241
PBC-3046YB F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL ® N197 COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D’UTILISATION 1 TRIMMER / BRUSHCUTTER USER’S MANUAL 15 KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 27 CORTABORDES / DESBROZADORA MANUAL DE UTILIZACIÓN 42 TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE D’USO 56 APARADOR DE RELVA / ROÇADORA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 70 GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 84 GRÄSTRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 98 KANTTRIMMER / KRATRYDDER BRUGERVEJLEDNING 110 GRESSTRIMMER / RYDDESAG BRUKSANVISNING 123 TASAUSLEIKKURI/PENSAIKKOAURA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 135 ΚΦΤΗΣ ΑΚΡΩΝ / ΘΑΜΝΚΠΤΙΚ ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ 147 SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 161 STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 175 ÅÖçáéäéëÄ-íêàååÖê êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 188 TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI MANUAL DE UTILIZARE 201 PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ ZAROŚLI INSTRUKCJA OBSŁUGI 215 PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A1

PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

PBC-3046YBF

GB

D

E

I

P

NL

S

DK

N

FIN

GR

HU

CZ

RU

RO

PL

®

N197

COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D’UTILISATION 1

TRIMMER / BRUSHCUTTER USER’S MANUAL 15

KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 27

CORTABORDES / DESBROZADORA MANUAL DE UTILIZACIÓN 42

TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE D’USO 56

APARADOR DE RELVA / ROÇADORA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 70

GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 84

GRÄSTRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 98

KANTTRIMMER / KRATRYDDER BRUGERVEJLEDNING 110

GRESSTRIMMER / RYDDESAG BRUKSANVISNING 123

TASAUSLEIKKURI/PENSAIKKOAURA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 135

ΚΦΤΗΣ ΑΚΡΩΝ / ΘΑΜΝΚΠΤΙΚ ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ 147

SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 161

STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 175

ÅÖçáéäéëÄ-íêàååÖê êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 188

TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI MANUAL DE UTILIZARE 201

PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ ZAROŚLI INSTRUKCJA OBSŁUGI 215

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A1

Page 2: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

16

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

14

15

10

11

12

9

13

1

2

7473

7072

69

75 71

3

4

8

7

5

6

919

18

20

28

2923

2726

25

24

2

22

21

17

4

76

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A2

Page 3: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Fig. 7 Fig. 8

Fig. 9 Fig. 10

Fig. 5 Fig. 6

30

5

31

33

14

32

39

38

3736

35

34

7

35

40

41

42

6

43

44 45

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A3

Page 4: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Fig. 13 Fig. 14

Fig. 15 Fig. 16

Fig. 11 Fig. 12

11

9

12

48

49

47

46

37

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A4

Page 5: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Fig. 19 Fig. 20

Fig. 21 Fig. 22

Fig. 17 Fig. 18

51

5054

53

36

52

54 50

57

56

55

55

53

58

57

5960

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A5

Page 6: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Fig. 25

Fig. 23 Fig. 24

61

65

62

63

64

66

67

68

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6

Page 7: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /

Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /

Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /

Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλα η τενικών τρππιήσεων /

A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /

Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych

Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil.

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.

Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.

¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio.

Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.

Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.

Let op! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.

Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.

OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.

Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.

Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.

Πρσή! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία.

Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!

Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.

ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„ÓÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj şi de punerea în funcţiune.

Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A7

Page 8: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SYMBOLES

Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisezleur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécuritéet de manière adéquate.

SYMBOLES NOM SIGNIFICATION

Symbole d'alerte en matière Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde. de sécurité Il signifie : attention, votre sécurité est en jeu !!!

Lisez attentivement le Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliersmanuel d’utilisation destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi

que des informations concernant le fonctionnement etl’entretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présentmanuel afin d’utiliser votre outil en toute sécurité et de façon optimale.

Portez des lunettes de protection Portez des lunettes de protection et des protections auditives et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.

Maintenez les visiteurs à l’écart Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de lazone de coupe.

Ricochet Risque de ricochets.

Lame trois dents Cet outil fonctionne en débroussailleuse avec une lame troisdents, conçue pour couper des mauvaises herbes et des plantes tendres.

N'utilisez pas de lame Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pourpour scie circulaire scie circulaire.

Vitesse de rotation (tours/min) Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe ensortie d'arbre.

Bottes Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vousutilisez cet outil.

Gants Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.

Interdiction de fumer Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que vous remplissez le réservoir de carburant.

Essence Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobilesavec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.

Huile Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs à refroidissement à air.

1

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 1

Page 9: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Merci d'avoir acheté un produit Ryobi.

Votre coupe-bordures / débroussailleuse a été conçu etfabriqué selon les critères d’exigence élevés de Ryobi quien font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenantsoin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'unoutil résistant et performant durant des années.

AVERTISSEMENTAfin de réduire les risques de blessures, il estindispensable de bien lire et de bien comprendrele présent manuel d'utilisation.

AVERTISSEMENTN'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoirbien lu et bien compris toutes les instructions etles consignes de sécurité contenues dans leprésent manuel. Le non-respect de cesconsignes pourrait occasionner des accidentstels que des incendies, des chocs électriques oudes blessures corporelles graves. Conservez cemanuel d’uti l isation et reportez-vous-yrégulièrement pour travailler en toute sécurité etinformer d’autres utilisateurs éventuels.

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire etcomprendre toutes les instructions avant d'utiliservotre coupe-bordures / débroussailleuse. Respecteztoutes les consignes de sécurité. Le non-respect desconsignes de sécurité présentées ci-après peutentraîner des blessures corporelles graves.

Ne laissez pas des enfants ou des personnesinexpérimentées utiliser cet outil.

Ne faites jamais démarrer ou fonctionner le moteurdans une pièce fermée ou mal aérée, car les gazd'échappement peuvent être mortels.

Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.Retirez les pierres, débris de verre, clous, câblesmétalliques, cordes et autres objets qui pourraient êtreprojetés ou se prendre dans la tête de fil ou la lame.

Portez des lunettes de protection ainsi que desprotections auditives lorsque vous utilisez cet outil.

Portez également un pantalon long et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtementsamples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamaispieds nus.

Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacherau-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ilsne se prennent dans les éléments en mouvement.

Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins15 m de l'endroit où vous travaillez.

N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vousprenez des médicaments.

N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisantepour travailler.

Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bienappui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.Sinon, vous pourriez tomber ou toucher les piècesbrûlantes.

Maintenez votre corps éloigné des éléments enmouvement.

N'approchez pas vos mains de l'échappement ou ducylindre du coupe-bordures / débroussailleuse, car ces pièces deviennent brûlantes en coursd'utilisation.

Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher lefil de la bougie avant de procéder à des réglages ou àdes réparations, sauf lorsque vous réglez lecarburateur.

2

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SYMBOLES

SYMBOLES NOM SIGNIFICATION

Mélange essence + huile Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage du réservoir.

Actionnez 8 fois la poire d’amorçage.

Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementairesdu pays de l’UE où il a été acheté.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 2

Page 10: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

Inspectez votre outil avant chaque utilisation pourvérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y apas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièceendommagée avant d'utiliser votre outil.

Soyez extrêmement prudent, la tête de fil ou la lametourne pendant le réglage du carburateur.

Chez certaines personnes, les vibrations subiespendant l 'util isation d'un outil portatif peuventengendrer la "maladie de Raynaud", dont lessymptômes sont des picotements, des engourdis-sements et une perte de coloration des doigtsgénéralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés pardes facteurs héréditaires, une exposition au froid et àl'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac etcertaines habitudes de travail. On ne sait pas, dansl'état actuel des connaissances, quelle quantité devibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrationspeut engendrer la maladie. Toutefois, veillez àprendre certaines précautions pour limiter votreexposition aux vibrations, telles que :a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid.

Lorsque vous utilisez cet outil, portez des gantspour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un desprincipaux facteurs favorisant l’apparition de lamaladie de Raynaud.

b) Après chaque utilisation, faites quelques exercicespour stimuler la circulation sanguine.

c) Faites régulièrement des pauses et limitez votreexposition quotidienne aux vibrations.

d) Veil lez à maintenir votre outi l en bon état, en vérifiant que les pièces sont bien serrées et enfaisant remplacer toute pièce endommagée.

Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtezimmédiatement d'utiliser votre outil et consultez un médecin.

Mélangez et conservez le carburant dans un jerricanconçu pour contenir de l'essence.

Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin detoute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toutetrace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m aumoins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir decarburant avant de faire démarrer le moteur.

Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant dele remplir de carburant ou de ranger l'outil.

Avant de transporter votre outil dans un véhicule,attendez que le moteur ait refroidi, videz le réservoiret fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au cours du transport.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPE-BORDURES

Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissuréeou endommagée d'une quelconque manière. Assurez-vous que la tête de fil est correctement montée etbien fixée. Le non-respect de cette consigne peutprovoquer des blessures corporelles graves.

Assurez-vous que les dispositifs de protection,courroies, déflecteurs et poignées sont correctementinstallés et bien fixés.

En cas de remplacement du fil de coupe, utilisezuniquement du fil de coupe recommandé par lefabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.

N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herben'est pas en place et en bon état.

Tenez solidement le coupe-bordures par les deuxpoignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir latête de fil en dessous du niveau de votre taille.N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouveà plus de 76 cm du sol.

Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame enrotation dans de l'herbe épaisse ou des mauvaisesherbes jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.

N'utilisez pas la débroussailleuse si le protège-lamen'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'estpas en bon état.

Portez des gants épais lorsque vous installez ouretirez une lame.

Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher lefil de la bougie avant de tenter de retirer tout élémentcoincé dans la lame, et avant de changer ou retirerune lame.

N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêteralors qu'elle est en rotation.

Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteurou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquerdes blessures graves. Veillez à garder le contrôle del'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêtéde tourner.

3

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À L'UTILISATION D'UNE LAME

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 3

Page 11: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vousque la lame est correctement installée et solidementfixée avant chaque utilisation. Le non-respect decette consigne peut provoquer des blessurescorporelles graves.

En cas de remplacement de la lame, uti l isezuniquement une lame trois dents spécifiquementconçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucunautre modèle de lame.

Les lames trois dents sont conçues pour couper desmauvaises herbes et des plantes tendresuniquement. N’utilisez pas cet outil pour d'autresapplications. N'utilisez jamais de lame trois dentspour couper des arbrisseaux.

Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cetoutil équipé d'une lame. Un rebond peut se produirequand la lame entre en contact avec un élémentqu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquerl’arrêt brutal de la lame durant un court instant etprojeter soudainement l’outil loin de l’objet heurté.Cette réaction peut être assez violente pour amenerl'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebondpeut se produire si la lame rencontre un obstacle, sebloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible desurvenir dans une zone où il est difficile de voirl'élément à couper. Pour travailler dans de bonnesconditions et en toute sécurité, coupez les mauvaisesherbes en effectuant un mouvement de la droite versla gauche. Si un objet ou un morceau de bois setrouve sur le passage de la lame, ce mouvementlatéral permet de réduire l'effet de rebond.

Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm dediamètre.

Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez ladébroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir uneposition de travail confortable. Tenez solidement votreoutil par les deux poignées lorsque vous coupez.Maintenez la lame loin de votre corps et en dessousdu niveau de votre tai l le. N'uti l isez jamais ladébroussailleuse en plaçant la lame à plus de 76 cm du sol.

Protégez la lame trois dents en mettant la protectionde lame en place avant de ranger ou de transportervotre outil. Retirez toujours la protection de lameavant d'utiliser votre outil. Si la protection de lamen'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de larotation de la lame.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Poids- sans carburant ni système de coupe 6,03 kg- sans carburant, avec lame 6,35 kg- sans carburant, avec tête de fil 6,22 kg

Capacité du réservoir 425 cm3

Largeur de coupe 457 mmCylindrée 30 cm3

Rendement max. du moteur(conformément à ISO 8893) 0,78 kWVitesse maximale de rotation 10000 trs/minRégime du moteur à la vitesse de rotation max. 12500 trs/minRégime du moteur au ralenti 2000-2500 trs/minConsommation en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,52 kg/hConsommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,47 kg/hNiveau de vibrations au ralenti

- poignée gauche 6,0 m/s2

- poignée droite 7,8 m/s2

Niveau de vibrations à plein régime- poignée gauche 5,1 m/s2

- poignée droite 6,0 m/s2

Pression acoustique (conformément à EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 dBAPuissance acoustique (conformément à ISO 10884) 112 dBpA

DESCRIPTION

1. Lanceur2. Boucle d'ancrage du harnais3. Poignée gauche4. Harnais5. Protège-lame6. Lame trois dents7. Carter d'engrenages8. Tube du bloc-moteur9. Gâchette d'accélération10. Poignée droite11. Interrupteur marche / arrêt12. Bouton de déverrouillage de la gâchette13. Carter moteur14. Déflecteur d'herbe15. Lame coupe-fil16. Fil de coupe

4

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À L'UTILISATION D'UNE LAME

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 4

Page 12: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

DESCRIPTION

17. Bride supérieure18. Base de la poignée19. Support inférieur20. Molette de réglage de la poignée21. Languette de décrochage rapide22. Mousqueton23. Bouchon du réservoir de carburant24. Carter arrière25. Clé26. Vis27. Protection d’échappement28. Extrémité coudée de la protection d'échappement29. Ouverture latérale du carter arrière30. Support de fixation31. Encoches32. Plaques de montage filetées33. Languettes de verrouillage34. Flasque supérieur35. Axe de blocage36. Tête de fil avec sortie du fil par pression au sol37. Bouton de retenue de la bobine38. Tige d’entraînement39. Clé (16 mm)40. Flasque inférieur41. Écrou de blocage de la lame42. Clé (13 mm)43. Zone de coupe présentant un danger44. Sens de rotation45. Zone de coupe d'efficacité maximale46. Poire d’amorçage47. Levier de starter48. Position de démarrage à froid49. Position de démarrage à chaud50. Bobine51. Œillets52. Axe d'entraînement53. Fentes54. Ressort55. Premier fil56. Trou de passage57. Flèches sur la bobine58. Deuxième fil59. Protection de lame60. Clips61. Languette62. Filtre63. Encoches64. Taquets65. Couvercle inférieur66. Vis de ralenti67. Vis "L" (bas régime)

68. Vis "H" (haut régime)69. Tube du dispositif de coupe70. Bague d'accouplement71. Vis de blocage de la bague72. Tube du bloc-moteur73. Rainure de guidage74. Bouton sur le tube du dispositif de coupe75. Orifice de positionnement76. Réglage de la position de la boucle d'ancrage

du harnais

MONTAGE

FIXATION DU TUBE DU DISPOSITIF DECOUPE AU TUBE DU BLOC-MOTEUR

AVERTISSEMENTNe montez ou n’ajustez jamais le tube dudisposit i f de coupe lorsque le moteur est en marche. Le non-respect de cette consignepeut entraîner des blessures corporelles graves.

