué bien ! ¿ Lo tenéis todo preparado ?Mère de Carmen : Bueno, pues entonces mañana rumbo Bien, alors demain ça y est : direction

a México. le Mexique.Père de Carmen : ¡ Qué bien ! Super n’est-ce pas !Mère de Pablo et María : ¡ Sí es fantástico ! vamos a pasar Oui c’est fantastique, nous allons passer

un mes estupendo. un mois splendide.Mère de Carmen : ¡ Qué suerte ! Quelle chance !Père de Carmen : ¿ Lo tenéis todo preparado ? Tout est prêt ?Mère de Pablo et María : Sí, las malestas ya están listas. Oui, les valises sont faites.Carmen : ¿ A qué hora sale el avión ? À quelle heure décolle l’avion ?Mère de Pablo et María : El avión sale del aeropuerto L’avion décolle de l’aéroport de Barcelone

de Barcelona a las 17 h 15 de la tarde pero à 17 h 15 mais nous devons y être à 16 h 00tenemos que estar en el aeropuerto a pour enregistrer les bagages.las 16 h 00 para facturar el equipaje.

Père de Pablo et María : Después llegamos a Madrid a las Ensuite nous arriverons à Madrid à 18 h 30 et18 h 30 y el avión sale a las 19 h 30 y llega l’avion décolle à 19 h 30 et arrive à Mexicoa México a las 2 h 30 de la noche. à 2 h 30 du matin.

María : ¡ En plena noche mamá !, pero Carla y En pleine nuit, maman ! Mais Carla et sessus padres no vendrán a buscarnos. parents ne viendront pas nous chercher.

Mère de Pablo et María : Sí, no te preocupes porque Oui, ne t’inquiète pas parce qu’au Mexiqueen México serán las 19 h 30 de la tarde. il sera 19 h 30.

María : ¿ Las 19 h 30 de la tarde ? 19 h 30 ?Père de Pablo et María : Sí, a causa de la diferencia de Oui, à cause de la différence de 7 heures entre

7 horas entre Madrid y México. Madrid et Mexico.María : ¿ Qué diferencia ? Quelle différence ?Pablo : ¡ Pues el desfase horario ! Eh bien le décalage horaire !

2. Écoute et colorie les horloges de la couleur des villes.Une réécoute attentive, cette fois-ci ciblée sur les heures et le nom des villes, est indispensable pourla réalisation de l’activité.L’enfant doit associer les horloges avec les villes à partir de sa compréhension audio de l’heure.Cette association se fera par le choix de la couleur.

séance

3S é q u e n c e 7

© Cned - Académie en ligne

Page 25: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 119

Correction :Barcelone : 16 h 00 et 17 h 15 (couleur verte) ; horaires arrivée / départ.Madrid : 18 h 30 et 19 h 30 (couleur rouge) ; horaires arrivée / départ.Mexico : 2 h 30 et 19 h 30 (couleur bleue) ; horaire arrivée mais heure espagnole et heure locale.Transcription et traduction :El avión sale del aeropuerto de Barcelona a las 17 h 15 de la tarde pero los viajeros tienen que estar en elaeropuerto a las 16h00 para facturar el equipaje.(L’avion décolle de l’aéroport de Barcelone à 17 h 15 mais les voyageurs doivent y être à 16 h 00 pourenregistrer les bagages.)Después llegan a Madrid a las 18 h 30 y el avión sale a la 19 h 30 y llega a México a las 2 h 30 de la nochehora espagnola y 19 h 30 hora local.(Ensuite ils arrivent à Madrid à 18 h 30 et l’avion décolle à 19 h 30 et arrive à Mexico à 2 h 30 du matin heureespagnole et 19 h 30 heure locale.)

3. Complète.Cette activité permet de revenir sur l’expression de l’heure et de consolider les acquis.À ce stade l’expression de l’heure devrait être assez bien maîtrisée.Rappelez à l’enfant que les différences majeures à l’oral avec le français sont :– il est... est au pluriel car ce sont les heures qui sont sujets (exception : il est 1 heure » es la una) ;– on n’exprime que très rarement l’heure en utilisant les nombres de 13 à 23 heures. En cas de risque de

confusion entre 8 h 00 et 20 h 00 on précisera de la mañana, de la tarde ;– dans la langue quotidienne, on n’exprime presque jamais un nombre de minutes supérieur à 30, on

préfèrera dire trois heures moins dix plutôt que deux heures cinquante.Correction :16 h 00 : son las cuatro (de la tarde)17 h 15 : son las cinco y cuarto (de la tarde)18 h 30 : son las seis y media (de la tarde)02 h 45 : son las tres menos cuarto19 h 30 : son las siete y media (de la tarde)

4. Complète et lis les heures.Cet exercice revient sur la notion de décalage horaire dont il a déjà été question.Il a pour but de permettre à l’enfant de comprendre ce fonctionnement du découpage du monde en fuseauxhoraires à travers un petit exercice de calcul et d’expression écrite de l’heure.Vous demanderez à l’enfant s’il a retenu la différence d’heure entre l’Espagne et le Mexique. En casde réponse négative, rappelez-lui qu’il faut enlever 7 heures dans le sens Espagne-Mexique.Correction :

México España7 h 30 Dessin d’un garçon qui se lève 14 h 30 Dessin d’une fille qui sort de l’école

13 h 00 Dessin d’un garçon qui joue au foot 20 h 00 Dessin d’une fille qui mange - soir20 h 00 Dessin d’un garçon qui mange - soir 3 h 00 Dessin d’une fille qui dort - nuit23 h 00 Dessin d’un garçon qui lit - nuit 6 h 00 Dessin d’une fille qui se lève - matin

5. Écoute, complète et répète.L’enfant s’aidera du dialogue oral et de sa transcription pour compléter le tableau.Il s’agit à travers cet exercice de compréhension d’introduire des données culturelles autour de certainescaractéristiques du Mexique en particulier concernant les aliments.Vous demanderez dans un deuxième temps à l’enfant de répéter les propositions justes en prononçantle mieux possible.Correction :El chocolate es un producto español. mentiraEl chocolate es un producto mexicano. verdadEn España las tortillas llevan huevos mientras que en México llevan maíz. verdadEn México también las tortillas llevan huevos. mentiraMéxico es la ciudad más grande del mundo. verdadMéxico es una ciudad pequeña. mentira

séance

3

© Cned - Académie en ligne

Page 26: Objectifs d'ensemble

120 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

3

Transcription et traduction :Mère de Pablo et María : Niños, preparaos para ir a la cama. Les enfants, préparez-vous pour aller au lit.Pablo : Todavía no mamá que estamos mirando la guía Pas encore maman nous sommes en train de

de Carmen, es muy interesante. regarder le guide touristique de Carmen, c’esttrès intéressant.

Mère de Pablo et María : Ya pero es tarde y mañana Oui mais il est tard et demain vous devez voustenéis que levantaros pronto. lever tôt.

María : Pablo dice que en México hay indios, Pablo dit qu’au Mexique il y a des Indiens ;¿ es verdad mamá ? c’est vrai maman ?

Mère de Pablo et María : Sí, y vuestra tía Josefina tenía Oui, votre tante Joséphine avait des ancêtresancestros indios. indiens.

Carmen : ¿ Sabías que el chocolate era mexicano ? Tu savais que le chocolat est originairedu Mexique ?

Mère de Pablo et María : No, no lo sabía. Non, je ne le savais pas.Pablo : ¿ Sabías que México es la ciudad más grande Tu savais que México est la plus grande ville

del mundo ? du monde ?María : ¿ Sabías que las tortillas son de maíz y no Tu savais que les tortillas sont faites avec

de patatas ? du maïs et non pas avec des pommes de terre ?Mère de Pablo et María : Bueno, bueno... sabéis que ya Oh la, la vous savez qu’il est déjà 22 h 00 et

son las 22 h 00 y que es hora de ir a dormir... qu’il est l’heure d’aller se coucher.Pablo, Carmen et María : Oh no... Oh non...

6. Écoute et complète.La chanson qui sert du support à l’activité est de Francisco Gabilondo Soler ce qui permet de susciter un peuplus de curiosité vis-à-vis du créateur de Cri-Cri, tout en concluant de manière ludique le travail sur lesheures vues ici sous l’angle poétique.Dans un premier temps, il est demandé à l’enfant de compléter le texte : il s’agit de mots simples et presquetous connus. Après une vérification de l’orthographe, vous demanderez à l’enfant de mémoriser suivant safacilité un extrait plus ou moins important de la chanson et de s’enregistrer.Transcription, traduction et correction :Dan, din, dón Ding, deng, donglas horas del reloj Les heures de l’horlogebailan de la mano Dansent une rondejunto al piano Près du pianocon esta canción. Avec cette chanson.Dan, din, dón Ding, deng, donglas horas del reloj Les heures du réveiltodas viene a cantar Viennent toutes pour chanterdan, din, dón. Ding, deng, dong.El cielo va girando Le ciel tournemientras ellas Tandis qu’ellescantan sin cesar ; Chantent sans arrêt ;las pálidas estrellas Les pâles étoilesvan cambiando de lugar. Se déplacent.Dan, din, dón Ding, deng, donglas horas del reloj Les heures de l’horlogetodas vienen a cantar Viennent toutes pour chanter¡ dan, din, dón ! Ding, deng, dong !En tiempos muy remotos Il y a bien longtempsya bailaban Elles dansaient déjàcon este cantar ; Au rythme de cette chanson ;los niños de mis niños Les enfants de mes enfantsnunca las verán parar. Ne les verront jamais s'arrêter.Dan, din, dón Ding, deng, donglas horas del reloj Les heures de l’horlogetodas vienen a cantar Viennent toutes pour chanter¡ dan, din, dón ! Ding, deng, dong !

7. Apprends cette chanson et enregistre-toi.L’activité doit rester un jeu. On pourra se limiter à l’apprentissage de quelques passages si l’enfant éprouvetrop de difficultés. Il pourra surtout essayer de chanter en même temps qu’il entendra l’enregistrement.

© Cned - Académie en ligne

Page 27: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 121

Unidad 7, lección 4

INTENTIONS – Repérer des informations précises et rédiger des réponses.– Réordonner une histoire.– Utiliser les expressions apprises.– Vocabulaire du voyage en avion.– Manipulation des expressions typiques : se mettre à... pleurer, à crier.– Compléter un texte avec les voyelles manquantes.– Mémorisation d’une chanson du répertoire traditionnel mexicain.

LA SÉANCE

1. Observe et écoute.Dans cette activité d’introduction, il est demandé à l’enfant d’être avant tout observateur.Il doit être capable de vous expliquer simplement la situation : il s’agit du départ dont il a suivi les préparatifs,de Pablo, sa famille et Carmen pour le Mexique. Les personnages sont sur le point de s’embarquer.Transcription et traduction :Hôtesse : Vuelo Hispavuelo n° 3705 con correspondencia Le vol Hispavuelo n° 3705 avec

con Aire México 3701 a destinación de México correspondance avec Aire Mexico 3701puerta n°4. à destination de Mexico porte n°4.

Père de Carmen : Adiós y buen viaje. Au revoir et bon voyage.Mère de Carmen : Adiós... Au revoir...Mère de Pablo et María : No os preocupéis, os llamamos Ne vous en faites pas, nous vous appellerons

en cuanto lleguemos. dès notre arrivée.Carmen : Adiós mamá, adiós papá, adiós Chuchi. Au revoir maman, au revoir papa, au revoir Chuchi.

2. Mets une croix pour écrire une phrase correcte, écoute et enregistre-toi.Cet exercice se base sur les mêmes supports audio-visuels que le précédent mais vérifie plus en profondeurle degré de compréhension de la situation.L’enfant dans un premier temps construit ces phrases, puis écoute la correction et enfin répète les phrasesjustes.Traduction et correction :Los padres de Carmen se quedan en Barcelona. Les parents de Carmen restent à Barcelone.La familia de Pablo y Carmen pasan por Madrid. La famille de Pablo et Carmen passe par Madrid.

3. Écoute et complète avec a, e, i, o.La phrase entendue est une sélection de la plage initiale.Il s’agit de sensibiliser l’enfant à la reconnaissance des voyelles et en particulier des diphtongues (deuxvoyelles dans une même syllabe : ue, etc). En se concentrant l’enfant doit replacer les lettres manquantes.Plusieurs écoutes seront nécessaires, vous ferez également placer les accents.Correction et traduction :Vuelo Hispavuelo n° 3705 con correspondencia con Aire México 3701 a destinación de México puerta n°4.(Le vol Hispavuelo n° 3705 (avec) correspondance avec Aire Mexico 3701 à destination de Mexico porten°4.)

4. Observe et identifie les erreurs du deuxième billet.À partir du jeu des erreurs se trouvant sur le billet n° 2, il est proposé à l’enfant de rédiger des phrases.Les amorces de rédaction deviennent de moins en moins présentes ce qui demande à l’enfant un sensde l’observation et de l’analyse pour réemployer les éléments manquants en respectant les accords dela logique et créer des phrases correctes.En cas de difficulté, pour aider l’enfant vous lui indiquerez qu’il y a cinq erreurs qui concernent :la compagnie (c’est l’exemple), la date, l’heure de départ et le prix.Correction et traduction :El nombre de la companía es falso, la companía se llama Hispavuelo.Le nom de la compagnie est faux, la compagnie s’appelle Hispavuelo.

séance

4

S é q u e n c e 7

© Cned - Académie en ligne

Page 28: Objectifs d'ensemble

122 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

4

El número del vuelo es falso, el número correcto es N° 3701.Le numéro est faux, le numéro correct est N° 3701.La fecha de llegada a Madrid es falsa, la fecha correcta es 01/07.La date d’arrivée à Madrid est fausse, la date correcte est le 01/07.La hora de salida de Barcelona es falsa, la hora correcta es 17 h 15.L’heure de départ de Barcelone est fausse, l’heure correct est 17 h 15.El precio del billete es falso, el precio correcta es 630,14 euros.Le prix du billet est faux, le prix correct est 630,14 euros.

5. Observe, écoute et écris.Cette activité repose sur la reconnaissance écrite de mots inconnus entendus.De plus elle introduit le champ lexical concernant le voyage en avion.Traduction et correction :N° 1 : los asientos les fauteuilsN° 2 : la azafata l’hôtesseN° 3 : la ventanilla le hublotN° 4 : el pasillo le couloirN° 5 : el cinturón la ceintureN° 6 : la mesilla la tabletteN° 7 : el chaleco salvavidas le gilet de sauvetage

6. Complète les phrases. Écoute la correction et répète.Cet exercice permet de consolider l’acquisition du vocabulaire vu précédemment. Vous demanderezà l’enfant d’observer les mots de l’activité 5, puis à l’aide de sa seule mémoire de compléter les phrases.Il s’agit ici de choisir le mot adapté à la situation et si possible de l’orthographier correctement. L’enfanten cas d’erreurs pourra s’autocorriger avec l’activité 5 puis il écoutera la correction et répétera attentivementdes phrases.Correction et traduction :Carmen, Pablo y María escogen los asientos. Carmen, Pablo et María choisissent les fauteuils.El padre de Pablo se sienta junto a la ventanilla para ver el paisaje. Le père de Pablo s’assoit près du hublotpour voir le paysage.La madre de Pablo se sirve de la mesilla para escribir. La mère de Pablo se sert de la tablette pour écrire.La azafata explica cómo utilizar el chaleco salvavidas. L’hôtesse de l’air explique comment se servir du giletde sauvetage.El cinturón es obligatorio. La ceinture de sécurité est obligatoire.Nadie circula por el pasillo. Personne ne circule dans le couloir.

7. Écoute, observe et complète.Cette activité ludique mêle le chant et la bande dessinée.Avant de débuter vous expliquerez qu’il s’agit d’une chanson sur un petit avion peureux.Vous ferez remarquer à l’enfant que certains mots du texte sont mis en valeur pour l’aider à numéroterles images, il s’agit de mots connus ou proches du français.Cette activité se fera bien sûr en écoutant la chanson, ce qui sera déjà un moyen de la mémoriser.Correction :Image 1 : Un aviateur essayant de persuader son avion «Mínimo » (écrire le nom) de voler. Ce dernier

a peur, il rétracte ses ailes et sa queue en pleurant.Image 2 : Insistance de l’aviateur qui met de « la resina » dans le moteur.Image 3 : Dans le ciel l’aviateur souriant mais Mínimo l’avion vert de peur et criant : «Quiero aterrizar »Image 4 : L’aviateur rassurant et émerveillé de la grandeur du ciel + terre vue d’avion..Image 5 : Mínimo et son pilote empêtrés dans un nuage. Arrivée d’un petit ange avec un casque d’acier

qui frappe au hublot et demande en tant que grand aviateur de monter dans l’avion.Image 6 : Mínimo ayant trouvé son ange gardien vole avec plaisir et crie : «Me gusta volar »Transcription et traduction :El avión Mínimo1 Yo tengo un avión que se llama Mínimo y a veces no quiere volar, arruga las alas y encoge la cola yde susto se pone a llorar.

2 Pero yo soy un gran aviador y le pongo resina al motor.3 Ahí va volando Mínimo, debajo del cielo se muere de miedo y abre su boquita,se pone a gritar« Quiero aterrizar ».

© Cned - Académie en ligne

Page 29: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 123

séance

4

A V

S E

C I N T U R Ó N

E T P

N A Z A F A T A

T L N S

V O L A R I I

S S L L

L L

C O L A O

4 Vamos volando Mínimo, debajo del cielo no hay que tener miedo. Y se aleja la tierra y qué grande esel mar y qué lindo es volar.

5 Un día Mínimo volando en el cielo en una nube se enredó, llegó un angelito con casco de acero yla ventanilla golpeó y dijo « soy un gran aviador, llévame a volar por favor ».

6 Y ahí va volando Mínimo debajo del cielo. Ya no tiene miedo, abre su boquilla y se pone a gritar :« Que me gusta volar ».Vamos volando Mínimo

Traduction :Minus l’avion1 J’ai un avion qui s’appelle Minus et parfois il ne veut pas voler, il plisse ses ailes et rentre sa queue et éclate

en sanglots tellement il a peur.2 Mais moi je suis un grand aviateur et je graisse le moteur avec de la résine.3 Voici Minus qui vole, sous le ciel il meurt de peur, et ouvre sa petite bouche et se met à crier : « Je veux

atterrir »4 Continuons à voler Minus, sous le ciel il n’y a pas à avoir peur. Et la terre s’éloigne, que la mer est immense

et qu’il est merveilleux de voler.5 Un jour Minus qui volait se prit dans un nuage, un petit ange au casque d’acier arriva et frappa au hublot

et dit : « Je suis un grand aviateur, fais-moi monter, s’il te plaît ».6 Et là-haut Minus vole sous le ciel. Il n’a plus peur, il ouvre sa petite bouche et se met à crier : « J’aime

voler ».Continuons à voler Minus

Écoute et apprends.Comme pour les chansons précédentes, en fonction des facilités de l’enfant, vous l’encouragerez à apprendreun passage plus ou moins long et à l’enregistrer.

8. Mots croisés de l’avion.Cette fois-ci c’est sous la forme de mots croisés imagés que l’enfant va réviser l’orthographe du vocabulairede l’avion. D’abord à l’aide de sa seule mémoire puis en regardant dans les activités précédentes.Correction :

© Cned - Académie en ligne

Page 30: Objectifs d'ensemble

124 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 7, lección 5

INTENTIONS – Savoir repérer dans un discours des informations précises.– Associer des phrases avec des images.– Être capable de formuler des réponses orales complexes.– S’entraîner à une lecture suivie.– Révision de la numération au travers des prix, des conversions : euros/pesos.– Le x de México ou de mexicano/mexicana = le son j (exception).– Lecture de courtes phases.– Savoir distinguer dans un virelangue les sons orthographiés avec les lettres s, ch, z, c.– Approche du Mexique : réalité : géographique, humaine à travers le métissage,sa monnaie, son drapeau, histoire de sa capitale et quelques chiffres recordsde ce « monstre urbain » qu’est la ville de Mexico.

– Découverte d’une légende indienne sa rapportant au Popocatépetl.

LA SÉANCE

Note générale : Voir Guide de voyage : page 239 et suivantes du Fichier.À partir de cette séance et jusqu’à la fin de la séance suivante, l’enfant va découvrir en compagniede Carmen, Pablo et María un guide touristique sur le Mexique.Avant même de commencer les activités suivantes, il est indispensable que l’enfant découpe et construise leguide qui est la réplique de celui feuilleté par les trois compagnons de voyage.Ce guide de voyage bien que simplifié présente un panorama riche du Mexique en abordant les domainesgéographique, historique, la démographie, les fêtes, l’alimentation.Nous l’avons exploité de manière limitée, à la mesure des attentes et des objectifs de ce niveaud’apprentissage sur les séquences 7, 8 et 9.Nous espérons que vous aurez envie de susciter chez l’enfant par le biais des traductions, des indicationscomplémentaires, des recherches aussi, le désir de se replonger dans ce guide par plaisir en éveillant sacuriosité.Voici quelques sites qui peuvent accompagner votre voyage :http ://www.vivamexico.info/Index1/AutresSites.html (de nombreux liens)http ://www.mexique-fr.com/mexico.php

1. Écoute et complète l’annexe : page 2 du Guide (page 240 du Fichier).Avant de commencer, vous demanderez à l’enfant d’identifier le type de rubrique ciblé. Puis après unepremière écoute intégrale, vous lui proposerez une écoute fragmentée pour qu’il puisse transcrire les motsabsents. La correction sera attentive : orthographe mais aussi accents. Cet exercice sera suivi d’uneobservation de la carte avec repérage des pays, océans et reliefs cités.Correction et traduction :Geografía– Localización : México limita al norte con los Estados Unidos, al este con el golfo de México, al sur conBelice y Guatemala al oeste con el océano Pacífico.La mayor parte del territorio está formado por unos altiplanos limitados por ambos lados por la SierraMadre Oriental y Occidental. El país se estrecha al sur y se amplía de nuevo en la península de Yucatán.– El clima : árido en el norte y tropical en el sur, se hace más templado con la altitud.