Le tube du dispositif de coupe (69) s'attache au tube dubloc-moteur à l'aide d'une bague d'accouplement (70).

Desserrez la vis de blocage de la bague (71) situéesur le tube du bloc-moteur (72) et retirez le capuchondu tube du dispositif de coupe.

Enfoncez le bouton (74) situé sur le tube du dispositifde coupe. Alignez ce bouton avec la rainure deguidage (73) de la bague du tube du bloc-moteur etfaites coulisser le tube du dispositif de coupe dans letube du bloc-moteur.

Faites tourner le tube du dispositif de coupe dans letube du bloc-moteur jusqu'à ce que le bouton (74)s'enclenche dans l'orifice de positionnement (75).Remarque : Si le bouton (74) ne se relâche pascomplètement dans l'orifice de positionnement (75),les tubes ne sont pas correctement emboîtés.Tournez légèrement les tubes vers la droite et vers lagauche, jusqu'à ce que le bouton soit bien enclenchédans l'orifice de positionnement.

Serrez fermement la vis de blocage de la bague.

AVERTISSEMENTAssurez-vous que la vis de blocage est bienserrée avant d'utiliser votre outil, et vérifiezrégulièrement en cours d'utilisation qu’elle restebien serrée afin d’éviter les risques de blessurescorporelles graves.

5

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 5

Page 13: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAGE

RETRAIT DU TUBE DU DISPOSITIF DE COUPEPour retirer le tube du dispositif de coupe fixé au tube dubloc-moteur ou pour changer de dispositif de coupe,suivez les étapes ci-après :

Desserrez la vis de blocage de la bague du tube dubloc-moteur.

Enfoncez le bouton du tube du dispositif de coupe etfaites tourner les deux tubes pour les désolidariserl'un de l'autre.

POIGNÉE (Fig. 2) Placez la base de la poignée (18) sur le support

inférieur (19) situé sur le tube du bloc-moteur (8).Remarque : La poignée droite sur laquelle se trouvela gâchette d'accélération (9) doit être montée à ladroite de l'utilisateur.

Insérez l'extrémité carrée de la bride supérieure (17)dans le trou du support inférieur.

Réglez la poignée de façon à obtenir une position detravail confortable vous permettant de contrôler votre outil.

Installez la molette de réglage de la poignée (20) etserrez fermement.

INSTALLATION DU HARNAIS (Fig. 3) Accrochez le mousqueton (22) du harnais (4) à la

boucle d'ancrage (2) située sur le tube du bloc-moteur.

Réglez la position de la boucle d'ancrage sur le tube(76) afin d'obtenir une position de travail confortableet stable, de façon à ce que la lame ou la tête de filse trouve entre 100 et 300 mm au-dessus du sol.Remarque : Pour détacher facilement le harnais del'outi l, t irez d'un coup sec sur la languette dedécrochage rapide (21).

MONTAGE DE LA PROTECTION D'ÉCHAP-PEMENT (Fig. 4) Prenez la protection d'échappement (27) et deux vis

(26) parmi les pièces fournies. Fixez la protection d'échappement au carter arrière (24).

Remarque : Assurez-vous que l'extrémité coudée de la protection d'échappement (28) s' insèrecorrectement dans l'ouverture latérale du carterarrière (29).

Insérez les deux vis et serrez fermement à l'aide dela clé fournie (25).

MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE OU DUPROTÈGE-LAME (Fig. 5)Remarque : Lorsque vous convertissez votredébroussailleuse en coupe-bordures ou inversement,assurez-vous que vous utilisez l'élément de protectioncorrespondant (protège-lame/déflecteur d’herbe).

MONTAGE DU PROTÈGE-LAME (Fig. 6)

Fixez le protège-lame au support de fixation (30) eninsérant quatre vis (254 – 610 x 19 mm) dans lestrous du support, puis en les faisant passer à traversles trous du protège-lame (5) et des plaques demontage filetées (32).

À l'aide de la clé fournie, serrez fermement les quatre vis.Remarque : Lorsque vous utilisez la tête de fil (36),le déflecteur d'herbe doit être fixé au protège-lame.

MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 6)

Fixez le déflecteur d'herbe (14) au protège-lame eninsérant les trois languettes de verrouillage (33) dansles trois encoches (31).

Appuyez d'un coup sec sur le protège-lame et ledéflecteur d'herbe afin qu'ils s'emboîtent correctement.

AVERTISSEMENTArrêtez toujours le moteur et débranchez le fil dela bougie avant de procéder à des réglages, par exemple lorsque vous changez de dispositifde coupe. Vous réduirez ainsi les risques deblessures corporelles graves.

CONVERSION DU COUPE-BORDURES ENDÉBROUSSAILLEUSERETRAIT DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 7)

Alignez la fente du flasque supérieur (34) avec le troudu carter d'engrenages. Insérez ensuite l'axe deblocage (35) dans la fente du flasque supérieur et letrou du carter d'engrenages. Tournez le bouton deretenue de la bobine (37) vers la droite pour le retirer.Retirez la bobine (50) et la tête de fil (36) de la tiged'entraînement (38).

Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages etconservez-le pour installer la lame.

Retirez le déflecteur d'herbe en enfonçant les troislanguettes de verrouillage tout en tirant sur le déflecteurvers le bas pour le détacher du protège-lame.

6

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 6

Page 14: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAGE

Remarque : Rangez soigneusement les pièces ducoupe-bordures pour pouvoir les réutiliser.

MONTAGE DE LA LAME (Fig. 8)

Placez le f lasque supérieur sur le carterd'engrenages, en orientant le côté creux vers leprotège-lame.

Centrez la lame (6) sur le flasque supérieur, en vousassurant que ces deux pièces sont bien à plat l'unecontre l 'autre. Mettez le flasque inférieur (40) en place, en orientant le côté creux vers la lame.Installez l'écrou de blocage (41). La lame tourne versla gauche lorsque l'outil est en position d'utilisation.

Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasquesupérieur et le trou du carter d'engrenages (7). À l'aide de la clé de 13 mm fournie (42), vissezl'écrou de blocage de la lame vers la gauche.

Serrez fermement l'écrou.

CONVERSION DE LA DÉBROUSSAILLEUSEEN COUPE-BORDURESRETRAIT DE LA LAME (Fig. 8)

Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasquesupérieur et le trou du carter d'engrenages. Pour retirer l'écrou de blocage de la lame, dévissez-leen le faisant tourner vers la droite.

Retirez le flasque inférieur et la lame. Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et

conservez-le pour installer la tête de fil. Fixez le déflecteur d'herbe au protège-lame en

insérant les trois languettes de verrouillage dans lestrois encoches.

Appuyez d'un coup sec sur le protège-lame et ledéflecteur d'herbe afin qu'ils s'emboîtent correctement.Remarque : Rangez soigneusement les pièces de ladébroussailleuse pour pouvoir les réutiliser.

MONTAGE DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 7)

Placez le f lasque supérieur sur le carterd'engrenages, en orientant le côté creux vers lecarter d'engrenages.

Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasquesupérieur et le trou du carter d'engrenages. À l'aide dela clé de 16 mm fournie, tournez l'axe d'entraînementvers la gauche pour le fixer. Serrez fermement.

Positionnez la tête de fil sur l'axe d'entraînement.

Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasquesupérieur et le trou du carter d'engrenages. Mettez lebouton de retenue de la bobine en place et serrez-lefermement en le faisant tourner vers la gauche.

UTILISATION

Lisez le manuel d'utilisation et respectez lesavertissements et les consignes de sécurité.

Portez des lunettes de sécurité et des protectionsauditives.

Maintenez les visiteurs, en particulier les enfantset les animaux, à une distance d’au moins 15 mde la zone de coupe.

CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIRMANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTESÉCURITÉ

Manipulez toujours le carburant avec précaution ;cette matière est extrêmement inflammable.

Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas lesvapeurs du carburant.

Évitez tout contact avec de l'essence ou de l'huile. Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile

dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile estprojetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement àl'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédia-tement un médecin.

Essuyez immédiatement toute trace de carburantrépandu.

MÉLANGE DU CARBURANT

Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 tempsnécessitant un mélange d'essence et d'huile desynthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb etl'huile de synthèse 2 temps dans un récipient proprehomologué pour contenir de l'essence.

Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb pourvéhicules avec un indice d'octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus.

N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus enstations-service, notamment les mélanges pourmotos, vélomoteurs, etc.

Utilisez une huile de synthèse deux temps pourmoteurs à refroidissement à air de qualité supérieure.N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures nid'huile 2 temps pour hors-bord.

Mélangez l'essence et l’huile de synthèse 2 temps àun ratio de 50:1 (2%).

7

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 7

Page 15: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILISATION

Mélangez bien le carburant avant chaqueremplissage du réservoir.

Mélangez le carburant en petites quantités : ne mélangez pas de carburant pour plus d'un mois.Nous vous recommandons également d'utiliser unehuile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateurde carburant.

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR

Nettoyez le réservoir autour du bouchon (23) afind'éviter toute contamination du carburant.

Dévissez lentement le bouchon du réservoir pourrelâcher la pression et éviter que du carburant ne serépande autour du bouchon.

Versez avec précaution le mélange de carburantdans le réservoir, en évitant d’en répandre.

Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint etassurez-vous qu'il est en bon état.

Replacez immédiatement le bouchon du réservoir etserrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace decarburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moinsde l'endroit où vous avez rempli le réservoir decarburant avant de faire démarrer le moteur.Remarque : Il est normal que de la fumée se dégagedu moteur au cours de la première util isation, et parfois par la suite.

AVERTISSEMENTArrêtez toujours le moteur avant de remplir leréservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'unoutil lorsque le moteur est en marche ou s'il estencore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moinsde l'endroit où vous avez rempli le réservoir decarburant avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas !

1 Litre + 20 ml =2 Litres + 40 ml =3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%)4 Litres + 80 ml =5 Litres + 100 ml =

UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig. 9)Tenez la poignée droite du coupe-bordures avec votremain droite, et la poignée gauche avec votre maingauche. Tenez fermement votre outil à deux mainspendant toute la durée d'utilisation. Le coupe-borduresdoit être tenu dans une position de travail confortable,avec la poignée droite au niveau de votre hanche.

Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime.Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afind'éviter que l'herbe ne s’enroule autour de la tête de fil,ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur etendommager votre outil. Si de l'herbe s'enroule autour dela tête de fil, arrêtez le moteur, débranchez le fil de labougie et retirez l 'herbe coincée. Une uti l isationprolongée à régime moyen entraînerait un écoulementd'huile par l'échappement.

SORTIE DU FILDÉVIDAGE DU FIL À L'AIDE DU SYSTÈME DEDÉVIDAGE EZ LINE™

Vous pouvez dévider du fil supplémentaire en tapant latête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur àplein régime.

Faites tourner le moteur à plein régime. Tapez la tête de fil contre le sol pour dévider du fil

supplémentaire. Vous dévidez du fil supplémentairechaque fois que vous tapez la tête de fil contre le sol.

Il sera peut être nécessaire de taper plusieurs fois latête de fil contre le sol avant que le fil soit suffisammentlong pour être coupé par la lame coupe-fil.

Une fois que le fil est suffisamment long, reprenezvotre travail.Remarque : Si le fil est usé et trop court, vous neparviendrez peut-être pas à dévider du fi lsupplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol. Si c'est le cas, ARRÊTEZ LE MOTEUR et dévidez dufil manuellement.