Géographie– Localisation :Le Mexique est délimité au nord par les États-Unis, à l’est par le golfe du Mexique, au sud par le Belize et leGuatemala et à l’ouest par l’océan Pacifique.La plus grande partie du territoire est formée par des hauts plateaux limités des deux côtés par la Sierra Madreorientale y occidentale. Le pays devient plus étroit au sud et s’élargit à nouveau dans la péninsule du Yucatán.– Le climat : aride au nord et tropical au sud, il devient tempéré en altitude.

séance

5S é q u e n c e 7

© Cned - Académie en ligne

Page 31: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 125

2. Observe et cherche les erreurs.L’enfant se retrouve dans une situation où il corrige les erreurs de la petite María concernantles connaissances acquises dans l’activité précédente.Il devrait pouvoir réaliser cet exercice sans le recours à la carte, mais en cas de difficulté il pourra s’y référer.Correction :– inversion entre les océans Atlantique et Pacifique,– déplacement des villes de Mexico/Guadalajara,– la Sierra Madre devient Sierra Padre.

3. Écoute et complète.Avant de commencer vous demanderez à l’enfant d’identifier le type de rubrique ciblé.Il s’agit de faire prendre conscience à l’enfant de la composition complexe de la population mais aussidu nombre d’habitants.Une comparaison avec le pays où se trouve l’enfant ou avec la France serait intéressante.De plus cet exercice permet de revoir la numération.Traduction et correction :Población : 98 millones de habitantes : 58% de mestizos, 27% de indios y 15% de blancos.Population : 98 millions d’habitants : 58 % de métis, 27 % d’Indiens et 15 % de Blancs.

4. Observe, relie, écoute et répète.Cette activité revient sur la composition de la population en présentant les trois types les plus importants : laprésence de l’héritage africain passe inaperçue au Mexique contrairement à la Colombie ou à Cuba.Rappelez que Carla est métisse.Vous serez attentif à la répétition correcte des phrases.Traduction :Es un niño mexicano mestizo. C’est un garçon mexicain métis.Es una niña mexicana india. C’est une fillette mexicaine indienne.Es un niño mexicano blanco. C’est un garçon mexicain blanc.

5. Observe, écoute, mets une croix et lis.L’enfant commencera par observer la rubrique et l’identifier, puis vous lui ferez écouter la plage correspondante.Il prendra connaissance des phrases qu’il doit valider ou non en fonction de la rubrique.Cet exercice repose essentiellement sur la compréhension de l’écrit. Vous lui demanderez de lire les troisphrases justes.Correction :LenguasEn México se habla español y otras lenguas indígenas.Au Mexique on parle espagnol et d'autres langues indigènes.En México hay muchas lenguas indígenas.Au Mexique il y a de nombreuses langues indigènes.En México la lengua indígena más importante es el nahuatl.Au Mexique la langue indigène la plus importante est le nahuatl.Transcription et traduction :Lenguas : la lengua oficial es el español pero los 25 millones de indios siguen hablando lenguas indígenas.En México existen casi 300 lenguas distintas : la más importante es el nahuatl.Langues : la langue officielle est l’espagnol, mais 25 millions d’Indiens continuent à parler des languesindigènes. Au Mexique, il existe presque 300 langues différentes mais la plus importante est le nahuatl.

6. Observe et complète. Guide page 3 (page 241 du Fichier).La fiche reproduit les billets et monnaies mexicains.Il est demandé à l’enfant dans un premier temps de convertir les prix en euros, en pesos et de les écrire surl’étiquette à cet effet.Il devra ensuite compléter les phrases en tenant compte des contraintes pour dire quels sont les billets et lespièces utilisés.Vous préciserez que les « centavos » sont l’équivalent de nos centimes.Correction et traduction :un T-shirt 8 € = 112 pesosun pantalon 20 € = 280 pesosun CD 10 € = 140 pesosune baguette de pain 0,70 € = 9,80 pesosPour acheter un t-shirt, je dois utiliser :1 billet de 100 pesos + 1 pièce de 10 pesos + 1 pièce de 2 pesos.

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 32: Objectifs d'ensemble

126 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Pour acheter un pantalon, je dois utiliser :1 billet de 200 pesos + 1 billet de 50 pesos + 1 billet de 30 pesos.Pour acheter un disque compact, je dois utiliser :2 billets de 50 pesos + 2 pièces de 20 pesos.Pour acheter un pain, je dois utiliser :1 pièce de 5 pesos + 2 pièces de 2 pesos + 1 pièce de 50 centavos + 3 pièces de 10 centavos.

7. Observe, écoute, colorie et relie. Guide page 4 (Fichier page 242).À partir d’une observation et d’une écoute attentives de la rubrique et de la plage indiquées, vousdemanderez à l’enfant de réaliser l’activité.L’association image-mot permettra de vérifier la compréhension du blason et le coloriage réactivera le nomdes couleurs.Correction et traduction :águila (aigle) • nopal (figuier de Barbarie) • serpiente (serpent)La bandera tiene 3 colores : el verde, el blanco y el rojo. El blasón representa un águila devorando unaserpiente sobre un nopal.Es una referencia a la capital de los aztecas los ancestros de los mexicanos actuales : Tenochtitlán.

México-TenochtitlánLos aztecas se instalaron en el valle de México y fundaron su capital Tenochtitlán en 1350. Es la base de laactual capital : Ciudad de México.Según una leyenda, debían fundar una ciudad dónde vieran un águila devorando una serpiente sobre unnopal.México es una ciudad lacustre construída sobre el agua.Le drapeau a 3 couleurs : le vert, le blanc et le rouge. Le blason représente un aigle en train de dévorer unserpent sur un figuier de Barbarie.C’est une référence à la capitale des Aztèques, les ancêtres des Mexicains actuels : Tenochtitlán.

Mexico-TenochtitlanLes Aztèques s’installèrent dans la vallée de Mexico et fondèrent leur capitale Tenochtitlán en 1350. C’est labase de l’actuelle capitale : Mexico.Selon une légende, ils devaient fonder une ville à l’endroit où ils verraient un aigle dévorant un serpent surun figuier de barbarie.Mexico est une ville lacustre construite sur l’eau.

8. Écoute, réponds et répète.Comme dans une des activités plus haut, l’enfant est dans une situation où ses connaissances sont mises auprofit de la petite María.Celle-ci doit gravir les degrés de la marelle en répondant aux questions posées.À chaque case correspond une question qui est à la fois écrite et orale : l’enfant doit répondre oralement soità partir de ses acquisitions soit en allant chercher la réponse dans les rubriques concernées.Pour chaque question, mettre sur Pause dès que la question est finie, attendre la réponse de l’enfant, écouterla réponse si elle est juste, passer à la question suivante sinon l’enfant doit recommencer.Traduction et correction :Pablo : 1. ¿ Cuál fue el primer nombre de México ? Quel a été le premier nom de Mexico ?María : El primer nombre de México fue Tenochtitlán. Le premier nom de Mexico a été Tenochtitlán.Pablo : 2. ¿ Cómo se llamaban los primeros habitantes ? Comment s’appelaient les premiers habitants ?María : Los primeros habitantes se llamaban los aztecas. Les premiers habitants s’appelaient les Aztèques.Pablo : 3. ¿ Cuándo los aztecas fundaron Tenochtitlán ? À quelle date les Aztèques fondèrent-ils

Tenochtitlán ?María : Los aztecas fundaron Tenochtitlán en 1350. Les Aztèques fondèrent Tenochtitlán en 1350.Pablo : 4. ¿ Por qué México-Tenochtitlán es una ciudad Pourquoi dit-on que Mexico-Tenochtitlán est

lacustre ? une ville lacustre ?María : Porque está construída sobre el agua. Parce qu’elle est construite sur l’eau.Carmen : 5. ¿ Cuáles son los animales de la leyenda ? Quels sont les animaux de la légende ?María : Los animales son el águila y la serpiente. Les animaux de la légende sont l’aigle et

le serpent.Carmen : 6. ¿ Cómo se llama la planta de la leyenda ? Comment s’appelle la plante de la légende ?María : La planta se llama el nopal. La plante s’appelle le figuier de Barbarie.

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 33: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 127

Carmen : 7. Según una leyenda, los aztecas debían Selon une légende, les Aztèques devaientfundar una ciudad dónde vieran... fonder une cité à l’endroit où ils verraient...

María : ...un águila devorando una serpiente sobre ... un aigle dévorant un serpent sur un figuierun nopal. de barbarie.

Carmen : 8. ¿ Dónde aparece hoy esta leyenda ? Où apparaît de nos jours cette légende ?María : Esta leyenda aparece en la bandera mexicana. Cette légende apparaît sur le drapeau mexicain.Carmen et Pablo : ¡ Muy bien, has ganado ! Très bien, tu as gagné.

9. Écoute et complète.Cette rubrique présente les records de cette mégalopole qu’est Mexico.Ce sera pour l’enfant une manière de revoir la numération et d’associer écriture et prononciation.Correction :Dos mil trecientos metros de altura. 2 300 mètres d'altitudeVeinte millones de habitantes. 20 millions d'habitantsDoce kilómetros. 12 kilomètresTres mil números. 3 000 numérosSeis millones de coches circulan al día. 6 millions de voitures circulent chaque jourTraduction :Capital : (Capitale :)Ciudad de México o México DF es la capital del país.Ciudad de Mexico ou México D.F. [district fédéral] est la capitale du pays.Corresponde a la capital de los aztecas : Tenochtitlán.Elle est bâtie sur la capitale aztèque : Tenochtitlán.¡ Está situada a 2300m de altura !Elle est située à 2 300m d’altitude !Es la ciudad más grande del mundo con ¡ ¡ ¡ 20 millones de habitantes ! ! !C’est la ville la plus peuplée du monde avec 20 millions d’habitants !La avenida Insurgentes es la más grande del mundo, se extiende sobre 12 kilómetros y tiene más de 3000números.L’avenue Insurgentes est l’avenue la plus grande du monde, elle s’étend sur 12 kilomètres et possède plus de3 000 numéros.

10. Écoute et complète avec s, ch, z, c.À partir d’un virelangue ludique, intraduisible, l’enfant doit repérer les sons correspondant aux lettresindiquées et les placer correctement.Cet exercice permet de revenir sur des sons typiques espagnols tels que le ch (comme dans Tchécoslovaquie),le s toujours comme le double s français, le z et c+e ou c+i qui se produit en zozotant.L’enfant peut, s’il le veut, s’amuser à essayer prononcer le virelangue.Correction :El cielo de Tenochtitlán se quiere destenochtitlanizar.El tenochtitlanizador que lo destenochtitlanice buen destenochtitlanizador será.Ce virelangue ne vaut que par son aspect ludique et l’emploi de néologismes ne permet pas une « traduction. »

11. Écoute et répète.Nous proposons ici un exercice nouveau : celui de la lecture suivie qui fait intervenir les capacités d’écouteet de répétition associées à la mémorisation « passive » et visuelle.L’enfant est confronté à un texte long, complexe et illustré : la légende des deux volcans qui dominentMexico.Avant de commencer, vous expliquerez à l’enfant le type de texte et son contenu en résumant rapidementl’histoire (voir traduction). Après une écoute intégrale, vous demanderez à l’enfant de répéter les descriptionsen suivant le texte. Il est évident que cet exercice doit se faire progressivement (image par image puis 2 par2...) et qu’il accompagnera l’enfant jusqu’à la fin de la séquence 6.Il faut éviter une trop grande exigence de prononciation dès le départ, en particulier sur les mots indigènes,pour ne pas rebuter l’enfant qui doit prendre plaisir à raconter cette histoire.Au fur et à mesure de ces lectures/répétitions l’enfant devrait s’autocorriger et améliorer sa diction.

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 34: Objectifs d'ensemble

128 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Transcription et traduction :Leyenda de los Volcanes Iztaccíhuatl yPopocatépetl

Cuenta la leyenda que una princesa azteca llamadaIztaccíhuatl estaba enamorada de un valienteguerrero llamado Popocatépetl.

Él tuvo que ir a la guerra en contra de una tribuvecina, la princesa Iztaccíhuatl estaba triste por lapartida de su amor.

Lo esperó amargamente. Un día el emperadorrecibió la noticia de que Popocatépetl había muertoen la guerra. Iztaccíhuatl al enterarse de la noticialloró a más no poder y murió de tristeza.

Al regresar el ejército de la guerra, regresóPopocatépetl triunfante pues la noticia había sidoequivocada y el muerto en combate no fue él, sinootro guerrero.

Al enterarse de la noticia fue a buscar el cuerposin vida de su amada, la tomó en brazos y la llevóa lo más alto de la colina.

Al llegar cerca del cielo, la puso en la cumbre y searrodillo junto a ella con una antorcha humeanteen las manos. La nieve cubrió sus cuerpos,formando los gigantescos volcanes Iztaccíhuatl yPopocatépetl que hasta hoy presiden en el valle deMéxico.

Así nacieron dos volcanes y así se murieron dosamores.

La légende des volcans Iztaccíhuatl etPopocatépetl

Une légende raconte qu’une princesse aztèquenommée Iztaccíhuatl était amoureuse d’un vaillantguerrier appelé Popocatépetl.

Il dut partir au combat contre une tribu voisine, laprincesse Iztaccíhuatl était triste du départ de sonamour.

Elle l’attendit peinée. Un jour l’empereur reçut unmessage annonçant la mort de Popocatépetl aucombat. Iztaccíhuatl en apprenant la nouvelles’effondra en pleurs et mourut de chagrin.

L’armée revint triomphante de la guerreavec à sa tête Popocatépetl, car l’annoncede sa mort était fausse, c’était un autre guerrierqui avait succombé.

Lorsqu’il apprit la mort de sa bien-aimée, il partitchercher son corps sans vie, la prit dans ses bras etla porta au sommet d’une colline.

En arrivant tout en haut, près du ciel, il la déposa ets’agenouilla près d’elle avec une torche à la mainpour la veiller. La neige couvrit leurs corps formantles gigantesques volcans Iztaccíhuatl y Popocatépetlqui aujourd’hui encore dominent la vallée deMexico.

C’est ainsi que naquirent deux volcans et quemoururent deux amoureux.

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 35: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 129

Unidad 7, lección 6

INTENTIONS – Savoir restituer sous forme de tableau structuré des informations complexes.– Élaborer une frise chronologique en associant dates et images.– Mettre une recette dans l’ordre chronologique.– Écrire des réponses complexes.– Sensibilisation à la traduction de quelques mots : nahualt - espagnol - français.– Vocabulaire des « produits » typiques mexicains.– Exercice de répétition de mots et de restitution d’une chanson.– Approche du Mexique au travers de son histoire : repères généraux depuis lescivilisations préhispaniques à nos jours. Connaissances de l’existence des civilisationsindigènes.

– Les principaux produits mexicains importés en Europe et les principales fêtes etmusiques traditionnelles et les artistes.

LA SÉANCE

1. Observe ce tableau et la page 5 de ton Guide. Ensuite écoute et complète.Il est demandé à l’enfant de retrouver les noms de certaines civilisations précolombiennes dans le tableau etde compléter la première partie de la page 5 du Guide grâce à l’écoute du CD. Certaines indicationsapparaissent et d’autres doivent être trouvées par l’enfant : il devra faire appel à ses connaissances età son bon sens (le site porte le même nom que la culture...). Vous ferez remarquer la variété et le grandnombre de ces civilisations pour la seule zone du Mexique. On a généralement tendance à réduireces civilisations aux seuls Aztèques, Mayas (pour l’Amérique centrale) et Incas (pour le Pérou).À la séquence 8, séance 2, vous enrichirez ces nouvelles connaissances grâce à la carte qui localiseun grand nombre de sites nommés.Correction :Civilisation olmèque Civilización olmeca Las VentasCivilisation de Teotihuacán Civilización de Teotihuacán TeotihuacánCivilisation zapotèque Civilización zapoteca Monte AlbánCivilisation totonaque Civilización totonaque El TajínCivilisation maya Civilización maya Chichén Itzá

PalenqueUxmalBonampak

Civilisation toltèque Civilización tolteca TulaCivilisation aztèque Civilización azteca Tenochtitlán

Transcription et traduction :Historia HistoireEn México, existieron muchas culturas indígenas Au Mexique, de nombreuses cultures indigènes ontcomo los olmecas, los toltecas, la civilización existé comme les Olmèques, les Toltèques,de Teotihuacán... la civilisation de Teotihuacán...Pero las principales son : Mais les principales sont :– Los mayas vivieron antes de los aztecas – Les Mayas, ils vécurent avant les Aztèques dansen el Yucatán y en Guatemala. le Yucatan et au Guatemala.– Los aztecas : se instalaron en el valle de México – Les Aztèques qui s’installèrent dans la vallée dey fundaron su capital Tenochtiltán, en 1350. Mexico et fondèrent leur capitale Tenochtiltán, en 1350.Es la base de la actual capital : Ciudad de México. C’est la base de l’actuelle capitale : Mexico.Todas estas civilizaciones pensaban que el sol, Toutes ces civilisations croyaient que le soleil, la lune,la luna, la tierra y otros elementos naturales eran la terre et les autres éléments naturels étaient des dieux,dioses, por eso construían templos, pirámides. c’est pourquoi ils construisaient des temples,

des pyramides.Por todo México puedes visitar estos monumentos Sur tout le territoire mexicain, tu peux visitery sitios arqueológicos. ces monuments et sites archéologiques.

séance

6

S é q u e n c e 7

© Cned - Académie en ligne

Page 36: Objectifs d'ensemble

130 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

2. Observe. Puis écoute et complète la fin de la page 5 de ton Guide.La plage est assez longue et comporte cinq textes pris en charge en alternance par Pablo et Carmen. Chaquetexte correspond à une rubrique du guide page 4 (sauf la première vue dans l’activité précédente). Pour cetteactivité, l’écoute des textes doit être faite avec les rubriques correspondantes sous les yeux.Cette activité repose sur des données culturelles et historiques et fait intervenir des éléments essentiels dansla construction de la connaissance des notions de relativité et des repères temporels. Il est proposé ici àl’enfant de mettre en relation des images connues avec des dates. Cette activité vise essentiellement à« mettre en ordre » sur l’échelle du temps certains éléments culturels mexicains pour faire prendreconscience à l’enfant qu’ils s’étalent sur plusieurs siècles. Une mise en parallèle avec l’Europe ou la Franceest vivement conseillée.Correction :Periodo precolombino (période précolombienne) images des sites archéologiques1519-1521 : image de Cortés et de La Malinche. 1910 : Pancho Villa et Zapata.1821 : drapeau mexicain. 2004 : image de Vicente Fox.Transcription et traduction :Pablo : Las civilizaciones mayas y aztecas fueron muy Les civilisations maya et aztèque étaient très

adelantadas al nivel cultural y económico. avancées au niveau culturel et économique.Tenían una escritura pictográfica y libros. Elles avaient une écriture pictographique etExistían libros, los códices. des livres appelés : Codex.

Carmen : En 1519 el español Hernán Cortés descubrió En 1519, l’Espagnol Hernan Cortés découvritel imperio azteca. Al principio los aztecas l’empire aztèque. Au début les Aztèquespensaban que Cortés era el dios Quetzalcóatl pensaient que Cortés était le dieu Quetzalcóatlque esperaban. Pero Cortés era un conquistador qu’ils attendaient. Mais Cortés était un guerriery con sus soldados y la ayuda de otros indios y et avec ses soldats et l’aide d’autres Indiensde la Malinche, su mujer india, conquistó et de sa femme indienne, la Malinche, ilel Imperio Azteca en 1521. conquit l’Empire aztèque en 1521.

Pablo : Después durante 3 siglos México fue una colonia Ensuite, durant 3 siècles, le Mexique fut unede España. En 1821 después de una guerra colonie espagnole. En 1821 après une guerrecontra España fue un país independiente. contre l’Espagne, il devint un pays indépendant.

Carmen : En 1910, hubo una gran revolución En 1910, il y eut une grande révolution aveccon Emiliano Zapata y Pancho Villa. Emiliano Zapata et Pancho Villa.

Pablo : Hoy México es una democracia y el jefe del Aujourd’hui le Mexique est une démocratie etEstado se llama Vicente Fox. le chef de l’État s’appelle Vicente Fox.

3. Écoute et apprends.L’enfant doit découvrir ou reconnaître un extrait d’une chanson qui fait partie du répertoire national mexicainmais aussi international. Il s’agit d’une version enfantine de la célèbre chanson révolutionnaire. Son genremusical appartient aux corridos.Vous inviterez l’enfant à écouter puis à répéter et mémoriser dans son intégralité ce court extrait.Traduction :La Cucaracha Le p’tit cafardLa cucaracha, la cucaracha, Le p’tit cafard, le p’tit cafardya no puede caminar, Ne peut plus avancer,porque no tiene, Parce qu’il lui manque,porque le faltan Parce qu’il n’a pluslas patitas de atrás Les pattes de derrière.

4. Écoute, écris et répète.Cet exercice permet de présenter des produits et aliments inconnus en Europe avant la découverte del’Amérique. Sans les Aztèques pas de petit déjeuner : chocolat au lait et pétales de maïs ! pas de dinde deNoël ! et pas de cigarettes...L’enfant ici écoute attentivement mot par mot et replace dans l’ordre les lettres pour constituer le nomcorrectement sous l’image correspondante.Correction et traduction :Un pavo (Un dindon) • Un frijol (Un haricot) • Una piña (Un ananas) • El tabaco (Le tabac)Un aguacate (Un avocat) • La vainilla (La vanille) • Un tomate (Une tomate) • El maíz (Le maïs)Traduction de la page 6 du Guide :Muchos productos que comes vienen de América De nombreux produits que tu manges viennenty algunos de México en particular : los tomates, d’Amérique et quelques-uns du Mexique, enel maíz, el chocolate, los cacahuetes, el tabaco, particulier : les tomates, le maïs, le chocolat,

séance

6

© Cned - Académie en ligne

Page 37: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 131

la vainilla, el aguacate... les cacahuètes, le tabac, l’avocat...Los tomates son acompañados de pimientos Les tomates sont accompagnées de piments :llamados chiles. les chiles.El maíz se cultivaba hace aproximadamente Le maïs se cultivait il y a environ 4600 ans. Il était4600 años. Era considerado como una planta considéré comme une plante sacrée. De nos jours,sagrada. Hoy día se extraen muchos productos on en extrait de nombreux produits : de l’huile,del maíz : el aceite, papeles y, claro, harina que du papier et bien sûr de la farine pour confectionnersirve para confeccionar tacos, tamales, tortillas... les tacos, tortillas et tamales (tortillas garnies de

viandes, légumes...)Cuenta una leyenda azteca que el dios Quetzalcóatl Une légende aztèque raconte que le dieuofreció a los hombres el árbol del cacao. Su fruto Quetzalcóatl offrit aux hommes l’arbre à cacao.estaba lleno de semillas que utilizaron como Son fruit était plein de graines qu’ils utilisèrentmoneda. comme monnaie.También preparaban una infusión aromatizada Ils préparaient aussi une infusion aromatiséede especias : el xocolatl. Era una bebida reservada d’épices : le xocolatl. C’était une boisson réservéea los nobles. aux nobles.En los mercados o tanguis puedes comprar Dans les marchés ou tanguis, tu peux acheter tousestos productos pero también tamales. ces produits mais aussi des tamales.El mole es la comida nacional, una salsa con Le mole, c’est un plat national, une sauce faite avecespecias hecha de chiles, y lleva chocolate y des épices comme les chiles et du chocolat.se sirve con carne : pollo o pava. Elle accompagne le poulet ou la dinde.

5. Observe, relie et complète.Si le Mexique a donné certains de ces produits, ceux-ci sont passés en Europe avec leur nom indigène plusou moins transformé.Cette activité doit permettre à l’enfant de prendre conscience de ce phénomène à travers un jeu de traductionfaisant intervenir les trois langues pour retrouver ces mots, il y en a cinq en gras ci-dessous.Vous demanderez ensuite à l’enfant de retrouver les traductions des deux mots restants : le souvenir duPopocatépetl (la montagne qui fume) devait faciliter la tâche pour montaña/montagne ; quant aux motscalli/casa/maison la relation se fait par défaut.Correction :

NAHUATL ESPAÑOL FRANÇAIScacahuatl El cacao Le cacao

calli La casa La maisoncoyotl El coyote Le coyotetepetl La montaña La montagne

tlacacahuatl El cacahuete la cacahuètetomatl Un tomate Une tomate

xocolatl El chocolate Le chocolat

6. Écoute et numérote la recette du poulet à la sauce mole.Cette activité est en quelque sorte la suite logique des activités précédentes : des aliments à leur nom et de laprononciation à leur dégustation... de la découverte de la langue par les papilles en quelque sorte...L’enfant avant de déguster la recette qu’il fera peut-être à quatre mains avec vous (en édulcorant quelquesingrédients) doit, s’il veut y parvenir, remettre dans l’ordre les différentes étapes.Il s’agit d’un exercice de compréhension audio assez complexe car faisant intervenir des mots inconnus, d’oùl’importance des mots écrits qui servent de repères. Vous ferez tout d’abord une écoute intégrale puis uneécoute fragmentée en ayant au préalable demandé à l’enfant de prendre connaissance des mots écrits.Correction :7. On dispose sur la préparation prête à servir une cuillerée d’amandes pilées, 1 cuillerée de cacahuètessalées et pilées, une cuillerée de raisins secs.3. On tamise le bouillon que l’on garde et on récupère les cuisses.1. On met dans une casserole 1 verre de vin blanc, un verre d’eau, pincée de sel, poivre et laurier.2. On place 4 cuisses de poulet que l’on fait bouillir 20 minutes en couvrant la casserole d’un couvercle.4. On enlève la peau des cuisses et on les fait frire dans une poêle.5. Dans un mixer, on verse le bouillon, 1 petite banane, 1/4 de poivron rouge, 1/4 de poivron vert, 1 tomatepelée et coupée, une gousse d’ail, 1/4 d’oignon, une pincée de gingembre, 40 g de chocolat noir fondu.6. On verse sur les cuisses le mélange mixé et l’on fait chauffer 45 minutes à feu très doux.

séance

6

© Cned - Académie en ligne

Page 38: Objectifs d'ensemble

132 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Preparación : Préparation :1. En una cacerola ponga un vaso de vino, otro 1. On met dans une casserole 1 verre de vin blanc,de agua, la sal, la pimienta y el laurel. un verre d’eau, pincée de sel, poivre et laurier.

2. En una cacerola tapada hierva los muslos de 2. On place 4 cuisses de poulet que l’on fait bouillirpollo durante 20 minutos. 20 minutes en couvrant la casserole d’un couvercle.

3. Cuele el caldo y recupere los muslos. 3. On tamise le bouillon que l’on garde et onrécupère les cuisses.

4.Quite la piel de los muslos de pollo y fríalos 4. On enlève la peau des cuisses et on les fait frireen una sartén. dans une poêle.

5. Ponga en la licuadora el caldo y : 1 plátano 5. Dans un mixer, on verse le bouillon, 1 petitepequeño, 1/4 pimiento rojo, 1/4 pimiento verde, banane, 1/4 de poivron rouge, 1/4 de poivron vert,1 tomate pelado y cortado, 1 diente de ajo, 1 tomate pelée et coupée, une gousse d’ail,1/4 cebolla grande, 1 pizca de jengibre, 40 g 1/4 d’oignon, une pincée de gingembre, 40 g dede chocolate amargo blando. chocolat noir fondu.

6. Cubra el pollo con la salsa y cocine 45 minutos 6. On verse sur les cuisses le mélange mixé et l’ona fuego suave. fait chauffer 45 minutes à feu très doux.

7. Al momento de servir agregue 1 cucharada 7. On dispose sur la préparation prête à servirde almendras peladas y picadas, 1 cucharada 1 cuillerée d’amandes pilées, 1 cuilleréede cacahuetes salados y machacados y de cacahuètes salées et pilées, 1 cuillerée1 cucharada de pasas rubias. de raisins secs.

7. Tout d’abord, lis ton Guide pages 6 et 7 et complète. Ensuite, écoute les réponses.Dans un premier temps, l’enfant est confronté uniquement à de la compréhension écrite : questions maisaussi réponses à aller chercher dans les rubriques désignées.Dans un second temps, il reprendra l’exercice en écoutant les questions et les réponses, ce qui lui permettrade corriger et compléter.Correction et traduction :Carmen : ¿Cómo se llama la patrona de México ? Comment s’appelle la patronne du Mexique ?

La patrona de México se llama la virgen La patronne du Mexique s’appelle la Viergede Guadalupe. de Guadalupe.

Pablo : ¿Cuál es el otro nombre de los mercados ? Quel est l’autre nom donné aux marchés ?El otro nombre de los mercados es : los tanguis. L’autre nom est : les tanguis.

María : Escribe el nombre de dos músicas tradicionales : Écris le nom de deux musiques traditionnelles :las rancheras y los mariachis. les rancheras y lesmariachis.

Carmen : ¿Qué espectáculo mexicano es impresionante ? Quel spectacle mexicain est impressionnant ?El espectáculo de los voladores. Celui des voladores.

Pablo : ¿Dónde se pueden ver los murales de Diego Rivera ? Où peut-on voir les œuvres de Diego Rivera ?Los murales de Diego Rivera se pueden ver Les peintures murales de Diego Rivera peuventsobre los muros de edificios públicos. se voir sur les édifices publics.

Traduction partielle des rubriques page 7 du Guide.Les fêtes sont souvent des célébrations en l’honneur d’un saint catholique et en particulier la vierge deGuadalupe qui est la patronne du Mexique.Les rancheras (musique populaire mexicaine) y les mariachis (musique jouée par un orchestre comme lemontre la photo).Les corridas : c’est le sport national. Le football est aussi très populaire.Les piñatas : ce sont des figurines en carton et papier qui représentent des animaux, des étoiles… Ellescontiennent des surprises : des fruits, des gâteaux, des sucreries, des jouets. C’est une attraction importantedes fêtes enfantines lors des anniversaires ou dans les fêtes populaires.La piñata est faite pour être cassée mais ce n’est pas facile. Les enfants, les yeux bandés et guidés par la familleou des amis, espèrent fébriles atteindre la piñata avec un bâton pour la rompre et libérer son contenu.Les peintures murales. Ce sont des œuvres très grandes peintes sur les murs des édifices publics. Diego Riveraest un des muralistes les plus célèbres.La danse des voladores : c’est un spectacle impressionnant où de 4 à 6 danseurs accrochés à un poteau de30 mètres de haut se lancent en tourbillonnant jusqu’en bas. Cette danse était pratiquée par les Aztèques etcontinue à l’être aujourd’hui.

8. Écoute et apprends.L’enfant doit mémoriser une chanson festive autour d’un élément essentiel des fêtes, la piñata dontla description est faite sur la page 7 de son Guide accompagnée d’une illustration.

séance

6

© Cned - Académie en ligne

Page 39: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 133

Vous serez exigeant sur la restitution de la chanson traditionnelle, en raison de sa faible difficulté et desa brièveté. L’enfant devrait comprendre rapidement le jeu de mots très puéril qu’il y a sur le découpagesyllabique de : caca / huete...Traduction :No quiero oro ni quiero plata, Je ne veux pas d’or, je ne veux pas d’argentyo lo que quiero es romper la piñata. Ce que je veux c’est casser la piñata.Dale, dale, dale, Vas-y, frappe, frappe,no pierdas el tino, Ne perds pas le nord,mide la distancia, Et calcule bien la distance,que hay en el camino. Qu’il y a à faire.No quiero oro ni quiero plata, Je ne veux pas d’or, je ne veux pas d’argentyo lo que quiero es romper la piñata. Ce que je veux c’est casser la piñata.La piñata tiene caca, La piñata est pleine de caca,tiene caca, Pleine de caca,tiene caca, Pleine de cacacacahuates de a montón. De cacahuètes, des tas de cacahuètes.

9. Écoute le dialogue et mets les phrases en ordre.L’enfant assiste à l’atterrissage de l’avion et à la fin du voyage : sommeil de María puisqu’il est 2 h 30 heureespagnole mais 9 h 30 heure locale...Vous lui demanderez d’expliquer la situation après une première écoute.Puis, il réécoutera le dialogue et mettra en ordre les phrases.Correction :(3) ¡ Es fantástico !, verdad papá !(9) ¿ Qué hora es mamá ? Tengo sueño.(1) Atención, atención, el avión va a empezar su aterizaje.(8) María ! despiértate !(2) Mira, Pablo, qué grande es México.(7) Pablo, siéntate.(4) Sí, Pablo, sí.(6) Tranquilos, niños.(5) Ya llegamos, Carmen.Traduction :Hôtesse : Atención, atención, el avión va a empezar Attention, attention, l’avion va commencer

su aterizaje. son atterrissage.Père de Pablo : Mira, Pablo, qué grande es México. Regarde, Pablo, comme Mexico est

immense.Pablo : ¡ Es fantástico, verdad papá ! C’est fantastique, pas vrai papa !Père de Pablo : Sí, Pablo, sí. Oui, Pablo, oui.Pablo : ¡ Ya llegamos, Carmen ! Carmen, nous arrivons !Mère de Pablo : Tranquilos, niños. Du calme les enfants.Père de Pablo : Pablo, siéntate. Pablo, assieds-toi.Mère de Pablo : María, ¡ despiértate ! María, réveille-toi !María : ¿ Qué hora es mamá ? Tengo sueño. Quelle heure est-il ? J’ai sommeil.

10. Observe et complète.Cette activité permet de compléter les connaissances de l’enfant sur les liens de parenté.Nous sommes au Mexique et le traditionnel arbre généalogique a été remplacé par une plante typique :le figuier de Barbarie.Clin d’œil amusant qui permet de revenir sur le blason du drapeau mexicain.À partir de l’observation du « figuier généalogique » et des phrases proposées qu’il doit compléteren respectant les accords de genre, l’enfant va restituer les relations entre les différents membres et consolidersa connaissance des noms de liens de parenté.Correction :Pablo es el primo de Carla. Pablo est le cousin de Carla.Carla es la prima de Pablo y de María. Carla et la cousine de Pablo et de Maria.José es el abuelo de Carla, de María y de Pablo. José est le grand-père de Carla, Maria et Pablo.Rosa es la abuela de Carla, de María y de Pablo. Rosa est la grand-mère de Carla, Maria et Pablo.Josefina es la madre de Carla y la tía de Pablo y de María.Josefine est la grand-mère de Carla et la tante de Pablo et Maria.Pilar es la hermana de Juan. Pilar est la soeur de Juan.Juan es el tío de María y de Pablo. Juan est l'oncle de Maria et de Pablo.

séance

6

© Cned - Académie en ligne

Page 40: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 135

S é q u e n c e 8

Objectifs d’ensembleCompétenceslangagières

Structureslinguistiques etvocabulaire

Prononciation Aspects culturelsDivertissements

• Répondre à desquestions simples.• Repérer des infinitifs.

• Reformuler despropositions justes etfausses à partir d’undialogue.

• Lexique des vêtements,des nombres.

• Savoir repérerdes mots dans undialogue, un mél.• Prononcer decourtes phraseset duvocabulaire.

• Sensibilisation àl’habitat mexicain:una hacienda.

• Un crucigrama.

• Construire quelquesdiminutifs.

• Retranscrire un courtdialogue.

Exemple : cerca, cerquita,etc.

• Du vocabulaire pourpréparer une visite,une balade,une randonnée.

• Prononciationscourantes.

• Quelques sitesprécolombiens.Une carteà compléter avecdes photos.

• Repérer et retranscriredu vocabulaire dansun dialogue.

• Exprimer desimpressions positiveset négatives,des préférences.

• Vocabulaire desbâtiments.

Me gusta, prefiero, etc.

• Les intonationsavec les phrasesinterrogatives etexclamatives.

• Petit zoom surTeotihuacán.

• Reconstruire unpuzzle à partird’une photo.

• Jeu du trésor:à la recherchedu masque d’or.

• Manipulationd’expressions imagées.

• Compléterun dialogue.

• Les négations.

• Autour de l’imagede la lune.

No, ningún, nada, nadie.

• Prononciationscourantes.

• Suite: petit zoomsur Teotihuacán.

• Une berceuse:Quiero un tesoro.

• Reconnaissance etutilisation descouleurs.

• Vocabulaire du corps.

• Description:formulation écrite etorale.

• Remettre un dialoguedans l’ordre.

• Réorganisation dephrases en désordre.

• Vocabulaire courantà partir des nomscomposés.

• Formes verbales avecprépositionsparticulières: pensar en,acordarse de, soñarcon.

• Prononciationscourantes.

• Sensibilisation auxdivinités aztèques.

• Coloriage etconstructiond’un mobile.

Aide à la réalisation de l’évaluation n°4.

Leçon 1

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

© Cned - Académie en ligne

Page 41: Objectifs d'ensemble

136 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 8, lección 1

INTENTIONS – Répondre à des questions simples.– Repérer des infinitifs.– Reformuler des propositions justes et fausses à partir d’un dialogue.– Lexique des vêtements, des nombres.– Savoir repérer des mots dans un dialogue, un mél.– Prononcer de courtes phrases et du vocabulaire.– Un crucigrama.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días, et l’inciterez à répondre aux salutations.

LA SÉANCE

1. Écoute, complète et répète.Cette première activité repose sur l’observation de dessins et l’écoute d’un dialogue. Plusieurs écoutes serontsans doute nécessaires pour que l’enfant puisse ensuite compléter les mots manquants. Ensuite, vousdemanderez à l’enfant s’il a compris le lien avec la séquence précédente : après l’arrivée à l’aéroport, tout lemonde se dirige vers la maison de Carla et de sa famille. Les personnages regardent d’abord l’extérieur de lamaison puis y entrent pour déballer leurs affaires.Vous ferez prononcer les phrases en essayant de faire respecter les différentes intonations.Veillez à ce que les mots repérés et écrits par l’enfant soient correctement orthographiés et compris.La dernière vignette est en lien avec les deux activités suivantes. Les personnages sortent quelques vêtementsdes valises. L’ordinateur va permettre de renouer contact avec l’Espagne.Transcription et traduction :Pablo : ¡ Qué hermosa vista desde el avión ! Quelle belle vue depuis l’avion !Maria : Sí, y ahora vamos a casa para descansar Oui, et maintenant allons chez nous/à la

un ratito. maison pour nous reposer un peu.

Pablo : ¡ Qué casa tan bonita ! Quelle jolie maison !Carla : Nosotros la Ilamamos : hacienda. Nous appelons ça une hacienda.Maria : Y ¿ qué es ésto ? Et ça, qu’est-ce que c’est ?Caria : Un pavo. Y también hay gallinas, tomates, maíz Un dindon. Et il y aussi des poules, des

y Citlali, nuestra perrita ! tomates, du maïs et Citlali, notre chienne !

Père de Carla : Enseña el cuarto a tus primos y a tu amiga Montre ta chambre à tes cousins et à ton amieCarmen. Carmen.

Carla : Sí, y vamos a sacar la ropa de las maletas. Oui et nous allons sortir les affaires des valises.Carmen : ¡ AdeIante ! En avant ! / C’est parti !

2. Complète et prononce.Une réactivation du vocabulaire vestimentaire permet de vérifier les acquisitions antérieures.Pendant la prononciation, vous serez particulièrement attentif aux mots : camiseta, jersey, zapatillas.

Pantalon

P Pullover

Chemise C A M I S E T A JN ET R

Tennis Z A P A T I L L A SL E

Casquette G Ó / O R R A YN

séance

1S é q u e n c e 8

© Cned - Académie en ligne

Page 42: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 137

3. Écoute et relie en respectant l’ordre des nombres proposés. Attention !Après écoute du CD, il faudra bien préciser à l’enfant que pour réaliser le dessin, il ne faut pas suivre l’ordrelogique de cette série de nombres qui va de 0 à 20. De l’attention et une bonne compréhension de cesnombres déjà vus précédemment sont requises. Une fois tous les points reliés, l’ordinateur sur lequel Carmenenverra un mél à ses parents est dessiné.

4. Maintenant, mets un peu d’ordre dans cette phrase.Écoute : Que va faire Carmen ?Le CD donne la phrase dans le bon ordre. L’exercice permet de réagencer une phrase. Il faudra redonner unemajuscule au prénom de Carmen, ajouter le point final et repérer deux usages de la préposition a : une foisaprès le verbe aller (ir + a qui donne va a à la 3e personne du singulier) et une fois (comme en français ici)devant le complément d’objet de personne (a sus padres).a padres va un a sus carmen emilio mandar » Carmen va a mandar un emilio a sus padres.

5. Écoute, complète et prononce.On passe maintenant au contenu du mél que Carmen rédige pour ses parents. Nouvel exercice à trous quipermet d’évaluer la compréhension orale et écrite de l’enfant. Le vocabulaire est connu ou simple. Une foisle texte complété, une lecture par l’enfant permettra d’en fixer le sens : la joie de Carmen d’avoir pris l’avion,de faire la connaissance de la famille de Carla et de pressentir que leur séjour au Mexique sera l’occasionde faire beaucoup de choses.Correction :Queridos padres, Chers parents,Hemos llegado en México. Ha sido un viaje Nous sommes arrivés à Mexico. Ça a été un merveilleuxmaravilloso. Me encanta el avión. También estoy voyage. J’adore l’avion. Je suis contente aussi de voircontentísima de ver a la prima de Pablo y a toda la cousine de Pablo et toute sa famille. Ce sont des genssu familia. Son gente muy simpática y me parece très gentils et j’ai l’impression que l’on va faire pleinque vamos a hacer muchas cosas estupendas. de choses super.¡ Un beso muy fuerte ! Je vous embrasse (Un baiser) très fort!Hasta prontito ! À bientôt!Carmen Carmen

6. Trouve tous les verbes présents dans le mél de Carmen.Pour faire ce repérage, l’enfant s’appuiera sur le nombre de cases qui lui est proposé. Il y a 9 verbesà retrouver si l’on prend en compte les groupes verbaux.Vous pourrez, si nécessaire, lui rappeler que le passécomposé se construit avec un verbe auxiliaire et un participe passé.Correction :Queridos padres,Hemos llegado en México. Ha sido un viaje maravilloso.Me encanta el avión. También estoy contentísima de ver a la primade Pablo y a toda su familia. Son gente muy simpática y me pareceque vamos a hacer muchas cosas estupendas.¡ Un beso muy fuerte !Hasta prontito !CarmenPour aller plus loin :Vous pourrez essayer de faire retrouver les infinitifs des verbes déjà entendus ou vus dans les séquencesprécédentes et trouver par déduction les autres.

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 43: Objectifs d'ensemble

138 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Hemos llegado » llegar (au passé composé : haber + llegado)Ha sido » ser (au passé composé : haber + sido)encanta » encantarestoy » estarSon » serparece » parecervamos » irLes deux suivants sont déjà à l’infinitif : ver et hacer.

7. Écoute : vrai ou fauxL’enfant entend une série de propositions ; en fonction du premier dialogue et de sa connaissancede l’histoire des personnages, dans un premier temps, il écrit si chaque proposition est vraie ou fausse ; dansun deuxième temps, il réécrit la phrase si elle est vraie et il rétablit la vérité si elle est fausse. Nous vousproposons quelques réponses types.Correction et traductio :1. Pablo y Carmen han llegado a Barcelona.mentira : No, no han llegado a Barcelona. Han llegado a México.Pablo et Carmen sont arrivés à Barcelone.Faux : Non, ils ne sont pas arrivés à Barcelone. Ils sont arrivés au Mexique.

2. Los personajes están en México.verdad : Sí, los personajes están en México.Les personnages sont au Mexique.Vrai : Oui, les personnages sont au Mexique.

3. En la hacienda hay un coyote.mentira : No, no hay un coyote en la hacienda. Hay gallinas.Dans la ferme, il y a un coyotte.Faux : Non, il n'y a pas de coyotte dans la ferme. Il y a des poules.

4. Podemos ver tomates y también maíz.verdad : Sí, podemos ver tomates y también maíz.On peut/Nous pouvons voir des tomates et aussi du maïs.Vrai : Oui, on peut/nous pouvons voir des tomates et aussi du maïs.

5. Carla y su familia viven en un edificio.mentira : No, Carla y su familia no viven en un edificio. Viven en una hacienda.Carla et sa famille vivent dans un immeuble.Faux : Non, Carla et sa famille ne vivent pas dans un immeuble. Ils vivent dans une ferme.

6. Los niños no pueden dormir en el mismo cuarto.mentira : Los niños pueden dormir en el mismo cuarto.Les enfants ne peuvent pas dormir dans la même chambre.Faux : Les enfants peuvent dormir dans la même chambre.

7. Pablo quiere mandar un correo electrónico a sus padres.mentira : No, Pablo no quiere mandar un correo electrónico. Carmen quiere mandar este correo.Pablo veut envoyer un courrier électronique à ses parents.faux : Non, Pablo ne veut pas envoyer un courrier électronique à ses parents. Carmen veut envoyer ce

courrier (à ses parents à elle).