DÉVIDAGE MANUEL DU FIL

Enfoncez le bouton de retenue de la bobine et tirez surles extrémités du fil pour dévider du fil supplémentaire.

CONSEILS DE COUPE (Fig. 10) Tenez votre coupe-bordures incliné vers la zone à

couper – voir la zone de coupe d’eff icaci témaximale (45).

Si vous n’inclinez pas correctement votre coupe-bordures, la coupe peut s’avérer dangereuse - voir lazone de coupe présentant un danger (43).

8

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 8

Page 16: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILISATION

Ce sont les extrémités du fil qui coupent ; n'enfoncezdonc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.

Le contact avec des barbelés, des clôtures, des mursde briques, des trottoirs ou du bois use le fil plusrapidement, et peut même le casser.

Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux.L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissageet les piquets de palissades peuvent être endom-magés par le fil.

LAME COUPE-FIL DU DÉFLECTEUR D’HERBE(Fig. 11)Le déflecteur d'herbe de votre coupe-bordures est équipéd'une lame coupe-fil (15). Pour une efficacité optimale dela tête de fil, dévidez du fil jusqu'à ce qu'il soit assez longpour être coupé par la lame coupe-fil. Augmentez lalongueur des fils dès que vous constatez que le moteurtourne à une vitesse supérieure à la normale. Le fil seraainsi toujours utilisé de façon optimale et maintenu à lalongueur adéquate pour être correctement dévidé.

UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE(Fig. 12-13)Tenez la poignée droite de la débroussailleuse avec votremain droite, et la poignée gauche avec votre maingauche. Tenez fermement votre outil à deux mainspendant toute la durée d'utilisation. La débroussailleusedoit être tenue dans une position de travail confortable,avec la poignée droite située au niveau de votre hanche.Tenez fermement votre outil et gardez une positionstable. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas derebond de la lame.

Réglez le harnais de façon à avoir une position de travailconfortable. Le harnais permet également de maintenir lalame à bonne distance de votre corps.

Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cetoutil équipé d'une lame. Un rebond peut se produirequand la lame entre en contact avec un élément qu’ellene peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêtbrutal de la lame durant un court instant et projetersoudainement l’outil loin de l’objet heurté. Cette réactionpeut être assez violente pour amener l'utilisateur àperdre le contrôle de l'outil. Un rebond peut se produire sila lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord. Lerebond est plus susceptible de survenir dans une zoneoù il est difficile de voir l'élément à couper. Pour travaillerdans de bonnes conditions et en toute sécurité, coupezles mauvaises herbes en effectuant un mouvement de ladroite vers la gauche.

Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur lepassage de la lame, ce mouvement latéral permet deréduire l'effet de rebond.

LAME TROIS DENTSLes lames trois dents sont conçues pour couper desmauvaises herbes et des plantes tendres uniquement.Lorsque la lame est émoussée, vous pouvez la retournerafin de pouvoir continuer à l'utiliser. N'aiguisez pas unelame trois dents.

CONSEILS DE COUPE AVEC LA LAMEAVERTISSEMENTSoyez extrêmement prudent lorsque vousutilisez une lame. Lisez attentivement la section"Consignes de sécurité spécif iques auxdébroussailleuses et à l'utilisation d'une lame" dece manuel.

Tenez toujours votre outil à deux mains lorsque vousl’utilisez. Ayez une bonne prise en main de votre outil.

Tenez fermement votre outil et gardez une positionstable. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en casde rebond de la lame.

Inspectez la zone à débroussailler et débarrassez-lades obstacles tels que débris de verre, pierres, béton,grillage, câbles, bois, métal, etc.

N'utilisez jamais votre débroussailleuse le long desentiers, palissades, piquets, bâtiments ou autresobstacles fixes.

Ne réutilisez jamais une lame après avoir heurté unobjet dur si vous n'avez pas vérifié qu'elle n'a pas étéendommagée. N'utilisez jamais une lame endommagée.

Débroussaillez en effectuant un large mouvement debalayage latéral, de la droite vers la gauche.

MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE L'OUTIL(Fig. 14-15)Remarque : Cet outil est équipé d'un starter automatique.Un outil équipé d'un starter automatique ne se met pas enmarche de la même manière qu'un outil équipé d'unstarter manuel. Veillez à lire et à respecter les instructionsci-après concernant la mise en marche de l'outil.

AVERTISSEMENTNe faites jamais démarrer le moteur dans une pièce fermée ou mal aérée, car les gazd'échappement peuvent être mortels.

Pour faire démarrer le moteur, placez l'interrupteurmarche / arrêt (11) sur "I".

9

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 9

Page 17: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILISATION

DÉMARRAGE À FROID

Placez le coupe-bordures à plat sur une surface nonencombrée.

Actionnez 8 à 10 fois la poire d'amorçage (46).Remarque : N'appuyez pas sur la gâchetted'accélération (9) avant que le moteur n'ait démarré.Vous empêcheriez la bonne mise en marche de l'outil.

Placez le levier du starter (47) en position dedémarrage à froid (48).

Tirez sur le lanceur (1) jusqu'à ce que le moteurdémarre.

Attendez 4 à 10 secondes pour que le moteur ait letemps de chauffer.

Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette(12), puis appuyez sur la gâchette et relâchez-la.Ceci permet au starter de se placer automatiquementen position de démarrage à chaud (49). Votre outil estalors prêt à fonctionner.Remarque : Le levier se placera automatiquement enposition de démarrage à chaud une fois que vousaurez appuyé sur la gâchette.

DÉMARRAGE À CHAUD

Placez le coupe-bordures à plat sur une surface nonencombrée.

Le levier du starter doit déjà se trouver en position dedémarrage à chaud. Si ce n'est pas le cas, appuyezsur la gâchette puis relâchez-la. Tirez sur le lanceurjusqu'à ce que le moteur démarre.

ARRÊT DU MOTEUR

Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur “O”.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENTPour l'entretien, utilisez uniquement des pièces,accessoires et outils d'origine. Le non-respect decette consigne pourrait entraîner des risques demauvais fonctionnement de l 'outi l et desblessures corporelles graves. De plus, celarendrait votre garantie nulle et caduque.

N’utilisez pas le système de coupe avec le moteurtournant au ralenti. En cas de non-respect de cetteconsigne, il est nécessaire de régler l’embrayage oude faire réparer d’urgence votre outi l par untechnicien qualifié.

N'effectuez que les réglages et les réparationsdécrites dans le présent manuel. Pour toute autreintervention, confiez votre coupe-bordures /débroussailleuse à un Centre Service Agréé Ryobi.

Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner unexcès de calamine susceptible de réduire l'efficacitéde l'outil et de provoquer un écoulement de résiduhuileux noir par l'échappement.

Assurez-vous que les dispositifs de protection,courroies, déflecteurs et poignées sont correctementinstallés et fixés. Vous éviterez ainsi les risques deblessures corporelles graves.

REMPLACEMENT DE LA BOBINE

SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE™NOUVELLE BOBINE (Fig. 16-17)

Si vous souhaitez remplacer le fil uniquement, reportez-vous à la section "Remplacement du fil".

Utilisez uniquement du fil monofilament de 2,4 mm dediamètre. Pour une efficacité optimale, utilisez le modèlede fil recommandé par le fabricant.

Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.Tenez la tête de fil (36) et dévissez le bouton deretenue de la bobine (37) en le faisant tourner vers la droite.

Retirez la bobine vide (50) de la tête de fil. Maintenezle ressort (54) attaché à la bobine.

Pour mettre en place la nouvelle bobine, assurez-vous que les extrémités du fil passent bien par lesdeux fentes (53) situées de part et d'autre de lanouvelle bobine.

Faites passer les extrémités du fil dans les œillets(51) de la tête de fil. Poussez précautionneusementla bobine à l'intérieur de la tête de fil (en tirantdoucement sur les fils vers l'extérieur si nécessaire).Une fois la bobine en place dans la tête de fil, tirez sur les extrémités du fil d'un coup sec pour leslibérer des fentes de la bobine.

Faites tourner la bobine vers la gauche jusqu'à cequ'elle ne puisse plus tourner. Maintenez une légèrepression vers le bas sur la bobine et faites-la tournerlégèrement vers la droite. Relâchez la bobine. Celle-ci doit alors être fixe dans la tête de fil. Si cen'est pas le cas, appuyez dessus et faites-la tournerde nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque.

Assurez-vous que la tête de fil et le bouton deretenue de la bobine sont bien en place sur l'axed'entraînement (52) en faisant tourner le bouton deretenue vers la gauche pour le serrer.

10

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 10

Page 18: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ENTRETIEN

Tirez à nouveau sur les extrémités du fil pour placer labobine en position de coupe. Appuyez sur le bouton deretenue de la bobine tout en tirant sur les extrémités dufil pour dévider manuellement du fil supplémentaire etpour vérifier que la tête de fil est bien montée. Assurez-vous également que chaque extrémité du fil dépassede 152 mm environ de ces fentes.

REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 18-21)

Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.Tenez la tête de fil et dévissez le bouton de retenuede la bobine en le faisant tourner vers la droite.

Retirez la bobine de la tête de fil.Remarque : Maintenez le ressort attaché à la bobine.Retirez le fil se trouvant éventuellement encore sur la bobine.

Coupez deux morceaux de fil d’environ 2,7 m de longchacun.

Insérez le premier fil (55) dans le trou de passage(56) situé sur la partie supérieure de la bobine.Enroulez ce premier fil vers la gauche autour de lapartie supérieure de la bobine, en suivant les flèchesfigurant sur la bobine (57). Faites passer l'extrémitédu fil par la fente du flasque supérieur de la bobine,en la laissant dépasser d'environ 152 mm. N'enroulezpas une longueur de fil excessive.

Une fois le fil enroulé, il doit rester un espace d'au moins 6 mm entre le fil enroulé et le bordextérieur de la bobine.

Répétez ces étapes avec le deuxième fil (58), enutilisant cette fois la partie inférieure de la bobine.N'enroulez pas une longueur de fil excessive.

Remettez la bobine et le bouton de retenue de labobine en place. Reportez-vous pour cela à la section"Nouvelle bobine".

PROTECTION DE LAME (Fig. 22)Installez toujours la protection de lame (59) lorsque vousn'utilisez pas votre débroussailleuse. La protection delame est munie sur ses bords de clips (60) qui s'insèrentsur la lame et la maintiennent en place. Portez toujoursdes gants et soyez extrêmement prudent lorsque vousmanipulez la lame.

Remarque : Retirez toujours la protection de lame avantd'utiliser votre outil. Si la protection de lame n'est pas retirée,elle pourrait être projetée lors de la rotation de la lame.

NETTOYAGE DE L'ORIFICE D'ÉCHAPPEMENTET DE L’ÉCHAPPEMENTSelon le type de carburant utilisé, le type et la quantitéd'huile utilisée et/ou les conditions d'utilisation, l'orificed'échappement et l’échappement peuvent être obstruéspar un excès de calamine. Si vous constatez une pertede puissance de votre outil, faites-le nettoyer par untechnicien qualifié.

PARE-ÉTINCELLESLe pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutesles 25 heures d'utilisation ou une fois par an afin degarantir le bon fonctionnement de votre outil. Le pare-étincelles peut se trouver à différents endroits en fonctiondu modèle de votre outil. Veuillez contacter le CentreService Agréé Ryobi le plus proche de chez vous pourlocaliser le pare-étincelles sur votre modèle.

Instructions de nettoyage :

Retirez le pare-étincelles de l'échappement. Si le pare-étincelles est en fibres de verre, jetez-le et

remplacez-le. Si le pare-étincelles est en métal, suivez les

instructions ci-après :1. Vaporisez un produit de décalaminage de bonne

qualité sur le pare-étincelles.2. Nettoyez délicatement le pare-étincelles avec une

brosse métallique.3. Installez un nouveau pare-étincelles ou remettez le

pare-étincelles nettoyé en place avant utilisation.

REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTREÀ AIR (Fig. 23-24)Pour une efficacité et une durée de vie optimales devotre outil, veillez à maintenir le filtre à air propre.

Retirez le couvercle du filtre à air (65) en enfonçant lalanguette (61) avec votre pouce tout en tirantdoucement sur le couvercle inférieur.

Retirez le filtre (62) et nettoyez-le à l’aide d'eausavonneuse chaude. Rincez-le et laissez-le séchercomplètement. Pour une efficacité optimale, changez-le une fois par an.

Remettez le filtre à air en place. Remettez le couvercle du filtre en place en insérant

les taquets (64) du couvercle inférieur dans les fentes(63) de la base du fi l tre à air. Appuyez sur lecouvercle afin qu'il s'insère correctement.

11

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 11

Page 19: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ENTRETIEN

BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANTAVERTISSEMENTUn bouchon de réservoir non hermétiqueentraîne des risques d'incendie et doit êtreremplacé immédiatement.

Le bouchon du réservoir comprend un filtre et un clapetanti-retour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bonfonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieuxlorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé,il est possible que le clapet anti-retour soit défectueux ouque le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon duréservoir si nécessaire.