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 44: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 139

séance

2

S é q u e n c e 8

Unidad 8, lección 2

INTENTIONS – Construire quelques diminutifs. Exemple : cerca, cerquita, etc.– Retranscrire un court dialogue.– Du vocabulaire pour préparer une visite, une balade, une randonnée.– Prononciations courantes.– Quelques sites précolombiens.– Une carte à compléter avec des photos.

LA SÉANCE

1. Regarde et écoute. Reconstruis le dialogue.Cette activité demande à l’enfant d’écouter et de recomposer un dialogue qu’il entend. Exercicede compréhension et de transcription facilité par la présence des mots attachés les uns aux autres dansle tableau. Mais il faut savoir les repérer et les découper au bon endroit pour que la phrase prenne sens. Vouspourrez l’aider, une fois cette reconstruction effectuée, à retrouver la bonne ponctuation.Il sera toujours profitable de lui faire répéter le dialogue après une dernière écoute.Transcription et correction :Pablo : Bueno ¿ qué vamos a hacer ? Bien, que va-t-on faire ? / qu’allons-nous faire ?Carla : Mis padres y yo les proponemos un Mes parents et moi nous vous proposons (de faire)

recorrido por varios lugares precolombinos. un parcours à travers plusieurs sites précolombiens.Carmen : ¡ Estupendo ! vamos a ver dónde vivían Super / Génial ! nous allons voir où vivaient

los aztecas, los mayas... les Aztèques, les Mayas...María : Sí, en la guía ya hablaban de ellos. Oui, dans le Guide on en parlait.Pablo : Pero ¿ qué necesitamos para este largo Mais de quoi avons-nous besoin pour faire

viaje ? ce grand voyage ?

2. Écoute et relie.Cette activité fait suite à la dernière réplique du dialogue. De quoi les personnages ont-ils besoin pourentreprendre ce voyage à travers le Mexique ? Dans le dessin de l’activité 1, l’enfant pourra repérer deséléments qui serviront à ce voyage. L’enfant devra relier des objets à une définition qu’il entend : « Cela sertà... ». C’est un exercice de compréhension qui repose sur l’esprit de déduction de l’enfant. Même si tous lesmots n’ont pas encore été vus ou entendus, le repérage doit pouvoir se faire progressivement. Les dessins luiseront utiles. Les bonnes réponses ne sont à écouter que dans un deuxième temps. Vous serez attentif à labonne prononciation des phrases justes.Traduction et correction :Sirve para desplazarse cela sert à se déplacer» un medio de transporte un moyen de transportSirve para encontrar un camino cela sert à trouver son chemin» un mapa une carte [routière]Sirve para saber dónde está el norte cela sert à savoir où se trouve le nord» una brújula une boussoleSirve para ver cosas lejanas cela sert à voir des choses éloignées» gemelos des jumellesSirve para andar cela sert à marcher» zapatos des chaussuresSirve para escribir cela sert à écrire» un lápiz un crayonSirve para protegerse fuera cela sert à se protéger à l’extérieur» una tienda de campaña une tenteSirve para dormir fuera cela sert à dormir dehors» un saco de dormir un sac de couchageSirve para ver en la oscuridad cela sert à voir dans l’obscurité» una linterna eléctrica une torche électrique

© Cned - Académie en ligne

Page 45: Objectifs d'ensemble

140 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

3. Observe et écoute attentivement. Fiche 5 page 243 du Fichier.Cette activité prend appui sur une page placée en Annexe. L’enfant écoutera une première fois le CD pourretrouver avec les noms des différents lieux qui sont cités par Carla.

Découpe les photos et complète la carte. Trace le parcours.On offre ici à travers un jeu de découpage la possibilité de se familiariser avec quelques hauts lieux dela culture précolombienne. Les séquences suivantes développeront plusieurs approches. Le parcours évoquépar Carla ne reprend pas l’intégralité des villes citées sur la carte : vous ferez bien remarquer à l’enfant cedétail s’il a la tentation de vouloir tracer un trait en passant par tous les lieux.Traduction et correction :Actualmente estamos muy cerquita del centro histórico de México : Tenochtitlán.(Actuellement nous sommes très proches du centre historique de Mexico : Tenochtitlán.)Mañana por la mañana, iremos primero a Teotihuacán.(Demain matin, nous irons d’abord/en premier à Teotihuacán.)Luego visitaremos Monte Albán.(Ensuite nous visiterons Monte Albán.)Después veremos cosas en Yaxchilán.(Après nous verrons des choses à Yaxchilán.)Más tarde nos detendremos un momentito en Palenque.(Plus tard nous nous arrêtrons un moment à Palenque.)Por fin, antes de regresar a Tenochtitlán, es decir México,

pasaremos un ratito en Chichén ltzá.(Enfin, avant de rentrer à Tenochtilán, c’est-à-dire Mexico,

nous passerons un moment à Chichén ltzá.)

4. Observe et complète.Cet exercice permet de faire un repérage des diminutifs. L’enfant tantôt construira le diminutif, tantôtrecherchera le mot qui a servi de base. Les quatre mots retenus sont présents dans la réplique précédente deCarla. Il ne faut pas hésiter à la réécouter et à la faire relire si l’enfant éprouve quelque problème.Bien faire noter la modification orthographique pour passer de cerca à cerquita afin de conserver le son k.Correction :mañanita »»mañanacerquita »» cercamomentito »»momentoratito »» ratoNota bene :L’usage du diminutif est très fréquent en Espagne. Souvent il est attaché à une valeur affective que l’on essaiede donner aux mots. Au Mexique, cet usage est extrêmement courant, mais si la part affective est souventprésente, il s’agit aussi plus simplement d’un tic de langage.

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 46: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 141

séance 3

S é q u e n c e 8

Unidad 8, lección 3

INTENTIONS – Repérer et retranscrire du vocabulaire dans un dialogue.– Exprimer des impressions positives et négatives, des préférences. Me gusta, prefiero,etc.

– Vocabulaire des bâtiments.– Les intonations avec les phrases interrogatives et exclamatives.– Petit zoom sur Teotihuacán.– Reconstruire un puzzle à partir d’une photo.– Jeu du trésor : à la recherche du masque d’or.

LA SÉANCE

1. Écoute et complète avec ¡ ! ou ¿ ?Nouvelle petite activité autour du repérage des intonations, élément essentiel à la compréhension d’unelangue. On prépare aussi l’activité suivante en mettant en valeur une série de tournures qui permettentd’exprimer simplement des interrogations, la joie et l’étonnement.Transcription et correction :Pablo : ¡ Qué raro ! Pero, ¿ a qué lugar hemos Que (c’est) bizarre / étrange ! Mais où / à quel

llegado ? endroit sommes-nous arrivés ?Carla : ¡ Qué paisaje más lindo ! Quel beau paysage !Carmen : ¡ Qué ambiente tan fantástico ! Quelle ambiance tellement fantastique !Maria : ¿ Os gusta ? Ça vous plaît ? / Vous aimez ?

Ensuite reconstruis le puzzle. Fiche 6 page 243 du Fichier.À partir des éléments donnés en Annexe, l’enfant reconstruira une vue de Teotihuacán. Le nom est présentsur la carte de la page précédente. N’hésitez pas à l’aider dans cette activité de découpage collage. La photoreconstruite sera son seul exemplaire. La voici dans sa version originale non colorée.

Écoute et complète.Simple exercice de retranscription afin de donner un titre à la photo recomposée :Una vista del sitio precolombino de Teotihuacán. (Une vue du site précolombien de Teotihuacán.)

2. Et toi, qu’en penses-tu ?Utilise les mots de nos personnages pour dire ce tu en penses.Il est proposé à l’enfant de se réapproprier quelques tournures. En s’appuyant sur les expressions du courtdialogue de l’Activité 1, il pourra écrire puis formuler son avis à haute voix. Il pourra ensuite développerd’autres impressions avec l’Activité 4 située sur la même page.

3. Écoute et entoure les mots qui correspondent à une partie de la photo.Exercice de vocabulaire courant qui permet de faire la différence entre plusieurs types de bâtiments,d’habitations :las pirámides (les pyramides) • los rascacielos (les gratte-ciels) • las casas (les maisons) • los templos (lestemples) • las escaleras (les escaliers) • un piso (un appartement)Les trois mots soulignés sont représentatifs de la photo proposée.

4. Écoute et relie. Prononce ta phrase.L’exercice consiste à élargir l’image que l’on se fait de ces vastes pyramides précolombiennes en lescomparant à d’autres monuments célèbres. Évidemment, la pyramide égyptienne s’impose comme le

© Cned - Académie en ligne

Page 47: Objectifs d'ensemble

142 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

monument qui ressemble le plus à l’édifice précolombien. La pyramide de type égyptien est généralementla seule connue des enfants : il pourra désormais évoquer d’autres variétés.La phrase à prononcer est donc :Esta pirámide me hace pensar en una pirámide egipcia.

5. Construis des phrases. Écris-les et enregistre-toi.On laissera la plus grande latitude à l’enfant pour construire des phrases qui rendent compte de sesimpressions face à la photo.Vous l’aiderez en lui apportant tel ou tel élément de vocabulaire si besoin est.À la fin de l’activité, les structures Lo que me gusta..., Lo que no me gusta... devront être maîtrisées.De même, vous ferez respecter attentivement le choix à faire entre es et son en fonction du troisième membrede la phrase. En français, on pourrait indifféremment dire c’est avec une suite au pluriel. En espagnol,l’accord doit se faire.Traduction :Lo que me gusta más (Ce qui me plaît le plus) • es (c’est) • son (ce sont) • la muchedumbre (la foule) •la belleza del paisaje (la beauté du paysage) • Lo que no me gusta (Ce qui ne me plaît pas) • las formas de losmonumentos (les formes des monuments) • Lo que prefiero (Ce que je préfère)• los colores de la foto (lescouleurs de la photo) • Lo que me gusta poco (Ce que j’aime peu) • la impresión de gigantismo (l’impressionde gigantisme)Quelques exemples :Lo que me gusta más son las formas de los monumentos.Lo que no me gusta es la muchedumbre.Lo que prefiero son los colores de la foto.Lo que me gusta poco son las formas de los monumentos.Lo que me gusta más es la belleza del paisaje.

6. Souligne en vert les phrases qui expriment des sentiments positifs.Souligne en rouge les phrases qui expriment des sentiments négatifs.Exercice qui complète et enrichit les Activités 1 et 5 : on donne à l’enfant la possibilité d’élargirses possibilités d’exprimer certains sentiments (joie, dégoût, expression de l’horreur...). Les visagesdes personnages devraient suffire à la compréhension de ces expressions.Correction et traduction :en rouge :chienne Citlali avec expression de dégoût » Me da asco... Ça me dégoûte...Pablo avec expression de dégoût » ¡ Qué feo ! Que [c’est] laid !Carla avec expression de dégoût » Qué horror... Quelle horreur...en vert :Carmen avec expression de joie » ¡ Qué bonito ! Que [c’est] joli !María avec expression de joie » ¡ Qué lindo ! Que [c’est] mignon !Pablo avec expression de joie » ¡ Qué hermoso ! Que [c’est] beau !

7. Où se trouve le masque ?Écoute et mets une croix. Ensuite répète.Sur le modèle d’une mini-enquête, cette activité ludique consiste à retrouver l’emplacement d’un masque enor dans un endroit de la photo proposée. L’écoute du CD permettra ce repérage : les expressionsde la localisation déjà vues seront ainsi réactivées (a la izquierda, a la derecha, centro). Le vocabulairedes monuments (templo, pirámide) travaillé dans les activités récentes facilitera la compréhension et le lienentre ce qui est vu (la photo) et ce qui entendu (le CD). L’enfant mettra une croix à l’endroit où le masqueest censé être caché, puis complètera à l’écrit la phrase extraite de la plage CD.On pourra éventuellement aider l’enfant en lui donnant les traductions des mots : vacío (vide) et nada (rien).Transcription et traduction :El templo de la derecha está vacío.Le temple de droite est vide.En la pirámide no hay nada.Dans la pyramide, il n’y a rien.La máscara de oro está en el templo situado a la izquierda.Le masque en or est dans le temple situé à gauche.El templo del centro también está vacío.Le temple du centre est vide aussi.

Maintenant écris la réponse.La bonne réponse attendue (et entendue) est donc :La máscara de oro está escondida en el templo situado a la izquierda.

séance

3

© Cned - Académie en ligne

Page 48: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 143

séance 4

S é q u e n c e 8

Unidad 8, lección 4

INTENTIONS – Manipulation d’expressions imagées.– Autour de l’image de la lune.– Compléter un dialogue.– Les négations : no, ningún, nada, nadie.– Prononciations courantes.– Suite : petit zoom sur Teotihuacán.– Une berceuse : Quiero un tesoro.

LA SÉANCE

1. Observe attentivement.Écoute et complète avec les mots proposés.Dans cette séance, on exploite encore une image de ce magnifique site de Teotihuacán. Ici, la pyramide dela lune.C’est l’occasion de voir un certain nombre d’expressions attachées à l’astre qui ont une équivalence trèsproche en français, et du vocabulaire lié à la géométrie : les images et expressions déjà connues de l’enfantfaciliteront le repérage après l’observation et l’écoute du CD. S’il ne les retrouve pas, vous pourrez l’aider enévoquant ces images avec lui en français : à lui ensuite de les repérer en espagnol. Il placera les expressionssous les dessins qui les représentent. L’activité suivante permettra de les entendre et de les utiliser dans unesituation de dialogue.Traduction :estrellas en forma de círculo des étoiles en forme de cercleestar en la luna être dans la luneestrellas en forma de cuadrado des étoiles en forme de carrépedir la luna demander la lunemedia luna demi-luneluna llena pleine luneluna de miel lune de mielladrar a la luna aboyer à la lunela pirámide de la luna la pyramide de la lune

2. Écoute et complète le dialogue.Cette activité permet d’entendre et de retranscrire les expressions de l’exercice dans une situation dedialogue. Faites réécouter la plage si nécessaire. Le dialogue se termine sur un trait d’humour : María se plaintde ne rien y voir... les autres lui font remarquer qu’elle porte des lunettes de soleil... en pleine nuit !Demandez à l’enfant s’il a perçu ce chiste (blague).Transcription et traduction :Carla : Veo a un niño que pide la luna a sus padres y Je vois un enfant qui demande la lune à ses

a otro niño que está en la luna... Y tú Pablo, parents et je vois un autre enfant qui est dans¿ qué observas ? la lune... Et toi Pablo, que vois-tu ?

Pablo : Yo veo un perro que está ladrando a la luna. Moi je vois un chien qui aboie à la lune. Y tú, ¿ Carmen ? Et toi, Carmen ?

Carmen : Pues lo que me llama la atención son Eh bien ce qui attire mon attention ce sont las estrellitas... les petites étoiles.

María : Pero ¡ yo no veo nada... ! Mais moi, je ne vois rien !Carmen, Pablo, Carla :

Claro que no... ¡ Quítate las gafas de sol ! Bien sûr que non... Enlève tes lunettes de soleil !

3. Observe et complète.Sur la base de la réplique de María dans l’activité précédente, une nouvelle approche de la négation fixerale caractère réversible de la négation en espagnol : on peut indistinctement utiliser les deux formulationsproposées en exemple. No veo nada. / Nada veo. Sur ce modèle, l’enfant proposera les deux autressolutions : No hay nadie. / Nadie hay. • No vendrá nunca. / Nunca vendrá.

© Cned - Académie en ligne

Page 49: Objectifs d'ensemble

144 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Écoute les réponses et enregistre-toi.L’exercice une fois réalisé à l’écrit, vous pourrez faire écouter la réponse et la faire corriger éventuellementpuis répéter à l’oral.

4. Écoute et complète.Par l’intermédiaire d’une chanson originale, le thème du trésor, de la lune et les aspects de la négation serontremanipulés et enrichis. Vous pourrez dans un premier temps faire observer l’illustration, puis faire repérerquelques mots connus dans le texte en même temps que la première écoute du CD. Ensuite après unenouvelle écoute, vous vous attacherez à faire compléter les mots manquants. Faites bien répéter toutes lesnégations ainsi rencontrées et traduisez-les si nécessaire.Correction et traduction (avec perte des rimes)Enfant : Un tesoro, un tesoro, lo que quiero es un tesoro ! Un trésor, un trésor, ce que je veux c’est un

trésor !Mère : ¿ Qué tesoro ? Quel trésor ?Enfant : Un tesoro, un tesoro, lo que quiero es un tesoro ! Un trésor, un trésor, ce que je veux c’est

un trésor !Mère : Mi tesoro... te adoro pero no tengo ningún tesoro Mon trésor... je t’adore mais je n’ai aucun

de plata, de perlas o de oro. trésor d’argent, de perles ou d’or.Enfant : Un tesoro, un tesoro, lo que quiero es un tesoro...Un trésor, un trésor, ce que je veux c’est

un trésor !Mère : ¿ Por qué un tesoro... ? Pourquoi un trésor ?Enfant : Un tesoro para ti Un trésor pour toi

Te lo trae este loro Ce perroquet te l’apporteUn regalo para ti Un cadeau pour toiPues tú sabes que te adoro Car tu sais que je t’adore

Mère : Duérmete ahora hijito Dors maintenant mon enfantEstás pidiendo la luna... Tu demandes la lune...Escucha el viento Écoute le ventnunca vendrá el lorito Jamais le perroquet ne viendraSu vuelo es demasiado lento Son vol est bien trop lent

Enfant : Si no viene el lorito Si le perroquet ne vient pasnadie me dará el tesoro... Personne ne me donnera le trésor...Con palabras y con dibujitos Avec des mots et des petits dessins¡ tendrás un hermoso tesoro ! tu auras un beau trésor ! ! !

5. Et maintenant lis ou chante cette berceuse.Il est maintenant proposé à l’enfant de s’approprier davantage cette berceuse (canción de cuna).Le choix lui sera laissé entre la réciter ou la chantonner.

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 50: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 145

séance 5

S é q u e n c e 8

Unidad 8, lección 5

INTENTIONS – Reconnaissance et utilisation des couleurs.– Vocabulaire du corps.– Description : formulation écrite et orale.– Remettre un dialogue dans l’ordre.– Réorganisation de phrases en désordre.– Vocabulaire courant à partir des noms composés.– Formes verbales avec prépositions particulières : pensar en, acordarse de, soñar con.– Prononciations courantes.– Sensibilisation aux divinités aztèques.– Coloriage et construction d’un mobile.

LA SÉANCE

Pour terminer cette séquence et avant de se lancer dans la réalisation de l’Évaluation 4, plusieurs activitésludiques sont proposées à l’enfant : crayons de couleurs, ciseaux et colle seront indispensables.Le but est de familiariser l’enfant avec ces remarquables représentations du panthéon aztèque dont lesreprésentants attirent autant le regard qu’ils aiguisent l’imagination. Il va entendre les noms de ces divinités,mais leur prononciation n’est pas l’objectif visé : leur traduction permet de s’approprier tout un vocabulairecourant et riche en images. On pourra faire réécouter la belle légende de la séquence 7 (séance 5) en guised’introduction supplémentaire.

1. Écoute et colorie les dieux aztèques.Cette activité permet une première approche par reconnaissance d’un vocabulaire courant : il faut associerune couleur à certaines parties du corps ou à des éléments qui sont souvent associés aux dieux aztèques.Tous les mots sont normalement connus.Transcription et traduction :Colorea las caras de rosa Colorie les visages en roseColorea las piernas de amarillo Colorie les jambes en jauneColorea los brazos de naranja Colorie les bras en orangeColorea las plumas de verde Colorie les plumes en vertColorea las serpientes de azul Colorie les serpents en bleuUtiliza otros colores para los objetos. Utilise d’autres couleurs pour les objets.Ici le choix est laissé à l’enfant. Il complètera selon ses goûts les autres parties du dessin.Enfin il choisira, en écrivant son nom, la divinité qui lui plaît le plus. Vous pourrez ensuite librement, surla base des activités réalisées dans la séance 3, proposer à l’enfant de réutiliser d’autres formules (lo queprefiero es... qué bonito, etc). L’orthographe des noms n’est pas simple. Il s’agira, au-delà de l’intérêt culturel,de mesurer la capacité de concentration de l’enfant pour retranscrire correctement un mot qui lui est tout àfait étrange et étranger.El dios que me gusta más es : (au choix de l’enfant).

2. Écoute et complète.Exercice à trous qui demandera sans doute plusieurs écoutes. Les noms ont un sens imagé et très parlant quicorrespond à une fonction précise que les divinités tenaient dans l’imaginaire des Aztèques. À la fin del’activité, l’essentiel est que l’enfant ait enrichi son vocabulaire courant : tous les mots à retrouver serontutilisables dans bien d’autres contextes.Nota bene :Le nahuatl est la langue des Aztèques, parlée dans la région de Tenochtitlán-Mexico. Les Mexicains écrivaientavec des glyphes. Ce sont les Espagnols qui ont transcrit en alphabet latin les mots nahuatl. La prononciationest dans l’ensemble identique à celle de l’espagnol que l’on connaît aujourd’hui.Correction et traduction partielle :Xiuhtecuhtli significa en nahuatl el Señor Turquesa (le Seigneur Turquoise).Es una divinidad del fuego (du feu).Tzecatlipoca significa en nahuatl el Espejo que fuma (le Miroir qui fume).Es el dios supremo, dios del destino (du destin).

© Cned - Académie en ligne

Page 51: Objectifs d'ensemble

146 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

5

Xochiquetzal significa en nahuatl Flor preciosa (Fleur précieuse).Es la diosa de las flores (fleurs), de las plantas (plantes), de las semillas (graines).

Huitzilopóchtli significa en nahuatl el Ave que canta (l’Oiseau qui chante) por la izquierda.Es el dios de la guerra (guerre).

Quetzalcóatl significa en nahuatl la Serpiente de plumas (le Serpent à plumes).Es el dios del conocimiento, del aire (l’air), dios que creó al Hombre (l’Homme) también.Es el dios más conocido de la mitología azteca.