BOUGIELa bougie uti l isée avec votre coupe-bordures /débroussailleuse est une bougie d’allumage ChampionRCJ-6Y ou NGK BPMR 7A à écartement d'électrode de0,63 mm. Utilisez uniquement les modèles recommandéset changez la bougie chaque année.

RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS) Versez tout le carburant restant dans le réservoir

dans un jerrican approuvé pour contenir de l'essence.Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il cale.

Nettoyez soigneusement le coupe-bordures. Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée desenfants. Ne le rangez pas à proximité d'agentscorrosifs tels que des produits chimiques de jardinageou des sels de dégel.

Protégez la lame en mettant la protection de lame enplace avant de ranger ou de transporter votre outil.

Reportez-vous aux normes ISO et aux réglemen-tations locales concernant le rangement et lamanipulation de carburant. Vous pouvez utiliser lecarburant restant avec un autre outil équipé d'unmoteur à deux temps.

12

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 12

Page 20: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

RÉSOLUTION DES PROBLÈMES

SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRECENTRE SERVICE AGRÉÉ.

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION

Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Vérifiez l’état de la bougie. Retirez la bougie.Remettez le couvercle de la bougie en place etposez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez surle lanceur et regardez si une étincelle se produit àl'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne seproduit, refaites ce test avec une nouvelle bougie.

2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soitremplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne seremplit pas, le système d'alimentation en carburantest obstrué. Contactez un centre de réparations. Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur estpeut-être noyé (voir paragraphe suivant).

3. Le moteur est noyé. 3. Retirez la bougie et retournez le coupe-bordure defaçon à ce que l'orifice de la bougie soit orienté versle sol. Assurez-vous que le levier du starter est enposition de démarrage à chaud et tirez sur lelanceur 10 à 14 fois. Cela doit débarrasser lemoteur de l'excédent de carburant. Nettoyez etremettez en place la bougie. En maintenant lagâchette entièrement enfoncée, tirez trois fois sur le lanceur avec le levier du starter en position dedémarrage à chaud. Si le moteur ne démarre pas,placez le levier du starter en position de démarrageà froid et suivez les instructions contenues dans lasection " Mise en marche et arrêt de l'outil". Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez cesdifférentes étapes avec une bougie neuve.

4. Le lanceur est plus difficile à tirer 4. Contactez un centre de réparations.que lorsque l'outil était neuf.

Le levier du starter ne La gâchette est enfoncée. Relâchez la gâchette. Reportez-vous à la section peut pas être mis en "Mise en marche et arrêt de l'outil".position de démarrage à froid.

Le moteur démarre Il faut régler le carburateur. Tournez la vis "L" vers la gauche d'1/16e de tour. mais n'accélère pas. Si la vis “L” (67) ne peut pas être tournée vers

la gauche, ne forcez pas (Fig. 25). Contactez un centre de réparations.

Le moteur n'atteint pas 1. Le mélange de carburant 1. Utilisez un carburant récemment mélangé contenantson plein régime et est à vérifier. la bonne proportion d'huile de synthèse 2 temps.dégage de la fumée 2. Le filtre à air est sale. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la sectionen excès. "Remplacement et nettoyage du filtre à air".

3. Il faut régler le carburateur. 3. Tournez la vis "H" (68) vers la droite d'1/16e oud'1/8e de tour (Fig. 25).

13

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 13

Page 21: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

RÉSOLUTION DES PROBLÈMES

SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRECENTRE SERVICE AGRÉÉ.

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION

Le moteur démarre, Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de ralenti (66) vers la droite pour tourne et accélère mais augmenter la vitesse de ralenti (Fig. 25).ne tient pas le ralenti.

La lame continue de Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de ralenti (66) vers la gauche pour tourner lorsque le moteur diminuer la vitesse de ralenti (Fig. 25).est au ralenti. Si, après réglage, la lame continue de tourner,

confiez l'outil à un centre de réparations.

Le fil ne se dévide pas. 1. Le fil est collé sur lui-même. 1. Lubrifiez le fil avec un produit à base de silicone.2. Il n'y a plus assez de fil 2. Installez un nouveau fil. Reportez-vous à la section

sur la bobine. "Remplacement du fil".3. Les extrémités du fil sont 3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant sur

usées et trop courtes. le bouton de retenue de la bobine et en le relâchant.4. Le fil est emmêlé sur la bobine. 4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de nouveau.

Reportez-vous à la section "Remplacement du fil".5. Le moteur tourne trop lentement. 5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne à

plein régime.

L'herbe s'enroule autour 1. Vous coupez de l'herbe haute 1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.du tube du dispositif de à ras du sol.coupe et de la tête de fil. 2. Vous utilisez votre coupe- 2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.

bordures à régime moyen.

Le bouton de retenue Le pas de vis est sale ou Nettoyez et lubrifiez le bouton de retenue de la bobine. de la bobine est difficile endommagé. S'il n'y a pas d'amélioration, remplacez-le.à tourner.

De l'huile s'écoule 1. Vous utilisez votre outil 1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.par l'échappement. à régime moyen.

2. Le mélange de carburant 2. Utilisez un carburant récemment mélangé contenantest à vérifier. la bonne proportion d'huile de synthèse 2 temps.

3. Le filtre à air est sale. 3. Nettoyez-le conformément aux instructionsde la section "Entretien".

4. Il faut régler le carburateur. 4. Tournez la vis "H" vers la droite de 1/16e ou d'1/8e de tour (Fig. 25).

Remarque : Les vis de réglage du carburateur sont équipées de bouchons en plastique permettant de préserver lesréglages effectués en usine. Si vous constatez des dysfonctionnements pour lesquels la section "Résolution desproblèmes" recommande de tourner une vis du carburateur, et qu'aucun réglage n'a été effectué depuis l'achat del'outil, confiez-le à un centre de réparations agréé. Dans la plupart des cas, les réglages requis représentent un travailde routine pour nos techniciens qualifiés.

14

F GB D E

Français

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 14

Page 22: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SYMBOLS

Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.

SYMBOLS NAME EXPLANATION

Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. it means attention!!! Your safety is involved.

Read Your Operator's Manual Your manual contains special messages to bring attention topotential safety concerns as well as operating and servicinginformation. Please read all the information carefully to ensuresatification and safe use.

Wear eye and hearing protection Wear eye, and hearing protection when operating thisequipment.

Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m (50 ft) away.

Ricochet Danger of Ricochet.

Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cuttingpulpy weeds and vines.

Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.

RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for thecutting attachment.

Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.

Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.

No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.

Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with anoctane rarting of 87([R+M]/2) or higher.

Oil Use 2-stroke oil for air cooled engines.

Mix Petrol and Oil Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.

Fully press and release the prime bulb 8 times.

15

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 15

Page 23: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Thank you for buying a Ryobi trimmer.

Your new trimmer has been engineered and manu-factured to Ryobi’s high standard for dependability, easeof operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.

WARNINGTo reduce the risk of injury, the user must readand understand the operator’s manual.

WARNINGDo not attempt to operate this trimmer until youhave read thoroughly and understood completelyall instructions, safety rules etc contained in thismanual. Failure to comply may result inaccidents involving fire, electric shock or seriouspersonal injury. Save operator’s manual andreview frequently for continuing safe operation,and instructing others who may use this tool.

READ ALL INSTRUCTIONS.

GENERAL SAFETY RULES

For safe operation, read and understand allinstructions before using the trimmer/brushcutter.Follow all safety instructions. Failure to follow allsafety instructions listed below, can result in seriouspersonal injury.

Do not allow children or untrained individuals to usethis unit.

Never start or run the engine in a closed or poorlyventilated area; breathing exhaust fumes can kill.

Clear the work area before each use. Remove allobjects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled inthe string head or blade.

Wear full eye and hearing protection while operatingthis unit.

Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do notwear loose fitting clothing, short pants, jewelry of any kind, or go barefoot.

Secure long hair so it is above shoulder level toprevent entanglement in any moving parts.

Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m(50 ft.) away.

Do not operate this unit when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, ormedication.

Do not operate in poor lighting. Keep firm footing and balance. Do not overreach.

Overreaching can result in loss of balance orexposure to hot surfaces.

Keep all parts of your body away from any moving part.

Do not touch area around the muffler or cylinder ofthe trimmer/brushcutter, these parts get hot fromoperation.

Always stop the engine and remove the spark plugwire before making any adjustments or repairs exceptfor carburetor adjustments.

Inspect the unit before each use for loose fasteners,fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.

The string head or blade will rotate during carburetoradjustments.

It has been reported that vibrations from hand-heldtools may contribute to a condition called Raynaud’sSyndrome in certain individuals. Symptoms mayinclude tingling, numbness and blanching of thefingers, usually apparent upon exposure to cold.Hereditary factors, exposure to cold and dampness,diet, smoking and work practices are all thought tocontribute to the development of these symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations orextent of exposure may contribute to the condition.There are measures that can be taken by theoperator to possibly reduce the effects of vibration:

16

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SYMBOLS

Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.

SYMBOLS NAME EXPLANATION

Conforms to all regulatory standards in the country in the EUwhere the product is purchased.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 16

Page 24: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

GENERAL SAFETY RULES

a) Keep your body warm in cold weather. Whenoperating the unit wear gloves to keep the handsand wrists warm. It is reported that cold weather isa major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.

b) After each period of operation, exercise to increaseblood circulation.

c) Take frequent work breaks. Limit the amount ofexposure per day.

d) Keep the tool well maintained, fasteners tightenedand worn parts replaced.

If you experience any of the symptoms of thiscondition, immediately discontinue use and see yourphysician about these symptoms.

Mix and store fuel in a container approved for gasoline. Mix fuel outdoors where there are no sparks or

flames. Wipe up any fuel spillage. Move 9 m (30 ft.)away from refueling site before starting engine.

Stop the engine and allow to cool before refueling orstoring the unit.

Allow the engine to cool; empty the fuel tank andsecure the unit from moving before transporting in a vehicle.

SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE

Replace string head if cracked, chipped, or damagedin any way. Be sure the string head or blade isproperly installed and securely fastened. Failure to doso can cause serious injury.

Make sure all guards, straps, deflectors and handlesare properly and securely attached.

Use only the manufacturer's replacement string in the cutting head. Do not use any other cuttingattachment.

Never operate unit without the grass deflector inplace and in good condition.

Maintain a firm grip on both handles while trimming.Keep string head below waist level. Never cut withthe string head located over 76 cm (30 in.) or moreabove the ground.

SPECIFIC SAFETY RULES FOR BRUCHCUTTER AND BLADE USE

After engine stops, keep rotating blade in heavy grassor pulpy weeks until it stops.

Do not operate the brushcutter unless the bladeguard is firmly secured in place and in good condition.

Use heavy gloves while installing or removing blades. Always stop the engine and remove the spark plug

wire before attempting to remove any obstructioncaught or jammed in the blade or before removingand installing the blade.

Do not attempt to touch or stop the blade when it isrotating.

A coasting blade can cause injury while it continues tospin after the engine is stopped or throttle triggerreleased. Maintain proper control until the blade hascompletely stopped rotating.

Replace any blade that has been damaged. Alwaysmake sure blade is installed correctly and securelyfastened before each use. Failure to do so can causeserious injury.

Use only the manufacturer's replacement TRI-ARCblade intended for use on this brushcutter. Do not useany other blade.

The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weedsand vines only. Do not use for any other purpose.Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.

Exercise extreme caution when using the blade withthis unit. Blade thrust is the reaction that may occurwhen the spinning blade contacts anything it cannotcut. This contact may cause the blade to stop for aninstant, and suddenly “thrust” the unit away from theobject that was hit. This reaction can be violent enoughto cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur without warning if the bladesnags, stalls, or binds. This is more likely to occur inareas where it is difficult to see the material being cut.For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event anunexpected object or woody stock is encountered, this could minimize the blade thrust reaction.

Never cut any material over 13 mm (1/2 in.) diameter. Always wear the shoulder strap when using the

brushcutter and adjust to a comfortable operatingposition. Maintain a firm grip on both handles whilecutting with a blade. Keep the blade away from bodyand below waist. Never use the brushcutter with theblade located 76 cm (30 in.) or more above theground level.

Cover the blade with the blade protector beforestoring the unit, or during transportation. Alwaysremove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become athrown object as the blade begins to turn.

17

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 17

Page 25: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SPECIFICATIONS

Weight- Without fuel, cutting attachment 6.03 kg- With blade 6.35 kg- With string head 6.22 kg

Fuel tank volume 425 cm3

Cutting swath 457 mmEngine displacement 30 cmMaximum engine performance(in accordance with ISO 8893) 0.78 kWMaximum rotational frequency of the the spindle 10000 min-1

Engine speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency 12500 min-1

Engine speed (rotational frequency) at idle 2000-2500 min-1

Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.52 kg/hSpecific fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.47 kg/hVibration level idling

- Left handle 6.0 m/s2

- Right handle 7.8 m/s2Vibration level racing

- Left handle 5.1 m/s2

- Right handle 6.0 m/s2

Sound pressure level (in accordance with EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 LpA (dBA)Sound power level (in accordance with ISO 10884) 112 LwA (dBpA)

DESCRIPTION

1. Starter Grip2. Strap Hanger3. Left Handle4. Shoulder Strap5. Blade Guard6. Tri-arc Blade7. Gear Head8. Shaft9. Throttle Trigger10. Trigger Handle11. Ignition Switch12. Throttle interlock13. Engine Housing14. Grass Deflector15. Line Cut Off Blade

16. Cutting Line17. Top Clamp18. Handle Bar19. Bottom Clamp20. Handle Position Adjustment Knob21. Quick Release Tap22. Latch23. Fuel Cap24. Rear Housing25. Torx Wrench26. Screw27. Muffler Guard28. Bent End Of Muffler Guard29. Opening In Rear Housing30. Mounting Bracket76. Adjust the strap hanger50. Spool51. Eyelets52. Shaft For String Head53. Slots For Spool54. Spring55. First String56. Anchor Hole57. Arrows On Spool58. Second String59. Blade Protector60. Clips61. Latch62. Filter63. Slots On Air Filter Base64. Tabs Air Filter Cover65. Cover66. Idle Speed Screw67. “L” Lo Needle68. “H” High Needle31. Notches32. Threaded Mounting Plates33. Locking Tabs34. Upper Flanger Washer35. Holding Pin36. String Head37. Spool Retainer38. Drive Connector39. Wrench (16mm)40. Cupped Washer41. Blade Nut42. Wrench (13mm)43. Dangerous Cutting Area44. Direction Of Rotation45. Best Cutting Area46. Primer Bulb47. Lever48. Cold Start Position49. Warm Start Position

18

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 18

Page 26: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

DESCRIPTION

69. Trimmer attachment70. Coupler71. Knob72. Power head shaft73. Guide recess74. Button75. Positioning hole76. Adjust the strap hanger

ASSEMBLY

ATTACHING THE POWER HEAD TO THETRIMMER ATTACHMENT

WARNINGNever attach or adjust any attachment whilepower head is running. Failure to stop the enginemay cause serious personal injury.

The trimmer attachment (69) connects to the power headby means of a coupler (70) device.

Loosen the knob (71) on the coupler of the powerhead shaft (72) and remove the end cap from theattachment.

Push in the button (74) located on the trimmerattachment shaft. Align the button with the guiderecess (73) on the power head coupler and slide thetwo shafts together.

Rotate the trimmer attachment shaft until the buttonlocks into the positioning hole 75.Note: If the button does not release completely in the positioning hole (75), the shafts are not locked into place.

Slightly rotate from side to side until the button islocked into place.

Tighten the knob securely.

WARNINGBe certain the knob is fully tightened beforeoperating equipment; check it periodically fortightness during use to avoid serious injury.

REMOVING THE ATTACHMENT FROM THEPOWER HEADFor removing or changing the attachment:

Loosen the knob. Push in the button and twist the shafts to remove and

separate ends.

HANDLE (Fig. 2) Place the handle bar (18) in the bottom clamp (19)

located on the shaft (8) housing.Note: The throttle trigger (9) must be mounted to theoperator's right side.

Insert the square tab of top clamp (17) into themounting hole of the bottom clamp.

Adjust the handle bar for best operator control in acomfortable upright position.

Install the handle position adjustment knob (20) andtighten securely

ATTACHING THE SHOULDER STRAP (Fig. 3) Connect the latch (22) on the shoulder strap (4) to the

strap hanger (2). Adjust the shoulder strap hanger to a balanced

position where the blade or cutter attachment willsuspend between 100mm to 300mm above theground surface.

Adjust the strap hanger to a comfortable position (76).Note: To quickly release the product from theshoulder strap, sharply pull the quick release tab (21).

MUFFLER GUARD ASSEMBLY (Fig. 4) Remove muffler guard (27) and two screws (26) from

the owner's kits. Attach the muffler guard to the rear housing (24).

Note: Make sure the bent end of the muffler guard (28)fits securely into the opening of the rear housing (29).

Using the torx wrench supplied (25), install the twoscrews and tighten securely.

GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE(Fig. 5)Note: When converting from brushcutter to string trimmeror string trimmer to brushcutter, make sure the correctguard/deflector is being used.

BLADE GUARD (Fig. 6)

Attach the blade guard to the mounting bracket (30);install the four screws (10-24 x 3/4 in.) from the top ofthe mounting bracket through the blade guard (5) andinto the threaded mounting plates (32).

Using the torx wrench supplied, tighten all fourscrews securely.Note: When using the string head (36), the stringshield must be attached to blade guard.

19

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 19

Page 27: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ASSEMBLY

GRASS DEFLECTOR (Fig. 6)

Attach the grass deflector (14) to the blade guard byplacing the three locking tabs (33) into the threenotches (31).

Snap the blade guard and grass deflector together tolock into place.

WARNINGAlways stop the engine and remove the sparkplug wire before making any adjustments suchas changing cutting heads; this is to reduce therisk of serious personal injury.

CONVERTING FROM STRING TRIMMER TOBRUSHCUTTERREMOVING THE STRING HEAD (Fig. 7)

Align the slot in the upper flange washer (34) with thehole in the gear head. Place the holding pin (35)through the slot in the upper flange washer and thehole in the gear head. Turn the spool retainer (37)clockwise to remove. Remove the spool (50) andstring head (36) from the drive connector (38).

Remove the upper flange washer from the gear shaftand retain for blade installation.

Remove the grass deflector by pushing in on thethree locking tabs while pulling on the grass deflectorto separate from the blade guard.

Note: Store the string head parts together for later use.

INSTALLING THE BLADE (Fig. 8)

Place the upper flange washer over the gear shaftwith the hollow side toward the blade guard.

Center the blade on the upper flange, making surethe blade(6) sits flat. Install the cupped washer (40)with the raised center away from the blade. Install theblade nut (41). The blade turns counterclockwise fromthe operator’s position.

Place the holding pin through the slot in the upperflange washer and the hole in the gear head (7).Using the 13 mm (1/2 in.) wrench (42) supplied, turnthe blade nut counterclockwise.

Tighten nut securely.

CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TOSTRING TRIMMERREMOVING THE BLADE (Fig. 8)

Place the holding pin through the slot in the upperflange washer and the gear head. Turn the blade nutclockwise to remove.

Remove the cupped washer and the blade. Remove the upper flange washer from the gear shaft

and retain for the string head installation. Attach the grass deflector to the blade guard by

placing the three locking tabs into the three notches. Snap the blade guard and grass deflector together to

lock into place.Note: Store the brushcutter parts together for later use.

INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 7)

Install the upper flange washer onto the gear shaftwith the hollow side toward the gear head.

Place the holding pin through the slot in the upperflange washer and the hole in the gear head. Usingthe 16 mm (5/8 in.) wrench supplied, turn the driveconnector counterclockwise to install. Tightensecurely.

Place the string head on the drive connector. Place the holding pin through the slot in the upper

flange washer and the hole in the gear head. Install the spool retainer and turn counterclockwise totighten securely.

OPERATION

Read the operation manual and follow allwarnings and safety instructions.

Wear eye protection and ear protection.

Keep all bystanders, especially children and pets,at least 15m from the operating area.

FUEL AND REFUELING

HANDLING THE FUEL SAFELY

Always handle fuel with care, it is highly flammable. Always refuel outdoors where there are no sparks

and flames. Do not inhale fuel vapors. Do not let gasoline or oil come in contact with

your skin.

20

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 20

Page 28: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

OPERATION

Keep gasoline and oil away from the eyes. If gasolineor oil comes in contact with the eyes, wash themimmediately with clean water. If irritation is stillpresent, see a doctor immediately.

Clean up spilled fuel immediately.

MIXING THE FUEL

This product is powered by a 2-stroke engine andrequires pre-mixing gasoline and 2-stroke oil. Pre-mixunleaded gasoline and 2-stroke engine oil in a cleancontainer approved for gasoline.

This engine is certified to operate on unleadedgasoline intended for automotive use with an octanerating of 87 ([R + M] / 2) or higher.

Do not use any type of pre-mixed gasoline/oil from fuelservice stations, this includes the pre-mixed gasoline/oilintended for use in mopeds, motorcycles, etc.

Use high a quality 2-stroke self mixing oil for aircooled engines. Do not use automotive oil or 2-strokeoutboard oil.

Mix the 2-strock oil into the Petrol at a 50:1 ratio. Mix the fuel thoroughly and also each time before

fueling. Mix in small quantities. Do not mix quantities larger

than usable in a 30 day period. A 2-stroke oilcontaining a fuel stabilizer is recommended.

FILLING THE TANK

Clean surface around fuel cap (23) to preventcontamination.

Loosen fuel cap slowly to release pressure and tokeep fuel from escaping around the cap.

Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoidspillage.

Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect thegasket.

Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipeup any fuel spillage. Move 9 m (30 ft.) away fromrefueling site before starting engine.Note: It is normal for smoke to be emitted from a newengine during and after first use.

WARNINGAlways shut off engine before fueling. Never addfuel to a machine with a running or hot engine.Move at least 9 m (30 ft.) from refueling sitebefore starting engine. Do not smoke!

1 Litre + 20 ml =2 Litres + 40 ml =3 Litres + 60 ml = 50:14 Litres + 80 ml =5 Litres + 100 ml =

OPERATING THE TRIMMER (Fig. 9)Hold the trimmer/brushcutter with the right hand on thetrigger handle and the left hand on the left handle. Keepa firm grip with both hands while in operation. Trimmershould be held at a comfortable position with the triggerhandle about hip height.

Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass fromthe top down. This will prevent grass from wrappingaround the shaft housing and string head which maycause damage from overheating. If grass becomeswrapped around the string head, stop the engine,disconnect the spark plug wire, and remove the grass.Prolonged cutting at partial throttle will result in oildripping from the muffler.

ADVANCING THE STRING

ADVANCING STRING USING THE EZ LINE™ TAPADVANCE SYSTEM

String advance is controlled by tapping string head ongrass while running engine at full throttle.

Run engine at full throttle. Tap string head on ground to advance string. String

advances each time the head is tapped. Several taps may be required until string strikes the

cut off blade. Resume trimming.

Note: If the string is worn too short you may not beable to advance the string by tapping it on the ground.If so, STOP THE ENGINE, and manually advance the string.

ADVANCING THE STRING MANUALLY

Push the spool retainer down while pulling on string(s) tomanually advance the string.

21

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 21

Page 29: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

OPERATION

CUTTING TIPS (Fig. 10) Keep the trimmer tilted toward the area being cut;

this is the best cutting area (45). Do not cut in dangerous cutting area (43). Use the tip of string to do the cutting; do not force

string head into uncut grass. Wire and picket fences cause extra string wear,

even breakage. Stone and brick walls, curbs, andwood may wear string rapidly.

Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings,siding, and fence posts can easily be damaged by the string.

GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUTOFFBLADE (Fig. 11)This trimmer is equipped with a line trimming cut-offblade on the grass deflector. For best cutting, advancestring until it is trimmed to length by the cut-off blade.Advance string whenever you hear the engine runningfaster than normal. This will maintain best performanceand keep string long enough to advance properly.

OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 12 & 13)Hold the brushcutter with the right hand on the triggerhandle and the left hand on the left handle. Keep a firmgrip with both hands while in operation. Brushcuttershould be held at a comfortable position with the triggerhandle about hip height. Maintain your grip and balanceon both feet.

Position yourself so that you will not be drawn off balanceby the kickback reaction of the cutting blade.Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at acomfortable operating position and to assure that theshoulder strap will reduce the risk of operator contactwith the blade.

Exercise extreme caution when using the blade with thisunit. Blade thrust is the reaction that may occur when thespinning blade contacts anything it cannot cut. This contactmay cause the blade to stop for an instant, and suddenly“thrust” the unit away from the object that was hit.This reaction can be violent enough to cause theoperator to lose control of the unit. Blade thrust can occurwithout warning if the blade snags, stalls, or binds. This ismore likely to occur in areas where it is difficult to see thematerial being cut. For cutting ease and safety, approachthe weeds being cut from the right to the left. In the eventan unexpected object or woody stock is encountered, this could minimize the blade thrust reaction.

TRI-ARC BLADEThe TRI-ARC blade is suited only for pulpy weeds and vines. When the blade becomes dull, it can be turnedover to extend the life of the blade. Do not sharpen theTRI-ARC blade.

CUTTING TECHNIQUE - BLADEWARNINGExtreme care must be taken when using bladesto insure safe operation. Read the safetyinformation for safe operation using the blade,refer to “Specific Safety Rules for Brushcutterand Blade Use” earlier in this manual.

Always hold brushcutter with both hands whenoperating. Use a firm grip on both handles.

Maintain your grip and balance on both feet. Positionyourself so that you will not be drawn off balance bythe kickback reaction of the cutting blade.

Inspect and clear the area of any hidden objects such asglass, rocks, concrete, fencing, wire, wood, metal, etc.

Never use blades near sidewalks, fencing, posts,buildings or other immovable objects.

Never use a blade after hitting a hard object withoutfirst inspecting it for damage. Do not use if anydamage is detected.

The unit is used as a scythe, cutting from the right tothe left in a broad sweeping action from side to side.

STARTING AND STOPPING (Fig. 14 & 15)Note: The unit is equipped with an automatic chokefeature. The starting instructions for this feature aredifferent from units with a manual choke. Be sure to readand follow the starting instructions below.