3. Fabrique ton Quetzalcóatl comme nos amis (voir annexe). Fiche 7 page 245 du Fichier.Tout d’abord écoute et observe.Une activité ludique et bien concrète pour que l’enfant s’approprie davantage encore quelques éléments dela mythologie aztèque. Il va pouvoir fabriquer un mobile-pantin à partir de la représentation du Serpent àplumes. Il faudra une paire de ciseaux bien sûr mais aussi de quoi attacher les différentes parties du mobileles unes aux autres : l’objet idéal reste l’attache parisienne.Mais une écoute préalable des différentes étapes est là encore l’occasion d’une appropriation de quelquestermes concrets ou d’une réactivation. Les illustrations devraient être tout à fait parlantes : le commentairedes personnages les rendra encore plus explicites.Traduction :Vignette 1. Vamos a fabricar un títere con el dios Quetzalcóatl ! (Nous allons fabriquer un pantin avecle dieu Quetzalcóatl !)Vignette 2. Necesitamos unas tijeras, lapices de color y una grapa especial par atar las diferentes partes deltítere. (Nous avons besoin d’une paire de ciseaux, de crayons de couleur et d’une attache parisienne pouraccrocher les différentes parties du pantin.)Vignette 3. Primero vamos a recortar las dos piernas, los dos brazos y la parte que constituye la cabeza y elcuerpo. (Tout d’abord, nous allons découper les deux jambes, les deux bras et la partie qui représente la têteet le reste du corps.)Vignette 4. ¡ Ya están atadas las piernas ! (Ça y est ! les jambes sont attachées !)Vignette 5. ¡ Quiero poner los brazos ! (Je veux mettre les bras !)Vignette 6. Ya está...y ahora ¡ te toca a ti ! (Et voilà, maintenant, c’est ton tour !)

4. Écoute et répète.Ensuite imagine un dieu aztèque en reliant les éléments proposés.Une plus grande initiative encore est laissée à l’enfant : toute la page va solliciter l’enfant afin qu’il inventelui-même une divinité en lui attribuant les couleurs et en la dessinant.Dans un premier temps il sélectionne les couleurs en fonction les parties du corps ou attributs (serpent, fleurs,plumes). L’écoute du CD et la répétition du vocabulaire ne devrait pas poser de grandes difficultés désormais.Vous resterez cependant vigilant pour que la prononciation soit correcte.Traduction :Cara Visage Rojo RougePelo CheveuxOjos Yeux Verde VertBoca BoucheManos Mains Amarillo JaunePiernas JambesBrazos Bras Azul BleuSerpiente Serpent Blanco BlancFlor FleurPlumas Plumes Negro Noir

Maintenant dessine le dieu que tu as inventé !Dans un deuxième temps, l’enfant dessine. Vous lui donnerez simplement une orientation générale afin queson dessin reste cohérent : à partir de là, toutes les inventions sont permises !

5. Complète et lis.Le dernier exercice de cette page permet à l’enfant de rédiger et de verbaliser ses choix. On ne peut ici quefaire un commentaire indicatif. Les phrases amorces orientent l’écriture de l’enfant afin qu’il fasse une listede ses choix. Si besoin est, vous pourrez lui faire réécouter le CD. Pour ce qui est du nom, il faudra qu’ils’inspire librement des noms déjà rencontrés : une association de syllabes servira de baptême !

© Cned - Académie en ligne

Page 52: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 147

Par exemple :Mi dios tiene… una cara verde, piernas amarillas y una serpiente azul.También lleva… plumas rojas, el pelo negro y una boca blanca.Se llama… Quelichtatli.

6. Écoute et remets le dialogue dans l’ordre. Répète-le.L’exercice permet de renouer avec l’histoire et l’aventure des personnages. L’enfant doit avoir une bonnecompréhension de ce qui est entendu et lu.Le dialogue évoque la journée écoulée et passée à Teotihuacán et le programme pour le lendemain.L’enfant écoutera le dialogue et numérotera de 1 à 6 les répliques qui lui sont proposées à l’écrit afin de lesremettre dans le bon ordre.Traduction :Carla : ¡ Qué día tan maravilloso hemos pasado ! Quelle journée merveilleuse nous avons passée !Pablo : Sí, no pensaba que íbamos a ver cosas tan raras Oui, je ne pensais pas que nous allions voir

y hermosas a la vez. des choses si étranges et belles à la fois.Mère de Carla :

Bueno niños, ahora vamos a descansar un rato. Bien, les enfants, maintenant nous allons nous reposer un peu.

Père de Pablo : Mañana también veremos lugares Demain aussi nous verrons des endroits extraordinarios. extraordinaires.

Carmen : ¿ Adónde vamos ? Où allons-nous ?Père de Carla :

Va a ser un largo viaje por Monte Albán, Ce sera un long voyage à travers Monte Albán, Yaxchilán, Palenque y al final ¡ Chichén Itzá ! Yaxchilán, Palenque et, à la fin, Chichén Itzá !

7. Écoute de nouveau le dialogue : quels lieux ne visiteront pas nos amis ?Exercice de discrimination : l’enfant doit entourer les noms des lieux qui ne seront pas visités. Vous luiproposerez de regarder la carte de la séance qui fait écho à cette petite activité.Palenque • Tulum • Monte Albán • Chichén Itzá • El Tajín • Yaxchilán

8. Écoute, observe et réorganise chaque phrase.Le but de cette activité est de bien fixer l’usage de trois prépositions associées à trois verbes très courants enespagnol : penser à, rêver de, se souvenir de (se rappeler).Il faudra d’abord reconstruire les phrases entendues. Ensuite vous pourrez faire souligner et remarquer lesdifférences. Pour le verbe acordarse de (se souvenir de) [se acuerda de..., il se souvient de...], vous pourrezdire à l’enfant que le synonyme en français, se rappeler, n’a pas de préposition quand il est suivi d’uncomplément d’objet direct : il se rappelle la journée d’hier ; le verbe équivalent en espagnol est recordar(recuerda el día anterior).Correction et traduction :piensa Carla en serpientes » Carla piensa en serpientes.

Carla pense à des serpents.un sueña Pablo tesoros con » Pablo sueña con tesoros.

Pablo rêve de trésors.la Carmen se sol de pirámide del acuerda » Carmen se acuerda de la pirámide del sol.

Carmen se souvient de la pyramide du soleil.

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 53: Objectifs d'ensemble

148 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

évaluation

S é q u e n c e 8

Aide à l’évaluation n°4

DÉROULEMENT, INTENTIONSVoir les indications données dans l'Aide à l'évaluation n° 1.

AVANT LA SÉANCEMatériel : la pochette d’évaluations et son CD. Un appareil pour s'enregistrer (activités 02, 04,05, 06, 07 et 08).

Activité 1 - Observe et écoute. Entoure les réponses.

À partir de la lecture d’une carte postale que reçoit un petit garçon (on entend la fille qui a écritla carte), on évalue la capacité de compréhension orale. Les informations entendues font l’objetd’un petit quizz. Toutes les propositions reprennent du vocabulaire déjà rencontré. Vous pourrezfaire réécouter la plage audio à plusieurs reprises.

Activité 2 - Complète avec les mois de l'année. Enregistre-toi.

Sous la forme d’un mots-croisés, l’enfant doit pouvoir restituer à l’écrit le nom de tous les mois del’année. L’une des premières évaluations lui avait fait reprendre tous les jours de la semaine. Onévaluera ici la justesse orthographique et la capacité de mémorisation.

Activité 3 - Écoute et complète les phrases. Relie les phrases et les dessins.

L’exercice est triple. Il faudra que l’enfant écoute attentivement, puis restitue à l’écrit ce qu’il acompris. Enfin il lui faudra associer les saisons à un dessin symbolique. On pourra juger ainsi desa capacité à bien se repérer dans le temps d’une année.

Activité 4 - Observe et écris. Enregistre tes réponses.

L’expression du temps est de nouveau mise à l’honneur. Il faudra cette fois-ci, et avec une variantepar rapport à une évaluation antérieure, que l’enfant repère puis formule les heures proposéesdans les dessins.

Activité 5 - Relie et ensuite écris les 4 phrases. Enregistre-toi.

Une activité qui permet de constater le degré de compréhension générale et de culture généraleaprès les séances consacrées à s’informer sur quelques aspects importants du Mexique. Par un jeud’appariement, on verra si aucun contresens n’a été fait par l’enfant.L’exercice est doublé par une écriture des phrases proposées qui implique davantage encorel’enfant dans les choix qu’il a faits. Vous prêterez attention à l’effort accordé à une bonneprononciation.

Activité 6 - Observe et écris les mots. Enregistre-toi.

Ce repérage de vocabulaire permet d’enchaîner sur une activité moins difficile que la précédente. Reste que la mémorisation de mots courants est essentielle. Si l’enfant n’a pas besoin des lettresdonnées dans le désordre pour se souvenir du mot, le résultat n’en sera que meilleur.

Activité 7 - Relie et enregistre-toi.

L’activité est une variante allégée de l’exercice proposé dans le Fichier d’activités.C’est la qualité de l’expression orale et de l’intonation – qui témoigne aussi de la compréhension –qui est ici visée.

Activité 8 - Écoute et enregistre la chanson.

L’évaluation se termine sur une écoute partielle de la chanson entendue lors d’une séance afin quel’enfant la lise en y mettant le ton.

© Cned - Académie en ligne

Page 54: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 149

S é q u e n c e 9

Compétenceslangagières

Structureslinguistiques et

vocabulaire

Prononciation Aspects culturelsDivertissements

• Comprendre un dialoguecourant.

• Utilisation des formes duverbe avoir en espagnol.

• Savoir comparer, noterdes différences.

• Haber / tener.

• Mientras que.• Primer/primero.

• Prononciationscourantes.

• Culture zapotèque :Monte Albán.

• Jeu des différences.

• Remettre un dialoguedans l’ordre.

• Évoquer desconnaissances.

• Révision et connaissancedes nombres : lesnombres pairs et impairs.

• Faire preuve d’espritlogique ; des petits calculsen langue espagnole.

• Yo sé...

• De 0 à 20.

• Différencier le -r-, le rr et le j/g.

• Yaxchilán etles Mayas.

• Le sytème de calculmaya.

• Exprimer des désirs pourplus tard.

• Remettre la ponctuation.• Savoir repérer des intrussur une liste thématique.

• Décrire de façon variéeet détaillée uneillustration.

• L’expression :cuando sea mayor...

• Le vocabulaire desanimaux et dela nature.

• Les sons ll, s/zou c/j, g.

• Remettrela ponctuationdans un dialogueen fonction desintonations.

• Zoom sur Palenque1/2.

• Un dessinhumoristique.

• Le loto desanimaux.

• Une chanson :Caracol.

• Savoir évoquer uneaction en train de sefaire.

• Utilisation systématiquedu verbe estar (être).

• Évoquer les moments dela journée.

• Forme progressive :estar + gérondif,le verbe estarau présent.

• Por la mañana…Durante el día…Por la noche…

• Prononciationscourantes.

• Zoom sur Palenque2 /2.

• Une chanson quiparle des Mayasgrâce à l’alphabetespagnol.

• Comprendre un dialogue.• Attribuer les bullesaux personnages.

• Manipuler l’expression :être sur le point de...

• Savoir utiliserles ordinaux.

• La deuxième formedu verbe être : ser.

• Estar a punto de...

• Primer/o, segundoetc.

• Soy el primero/ laprimera.

• Prononciationscourantes.

• Zoom surChichén Itzá.

• Redonner les bullesde dialogue auxpersonnages en lescollant.

• Quelques aspectsdes styles musicauxespagnols et latino-américains.

• Quelques révisionsà partir du guidetouristique et desséquences 8 et 9, grâceà un jeu.

• Répondre à des questionssimples et compléter desphrases.

• Vocabulaire courant.• Les couleurs.

• Savoir distinguerdes sonsproches.

• Jeu du Serpentà plumes : jeude piste dansune pyramide.

Objectifs d’ensemble

Leçon 1

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

© Cned - Académie en ligne

Page 55: Objectifs d'ensemble

150 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

séance

1S é q u e n c e 9

Unidad 9, lección 1

INTENTIONS – Comprendre un dialogue courant.– Utilisation des formes du verbe avoir en espagnol.– Savoir comparer, noter des différences.– Prononciations courantes.– Culture zapotèque : Monte Albán.– Jeu des différences.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días, et l’inciterez à répondre aux salutations.

LA SÉANCE

1. Écoute et complète.À partir d’un court dialogue, on fait faire un repérage complet, en contexte, de toutes les personnes del’auxiliaire haber qui sert à construire le passé composé : haber + participe passé.L’exercice à trous sera complété par une activité de prononciation.Correction et traduction :Carla : He dormido muy bien. Y tú, ¿ qué tal ? ¿ Con J’ai très bien dormi. Et toi, ça va ? De quoi

qué has soñado ? as-tu rêvé ?Pablo : ¡ Con tesoros ! De trésors !

Père de Pablo :Nosostros hemos oído el grito de unos coyotes...Nous, nous avons entendu le cri de coyotes...

Mère de Carla :Niños, ¿ habéis recogido toda la ropa antes Les enfants, vous avez rassemblé toutes vosde subir en el coche ? affaires avant de monter dans la voiture ?

Enfants : Claro que sí... Mais oui...

(Plus tard, dans la voiture)Pablo : ¡ El perro ha visto algo ! Le chien a vu quelque chose !Carla et Carmen :

Sí, ¡ mirad por la ventana ! Los zapotecas han Oui, regardez par la fenêtre ! Les Zapotèquesconstruído un templo magnífico... ont construit un temple magnifique...

2. Écoute et complète. Enregistre-toi.Tous les éléments qui n’auraient pas bien été saisis dans la première activité seront systématiquement reprisici. La connaissance parfaite de la conjugaison de ce verbe si couramment utilisé est requise. Vous pouvezrendre la répétition ludique et faciliter la mémorisation en faisant, par exemple, chantonner l’enfant.Yo he... (J’ai...) Nosotros/nosotras hemos... (Nous avons...)Tu has... (Tu as...) Vosotros / vosotras habéis... (Vous avez...)El/ella ha... (Il / Elle a...) Ellos / ellas han... (Ils / Elles ont...)

3. Écoute de nouveau le dialogue et entoure la bonne réponse.Activité simple qui consiste à vérifier le degré de compréhension de l’enfant. Trois propositions avec un choixà faire à chaque fois en fonction du dialogue déjà entendu.Correction :El perro ha » comido » visto algo.Carla ha » dormido muy bien » tenido una pesadilla.Carmen ha » so ado con tesoros » dicho una tontería.

Prononce les phrases.

© Cned - Académie en ligne

Page 56: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 151

Traduction :El perro ha » comido » visto algo.Le chien a » mangé » vu quelque choseCarla ha » dormido muy bien » tenido una pesadilla.Carla a » très bien dormi » fait un cauchemarCarmen ha » so ado con tesoros » dicho una tontería.Carmen a » rêvé de trésors » dit une sottise

4. Observe et complète. L’observatoire astronomique Monte Albán.Il s’agit de jouer à un jeu des 5 différences. Les dessins sont placés sur une photo de l’Observatoireastronomique de Monte Albán, petit clin d’œil à une activité qui repose sur l’esprit... d’observation.– La structure d’opposition mientras que a déjà été vue et ne doit a priori poser aucun problème. La premièrephrase donnée souligne cette structure.– Quelques mots de vocabulaire courant à trouver sont normalement connus : zapatos, maleta, ojos, dibujo.– L’enfant doit observer des différences dans les dessins mais aussi dans les phrases. Veillez à ce qu’ilremarque bien que les phrases 3 et 5 commencent par décrire le deuxième dessin.– Plus l’on progresse dans la série de phrases, plus les difficultés de repérage augmentent.– Si l’enfant ne le fait pas spontanément, vous pourrez lui faire remarquer que le mot primer sembleincomplet : il s’agit d’une apocope de la voyelle finale – le o – devant un mot masculin.– Enfin, cet exercice permet de réviser l’utilisation du verbe tener, l’autre forme du verbe avoir en espagnol,qui exprime l’idée de possession. La première partie de la séance était consacrée au verbe haber qui, lui, estutilisé comme auxiliaire.Le CD sera écouté après le remplissage des parties manquantes. Le moment consacré à la prononciation doitêtre envisagé après les éventuelles corrections faites par l’enfant sur son fichier.

Écoute les réponses et répète.Correction et traduction :1. En el primer dibujo Carla tiene el pelo rubio mientras queen el segundo dibujo tiene el pelo moreno.Dans le premier dessin Carla a les cheveux blonds tandis que dans le deuxième dessin elle a les cheveuxbruns.2. En el primer dibujo Carla tiene zapatos rojos mientras que en el segundo dibujo tiene zapatos negros.Dans le premier dessin Carla a des chaussures rouges tandis que dans le deuxième dessin elle a deschaussures noires.3. En el segundo dibujo Carla tiene un sombrero mientras que en el primer dibujo tiene una gorra.Dans le deuxième dessin Carla a un chapeau tandis que dans le premier dessin elle a une casquette.4. En el primer dibujo Carla tiene una maleta mientras que en el segundo dibujo tiene una mochila.Dans le premier dessin Carla a une valise tandis que dans le deuxième dessin elle a un sac à dos.5. En el segundo dibujo Carla tiene los ojos negros mientras que en el primer dibujo tiene los ojos azules.Dans le deuxième dessin elle a les yeux noirs tandis que dans le premier dessin elle a les yeux bleus.

APRÈS LA SÉANCE

Jouons avec le verbe haber conjugué au présent.Vous pourrez écrire les personnes du verbe sur 6 cartons que vous retournerez, face cachée, sur la table. Lespronoms sujets seront inscrits sur 6 autres cartons. On retournera une carte dans la catégorie des verbes etl’enfant devra retrouver la personne et prononcer le tout. Le jeu peut être inversé : on tire au sort un pronomsujet et l’enfant qui a les verbes sous les yeux doit faire l’association.

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 57: Objectifs d'ensemble

152 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 9, lección 2INTENTIONS – Remettre un dialogue dans l’ordre.

– Évoquer des connaissances.– Révision et connaissance des nombres : les nombres pairs et impairs.– Faire preuve d’esprit logique ; des petits calculs en langue espagnole.– Yaxchilán et les mayas.– Le sytème de calcul maya.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : le fichier d’activités, le CD.Vous saluerez l’enfant en espagnol : Hola, buenos días, et l’inciterez à répondre aux salutations.

LA SÉANCE

1. Observe, écoute et mets les phrases dans l’ordre.Exercice de compréhension familier. Vous ferez en sorte que l’enfant prononce correctement le dialogueaprès avoir attribué un numéro à chaque personnage.Correction et traduction :Mère de Carla :

1 Entonces, seguimos con nuestro viaje : rumbo Bien, nous continuons notre voyage : en routea Yaxchilán y Palenque ! pour Yaxchilán et Palenque !

Père de Pablo :2 Niños, ¿ habéis oído hablar de los mayas ? Les enfants, vous avez entendu parler des Mayas ?

Pablo : 3 Yo no, nunca... Moi non, jamais...Carmen : 4 Ay, ¡ qué tonto Pablo ! hablan de ellos en la guía. Mais quel idiot tu fais, Pablo ! on parle d’eux

Además, yo sé que hacían magníficos dibujos dans le guide. Et puis, moi je sais aussi qu’ilsen las piedras. faisaient de magnifiques dessins sur les pierres.

Maria : 5 Yo sé cosas también : ¡ sabían contar Moi aussi je sais des choses : ils savaient superestupendamente ! bien compter !

2. Et toi, que sais-tu des Mayas ? Relis ton guide ! Écris les phrases que tu as trouvées.Il s’agit ici de compléter les propos des personnages formulés dans l’activité précédente. Vous pourrezsuggérer à l’enfant de reprendre ceux-ci avant de vous replonger dans la page 5 du Guide de voyage.

Sabían contar estupendamente.Hacían magníficos dibujos en las piedras.En México existieron muchas culturas indígenas como los olmecas, los toltecas, la civilización deTeotihuacán... Los mayas vivieron antes de los aztecas en el Yucatán y en Guatemala.Todas estas civilizaciones pensaban que el sol, la luna, la tierra y otros elementos naturales erandioses, por eso construían templos, pirámides. Por todo México puedes visitar aquellosmonumentos y sitios arqueológicos.Las civilizaciones mayas y aztecas eran muy adelantadas al nivel cultural y económico.Tenían una escritura pictográfica y libros : los códices.Ils savaient très bien compter.Ils faisaient de magnifiques dessins sur les pierres.Au Mexique, ont existé de nombreuses cultures indigènes comme les olmèques, les toltèques, lacivilisation de Teotihuacán... Les mayas ont vécu avant les aztèques, dans le Yucatán et auGuatemala.Toutes ces civilisations pensaient que le soleil, la lune, la terre et d'autres éléments naturels étaientdes dieux, c'est pourquoi ils construisaient des temples, des pyramides. À travers tout le Mexique,tu peux visiter ces monuments et ces sites archéologiques.Les civilisations mayas et aztèques étaient très avancées sur le plan culturel et économique. Ilspossédaient une écriture pictographique et des livres, les codex.

Note :Évidemment si l’enfant a d’autres connaissances, qu’il n’hésite pas à les retranscrire, même si la formulationreste hésitante. Et s’il souhaite d’autres compléments, l’utilisation d’un dictionnaire ou d’une petiteencyclopédie adaptée à son âge est tout à fait envisageable !

3. Écoute et prononce correctement en utilisant r-rr, j-g. Complète.Il faut compléter en fonction de mots déjà connus ou pas. L’écoute attentive doit permettre de percevoir lesdifférences et de le retranscrire.Correction :El viaje La piedra El color rojoEl dibujo El perro GuadalajaraLos gemelos El rumbo

séance

2S é q u e n c e 9

© Cned - Académie en ligne

Page 58: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 153

4. Écoute et complète. Prononce les deux listes.Cette activité propose de réactiver la connaissance des nombres. Elle sert d’introduction à une séried’exercices transversaux – quelques opérations de logique simple – où le système de calcul maya est abordépar le jeu.Les nombres de 1 à 20 ont déjà été vus une première fois. Ici, ils sont entendus dans le désordre :0 » 16 2 9 5 14 12 13 8 3 17 »» 11 6 7 20 15 1 10 18 19 4Après les avoir retranscrits tels quels, on propose à l’enfant de les classer de façon décroissante pour lesnombres pairs et de façon croissante pour les nombres impairs. Pour finir, il lira les deux listes obtenues.Correction :Escribe los números pares del más grande al más pequeño :Écris les numéros pairs du plus grand au plus petit18 16 14 12 10 8 6 4 2Escribe los números impares del más pequeño al más grande :Écris les numéros impairs du plus petit au plus grand1 3 5 7 9 11 13 15 17 19

5. Observe et calcule comme les Mayas ! Écoute et répète.

L’enfant prend connaissance de la représentation des nombres etobserve les graphies. Il écoute la plage du CD et se contente ici derépéter ce qu’il entend.