WARNINGNever start or run the engine inside a closed orpoorly ventilated area; breathing exhaust fumescan kill.

To start the engine, depress the ignition switch (11) to the“I“ position.

TO START A COLD ENGINE

Lay trimmer on a flat, bare surface. Push primer bulb (46) 8 to 10 times.

Note: Do not squeeze the throttle trigger (9) beforeengine starts. Squeezing the throttle trigger at thistime will prevent the unit from starting.

Move the lever (47) to the “COLD START” position (48).

22

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 22

Page 30: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

OPERATION

Pull the starter grip (1) until engine runs. Allow the engine to warm up for 4-10 seconds. Depress the interlock (12) then squeeze and release

the thrott le tr igger. This allows the choke toautomatically set to the “WARM START” position (49).Your unit is now ready for use.Note: The lever will automatically set to the “WARMSTART” position after the throttle trigger is squeezedfor the first time.

TO START A WARM ENGINE

Lay trimmer on a flat, bare surface. Choke lever should already be in the “WARM START”

position. If not, squeeze and release throttle trigger.Pull the starter rope until unit runs.

TO STOP THE ENGINE

To stop the engine, depress the ignition switch to the “O” position.

MAINTENANCE

WARNINGUse only original manufacturer's replacementparts, accessories and attachments. Failure todo so can cause possible injury, poor perfor-mance and may void your warranty.

The cutting attachment must not work in idle mode. If this requirement is not satisfied, the clutch has to be adjusted or the machine needs an urgentmaintenance by a qualified technician.

You may make adjustments and repairs describedhere. For other repairs, have the trimmer serviced byan authorized servicing dealer.

Consequences of improper maintenance may includeexcess carbon deposits result ing in loss ofperformance and discharge of black oily residuedripping from the muffler.

Make sure all guards, straps, deflectors and handlesare properly and securely attached to avoid the risk ofpersonal injury.

SPOOL REPLACEMENT

EZ LINE™ TAP ADVANCE SYSTEMNEW PREWOUND SPOOL (Fig. 16 & 17)

If replacing string only, refer to “String Replacement” laterin this manual.

Use only 2.4 mm (.095 in.) diameter monofilament string.Use the manufacturer's replacement string for bestperformance.

Stop the engine, disconnect the spark plug wire. Hold the string head (36) and unscrew the spoolretainer (37). Turn clockwise.

Remove the empty spool (50) from the string head.Keep the spring (54) attached to the spool.

To install the new spool, make sure the two stringsare captured in the slots (53) opposite each other onthe new

Thread the strings into the eyelets (51) in the stringhead. Carefully push the spool into the string head(gently pull the strings to the outside if necessary).When the spool is positioned in the string head, graspthe strings and pull sharply to release them from theslots in the spool.

Push down and turn the spool counterclockwise untilit no longer turns. Hold the spool down and rotateclockwise a small amount. Release the spool. The spool should be locked down in the string head.If not, hold down and rotate until locked.

Make sure the string head and the spool retainer areinstalled on the shaft (52) by turning the retainercounterclockwise to tighten.

Pull the strings again to rotate the spool into cuttingposition. Push the spool retainer down while pullingon string(s) to manually advance the string and tocheck for proper assembly of the string head. spool.Make sure the ends of each string is extendedapproximately 152 mm (6 in.) beyond each slot.

STRING REPLACEMENT (Fig. 18 - 21)

Stop the engine, disconnect the spark plug wire. Hold the string head and unscrew the spool retainer.Turn clockwise.

Remove the spool from the string head. Note: Keep the spring attached to the spool. Removeany old string remaining on the spool.

Cut two pieces of string, each being approximately2.7 m (9 ft.) long.

Insert the first string (55) into the anchor hole (56) in the upper part of the spool. Wind the first stringaround the upper part of the spool counterclockwise,as shown by the arrows on the spool (57). Place stringin the slot on upper spool flange, leaving about 152 mm (6 in.) extended beyond the slot. Do not overfill.

After winding the string, there should be at least 6 mm (1/4 in.) between the wound string and theoutside edge of the spool.

23

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 23

Page 31: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MAINTENANCE

Repeat above step with second string (58), using thebottom part of spool. Do not overfill.

Replace the spool and the spool retainer. Refer to"Spool Replacement " earlier in this manual.

BLADE PROTECTOR (Fig. 22)Always place the blade protector (59) on the blade when theunit is not in use. The blade protector has clips (60) aroundthe edges to snap over the blade and keep it in place. Wear gloves and be cautious when handling the blade.

Note: Always remove the blade protector before usingthe unit. If not removed, the blade protector couldbecome a thrown object as the blade begins to turn.

CLEANING THE EXHAUST PORT ANDMUFFLERDepending on the type of fuel used, the type and amountof oil used, and/or your operating conditions, the exhaustport and muffler may become blocked with carbondeposits. If you notice a power loss with your gaspowered tool, a qualified service technician will need toremove these deposits to restore performance.

SPARK ARRESTORThe spark arrestor must be cleaned or replaced every 25 hours or yearly to ensure proper performance of yourproduct. Spark arrestors may be in different locationsdepending on the model purchased. Please contact yournearest service dealer for the location of the sparkarrestor for your model.

Cleaning Instructions:

Remove the spark arrestor from the muffler. If your spark arrestor is made of a fiberglass material,

discard and replace. If your spark arrestor is made of a metal material

follow these cleaning instructions:1. Spray the spark arrestor with a quality carbon

cleaner.2. Gently clean using a wire brush.3. Install the new or cleaned spark arrestor and

reassemble completely before use.

REPLACING AND CLEANING AIR FILTER (Fig. 23 & 24)For proper performance and long life, keep air filter clean.

1. Remove the air filter cover by pushing down on thelatch (61) with your thumb while gently pulling on thecover (65).

2. Remove the filter (62), clean it in warm soapy water.Rinse and let dry completely. For best performance,replace annually.

3. Reinstall the filter.4. Replace the air filter cover by inserting the tabs on the

bottom of the cover (64) into the slots on the air filterbase (63); push the cover up until it latches securely in place.

FUEL CAPWARNINGA leaking fuel cap is a fire hazard and must bereplaced immediately.

The fuel cap contains a non-serviceable filter and acheck valve. A clogged fuel filter will cause poor engineperformance. If performance improves when the fuel capis loosened, check valve may be faulty or filter clogged.Replace fuel cap if required.

SPARK PLUGThis engine uses a Champion RCJ-6Y and NGK BPMR7A with 0,63mm (.025 in.) electrode gap. Use an exact

STORAGE (1 MONTH OR LONGER) Drain all fuel from tank into a container approved

for gasoline. Run engine until it stops. Clean all foreign material from the trimmer. Store it in

a well-ventilated place that is inaccessible to children.Keep away from corrosive agents such as gardenchemicals and de-icing salts.

Cover the blade with the blade protector beforestoring the unit, or during transportation.

Abide by all ISO and local regulations for the safestorage and handling of gasoline. Excess fuel shouldbe used up in other 2-stroke engine poweredequipment.

24

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 24

Page 32: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

TROUBLESHOOTING

IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICE DEALER.

PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION

Engine will not start 1. No spark. 1. Check spark. Remove spark plug. Reattach thespark plug cap and lay spark plug on metal cylinder.Pull the starter rope and watch for spark at sparkplug tip. If there is no spark, repeat test with a newspark plug.

2. No fuel. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb doesnot fill, primary fuel delivery system is blocked.Contact a servicing dealer. If primer bulb fills, enginemay be flooded (see next item).

3. Flooded engine. 3. Remove spark plug, turn trimmer so spark plug holeis aimed at the ground. Make sure lever is in the“WARM START” position and pull starter cord 10 to 14 times. This will clear excess fuel from engine.Clean and reinstall spark plug. With the throttletrigger fully depressed, pull starter cord three timeswith lever at “WARM START” position. If enginedoes not start, move choke lever to “COLD START”and follow normal starting instructions in"STARTING AND STOPPING" section. If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug.

4. Starter rope pulls harder now 4. Contact a servicing dealer.than when new.

Lever will not go into the Throttle trigger is depressed. Release throttle trigger. Refer to “Starting and "COLD START" position Stopping” earlier in this manual.

Engine starts but will Carburetor requires adjustment. *Turn “L” needle counterclockwise 1/16 turn. If “L” low not accelerate needle (67) can not be turned counterclockwise,

do not force plastic limiter caps. Contact a servicing dealer (Fig. 25).

Engine does not reach 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.full speed and emits 2. Air filter dirty. 2. Clean air filter. Refer to “Replacing and Cleaning excessive smoke Air Filter” earlier in this manual.

3. Carburetor requires adjustment. 3. Turn “H” needle (68)clockwise 1/16 - 1/8 turn(Fig.25).

Engine starts, runs, Carburetor requires adjustment. Turn idle speed screw (66) clockwise to increase idle and accelerates but speed (Fig. 25).will not idle

Blade continues to Carburetor requires adjustment. Turn idle speed screw counterclockwise to reduce idle rotate at idle speed speed (Fig. 25). If after adjustment, blade continues

to rotate, return to an authorized servicing dealer for repair.

25

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 25

Page 33: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

TROUBLESHOOTING

IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICE DEALER.

PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION

String will not advance 1. String welded to itself. 1. Lubricate with silicone spray.2. Not enough string on spool. 2. Install more string. Refer to “String Replacement”

earlier in this manual. 3. String worn too short. 3. Pull strings while alternately pressing down on

and releasing spool retainer.4. String tangled on spool. 4. Remove string from spool and rewind. Refer to

“String Replacement” earlier in this manual.5. Engine speed too slow. 5. Advance string at full throttle.

Grass wraps around 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down.shaft housing and ground level.string head 2. Operating trimmer at part throttle. 2. Operate trimmer at full throttle.

Spool retainer hard Screw threads dirty or damaged. Clean threads and lubricate with grease - if no to turn improvement, replace spool retainer

Oil drips from muffler: 1. Operating trimmer at part throttle 1. Operate trimmer at full throttle.2. Check oil/fuel mixture. 2. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.3. Air filter dirty. 3. Clean per instruction in Maintenance Section.4. Carburetor requires adjustment. 4. Turn “H” needle clockwise 1/16 - 1/8 turn (Fig. 25).

NOTE: The carburetor adjustment needle(s) are equipped with plastic cap(s) that prevents counterclockwise rotationfrom the original factory adjustment. If your unit exhibits specific performance problem(s) where the Trouble ShootingSection recommends a counterclockwise needle adjustment and no adjustments have been made since originalpurchase, the unit should be taken to a factory authorized service dealer for repair. In most cases, the neededadjustment is a simple task for the factory trained service representative.

26

GBF D E

English

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 26

Page 34: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SYMBOLE

Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertrautund merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere undadäquatere Verwendung Ihres Geräts.

SYMBOLE NAME BEDEUTUNG

Sicherheitswarnsymbol Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an, oder ruft zur Vorsichtauf. Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!

Lesen Sie die Bedienungsanleitung Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen,sorgfältig durch die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen,

sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts.Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch, um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.

Tragen Sie eine Schutzbrille Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrilleund einen Gehörschutz und einen Gehörschutz.

Achten Sie darauf, dass Besucher Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 mfern bleiben vom Schnittbereich entfernt bleiben.

Abprellen Risiko von abprellenden Objekten.

Schneideblatt mit drei Zähnen Dieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerätmit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.

Verwenden Sie kein Schneideblatt Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts für Kreissägen für Kreissägen konzipiert.

Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.

Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts rutschfeste Sicherheitsschuhe.

Handschuhe Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalenRutschfestigkeit.

Rauchverbot Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder den Kraftstofftank auffüllen.

Benzin Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.

Öl Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung.

Mischung Benzin + Öl Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.

27

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 27

Page 35: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gekaufthaben.

Ihr Kantenschneider / Freischneidegerät ist ein von Ryobientwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei derEntwicklung und Herstellung angewandten hohenQualitätskriterien machen das Produkt zu einemzuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicherenGerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine langeHaltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.

WARNUNGUm die Verletzungsrisiken zu verringern, mussunbedingt die vorliegende Bedienungsanleitunggelesen und verstanden werden.

WARNUNGVersuchen Sie nicht, dieses Gerät zuverwenden, bevor Sie alle Anweisungen undSicherheitsvorschriften in diesem Handbuchgründlich gelesen und verstanden haben. Die Missachtung dieser Vorschriften kann zuUnfällen wie Bränden, elektrischen Schlägenoder schweren Körperverletzungen führen.Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung aufund lesen Sie regelmäßig die relevantenInformationen nach, um ein sicheres Arbeiten zugewährleisten und gegebenenfalls andereBenutzer zu informieren.

LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssenSie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders /Freischneidegeräts alle Sicherheitsvorschriftengelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alleSicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesemHandbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kannzu schweren Körperverletzungen führen.

Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrenePersonen dieses Werkzeug nicht verwenden.

Starten oder lassen Sie den Motor nicht in einemgeschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen,denn die Auspuffgase können tödlich sein.