6. Complète et prononce.Il faut maintenant que l’enfant complète tantôt par les nombres arabes tantôt par le dessin maya. La réponselui est donnée sur CD.

Correction :

Écoute la réponse et répète.

7. Complète de manière logique. Ensuite, écris tes réponses ; enfin prononce.On fait maintenant appel à l’esprit logique de l’enfant. Deux suites logiques lui sont proposées qui fontalterner chiffres et représentations mayas.Dans la première, on passe de 1 à 3 à 5 à 7 et à 9 (on ajoute 2 à chaque fois) ;dans la deuxième, on passe de 2 à 6 à 10 à 14 à 18 (on ajoute 4 à chaque fois).Correction :

Série 1

Série 21. El número que falta es el 9 (nueve).2. El dibujo que falta corresponde al número 18 (dieciocho), es decir 3 (tres) rayas y 3 (tres) puntos.

Écoute la réponse. Corrige et prononce.La plage du CD offre les solutions : ne les proposez qu’après avoir complété toutes les phrases.

8. Apprends à calculer. Lis les exemples et calcule.+ sumar 2 + 5 = 7 dos y cinco son siete

3 + 6 = 9 tres y seis son nueve– restar 5 – 2 = 3 cinco menos dos son tres

9 – 4 = 5 nueve menos cuatro son cincox multiplicar 2 x 5 = 10 dos por cinco son diez

3 x 4 = 12 tres por cuatro son doce: dividir 6 : 2 = 3 seis dividido por dos son tres

6 14

1 5 9

3 7 14 19

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 59: Objectifs d'ensemble

154 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

8 : 4 = 2 ocho dividido por cuatro son dos

séance

3S é q u e n c e 9

© Cned - Académie en ligne

Page 60: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 155

Unidad 9, lección 3

INTENTIONS – Exprimer des désirs pour plus tard.– Remettre la ponctuation.– Savoir repérer des intrus sur une liste thématique.– Décrire de façon variée et détaillée une illustration.– L’expression Cuando sea mayor...– Le vocabulaire des animaux et de la nature.– Remettre la ponctuation dans un dialogue en fonction des intonations.– Zoom sur Palenque (1/2).– Un dessin humoristique.– Le loto des animaux.– Une chanson : Caracol.

LA SÉANCE

1. Écoute le dialogue. Complète en mettant la ponctuation.Il faudra bien entendu être attentif à l’intonation des personnages et à la logique de la phrase qu’ilsprononcent. On n’oubliera pas les points à la fin des phrases.Correction et traduction. :Mère de Carla :

Ahora llegamos a Palenque, otra antigua ciudad Là nous arrivons à Palenque, une autremaya muy famosa. ancienne cité maya très célèbre.

Carla : ¡ Mira, mira ! Me parece que hay un mono Regarde, regarde ! On dirait qu’il y a un singeescondido en los árboles, detrás del templo. caché dans les arbres, derrière le temple.

Carmen : Qué hermoso... ¡ Cuando sea mayor, yo quiero Qu’il est beau... Quand je serai grande, je veuxser veterinaria ! être vétérinaire !

Pablo : ¡ A mí también me gustaría cuidar animales ! Moi aussi j’aimerais m’occuper des animaux.Maria : Hay tantos animales en el planeta... Il y a tant d’animaux sur terre...

Que dit Carmen ?Vous ferez réécouter le CD et l’enfant replacera les mots de la phrase dans le bon ordre avec les élémentsproposés.Correction :

sea veterinaria yo mayor cuando ser quiero» ¡ Cuando sea mayor, yo quiero ser veterinaria ! Quand je serai grande, je veux être vétérinaire !

2. Qui aimerais-tu être quand tu seras plus grand ?On aidera l’enfant à s’identifier à l’un des personnages proposés, même si cela ne correspond pas tout à faità ses aspirations du moment. Le but est d’essayer de maîtriser cette petite structure cuando sea... (quand jeserai...). Les mots sont donnés au masculin et au féminin. Quand il n’y en a qu’un, c’est qu’il s’agit d’un termequi accepte les deux genres.Exemples :Cuando sea mayor, yo quiero ser deportista (sportive)Cuando sea mayor, yo quiero ser médicoCuando sea mayor, yo quiero ser profesora (professeur).

..

3. Écoute, complète et prononce.Un nouvel exercice de discrimination auditive et de prononciation avec lequel l’enfant est familiarisé : ici,sur le thème des animaux. Il reprend, complète et enrichit le vocabulaire vu à la séquence 6, séance 5.Refaire cette dernière activité si vous le jugez nécessaire.Correction :1. l - ll » ba ll ena e l efante ga ll ina gori l a2. s - c - z » chimpan c é s erpiente s altamonte s pe z rojo3. r - rr » r atón pe rr o tig r e to r tuga4. j - g » abe j a g irafa cone j o g acela

4. Écoute et trouve les intrus. Aide-toi des indices suivants.Sur la même base thématique que l’activité précédente, l’enfant est ici convié à repérer un intrus sur chacunedes listes d’animaux. On l’aide grâce à quelques mots clés de vocabulaire placés en fin d’activité.Après l’écoute de la liste des noms, pensez à faire répéter chacun des noms entendus puis passez ensuite à la

séance

3(médecin)

© Cned - Académie en ligne

Page 61: Objectifs d'ensemble

156 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

phase écrite de l’exercice. Les phrases sont de plus en plus incomplètes mais observent toujours la mêmelogique d’écriture. L’enfant doit justifier son choix.1 la hormiga la pantera la abeja la mariposa2 el mono el gorila la ballena el chimpancé3 la tortuga el canario el loro la paloma4 el perro el gato el hámster el elefanteEn la primera línea, el intruso es la pantera porque no es un insecto.La panthère n'est pas un insecte.En la segunda línea, el intruso es la ballena porque no es un primate.La baleine n'est pas un primate.En la tercera línea, el intruso es la tortuga porque no es un ave.La tortue n'est pas un oiseau.En la cuarta línea, el intruso es el elefante porque no es un animal doméstico.L'éléphant n'est pas un animal domestique.

Et maintenant écoute les réponses. Corrige si nécessaire et répète.L’écoute du CD offre les solutions : ne les proposez à l’enfant qu’après qu’il aura complété toutes les phrases.La prononciation des phrases par l’enfant devra se rapprocher le plus possible du modèle oral proposé.

5. Observe et complète. Prononce les phrases et enregistre-toi.Le thème des animaux est ici traité sur le mode humoristique. À partir de phrases amorces et à trous,on réactive une notion de calcul, la connaissance des noms des animaux, une formule d’appréciation :me gusta, la formulation : hay... (il y a...), deux comparatifs : el más grande, el más pequeño.Correction et traduction :En este dibujo, hay 7 animales. (Dans ce dessin, il y a 7 animaux.)Estos animales son : un elefante, una vaca, un tiburón, un mono, un gato, un ratón, una mariposa. (Ces animaux sont : un éléphant, une vache, un requin, un singe, un chat, une souris, un papillon.)El más grande es el elefante. (Le plus grand est l’éléphant.)El más pequeño es la mariposa. (Le plus petit est le papillon.)El gato lleva de la mano al mono y también al ratón. (Le chat tient par la main le singe et aussi la souris.)El que me gusta más es… (Celui qui me plaît le plus, c’est… [au choix de l’enfant]).

Écoute les réponses proposées.L’écoute du CD offre les solutions : proposez-les à l’enfant quand il aura complété toutes les phrases.

6. Le loto des animaux. Observe, écoute et joue.L’enfant va jouer à un mini loto des animaux. Il écoutera le CD et placera des jetons dès qu’il entendra etrepèrera le nom d’un animal. Attention, certains animaux n’apparaissent que sur le carton.La seule ligne qui pourra être complétée est la deuxième : singe - fourmi - papillon - éléphant.Avant de jouer, vous aurez dit à l’enfant qu’une fois une ligne complétée, il peut crier ¡ Bingo ! qui équivautà notre Quine !

Pour aller plus loin :Une fois le jeu terminé, demandez à l’enfant s’il connaît les noms d’animaux qu’il n’a pas entendus (canard,lapin, cheval, ours, serpent, perroquet, chameau, vache). Faites-les-lui le cas échéant écrire et prononcer àpartir du tableau.

7. Écoute et écris la chanson de l’escargot. Apprends-la par cœur.La séance se termine sur l’écoute et l’apprentissage d’une petite comptine. Il faudra que l’enfant retranscriveles paroles à partir des mots collés les uns aux autres qui lui sont proposés dans le dessin.caracol/col/col/saca/los/cuernos/al/sol/que/tu/padre/y/tu/madre/también/los/sacaronTranscription et traduction :Caracol col col Escargot got gotSaca los cuernos al sol Sors tes cornes au soleilQue tu padre y tu madre también los sacaron. Car ton père et ta mère l’ont aussi déjà fait.

séance 4

S é q u e n c e 9

© Cned - Académie en ligne

.

Un canard

Un canard

Un canard

Un singe

Un chien

Un canard

Une abeille

Une fourmi

Un chameau

Un lapin

Un ours

Un papillon

Un serpent

Un chat

Un cheval

Un éléphant

Une vache

Page 62: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 157

Unidad 9, lección 4

INTENTIONS – Savoir évoquer une action en train de se faire.– Utilisation systématique du verbe estar (être).– Évoquer les moments de la journée.– Forme progressive : estar + gérundif / le verbe estar au présent.– Prononciations courantes.– Zoom sur Palenque 2/2.– Une chanson qui parle des Mayas grâce à l’alphabet espagnol.

LA SÉANCE

1. Que font-ils à Palenque ? Complète.L’activité ici consiste à manipuler l’équivalent espagnol de la tournure : être en train de... Six misesen situation sont proposées et une aide facilitera la compréhension. Les six verbes retenus sont réguliers.L’application à partir des exemples mis en valeur devrait permettre à l’enfant de comprendre la constructionde ce type de phrases très courantes.Correction et traduction :Las dos madres están comiendo maíz. Les deux mères sont en train de manger du maïs.Los dos padres están mirando el templo. Les deux pères sont en train de regarder le temple.Carla está cantando la canción del Caracol. Carla est en train de chanter la chanson de l’Escargot.Pablo y María están bebiendo. Pablo et María sont en train de boire.Carmen está cogiendo un cactus. Carmen est en train de cueillir un cactus.El perro está ladrando. Le chien est en train d’aboyer.

Aide-toi avec les exemples et les verbes suivants :L’enfant, s’il éprouve des difficultés, pourra prendre le temps d’analyser la formation de ces quelques verbesau gérondif.mirar » mirando cantar » cant-ando ladrar » ladr-andocomer » comiendo beber » beb-iendo cortar » cort-ando

Écoute et corrige si nécessaire.L’écoute du CD donne les solutions : proposez-les à l’enfant quand il a complété toutes les phrases.

2. Écoute et relie le pronom au verbe. Prononce.Dans la séquence précédente, l’enfant a pris connaissance de la conjugaison intégrale d’une des formesdu verbe avoir en espagnol : haber (l’autre étant tener). Ici, il apprend la conjugaison au présent d’une desdeux formes du verbe être : estar (l’autre étant ser). Pour apporter une variation, on lui propose ici despronoms (qu’il connaît) à relier au verbe (l’enfant est désormais familiarisé avec les terminaisons).Correction :

Yo estoyTú estásÉl / Ella estáNosotros / Nosotras estamosVosotros / Vosotras estáisEllos / Ellas están

Il entend la solution oralement après la réalisation de l’exercice écrit. N’hésitez pas à la lui faire répéterà plusieurs reprises.

3. Observe et écoute. Relie les paroles de la chanson aux dessins.Activité ludique qui rebrasse plusieurs aspects déjà vus : l’expression être en train de..., les pronoms,l’alphabet et du vocabulaire courant. Si un terme devait poser problème, attendez d’abord que l’enfant fassedifférents essais par éliminations progressives.a b cme estoy levantando » personnage qui se lèvech d e

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 63: Objectifs d'ensemble

158 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

estás desayunando » personnage qui déjeunef g hse está lavando » personnage qui se lavei j kestamos caminando » personnages qui marchentl ll mestáis trabajando » personnages qui travaillentn ñ oestán pescando » personnages qui pêchentp q rtodos estáis jugando » personnages qui jouents t uestamos estudiando » personnages qui étudientv w xla canción se está terminando » pas de dessin associé. Attention !y tú, la i griegaahora estás llegando » dessin du Y en forme de langue de serpenty yo, la zme estoy volando » dessin du serpent qui s’envole

Apprends la chanson.Évidemment, cet apprentissage demandera quelques efforts. Vous pourrez aider l’enfant en lui mimantquelques actions. La répétition ne doit en aucun cas provoquer de déplaisir. Une lecture répétée en faisantmimer l’enfant pourra se substituer à la mémorisation.

4. Sélectionne les verbes selon le moment de la journée.L’enfant va maintenant décrire une journée type, très sommaire, à la première personne : les verbes retenussont essentiellement ceux de la chanson ; quelques autres ont été ajoutés : merendar (goûter - en fin d’après-midi), acostarse (se coucher) etc. Il y en a onze en tout qui sont autant de jalons dans une journée : quatrerepas la rythment (desayunar, comer, merendar, cenar).Les verbes sont cette fois-ci au présent de l’indicatif. Vous pourrez tirer profit d’une comparaison entre cetteforme verbale et celle de la chanson.Por la mañana : me levanto, desayuno, me lavo.Le matin, je me lève, je déjeune, je me lave.On commencera par me levanto ; l’ordre des deux autres verbes n’a pas d’importance.Durante el día : juego, estudio, como, me divierto, meriendo, trabajo.Pendant la journée : je joue, j’étudie, je mange, je m’amuse, je goûte, je travaille.L’ordre des verbes n’a pas trop d’importance ; notez toutefois que meriendo se passe en fin d’après-midi.Por la noche : ceno y me acuesto.Le soir : je mange [dîne] et je me couche.Cet ordre est logique.

Écoute et complète si c’est nécessaire.L’écoute du CD se fait après la partie écrite de l’activité.

APRÈS LA SÉANCE

Jouons avec le verbe estar conjugué au présent.– Vous pourrez écrire les personnes du verbe sur 6 cartons que vous retournerez, face cachée, sur la table.Les pronoms sujets seront inscrits sur 6 autres cartons. On retournera une carte dans la catégorie des verbeset l’enfant devra retrouver la personne et prononcer le tout. Le jeu peut être inversé : on tire au sort un pronom sujet et l’enfant qui a les verbes sous les yeux doit faire l’association.

– Par ailleurs, une nouvelle écoute de la chanson peut être l’occasion rêvée pour faire un nouveau repéragede ce verbe essentiel dans la langue espagnole. L’enfant pourra pointer du doigt la forme verbale aumoment où il l’entendra.

séance 5

S é q u e n c e 9

© Cned - Académie en ligne

Page 64: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 159

Unidad 9, lección 5

INTENTIONS - Comprendre un dialogue.– Attribuer les bulles aux personnages.– Manipuler l’expression : être sur le point de...– Savoir utiliser les ordinaux.– La deuxième forme du verbe être : ser.– Prononciations courantes.– Zoom sur Chichén Itzá.– Redonner les bulles de dialogue aux personnages en les collant.– Quelques aspects des styles musicaux espagnols et latino-américains.

LA SÉANCE

1. Écoute et colle la bulle qui correspond à chaque personnage. Prononce le dialogue. Voir annexe : Fiche 8page 247 Le dialogue qui ouvre cette séance fait l’objet d’une activité de collage : toutes les bulles sont données enAnnexe et correspondent aux différentes interventions des personnages. L’enfant les attribuera et sera aidépar la forme des bulles elles-mêmes. Il écoutera et prononcera le dialogue.Transcription et traduction :Père de Carla :

Estamos a punto de acabar nuestro gran Nous sommes sur le point de terminer notre recorrido por México. grand parcours à travers le Mexique.

Mère de Carla :El último lugar en que vamos a pararnos es Le dernier endroit où nous allons nous arrêter, Chichén Itzá. c’est Chichén Itzá.

Carla : Y después, ¿ volveremos a casa ? Et ensuite, on rentrera à la maison ?Mère de Carla : Sí. Oui.Carmen : Bueno y ¿ qué vamos a hacer allá ? Bien. Et qu’allons-nous faire là-bas (à Chichén Itzá) ?Père de Pablo :

He oído que había varios grupos de música. J’ai entendu dire qu’il y avait divers groupes de musique.

Pablo : ¡ Qué suerte, con lo que me gusta bailar Quelle chance ! moi qui aime tant danser et y cantar ! chanter !

María : ¡ Adelante ! C’est parti !

2. Écoute de nouveau le dialogue et reconstruis la phrase proposée.On met ici en évidence une formule du dialogue précédent.Correction :Estamos a punto de acabar nuestro gran recorrido.

Invente une phrase qui commence par je suis sur le point de... ; prononce-la.On laissera le choix du verbe à l’enfant. Vous pourrez lui rappeler qu’il en connaît beaucoup. Revoyezéventuellement une activité antérieure. Si la personne du verbe estar (estoy) l’intrigue, vous pourrez lui faireréviser la conjugaison vue dans la séance précédente.

3. Observe et complète. Utilise les mots suivants : primer, segundo, tercer, cuarto.Une autre phrase du dialogue permet de se familiariser avec les ordinaux (premier, deuxième, etc, dernier).Cette activité est en écho avec la suivante. Il faudra que l’enfant feuillette les pages précédentes pour sesouvenir de l’ordre des visites effectuées par les personnages dans les différents sites mexicains.Attention :L’ordre à respecter est décroissant. Le dernier lieu, pas encore visité, est celui qui est nommé dans le dialogue.El cuarto lugar que han visitado es : Palenque. Le quatrième lieu/endroit qu’ils ont visité est : Palenque.El tercer lugar que han visitado es : Yaxchilán. Le troisième lieu/endroit qu’ils ont visité est : Yaxchilán.El segundo lugar que han visitado es : Monte Albán.Le deuxième lieu/endroit qu’ils ont visité est : Monte Albán.El primer lugar que han visitado es : Teotihuacán. Le premier lieu/endroit qu’ils ont visité est : Teotihuacán.El último lugar que van a visitar es : Chichén Itzá. Le dernier lieu/endroit qu’ils vont visiter est : Chichén Itzá.Nota bene :

oy yos út rese lé se onosrast mosso ovosrost isos alles nosYo soy Tú eres Él es Nosotras somos Vosotros sois Ellas son

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 65: Objectifs d'ensemble

160 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Sans entrer dans les détails, vous ferez remarquer à l’enfant que les mots primer et tercer semblentincomplets : de fait – et l’activité suivante mettra encore mieux cette particularité en lumière –, la dernièrevoyelle est tronquée : il s’agit du phénomène de l’apocope, mot barbare désignant la chute d’une lettre oud’une syllabe. Pour ces deux termes, l’apocope se fait devant un nom masculin au singulier, ici lugar (lieu).

Écoute les réponses, corrige et prononce.L’écoute sera faite après la partie écrite de l’activité.

4. Écoute et observe.Activité qui complète la précédente. Cette fois-ci, pas d’apocope puisque les mots ne sont pas suivis d’unnom masculin au singulier. L’enfant se contente de prendre appui sur le premier modèle.Veillez à ce qu’il prête attention au genre des mots qu’il écrira.Traduction :Pablo : Yo soy el primero. Moi, je suis le premier.Père de Pablo : Soy el segundo. Je suis le deuxième.Mère de Pablo : Soy la tercera. Je suis la troisième.

Maintenant complète et prononce.Correction et traduction :Carla : Soy la primera. Je suis la première.Mère de Carla : Soy la segunda. Je suis la deuxième.Père de Carla : Soy et tercero. Je suis le troisième.

Écoute, corrige si c’est nécessaire et prononce.L’écoute sera faite après la partie écrite de l’activité.

5. Ces personnages parlent très mal... ! Trouve les mots qui leur correspondent.Sous la forme d’un méli-mélo, l’enfant va finir sa découverte du verbe ser après une utilisation répétée dansl’exercice précédent et après la découverte du verbe estar à la séance précédente. Il aura ainsi prisconnaissance des deux formes du verbe être en espagnol au présent de l’indicatif.C’est un jeu qui lui est proposé où il doit, après observation, relier les bulles qui contiennent sous formed’anagrammes absurdes toutes les lettres des bonnes conjugaisons avec leurs personnes.Correction :

6. Écoute et complète.Cette activité fait suite au dialogue du début de séance qui évoquait le festival présent sur le site de ChichénItzá. C’est l’occasion de terminer en musique à partir d’un petit dialogue troué en écoutant des extraits deson, de ranchera, de sardane, de flamenco et de tango !Correction et traduction :Carla et María :

¡ Mirad ! ¡ ahí están los músicos ! Regardez, voilà les musiciens !Carmen : Se parece a un festival de música hispánica. On dirait un festival de musique hispanique.Pablo : Sí, ¡ vienen de todas partes ! ¡ Qué maravilla ! Oui, ils viennent de partout ! (Que) c’est

merveilleux !María : Oh sí, ¡ qué precioso ! Oh oui ! (que) c’est bien/beau !

7. Trouve les cinq noms de régions espagnoles et de pays auxquels correspondent les musiques.L’enfant devra retrouver des noms connus : México et Cataluña ; vous pourrez l’aider pour les autres si besoinest. Nous avons rajouté au tableau du fichier d’activités le nom des genres entendus.

BUCA XÉMICO TALUCAÑA LUANCÍADA TIGENARNACUBA MÉXICO CATALUÑA ANDALUCÍA ARGENTINAson ranchera sardane flamenco tango

Écoute les réponses et prononce-les.

séance 6

S é q u e n c e 9

© Cned - Académie en ligne

Page 66: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 161

L’écoute des réponses sera faite après la partie écrite de l’activité.

I C É M O XM É X I C O

Primera casilla Casilla número 2 Tercera casilla Casilla número 4 Quinta casilla Casilla número 6

VERT VERT BLANC BLANC ROUGE ROUGE

séance

6

© Cned - Académie en ligne

Page 67: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 163

S é q u e n c e 10

Objectifs d’ensembleCompétenceslangagières

Structureslinguistiques et

vocabulaire

Prononciation Aspects culturelsDivertissements

• Exercices detransposition.

¿ Qué quieres ? quiero.dentro de.• Les pronomsdémonstratifs + no,no quiero.

• Prononciationscourantes.

• Objets typiquesmexicainssombrero,huaraches,pendientes,poncho et tortueporte-bonheur.

• Mots en désordre :les souhaits que l’onpeut faire pourquelqu’un ; compléterune carte de vœux.