Räumen Sie vor jeder Verwendung den Schnitt-bereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel,Metall-kabel, Schnüre und andere Objekte, die weg-geschleudert werden oder sich im Fadenkopf oder imSchneideblatt verfangen können.

Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eineSchutzbrille und einen Gehörschutz.

Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel undHandschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, nochShorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.

Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch, um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierendenElementen verfangen.

Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tierein einem Mindestabstand von 15 m von IhremArbeitsort entfernt bleiben.

Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müdeoder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oderDrogen stehen, oder wenn Sie Medikamenteeinnehmen.

Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn dieBeleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.

Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie denArm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzenund/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.

Halten Sie Ihren Körper von den rotierendenElementen fern.

Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe desAuspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders /Freischneidegeräts, denn diese Teile werdenwährend dem Betrieb sehr heiß.

28

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SYMBOLE

Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertrautund merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere undadäquatere Verwendung Ihres Geräts.

SYMBOLE NAME BEDEUTUNG

Betätigen Sie die Einspritzpumpe 8 Mal.

Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 28

Page 36: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie dasZündkerzenkabel ab, bevor Sie Einstellungen oderReparaturen durchführen, außer wenn Sie denVergaser einstellen.

Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelösthaben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie allebeschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.

Bei der Einstellung des Vergasers ist höchsteVorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiertder Fadenkopf oder das Schneideblatt.

Bei manchen Personen können die während derVerwendung eines tragbaren Geräts entstehendenVibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen. Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weißeFinger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten.Es wird angenommen, dass diese Symptome durcherbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, bestimmteErnährungsgewohnheiten, Tabak und bestimmteArbeitsgewohnheiten begünstigt werden. Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie starkdie Vibrationen sein müssen oder wie lange einePerson den Vibrationen ausgesetzt sein muss, um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedochdie Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denenSie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei

der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damitIhre Hände und Handgelenke warm bleiben. In derTat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist,der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.

b) Machen Sie nach jeder Verwendung einigeÜbungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.

c) Legen Sie regelmäßig Pausen ein undbeschränken Sie den Zeitraum der täglichenVibrationseinwirkung auf Ihre Hände.

d) Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets ineinwandfreiem Zustand ist und alle Teile gutangezogen sind. Lassen Sie alle beschädigtenTeile ersetzen.

Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts beiAuftreten eines dieser Symptome sofort und suchenSie einen Arzt auf.

Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn ineinem für Benzin geeigneten Kanister auf.

Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien, in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.Wischen Sie al le Spuren von vergossenemKraftstoff auf.

Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motorsmindestens 9 m von der Stelle, an der Sie denKraftstofftank gefüllt haben.

Schalten Sie den Motor aus und warten Sie, bis erabgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder dasGerät wegräumen.

Warten Sie vor dem Transport Ihres Geräts in einemFahrzeug, bis der Motor abgekühlt ist, leeren Sie denTank und befestigen Sie das Gerät, damit es währenddem Transport nicht verrutschen kann.

SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR KANTENSCHNEIDER

Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,Risse oder andere Beschädigungen aufweist.Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopfeinwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die Miss-achtung dieser Vorschrift kann zu schwerenKörperverletzungen führen.

Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert undgut befestigt sind.

Verwenden Sie bei einem Austausch des Schnitt-fadens nur einen vom Hersteller empfohlenenSchnittfaden. Verwenden Sie kein anderesSchneidwerkzeug.

Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn derGrasablenker nicht eingesetzt und nicht ineinwandfreiem Zustand ist.

Halten Sie den Kantenschneider bei der Verwendungfest an beiden Griffen. Halten Sie den Fadenkopfunterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sieniemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf inmehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.

Halten Sie das rotierende Schneideblatt nach demAusschalten des Geräts in dichtem Gras oderUnkraut, bis es zum Stillstand kommt.

Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht, wenn der Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäßinstalliert und montiert bzw. nicht in einwandfreiemZustand ist.

Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen einesSchneideblatts dicke Handschuhe.

29

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTENFÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIEVERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 29

Page 37: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Bevor Sie versuchen, ein im Schneideblattverklemmtes Element zu entfernen, und vor jedemAuswechseln oder Entfernen eines Schneideblattsmuss der Motor stets ausgeschaltet und dasZündkerzenkabel abgezogen werden.

Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berührenoder anzuhalten, während es rotiert.

Ein nach dem Ausschalten des Motors oder beiFreigabe des Ein-/Aus-Schalter auslaufendesSchneideblatt kann schwere Verletzungenverursachen. Achten Sie darauf, dass Sie die Kontrolleüber Ihr Gerät behalten, bis das Schneideblattvollständig zum Stillstand gekommen ist.

Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus.Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass das Schneideblatt einwandfrei installiert und gutbefestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kannzu schweren Körperverletzungen führen.

Verwenden Sie bei einem Austausch des Schneide-blatts nur Schneideblätter mit drei Zähnen, die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind.Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell.

Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zumSchneiden von Unkraut und jungen Pflanzenkonzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht fürandere Anwendungen. Verwenden Sie einSchneideblatt mit drei Zähnen niemals zumSchneiden von Sträuchern.

Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie diesesGerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn dasSchneideblatt mit einem Element in Berührungkommt, das es nicht schneiden kann, kann es zueinem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einemsolchen Element kann dazu führen, dass dasSchneidblatt für einen kurzen Moment zu einemheftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich vondem berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen,dass der Bediener die Kontrolle über das Gerätverliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn dasSchneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert odersich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereichauftreten, in dem das zu schneidende Element nurschwer sichtbar ist. Um gute und sichereArbeitsbedingungen zu gewährleisten, muss dasUnkraut in Bewegungen von rechts nach linksgeschnitten werden.

Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet, dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückprallsverringert werden, falls sich ein Gegenstand oder einStück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.

Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als 13 mm Durchmesser.

Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Freischneide-gerät stets den Gurt und stellen Sie ihn so ein, dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet ist.Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beidenHänden. Halten Sie das Schneideblatt weit von IhremKörper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer Taille.Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals, indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vomBoden entfernt halten.

Schützen Sie das Schneideblatt mit drei Zähnen,indem Sie vor dem Wegräumen oder dem Transportdes Geräts die Schutzabdeckung des Schneidblattsaufsetzen. Entfernen Sie stets die Schutzabdeckung,bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Wenn dieSchutzabdeckung nicht entfernt wurde, kann siewährend der Rotation des Schneideblattsweggeschleudert werden.

TECHNISCHE DATEN

Gewicht- ohne Kraftstoff oder Schneidwerkzeug 6,03 kg

- ohne Kraftstoff, mit Schneideblatt 6,35 kg- ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf 6,22 kg

Tankinhalt 425 cm3

Schnittbreite 457 mmHubraum 30 cm3

Max. Motorleistung(gemäß ISO 8893) 0,78 kWMaximale Rotationsgeschwindigkeit 10000 U./Min.Motordrehzahl bei max. Rotationsgeschwindigkeit 12500 U./Min.Motordrehzahl im Leerlauf 2000-2500 U./Min.Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung 0,52 kg/Std.Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung 0,47 kg/Std.Vibrationspegel im Leerlauf

- linker Griff 6,0 m/s2

- rechter Griff 7,8 m/s2

Vibrationspegel bei voller Drehzahl- linker Griff 5,1 m/s2

- rechter Griff 6,0 m/s2

30

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTENFÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIEVERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 30

Page 38: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

TECHNISCHE DATEN

Schalldruckpegel(gemäß EN ISO 11806:1997,ISO 7917:1987) 99 dBASchallleistung (gemäß ISO 10884) 112 dBpA

BESCHREIBUNG

1. Starter2. Schultergurtclip3. Linker Griff4. Schultergurt5. Sägeblattschutz6. Schneideblatt mit drei Zähnen7. Getriebegehäuse8. Motorblockrohr9. Beschleunigungstaste10. Rechter Griff11. Ein-/Aus-Schalter12. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters13. Motorgehäuse14. Grasablenker15. Fadenabschneideklinge16. Schnittfaden17. Obere Einspannvorrichtung18. Griffbasis19. Untere Halterung20. Griffeinstellknopf21. Lasche für Schnellfreigabe22. Haken23. Kraftstofftankdeckel24. Hinteres Gehäuse25. Schlüssel26. Schraube27. Auspuffschutz28. Gekrümmtes Ende des Auspuffschutzes29. Seitliche Öffnung des hinteren Gehäuses30. Befestigungshalterung31. Kerben32. Montageplatten mit Gewinde33. Befestigungslaschen34. Obere Scheibe35. Haltestift36. Fadenkopf mit Fadennachstellung durch Druck

auf den Boden37. Halteknopf der Spule38. Antriebsglied39. Schlüssel (16 mm)40. Untere Scheibe41. Sicherungsmutter des Schneideblatts

42. Schlüssel (13 mm)43. Gefährlicher Schnittbereich44. Rotationsrichtung45. Bereich für höchste Schnitteffizienz46. Einspritzpumpe47. Starterhebel48. Position für Kaltstart49. Position für Warmstart50. Spule51. Ösen52. Transmissionsachse53. Schlitze54. Feder55. Erster Faden56. Durchführungsloch57. Pfeile auf der Spule58. Zweiter Faden59. Schneideblattschutz60. Clips61. Lasche62. Filter63. Kerben64. Ansätze65. Unterer Deckel66. Leerlaufschraube67. L-Schraube (Langsamlauf)68. H-Schraube (hohe Drehzahl)69. Rohr des Schneidwerkzeugs70. Anschlussring71. Stellschraube des Rings72. Motorblockrohr73. Führungsnut74. Knopf am Rohr des Schneidwerkzeugs75. Positionierungsöffnung76. Einstellung der Position des Schultergurtclips

MONTAGE

BEFESTIGUNG DES SCHNEIDWERKZEUG-ROHRS AM MOTORBLOCKROHR

WARNUNGDas Schneidwerkzeugrohr darf niemals beilaufendem Motor montiert oder eingestelltwerden. Die Missachtung dieser Vorschrift kannzu schweren Körperverletzungen führen.

Das Schneidwerkzeugrohr (69) wird mit einemAnschlussring (70) am Motorblockrohr befestigt.

Lösen Sie die Stellschraube des Rings (71), die sicham Motorblockrohr (72) befindet, und entfernen Sieden Deckel des Schneidwerkzeugrohrs.

31

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 31

Page 39: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAGE

Drücken Sie den Knopf (74), der sich am Schneid-werkzeugrohr befindet. Richten Sie diesen Knopf mitder Führungsnut (73) des Rings des Motorblockrohrsaus und schieben Sie das Schneidwerkzeugrohr indas Motorblockrohr.

Drehen Sie das Schneidwerkzeugrohr im Motor-blockrohr, bis der Knopf (74) in die Positionierungs-öffnung (75) einrastet.Hinweis: Wenn der Knopf (74) nicht vollständig in derPositionierungsöffnung (75) einrastet, sind die Rohrenicht korrekt miteinander verbunden. Drehen Sie dieRohre leicht nach rechts und nach links, bis derKnopf einwandfrei in der Positionierungsöffnungeingerastet ist.

Ziehen Sie die Stellschraube des Rings fest an.

WARNUNGVergewissern Sie sich vor der Verwendung IhresGeräts, dass die Stellschraube gut angezogen ist,und prüfen Sie regelmäßig, dass sie währenddem Betrieb angezogen bleibt, um schwereKörperverletzungen zu vermeiden.

ENTFERNEN DES SCHNEIDWERKZEUG-ROHRSFühren Sie die folgenden Schritte aus, um das amMotorblockrohr befestigte Schneidwerkzeugrohr zuentfernen oder das Schneidwerkzeug auszuwechseln:

Lösen Sie die Stellschraube des Rings amMotorblockrohr.

Drücken Sie den Knopf des Schneidwerkzeugs einund drehen Sie die beiden Rohre, um sievoneinander zu lösen.

GRIFF (Abb. 2) Positionieren Sie die Griffbasis (18) an der unteren

Haltevorrichtung (19), die sich am Motorblockrohr (8)befindet.Hinweis: Der rechte Griff, an dem sich dieBeschleunigungstaste (9) befindet, muss rechts vomBediener befestigt werden.

Schieben Sie das rechteckige Ende der oberenEinspannvorrichtung (17) in das Loch der unterenHalterung ein.

Stellen Sie den Griff so ein, dass Sie bequemarbeiten und Ihr Gerät gut kontrollieren können.

Installieren Sie den Griffeinstellknopf (20) und ziehenSie ihn fest an.

INSTALLATION DES GURTS (Abb. 3) Befestigen Sie den Haken (22) des Gurts (4) am

Befestigungsclip (2), der sich am Motorblockrohrbefindet.

Stellen Sie die Position des Schultergurtclips amRohr (76) so ein, dass ein bequemes und stabilesArbeiten möglich ist und sich das Schneideblatt oderder Fadenkopf zwischen 100 und 300 mm über demBoden befindet.Hinweis: Der Schultergurt kann einfach vom Gerätentfernt werden, indem Sie rasch an der Lasche fürSchnellfreigabe (21) ziehen.

MONTAGE DES AUSPUFFSCHUTZES (Abb. 4) Verwenden Sie den Auspuffschutz (27) und die

beiden Schrauben (26) aus dem Satz der imLieferumfang enthaltenen Teile.