• Savoir formulerdes différencesde façon très variée.

Te deseo...

mientras que / y / pero.

• Prononciationscourantes.

• Formulations.

• Fabricationd’une tortue féticheà offrir.

• Jeu desdifférences :le sombrero,le coyote, la tortueet le poncho.

• Savoir exprimer dessensations, desimpressions.

• Répondre à un quizz.• Comprendre le sensd’une œuvre picturalesimple à déchiffrer.

Me duele(n)... /me apetece(n) /...

• Prononciationscourantes.

• Formulationsplus complexes.

• Sensibilisationà une œuvrede Diego Rivera.

• Découpage demasque pour isolerdes scènes d’unefresque.

• Compléter undialogue.

• Savoir répartir desaffaires, des objetsselon les lieux.

• Manipulation dusingulier et du pluriel.

• Localiser et décrire :révision générale.

• Vocabulairedes vêtements,de la maison.

Delante, detrás, entre,a la derecha...

• Prononciationscourantes.

• Formulationsplus complexes.

• Jeu : parcours pourretrouver desvêtements.

• Comprendre etcompléter un courtdialogue.

• Saisir des jeux de motsà partir des notes demusique.

• Retrouver les verbesd’action à partir dedeux recettes decuisine.

• Vocabulairedes aliments et dela cuisine.

• Prononciationscourantes.

• Formulationsplus complexes.

• Deux recettestypiquementmexicaines simplesà réaliser.

• Impressions surl’histoire etles personnages.

• Les notes demusique.

Aide pour la réalisation de l’Évaluation n° 5.

Leçon 1

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

© Cned - Académie en ligne

Page 68: Objectifs d'ensemble

164 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 10, lección 1

INTENTIONS – Exercices de transposition.– Les pronoms démonstratifs + no, no quiero.– Prononciations courantes.– Objets typiques mexicains sombrero, huaraches, pendientes, poncho et tortue

porte-bonheur.

LA SÉANCE

La séance tourne autour des dernières heures passées au Mexique. Les personnages vont dans un premiertemps faire quelques achats souvenirs pour les ramener en Espagne.

1. Observe et écoute. Répète.Cette activité d’observation, de lecture et de répétition permettra de fixer une situation de dialogue courant :Que veux-tu... / Je veux.... Le vocabulaire de la famille est réactivé. Après imprégnation, l’enfant adapterases acquisitions dans l’activité qui suit.Traduction :Mère de Pablo :

Pablo, ¿ qué quieres comprar a tu abuelo ? Pablo, que veux-tu acheter à ton grand-père ?Pablo : Quiero comprar un sombrero. Je veux acheter un chapeau.Mère de Pablo :

Es una buena idea. C’est une bonne idée.

Mère de Pablo :Y tú María ¿ qué quieres comprar para tu abuela ? Et toi María, que veux-tu acheter à ta grand-

mère ?María : Siempre tiene frío. ¿ Por qué no le compramos Elle a toujours froid. Pourquoi ne lui

un poncho ? achèterions-nous pas un poncho.Pablo : Sí, sí, un poncho para abuelita. Oui, oui, un poncho pour mamie.

Père de Carla :Y tú, Carmen, ¿ qué quieres llevar a tus padres ? Et toi Carmen, que veux-tu emporter pour tes

parents ?Carmen : Para mamá he pensado en un par de pendientes Pour maman, j’ai pensé à des boucles d’oreilles

y quiero comprar huaraches a papá y et je veux acheter des sandales typiques pouruna tortuga mascota a Chuchi. papa ainsi qu’une tortue mascotte pour Chuchi.

Mère de Pablo :Bueno pues tenemos que ir de compras hoy Bien, il faut donc qu’on aille aujourd’huimismo porque nos vamos dentro de tres días. même faire les courses car nous partons dans

trois jours.

2. Observe et écris.Cette activité d’observation repose donc sur l’activité précédente. Il faut maintenant que l’enfant adapte lesphrases Que veux-tu / Je veux... en fonction de la nouvelle situation dessinée.Correction :¿ Qué quieres comprar a tu abuela ? Quiero comprar un sombrero.Que veux-tu acheter à ta grand-mère ? Je veux acheter un chapeau.¿ Qué quieres comprar a tu abuelo ? Quiero comprar un poncho.Que veux-tu acheter à ta grand-père ? Je veux acheter un poncho.¿ Qué quieres comprar a tu madre ? Quiero comprar huaraches.Que veux-tu acheter à ta mère ? Je veux acheter des sandales.¿ Qué quieres comprar a tu padre ? Quiero comprar una tortuga mascota.Que veux-tu acheter à ton père ? Je veux acheter une tortue fétiche.

séance

1S é q u e n c e 10

© Cned - Académie en ligne

Page 69: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 165

3. Observe et complète.La formule à réexploiter ici est l’équivalent espagnol de dans comme dans la phrase « nous partons dans troisjours. » : dentro de...L’erreur à ne pas commettre est d’utiliser le terme en qui traduit aussi cette préposition mais dans d’autrescirconstances. L’observation des dessins doit être attentive afin que l’enfant puisse aussi calculer le nombrede jours qui séparent les deux dates.Correction et traduction :Carmen y la familia de Pablo se van dentro de tres días. (Carmen et la famille de Pablo s’en vont dans3 jours.)La carta llegará dentro de 4 días. (La lettre arrivera dans 4 jours.)El barco llegará dentro de 10 días. (Le bateau arrivera dans 10 jours.)

Écoute, corrige et prononce.Les solutions ne seront écoutées et répétées qu’après la réalisation écrite de l’activité.

4. Observe, écoute et répète.Les activités 4 et 5 sont elles aussi associées. Les personnages font leurs achats dans une boutique etdésignent différents objets.Tout d’abord, l’enfant devra bien repérer et répéter les tournures qui permettent de traduire celui-ci - celui-là, celle-ci - celle-là, ceux-ci - ceux-là, celles-ci - celles-là.Traduction :Mère de Pablo :

Pablo, mira este sombrero, ¿ lo quieres ? Pablo, regarde ce chapeau, tu le veux ?Pablo : No, no quiero éste, quiero aquél. Non, je ne veux pas celui-ci, je veux celui-là.Mère de Carla :

Carmen, ¿ Quieres comprar estos pendientes ? Carmen, tu veux acheter ces boucles d’oreille ?Carmen : No, no quiero éstos, quiero aquéllos. Non, je ne veux pas celles-ci, je veux celles-là.Mère de Pablo :

Carmen, ¿ quieres comprar estas sandalias ? Carmen, tu veux acheter ces sandales ?Carmen : No, no quiero éstas, quiero aquéllas. Non, je ne veux pas celles-ci, je veux celles-là.Nota bene : le mot boucle d’oreille est féminin en français mais il est du genre masculin en espagnol :un pendiente.

5. Observe et complète. Prononce tes phrases.Réexploitation immédiate de l’activité précédente : il faut faire attention à la situation et à l’utilisationdu masculin/féminin et singulier/pluriel.Correction et traduction :Mère de Pablo et María :

María, ¿ Quieres comprar este poncho ? María, tu veux acheter ce poncho ?María : No, no quiero éste, quiero aquél. Non, je ne veux pas celui-ci, je veux celui-là.Mère de Carla :

Carmen ¿ quieres comprar esta tortuga ? Carmen, tu veux acheter cette tortue ?Carmen : No, no quiero ésta, quiero aquélla. Non, je ne veux pas celle-ci, je veux celle-là.

Écoute, corrige et prononce.Les solutions ne seront écoutées et répétées qu’après la réalisation écrite de l’activité.

APRÈS LA SÉANCE

Les activités de la séance ont permis de mettre en valeur quelques formules que l’on utilise couramment.À ce stade de l’apprentissage, chaque occasion de la vie courante pourrait être saisie pour parler espagnol.Regardez autour de vous, un objet, une personne de votre entourage permettra de réutiliser :– les tournures ¿Qué quieres... ? / Quiero... / No quiero... etc.– de nombreux termes concernant les membres de la famille qui ont été vus (padre, madre, abuelo, abuela,

hermano, hermana, tío, tía, primo, prima).– des objets de votre quotidien comme une bande dessinée (tebeo), un livre (libro), un gâteau (pastel), etc.Ils seront tout naturellement désignés comme un cadeau à faire !

séance

1

© Cned - Académie en ligne

Page 70: Objectifs d'ensemble

166 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 10, lección 2

INTENTIONS – Mots en désordre : les souhaits que l’on peut vouloir pour quelqu’un ;compléter une carte de vœux.

– Savoir formuler des différences de façon très variée.– Prononciations courantes.– Formulations.– Fabrication d’une tortue fétiche à offrir.– Jeu des différences : le chapeau, le coyote, la tortue et le poncho.

LA SÉANCE

1. Observe et complète. Aide-toi avec les lettres proposées.L’activité tourne autour des symboles représentés : cette tortue mascotte que l’on trouve fréquemmentau Mexique. On a un peu adapté la représentation de ce petit objet qu’on peut voir sur les marchés ou dansdes boutiques, afin d’en tirer le meilleur parti linguistique. Il est généralement fait en terre cuite et peint. Àpartir des lettres proposées dans le désordre, l’enfant doit pouvoir retrouver les mots courants qui associentune couleur à un symbole. Si l’exercice est trop difficile, vous lui ferez écouter le CD afin qu’il entende lesmots concernés.Correction et traduction :El rojo representa el amor. Le rouge représente l’amour.El color violeta representa la felicidad. Le violet représente le bonheur.El verde representa la esperanza. Le vert représente l’espoir.El color naranja representa el trabajo. L’orange représente le travail.El amarillo representa la fortuna. Le jaune représente la fortune [l’argent].El azul representa la salud. Le bleu représente la santé.El azul marino representa la amistad. Le bleu marine représente l’amitié.El marrón representa la suerte. Le marron représente la chance.

2. Écoute et complète l’activité 1 si nécessaire.Voir la transcription, la correction et la traduction dans l’activité 1.

3. Écoute et fabrique ta tortue. Tu pourras l’offrir ! Fiche 9 page 249. Annexe.Une activité ludique est immédiatement proposée. Vous pourrez aider l’enfant dans la fabrication de deuxtortues qu’il va colorier en s’inspirant des symboles et sur le ventre desquelles il écrira un message desympathie. Pour l’aider dans l’écriture de ce message, reportez-vous aux symboles de l’Activité 1.Traduction et exemple de message :Voix adulteCorta la tortuga con tijeras. Colorea la tortuga. Puedes utilizar varios colores y sus símbolos. Da la vueltaa tu tortuga y escribe tu texto.(Découpe la tortue avec une paire de ciseaux. Colorie la tortue. Tu peux utiliser plusieurs couleurs et leurssymboles. Retourne la tortue et écris ton texte.)Ejemplo(Exemple)Hola, me llamo…(Salut, je m’appelle… [prénom de l’enfant])Soy tu amigo-amiga / hijo-hija / nieto-nieta / hermano-hermana, etc.(Je suis ton ami/amie / ton/ta fils/fille / petit-fils - petite-fille / frère - sœur, etc.)Te deseo felicidad / suerte / trabajo / salud, etc(Je te souhaite du bonheur / de la chance / du travail / de la santé, etc.)¡ Besitos !(Bisous !)Al final, ¡ regala tu tortuga !(À la fin, offre ta tortue !)

séance

2S é q u e n c e 10

© Cned - Académie en ligne

Page 71: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 167

4. Observe les différences et complète.Jeu des différences : Ce type d’activité, simple à réaliser en début de parcours dans les premières séquences,s’enrichit de plus en plus. Il est fait de plusieurs points rencontrés dans les dernières séances et fait appel àdavantage de compétences de la part de l’enfant.On réexploite le nom des couleurs, le nom des objets et le vocabulaire descriptif déjà vu : primer[o] -segundo, izquierda - derecha.On fait comparer de différentes façons en utilisant mientras que (alors que/tandis que) mais aussi sans termede liaison, ou avec y (et) ou avec pero (mais). Faites observer ces variations à l’enfant.On revoit aussi partiellement le verbe tener (avoir), la négation et quelques adjectifs de taille (grande,pequeño).Plus on avance dans les phrases à compléter, plus il manque de mots.Correction et traduction :1 En el primer dibujo la pared es de color naranja. En el segundo dibujo la pared es roja.Dans le premier dessin, le mur est de couleur orange. Dans le deuxième dessin, le mur est rouge.

2 En el primer dibujo la tortuga es verde mientras que en el segundo dibujo la tortuga es azul.Dans le premier dessin, la tortue est verte tandis que dans le deuxième dessin la tortue est bleue.

3 El poncho en el dibujo de la izquierda tiene rayas mientras que el poncho del dibujo de la derecha no tiene.Le poncho dans le dessin de gauche a des rayures tandis que le poncho du dessin de droite n’en a pas.

4 El coyote del segundo dibujo tiene grandes orejas y el coyote del primer dibujo tiene pequeñas orejas.Le coyote dans le deuxième dessin a de grandes oreilles et le coyote dans le premier dessin a de petitesoreilles.

5 El sombrero de la derecha es pequeño pero el sombrero de la izquierda es grande.Le chapeau de droite est petit mais le chapeau de gauche est grand.

Écoute, corrige et prononce.Les solutions ne seront écoutées et répétées qu’après la réalisation écrite de l’activité.

APRÈS LA SÉANCE

Variations autour de la tortue fétiche :Ce petit animal mis en valeur dans la culture mexicaine n’est peut-être pas l’animal préféré de l’enfant.Sur onze espèces de tortues existant dans le monde, dix sont présentes au Mexique ! Elles sont étudiées,protégées et sont au centre de manifestations folkloriques (danse de la tortue, etc).

Mais pourquoi ne pas proposer à l’enfant de dessiner et d’attribuer des symboles à son animal préféré.Le chien, le chat, un animal moins familier sera choisi, colorié avec des couleurs représentant les valeurs queleur attribue l’enfant cette fois-ci. On réservera un petit cadre pour que l’enfant puisse écrire un texte quis’apparente aux vœux que l’on peut adresser à quelqu’un.

séance

2

© Cned - Académie en ligne

Page 72: Objectifs d'ensemble

168 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Unidad 10, lección 3

INTENTIONS – Savoir exprimer des sensations, des impressions.– Répondre à un quizz.– Comprendre le sens d’une œuvre picturale simple à déchiffrer.– Prononciations courantes.– Formulations plus complexes.– Sensibilisation à une œuvre de Diego Rivera.– Découpage de masque pour isoler les scènes d’une fresque.

LA SÉANCE

Après l’achat de quelques cadeaux, les personnages décident de faire une dernière visite dans la ville deMexico. Ils vont voir un mural (une fresque) de Diego Rivera qui retrace un épisode de l’Histoire du pays.Abordée ici avec simplicité, cette œuvre fait partie d’un immense patrimoine de représentations murales depeintres comme Rivera, Orozco ou encore Siqueiros. Elles ont été réalisées au début du XXe siècle dansle but d’informer le peuple mexicain sur son passé.

1. Écoute et répète.La situation de base sert à mettre en valeur la tournure me duele qui se construit comme me gusta déjàlargement utilisée. Cela fera l’objet d’une activité de révision et de complément juste après cet exercice.Pour ce qui est du reste du dialogue, les éléments manquants constituent un vocabulaire de base déjà vu ouà acquérir. Faites écouter plusieurs fois le CD si nécessaire.Enfin vous pourrez vous reporter à la page 7 du Guide du Mexique. Une autre œuvre de Rivera y estprésentée.Transcription et traduction :Père de Carla :

Bueno, tenemos tiempo de ver una obra de Bien, nous avons le temps de voir une œuvreDiego Rivera. de Diego Rivera.

Pablo : ¿ Quién es ? Qui est-ce ?Carla : Es un pintor que pintaba en los muros. C’est un peintre qui peignait sur les murs.Carmen : Sí, ahora me acuerdo. Ya hemos visto cosas Ah oui, je me souviens maintenant. On a vu

en la guía. ¡ Es un muralista ! des choses dans le Guide. c’est un« muraliste » !

María : ¿ Está lejos ? Estoy cansadita... Me duelen C’est loin ? Je suis bien fatiguée... J’ai mallas piernas... aux jambes...

Mère de Carla :Tranquilita, cariño. El Palacio Nacional está Du calme, mon petit cœur. Le Palais Nationalcerquita. Allá vamos a ver un mural que te est tout près. Là-bas on y verra une fresque quiexplicará cómo se hizo la Conquista. t’expliquera comment la Conquête a été faite.

2. Observe attentivement et complète.Les tournures très courantes en français comme, j’aime…, j’ai envie de..., j’ai mal à... sont construites un peudifféremment en espagnol. C’est à cet apprentissage plus élargi qu’est consacrée cette activité.En cours de route, vous pourrez faire remarquer à l’enfant qu’elles peuvent toutes être exprimées en inversantle sujet et le complément :Exemple : Me duelen los dientes. Los dientes me duelen. (J’ai mal aux dents. Les dents me font mal.)L’activité reprend systématiquement un terme au singulier puis au pluriel pour bien fixer les accords à faire.Correction et traduction :Garçon : Me duele un diente. J’ai mal à une dent.

Me duelen los dientes. J’ai mal aux dents.Fille : Me gusta el pastel de chocolate. J’aime le gâteau au chocolat.

Me gustan los pasteles de chocolate. J’aime les gâteaux au chocolat.Garçon : Me apetece esta naranja. J’ai envie de cette orange.

Me apetecen las frutas. J’ai envie de ces fruits.Fille : Me molesta el ruido. Le bruit me gêne.

séance

3S é q u e n c e 10

© Cned - Académie en ligne

Page 73: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 169

Me molestan los ruidos. Les bruits me gênent.Nota bene :Ce dernier verbe aide à mieux comprendre le fonctionnement des trois autres. Il a le même type deconstruction en français et en espagnol.

Écoute, corrige et prononce.Les solutions ne seront écoutées et répétées qu’après la réalisation écrite de l’activité.

3. Observe. Écoute attentivement et reconstruis la phrase proposée.Petite phrase à recomposer pour donner une légende à l’image. L’exercice est connu de l’enfant.Correction et traduction :Este mural de Diego Rivera representa unos episodios de la Conquista.(Cette fresque de Diego Rivera représente quelques épisodes de la Conquête.)Note : unos est ici l’équivalent de algunos (quelques).

4. Écoute et prépare tes masques. Fiches 10 page 251.Pour se familiariser avec l’œuvre de Rivera, nous proposons à l’enfant une activité type quizz.Et afin d’isoler telle ou telle partie de la fresque, l’enfant, après découpe de trois « cartons-masques », verratrois scènes de la fresque mises en valeur.Transcription et traduction :Recorta los tres cartones. Découpe les trois cartons.Vacía las zonas. Évide les zones.Pon, uno tras otro, los cartones sobre el mural. Place, l’un après l’autre, les cartons sur le mural.

Note culturelle :Cette fresque retrace la façon dont on traitait les Indiens à la fin de la phase de la Découverte(El Descubrimiento). Soumission aux nouveaux conquérants, commerce humain, maltraitance sont les troisprincipaux thèmes abordés. Les masques isolent ces trois scènes.

5. Relie.Le vocabulaire a déjà été vu. Mais si l’enfant bloque sur quelques termes, vous pouvez l’aider.Les réponses du quizz sont les suivantes.Transcription et traduction :Los hombres que están a la derecha : Les hommes qui sont à droite :

– parecen simpáticos. – semblent sympathiques.– quieren comprar pan. – veulent acheter du pain.– venden y compran indios. _ vendent et achètent des Indiens.

Los hombres que están a la izquierda son : Les hommes qui sont à gauche sont :– médicos que cuidan a un indio. – des médecins qui soignent un Indien.– dentistas. – des dentistes.– soldados que maltratan a un indio. – des soldats qui maltraitent un Indien.

El indio arrodillado : L’Indien agenouillé :– ofrece regalos a los españoles. – offre des cadeaux aux Espagnols.– es pobre. – est pauvre.– lleva un vestido rojo. – porte un habit rouge.

Los indios : Les Indiens :– trabajan como animales. – travaillent comme des animaux.– van a la playa. – vont à la plage.

6. Écoute et entoure les mots qui correspondent à l’ambiance de cette fresque.L’enfant, entourera les mots les plus appropriés à la situation :Exceptionnellement les mots sur le CD sont proposés dans les deux langues.Transcription et traduction :la felicidad (le bonheur) • el horror (l’horreur) • el amor (l’amour) • la amistad (l’amitié) • la tristeza (latristesse) • la esclavitud (l’esclavage) • la paz (la paix).Mais, au-delà des orientations qui lui sont proposées dans l’activité, l’enfant doit pouvoir réagir librement.Les notions à connotation positive pourront faire l’objet d’une formulation à l’oral : en utilisant quelquesnégations par exemple (séquence 8 séance 4).Des expressions vues dans les séquences précédentes comme lo que no me gusta, lo que me gusta poco,

séance

3

© Cned - Académie en ligne

Page 74: Objectifs d'ensemble

170 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

me da asco, etc. trouveront logiquement leur place ici (voir séquence 8, séance 3).

Vous aurez sans doute à orienter cet effort de formulation.

séance

4S é q u e n c e 10

© Cned - Académie en ligne

Page 75: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 171

Unidad 10, lección 4

INTENTIONS – Compléter un dialogue.– Savoir répartir des affaires, des objets selon les lieux.– Manipulation du singulier et du pluriel.– Localiser et décrire : révision générale.– Vocabulaire des vêtements, de la maison.– Prononciations courantes.– Formulations plus complexes.– Jeu : parcours pour retrouver des vêtements.

LA SÉANCE

Derniers préparatifs avant le voyage retour. Affaires, valises, photo-souvenir de départ. Les personnagesentraînent l’enfant à travers plusieurs activités où de nombreux termes de la vie quotidienne sont réexploités.

1. Écoute et complète. Répète.Quelques termes et des signes de ponctuation sont à retrouver. L’enfant devra être attentif aux intonations.Les mots à retrouver sont souvent des exclamations, de joie et de tristesse, que l’on peut réutiliser dans denombreuses situations.Correction et traduction :Père de Carla :

Con la visita al Palacio Nacional, hemos visto Avec cette visite au Palais National, on a vucosas tristes... Pero, os vais mañana y ¡ vamos des choses tristes... Mais vous partez demain eta hacer la fiesta ! on va faire la fête !

María : Yo no me quiero ir... Je ne veux pas partir...

María : Me quiero quedar con Carla... Je veux rester avec Carla...Père de Pablo et María :

Es imposible María. Tenemos que volver C’est impossible María. Il faut que nousa España. rentrions en Espagne.

María : Qué pena... Quelle tristesse...

Carmen : ¡ Hemos pasado unas vacaciones maravillosas ! Nous avons passé de merveilleuses vacances !Carla : Sí, ¡ ha sido fantástico ! Oui, ça a été fantastique !Pablo : ¿ Nos escribiremos, verdad ? On s’écrira, n’est-ce pas ?Carla : ¡ Claro ! Bien sûr !

Mère de Pablo et María :Niños, tenemos que preparar las cosas. Les enfants, il faut que l’on prépare les affaires.

Les quatre enfants, déçus :A preparar las maletas... Allons préparer les valises...

Père de Pablo et María :¡ Rápido ! En vitesse !

2. Écoute et complète.Écris les mots dans les cases qui leur correspondent.Tous les mots sont connus : c’est la quantité qui fait l’intérêt de l’activité et surtout le fait qu’ils ne soient pasproposés à l’écrit. Vous n’hésiterez à faire feuilleter le fichier à l’enfant avant de lui venir en aide.Dans un premier temps, l’enfant écoute et réécoute le CD. Puis il écrit les mots. Ensuite il établitdeux listes, l’une qui contient le nom des objets ou des vêtements que l’on trouvera ou utiliseraà l’intérieur de la maison, l’autre qui contient le nom de ceux dont on se servira plutôt dehors.Transcription et traduction :la silla (la chaise) • los calcetines (les chaussettes) • los zapatos (les chaussures) • las sandalias(les sandales) • el pantalón (le pantalon) • el jabón (le savon) • la falda (la jupe) • las gafas (les lunettes) •el jersey (le pull-over) • la mesa (la table) • la toalla (la serviette de bains) • el cinturón (la ceinture) •la gorra (la casquette) • los platos (les assiettes) • la corbata (la cravate) • el sombrero (le chapeau) •el sofá (le canapé) • los guantes (les gants) • los vasos (les verres) • el peine (le peigne).

Prononce chacune des phrases avec les mots que tu as choisis.

séance

4

© Cned - Académie en ligne

Page 76: Objectifs d'ensemble

172 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

3. Range les mots dans le tableau. Mots masculins et mots féminins.Exercice sur le genre des mots.

Correction :Mots masculins Mots féminins

los calcetines les chaussettes la silla la chaiselos zapatos les chaussures las sandalias les sandalesel pantalón le pantalon la falda la jupeel jabón le savon las gafas les lunettesel jersey le pull la mesa la tableel cinturón la ceinture la toalla la serviette (de bain)los platos les assiettes la gorra la casquetteel sombrero le chapeau la corbata la cravateel sofá le canapélos guantes les gantslos vasos les verresel peine le peigne

Pas de surprise si l’on repère bien les articles de chacun de ces mots. Vous pourrez toutefois faire remarquerà l’enfant que tous les mots masculins ne se terminent pas systématiquement en -o dans cette liste et qu’unmot se terminant en -a n’est pas nécessairement féminin : el sofá.Bien faire réécrire les articles : el / la - los / las.

Pour aller plus loin :Enfin, le genre des mots est parfois différent d’une langue à l’autre. Vous proposerez à l’enfant de prononcerces mots : los calcetines, los zapatos, el cinturón, los platos.

4. Trouve et écris le nom des vêtements.Sous la forme d’un jeu de piste, et sans l’aide des mots écrits ni d’une plage de CD, l’enfant doit retrouverles noms des objets de chacun des personnages dessinés dans des rectangles rouges, gris ou verts.Il faudra bien sûr éviter que l’enfant aille immédiatement sur la page précédente de son fichier où la plupartdes solutions apparaissent. C’est sa capacité de mémorisation qui est ici directement évaluée.

Correction :Itinéraire de Pablo :el jersey • los calcetines • la camisa • la camiseta roja • el pantalón • una gorra azulItinéraire de María :el pantalón corto • los zapatos amarillos • las sandalias • las gafas de sol • la camiseta blanca • la gorra verdeItinéraire de Carmen :una camisa verde • una falda • la camiseta rosa • los zapatos • la gorra roja • los calcetines

5. Observe et complète les phrases.L’activité consiste à compléter la maîtrise des formules de localisation.Les tournures à réexploiter sont données autour de l’illustration. La droite et la gauche sont celles de l’enfant.Il faudra observer dans un premier temps et écrire les réponses dans un deuxième.Vous n’hésiterez pas à faireprononcer ces phrases à l’enfant avant de les lui faire écrire.Le verbe estar doit être utilisé à chaque fois. Vous pourrez faire remarquer à l’enfant à la fin de l’activité quedans certains cas ici, il est complètement synonyme de l’expression il y a traduite en espagnol par hay et qu’ila déjà vue dans une séance antérieure.

Correction et traduction :1. Carla está delante de su padre y su madre. Carla est devant son père et sa mère.2. A la derecha de Pablo está María. À droite de Pablo il y a María.3. Carmen está entre Carla y Pablo. Carmen est entre Carla et Pablo.4. La madre de Carla está detrás de Carmen. La mère de Carla est derrière Carmen.5. El padre de Pablo y María está a la izquierda de su mujer. Le père de Pablo et de María est à

gauche de sa femme.

Écoute, corrige et prononce.Les solutions ne seront écoutées et répétées qu’après la réalisation écrite de l’activité.

séance

5S é q u e n c e 10

© Cned - Académie en ligne

Page 77: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 173

Unidad 10, lección 5

INTENTIONS – Comprendre et compléter un court dialogue.– Saisir des jeux de mots à partir des notes de musique.– Retrouver les verbes d’action à partir de deux recettes de cuisine.– Les notes de musique.– Vocabulaire des aliments et de la cuisine.– Prononciations courantes.– Formulations plus complexes.– Deux recettes typiquement mexicaines simples à réaliser.– Impressions sur l’histoire et les personnages.

LA SÉANCE

C’est la dernière séance de ce cours. Derniers échanges entre les personnages, jeu des émotions, enviede faire une ultime fois la fête en préparant un petit repas autour de deux recettes. Le tout placé sousquelques notes musicales avant que les personnages ne se disent au revoir à l’aéroport. L’enfant pourraà la fin donner une appréciation générale sur les personnages, ce que nous lui avons proposé et ce que vousl’avez aidé à réaliser pendant l’année.

1. Écoute et complète. Lis le dialogue.Exercice à trous qui permet de repérer, de trouver et/ou de revoir :– du vocabulaire courant : momentos, triste, año, España, familia, juego, hacer sorpresa ;– des tournures verbales : me encanta, a jugar ;– quatre verbes au futur : volveremos, iremos, descubriremos, conocerás. Ces derniers, soulignés, feront

l’objet d’un simple repérage après que vous aurez vérifié comme d’habitude la compréhension d’ensemble.Simple familiarisation qui donne un avant-goût d’un temps que l’enfant apprendra à s’approprier encontexte les années suivantes.

Correction et traduction :María : Son los últimos momentos... Ce sont les derniers moments...Carla : ¿ Por qué te pones triste María... ? Pourquoi deviens-tu triste María ? Nous nous

Nos volveremos a ver el año que viene. reverrons l’an prochain. C’est nous qui ironsNosotros iremos a España. en Espagne.)

Carmen : La verdad, ¡ me encanta ! ¡ Descubriremos C’est vrai ! J’en suis ravie ! Nous découvrironsjuntos miles de cosas ! y así, también conocerás des milliers de choses ensemble ! et comme çaa toda mi familia. tu connaîtras aussi toute ma famille.

Carla : Bueno, de momento, os propongo un pequeño Bon, pour le moment, je vous propose un petitjuego para descubrir la última sorpresa que os jeu afin de découvrir la dernière surprise quequeremos hacer... nous voulons vous faire...

Pablo : Venga, ¡ a jugar ! ¿ Qué tenemos que hacer ? Allez, jouons ! Que devons-nous faire ?Carla : Chuttt... Escucha... Chuttt... Écoute...

2. Écoute et ensuite utilise chaque note de musique pour composer des mots.L’enfant va entendre la gamme de do à si interprétée à la guitare. Chaque nom de note va lui permettreensuite de composer un mot qui commence par ce nom.Il est aidé en cela par une illustration qui rappelle le mot à découvrir, déjà connu ou à découvrir.Correction :do-s dos (deux) un chiffre souvent rencontrére-cetas recetas (recettes) le mot fait partie de l’énigme à découvrir dans l’activité suivantemi-nuto minuto (minute) c’est un mot masculin en espagnolfa-lso falso (faux) le contraire de verdad (vrai - ou de vérité)sol sol (soleil) la note est un homonyme parfait du soleil... !la-garto lagarto (lézard) un animal de plus qui sera connu de l’enfantsi-lencio silencio (silence) le mot est dans le dialogue précédent.

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Page 78: Objectifs d'ensemble

174 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

3. Écoute et écris ce que dit Carla. Prononce.La phrase prononcée par Carla évoque les deux recettes qui vont être préparées :vamos / a / realizar / dos / recetas / : / la / receta / de / las / tortillas / de /maíz / y / una / crema / de /mangoCorrection et traduction :Vamos a realizar dos recetas : la receta de las tortillas de maíz y una crema de mango. (Nous allons réaliserdeux recettes : la recette des galettes de maïs et une crème de mangue.)

4. Écoute les indications et complète.Ensuite lis la recette. Demande à un adulte de la préparer avec toi.Les activités 4 et 5, similaires, donnent la possibilité d’apprendre du vocabulaire tout en jouant et pourquoipas en se nourrissant !Ces recettes, populaires au Mexique, ont été retenues pour leur facilité de réalisation. Ceci dit, il estdifficilement envisageable que l’enfant les prépare seul. Votre soutien, outre le plaisir de mettre la main à lapâte en s’amusant et en évoquant des choses en espagnol, reste important au moment de la cuisson desgalettes de maïs par exemple.Les activités sont similaires mais la première doit faciliter la réalisation de la deuxième : il faut retrouverla plupart des verbes d’action à l’infinitif dans les deux cas, mais dans la deuxième recette le nombre deverbes à compléter est plus important.Les illustrations en marge permettent de suivre visuellement les grandes étapes de la préparation.Carla : Empezamos con la preparación de las tortillas de maíz. Leamos el libro de recetas. (Nouscommençons avec la préparation des galettes de maïs. Lisons le livre de recettes.)Note : Cette recette se prépare comme nos crêpes de petite taille, la farine de maïs remplaçant notre farinede base.Correction et traduction :

Vocabulaire :Outre les verbes, quelques mots sont à retenir : el pan (le pain), la taza (la tasse), la harina (la farine), el agua(l’eau – nb : c’est un mot féminin aussi en espagnol, mais lorsqu’on utilise agua au singulier, l’article reste aumasculin : un agua, el agua).

5. Écoute les indications et complète.Ensuite lis la recette.Carmen : ¡ Qué buenas estas tortillas ! Venga, sigamos con la receta de la crema de mango. Es bastante fácilde hacer. (Que ces galettes sont bonnes ! Allez, continuons avec la recette de la crème de mangue. C’estassez facile à faire.)Correction et traduction :

séance

5

© Cned - Académie en ligne

Partager

appuyer

Retourner

Mezclar

presionar

Calentar

Darle la vuelta

Tortillas de maíz Galettes de maïs

Les galettes de maïs sont le pain des Mexicains.Nous t'expliquons ici comment les faire sans avoirbesoin d'ustensiles spécifiques.Ingrédients :– 2 tasses de farine de maïs (spécial galettes).– 1 tasse d'eau tiède, un peu plus si besoin.Préparation :Mélanger la farine à l'eau et la travailler jusqu'àobtenir une pâte qui ne soit pas trop sèche, pascollante non plus.

la pâte en deux, puis chaque partie endeux, et ainsi de suite jusqu'à obtention de 16portions.Placer sur la portion le dessous d'une assiette et

avec force de manière à rendre la galettela plus fine possible.

lune poële et y mettre la galette.avec une spatule.

Au moment où elle commence à légèrementgonfler, la placer dans une assiette et la couvriravec une autre assiette pour la garder chaudependant que l'on fait les autres galettes.

Las tortillas de maíz son el pan de los mexicanos.Aquí te explicamos cómo hacerlas sin necesidadde contar con cacharros específicos.Ingredientes :– 2 tazas de harina de maís especial para torillas.– 1 taza de agua tibia, y algo más si hace falta.Preparación :

la harina con el agua y trabajar hastaconseguir una masa que no quede muy seca, perotampoco pegajosa.Dividir la masa en dos, luego cada mitad a su vezen dos, y así sucesivamente hasta conseguir 16porciones.Colocar sobre la porción la base de un plato y

con fuerza, de manera que la tortillaquede lo más fina posible.

una sartén de fondo grueso, y ponerencima la torilla.

con una espátula.En el momento que empieza a hincharseligeramente sacar a un plato y cubrir con otropara mantener caliente mientras hacemos el restode las torillas.

Faire chauffer

Page 79: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 175

évaluation

S é q u e n c e 10

Y ahora, ¡ A comer y a aprovechar !(Et maintenant, mangeons et régalons-nous !)Vocabulaire :Outre les verbes, quelques mots supplémentaires sont à retenir : un postre (un dessert), de lata (en conserve),el almíbar - en almíbar (le sirop - en sirop), un vasito (un vaso : un verre ; un vasito : un petit verre), la leche(le lait - nb : mot féminin en espagnol)

6. Écris tous les verbes que tu as retrouvés. Prononce-les.Un simple recensement des verbes retrouvés dans les Activités 4 et 5 : douze en tout, avec deux fois le mêmeverbe, agregar.Correction :Mezclar • Dividir • Presionar • Calentar • Darle la vuelta • Cubrir • Calentar • Agregar • Remover • Agregar• Pasar por la trituradora • Repartir

7. Écoute et complète. Répète.C’est un petit dialogue d’adieu. Les personnages se rendent à l’aéroport et se saluent une dernière fois.Pendant l’écoute du CD, l’enfant aura quelques termes et expressions à repérer qui pourront être réutilisésdans la dernière activité.Correction et traduction :Carmen : Fue una maravilla esta estancia en México. Ça a été merveilleux ce séjour au Mexique.Carla : Espero que lo hayáis pasado muy bien. J’espère que ça vous a plu.Pablo, María et Carmen : ¡ SÍ ! OUI !

Groupe famille de Carla : Adiós. Au revoir.Groupe famille de Pablo et Carmen : Adiós. Au revoir.

8. Quels personnages as-tu aimés ?Pour finir on propose à l’enfant de s’exprimer le plus librement possible sur ce qu’il pense, a pensédes personnages. Trois termes lui sont proposés en marge, qu’il faudra éventuellement mettre au plurielet/ou au féminin : simpático, gracioso, antipático.Les activités des séquences antérieures qui concernaient la formulation de l’appréciation et du jugement quel’on porte trouveront leur place ici.Quelques phrases-types :Carmen es muy simpática. Me ha gustado mucho.María es pequeña y no es antipática.Pablo es muy gracioso. Me encanta este personaje.Carla es un personaje que habla de manera un poco especial. Su acento mexicano es hermoso.

© Cned - Académie en ligne

La crema de mango La crème de mangue

Un postre típico mexicano, con la ventaja de quese prepara con ingredientes « de lata » y se puededejar hecho con antelación.Ingredientes :– Una lata de mango en almíbar (peso total unos

400 gramos, puede ser en trozos o rajas)– 1 sobre de gelatina de naranja– 1 vasito de leche condensadaPreparación :Calentar un litro de agua (4 vasos) sin que lleguea hervir.Agregar la gelatina y remover bien para quese disuelva.Agregar la leche condensada y el mango conel almíbar.Pasar por la trituradora.Repartir en 4 moldes individuales.

Un dessert typiquement mexicain qui a l’avantagede se préparer avec des ingrédients en conserve etqui peut être fait à l’avance.Ingrédients :– une boîte de mangues en sirop (poids total :

400 grammes environ, en morceaux ou en tranches)– 1 sachet de gélatine parfumée à l’orange– 1 petit verre de lait concentréPréparation :Chauffer un litre d’eau (4 grands verres) sansla faire bouillir.Ajouter la gélatine parfumée à l’orange et bienremuer jusqu’à dissolution.Ajouter le lait concentré et la mangueau sirop.Passer au mixeur (mixer).Répartir dans 4 ramequins.

Page 80: Objectifs d'ensemble

176 cycle 3 – niveau 1 espagnol guide d’accompagnement

Aide à l’évaluation n°5Déroulement, IntentIonSVo i r l es in d ic at io n s d o n n ées d an s l 'Aid e à l 'éva l u at io n n ° 1.

AVAnt lA SéAnCea c

c

Activité 1 - écoute et complète. relie les mots et les dessins. enregistre-toi.C e pr em i e r e x e r c i c e v i s e à é v a l u e r l a c o mpr éh en s i o n e t l apr o n o n c iat io n d e l ’en f an t c o n c er n an t d es s o n o r i t és spéc i f iq u emen tespag n o l es . To u t l e vo c abu l a i r e a d éjà ét é r en c o n t r é. L’as s o c iat io n avecl es imag es per met t r a d e vér i f i er s i l e sen s es t c o mpr i s .

Activité 2 - observe et complète les bulles : utilise le verbe HABer (avoir). enregistre-toi.On éva l u e i c i l ’a c q u i s i t i o n d e c e v er be s i s o u v en t u t i l i s é. Ch aq u es i t u at io n d es s in ée d o i t per met t r e à l ’en f an t d e sél ec t io n n er l a bo n n eper s o n n e d u v er be q u i es t r ed o n n é i n t ég r a l emen t a u pr és en t d el ’i n d i c at i f d an s l a c o n s i g n e. Ch aq u e ph r a s e o bt en u e s er a en s u i t epr o n o n c ée.

Activité 3 - observe et écoute. écris le prénom des personnages et le numéro de la maison.La pl ag e d u CD o f f r e u n e d es c r ipt io n q u i as s o c ie t el l e o u t el l e f aç ad ed e ma i s o n à t el o u t el per s o n n ag e. I l f au d r a q u e l ’en f an t s o i t at t en t i fn o n seu l emen t à l a c o u l eu r évo q u ée ma i s au s s i à l a pa r t i e d e l a f aç ad eq u i s ’y r epo r t e. Les mêmes o n t pa r f o i s ét é u t i l i sées po u r évo q u er d esen d r o i t s d i f f ér en t s a f in q u e l e t r ava i l d e d i s c r imin at io n s o i t pl u sr ic h e.

Activité 4 - observe et écoute la liste des nombres. Complète.Un e va r ian t e à l ’appr en t i s s ag e d es n o mbr es ju sq u ’à 20 es t pr o po sée ic i àpa r t i r d u s ys t ème n umér iq u e maya . Si l es n o mbr es o n t bien ét é mémo r i séspa r l ’en f an t , c e pet i t exer c ic e n e d ev r a i t po ser au c u n pr o bl ème. L'en f an tse c o n t en t er a d e r epo r t er d an s l es bo n n es c ases l es n o mbr es en t en d u s .

Activité 5 - observe et écoute. Complète les phrases. À la fin enregistre-toi.L ’éva l u at i o n d e l a c o n n a i s s a n c e d u v o c a bu l a i r e d es a n imau x es tabo r d ée ic i à t r aver s u n exer c ic e d ’expr es s io n per s o n n el l e o ù l ’en f an tf er a d es c h o ix pa r mi d es pr o po s i t io n s . L’exer c ic e c o mpo r t e au s s i u n ed i f f ic u l t é pa r t ic u l ièr e : t r an s c r i r e d es n o ms q u i s o n t en t en d u s ma i sq u i n ’o n t au c u n s u ppo r t ph o t o g r aph iq u e. Les n o ms d e c es an imau x o n tt o u t ef o i s ét é r en c o n t r és d an s l es séq u en c es 9 et 10. La f o r mu l at io no r a l e d es r épo n ses v ien d r a po n c t u er c et t e ac t iv i t é.

Activité 6 - observe et relie. ensuite complète les phrases comme dans l'exemple. À la finenregistre-toi.N o u v e l e x e r c i c e d e s é l e c t i o n q u i c o u p l e d e u x a c t i v i t é sc o mpl émen t a i r es r éa l i sées d an s l e Fic h ier d ’ac t iv i t és . L’en f an t , apr èso bser vat io n d u t abl eau et d e l ’ex empl e, d o i t po u vo i r r éd ig er c i n qph r ases o ù i l d i r a c e q u ’i l s o u h a i t e o f f r i r et l e vœu q u ’i l ad r es se à c in qmembr es d ’u n e f ami l l e. Bien s û r , l a s i t u at io n per s o n n el l e d e l ’en f an t ,peu t - ê t r e d i f f é r en t e d e c e l l e q u i e s t p r o po s ée d e f a ç o n t r è s« c l a s s i q u e », n e d o i t pa s ê t r e u n o b s t a c l e à l a r é a l i s a t i o n . L af o r mu l at io n à l ’o r a l d u r ésu l t at éc r i t d o i t f a i r e l ’o bjet en c o r e u n e f o i sd ’u n e at t en t io n pa r t ic u l ièr e.

séance

1

Matériel : la pochette d’évaluations et son CD. Un appareil pour s'enregistrer (activités 01, 02,05, 06 et 07).

Page 81: Objectifs d'ensemble

guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 1 177

Activité 7 - écoute et lis. Colorie le dessin. Pour terminer enregistre-toi.On t er min e en c h an s o n ! La c h an s o n es t i n c o n n u e d e l ’en f an t . I ll ’éc o u t er a pl u s ieu r s f o i s . L’i l l u s t r at io n d o i t l ’a id er à en c o mpr en d r e l esen s g én ér a l q u i , au t er me d e c et t e an n ée, n e d o i t pas po ser d e pr o bl èmes ig n i f ic at i f .Fa i t es -l u i f o r mu l er en f r an ç a i s c e q u ’i l c o mpr en d avan t d e l u i pr o po serd e se l an c er d an s u n e l ec t u r e v ivan t e o u avan t d e l a c h an t er à s o nt o u r : c ’es t s a c apac i t é d e r épét i t io n à l ’o r a l d ’u n t ext e in c o n n u q u iser a d ’abo r d éva l u ée et l ’exer c ic e d e c o l o r iag e d o i t êt r e l ’o c c as io nd e s ’appr o pr ier l a c h an so n avec pl a i s i r .

séance 1

S é q u e n c e 10