Befestigen Sie den Auspuffschutz am hinterenGehäuse (24).Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass dasgekrümmte Ende des Auspuffschutzes (28) korrekt indie seitliche Öffnung des hinteren Gehäuses (29)eingeschoben ist.

Setzen Sie die beiden Schrauben ein und ziehen Siesie mit dem im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel(25) fest an.

MONTAGE DES GRASABLENKERS ODER DESSCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb. 5)Hinweis: Wenn Sie Ihr Freischneidegerät in einenKantenschneider umwandeln oder umgekehrt, müssen Siedarauf achten, dass Sie das entsprechende Schutzelement(Schneideblattschutz/Grasablenker) verwenden.

MONTAGE DES SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb. 6)

Befestigen Sie den Schneideblattschutz an derBefestigungshalterung (30), indem Sie vierSchrauben (254 - 610 x 19 mm) in die Löcher derHalterung einschieben und danach durch die Löcherdes Schneideblattschutzes (5) und der Montage-platten mit Gewinde (32) schieben.

Ziehen Sie die vier Schrauben mit dem imLieferumfang enthaltenen Schlüssel fest an.Hinweis: Bei Verwendung des Fadenkopfes (36)muss der Grasablenker am Schneideblattschutzbefestigt sein.

MONTAGE DES GRASABLENKERS (Abb. 6)

Befestigen Sie den Grasablenker (14) am Schneide-blattschutz, indem Sie die drei Befestigungslaschen(33) in die drei Kerben (31) einschieben.

32

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 32

Page 40: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAGE

Drücken Sie rasch und fest auf den Schneide-blattschutz und den Grasablenker, sodass dieseeinwandfrei einrasten.

WARNUNGSchalten Sie vor jeder Einstellung, z. B. beieinem Austausch des Scheidwerkzeugs, stetsden Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzen-kabel ab. Durch Befolgung dieser Anweisungverringern Sie die Risiken von schwerenKörperverletzungen.

UMWANDLUNG DES KANTENSCHNEIDERS INEIN FREISCHNEIDEGERÄTENTFERNEN DES FADENKOPFES (Abb. 7)

Richten Sie den Schlitz der oberen Scheibe (34) mitdem Loch des Getriebegehäuses aus. Schieben Sieanschließend den Haltestift (35) in den Schlitz deroberen Scheibe und das Loch des Getriebe-gehäuses ein. Drehen Sie den Halteknopf der Spule(37) nach rechts, um ihn zu entfernen. Entfernen Siedie Spule (50) und den Fadenkopf (36) vomAntriebsglied (38).

Entfernen Sie die obere Scheibe vom Getriebe-gehäuse und bewahren Sie sie auf, um dasSchneideblatt zu installieren.

Entfernen Sie den Grasablenker, indem Sie die dreiBefestigungslaschen eindrücken und gleichzeitig amGrasablenker nach unten ziehen, um ihn vomSchneideblattschutz zu entfernen.Hinweis: Räumen Sie die Teile des Kantenschneiderssorgfältig auf, um sie wiederverwenden zu können.

MONTAGE DES SÄGEBLATTS (Abb. 8)

Setzen Sie die obere Scheibe auf dasGetriebegehäuse, indem Sie die ausgehöhlte Seite inRichtung des Schneideblattschutzes ausrichten.

Zentrieren Sie das Schneideblatt (6) auf der oberenScheibe und achten Sie darauf, dass die beiden Teileflach aneinander anliegen. Setzen Sie die untereScheibe (40) ein, indem Sie die ausgehöhlte Seite inRichtung Schneideblatt ausrichten. Setzen Sie dieSicherungsmutter (41) ein. Das Schneideblatt drehtsich nach links, wenn das Gerät in Betriebsposition ist.

Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberenScheibe und das Loch des Getriebegehäuses (7) ein.Schrauben Sie die Sicherungsmutter mit dem imLieferumfang enthaltenen Schlüssel (42) nach links ein.

Ziehen Sie die Schraubenmutter fest an.

UMWANDLUNG DES FREISCHNEIDGERÄTS INEINEN KANTENSCHNEIDERENTFERNEN DES SÄGEBLATTS (Abb. 8)

Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberenScheibe und das Loch des Getriebegehäuses ein.Zum Entfernen der Sicherungsmutter müssen Siediese durch Drehen nach rechts abschrauben.

Entfernen Sie die untere Scheibe und dasSchneideblatt.

Entfernen Sie die obere Haltvorrichtung vomGetriebegehäuse und bewahren Sie sie auf, um denFadenkopf zu installieren.

Befestigen Sie den Grasablenker am Schneide-blattschutz, indem Sie die drei Befestigungslaschenin die drei Kerben einschieben.

Drücken Sie rasch und fest auf den Schneide-blattschutz und den Grasablenker, sodass dieseeinwandfrei einrasten.Hinweis: Räumen Sie die Teile des Freischneidgerätssorgfältig auf, um sie wiederverwenden zu können.

MONTAGE DES FADENKOPFES (Abb. 7)

Setzen Sie die obere Scheibe auf das Getriebe-gehäuse, indem Sie die ausgehöhlte Seite inRichtung des Getriebegehäuses ausrichten.

Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberenScheibe und das Loch des Getriebegehäuses ein.Drehen Sie die Transmissionsachse mit dem imLieferumfang enthaltenen 16 mm-Schlüssel nach links,um sie zu befestigen. Ziehen Sie die Achse fest an.

Positionieren Sie den Fadenkopf auf derTransmissionsachse.

Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberenScheibe und das Loch des Getriebegehäuses ein.Setzen Sie den Halteknopf der Spule ein und ziehenSie ihn fest an, indem Sie ihn nach links drehen.

VERWENDUNG

Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch undbeachten Sie die Warnungen und Sicherheits-vorschriften.

Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.

Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allemKinder und Tiere in einem Abstand von mindestens15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.

33

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 33

Page 41: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

VERWENDUNG

KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKSSICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF

Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig, da diese Substanz äußerst entzündlich ist.

Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.

Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl. Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in ihre

Augen gespritzt wird. Falls Benzin oder Öl in IhreAugen gespritzt wird, spülen Sie Ihre Augen sofort mitklarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben,müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.

Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoffsofort auf.

KRAFTSTOFFMISCHUNG

Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben, der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktsyntheseölbenötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin undsynthetisches Zweitaktöl in einem sauberen Behälter,der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist.

Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos miteinem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.

Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die anTankstellen verkauft werden, insbesondere dieMischungen für Motorräder, Mopeds usw.

Verwenden Sie ein hochwertiges synthetischesZweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung. VerwendenSie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl fürAußenborder.

Mischen Sie das Benzin und das synthetischeZweitaktöl in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).

Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.

Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einenMonat. Wir empfehlen Ihnen außerdem dieVerwendung eines synthetischen Zweitaktöls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.

FÜLLEN DES TANKS

Reinigen Sie den Tank um den Deckel (23) herum,sodass der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.

Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um denDruck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.

Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohnees zu vergießen in den Tank ein.

Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben desDeckels die Dichtung und vergewissern Sie sich,dass sie in einwandfreiem Zustand ist.

Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf undziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren vonvergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vordem Einschalten des Motors mindestens 9 m von derStelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.Hinweis: Es ist normal, dass während der erstenVerwendung und manchmal auch später Rauch ausdem Motor austritt.

WARNUNGSchalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets denMotor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank einesGeräts niemals auf, wenn der Motor läuft oderwenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vordem Einschalten des Motors mindestens 9 mvon der Stelle, an der Sie den Kraftstofftankgefüllt haben. Rauchen Sie nicht!

1 Liter + 20 ml =2 Liter + 40 ml =3 Liter + 60 ml = 50:1 (2 %)4 Liter + 80 ml =5 Liter + 100 ml =

VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS(Abb. 9)Halten Sie den rechten Griff des Kantenschneiders mitIhrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linkenHand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamtenVerwendungsdauer fest mit beiden Händen. DerKantenscheider muss in einer komfortablenArbeitsposition so gehalten werden, dass sich der rechteGriff auf Höhe Ihrer Taille befindet.

Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf derhöchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben nachunten, um zu vermeiden, dass sich das Gras um denFadenkopf wickelt, denn dies kann zu einer Überhitzungdes Motors führen und Ihr Gerät beschädigen.

34

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 34

Page 42: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

VERWENDUNG

Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schaltenSie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab undentfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längerenVerwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austrittvon Öl über den Auspuff kommen.

AUSGABE DES FADENSNACHSTELLEN DES FADENS MIT HILFE DESNACHSTELLSYSTEMS EZ LINE™

Sie können weiteren Faden abwickeln, indem Sie denFadenkopf auf höchster Stufe laufendem Motor gegenden Boden tippen.

Lassen Sie den Motor auf höchster Stufe laufen. Schlagen Sie mit dem Fadenkopf auf den Boden, um

zusätzlichen Faden abzuwickeln. Bei jedem Tippenauf den Boden wird weiterer Faden abgewickelt.

Möglicherweise muss der Schnittkopf mehrmals aufden Boden geschlagen werden, bevor der Faden langgenug ist, um durch die Fadenabschneiderklingegeschnitten werden zu können.

Wenn der Faden lang genug ist, können Sie IhreArbeit wieder aufnehmen.Hinweis: Wenn der Faden abgenutzt und zu kurz ist,gelingt es Ihnen möglicherweise nicht, den Fadendurch Tippen des Fadenkopfes auf den Bodennachzustellen. Wenn dies der Fall ist, SCHALTEN SIEDEN MOTOR AUS und wickeln manuell Faden ab.

MANUELLES ABWICKELN DES FADENS

Drücken Sie den Halteknopf der Spule ein und ziehenSie an den Enden des Fadens, um zusätzlichen Fadenabzuwickeln.

SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 10) Halten Sie Ihren Kantenschneider so, dass er in

Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist, d. h.zu dem Bereich mit der höchsten Schnitteffizienz (45).

Wenn Sie Ihren Kantenschneider nicht korrektgeneigt halten, kann der Schnitt gefährlich sein -siehe gefährlicher Schnittbereich (43).

Der Schnitt erfolgt durch die Enden des Fadens;drücken Sie daher den Fadenkopf nicht in hohes Gras.

Bei einer Berührung mit Stacheldraht, Zäunen,Backsteinmauern, Trottoirs oder Holz nutzt der Fadenschneller ab und kann sogar reißen.

Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Bäumen undSträuchern. Baumrinde, Holzleisten, Holz-verblendungen und Zaunpfosten können durch denFaden beschädigt werden.

FADENABSCHNEIDERKLINGE DES GRAS-ABLENKERS (ABB. 11)Der Grasablenker Ihres Kantenschneiders ist mit einerFadenabschneiderklinge (15) ausgestattet. Um eineoptimale Effizienz des Fadenkopfes zu gewährleisten,wickeln Sie Faden ab, bis er lang genug ist, um durch dieFadenabschneiderklinge abgeschnitten werden zukönnen. Erhöhen Sie die Länge der Fäden, sobald Siefeststellen, dass der Motor mit einer höheren Drehzahlals gewöhnlich läuft. Dadurch wird der Faden optimalverwendet und behält die richtige Länge, um korrektnachgestellt werden zu können.

VERWENDUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTSHalten Sie den rechten Griff des Freischneidegeräts mitIhrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linkenHand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamtenVerwendungsdauer fest mit beiden Händen. Das Freischneidegerät muss in einer bequemenArbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taillegehalten werden. Halten Sie Ihr Gerät gut fest undbewahren Sie eine stabile Position. Dadurch vermeiden Sie,dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts IhrGleichgewicht verlieren.

Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie eine bequemeArbeitsposition haben. Der Gurt ermöglicht es auch, das Schneideblatt im richtigen Abstand von Ihrem Körperzu halten.

Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses Gerätmit einem Schneideblatt verwenden. Wenn dasSchneideblatt mit einem Element in Berührung kommt,das es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprallkommen. Der Kontakt mit einem solchen Element kanndazu führen, dass das Schneidblatt für einen kurzenMoment zu einem heftigen Stillstand kommt und dasGerät plötzl ich von dem berührten Objektweggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig seinund dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle überdas Gerät verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenndas Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert odersich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereichauftreten, in dem das zu schneidende Element nurschwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeits-bedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut inBewegungen von rechts nach links geschnitten werden.Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet, dass dieAuswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringertwerden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holzauf dem Weg des Schneideblatts befindet.

35

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 35

Page 43: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

VERWENDUNG

SCHNEIDEBLATT MIT DREI ZÄHNENDie Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur für dasSchneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.Ein stumpfes Sägeblatt kann gewendet werden, sodasseine Weiterverwendung möglich ist. Schleifen Sie einSchneideblatt mit drei Zähnen nicht.

EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SCHNITT MIT DEMSCHNEIDEBLATT

WARNUNGGehen Sie bei der Verwendung eines Schneide-blatts äußerst vorsichtig vor. Lesen Sie den Abschnitt "Spezif ische Sicherheits-vorschriften für Freischneidegeräte und dieVerwendung eines Schneideblatts" in diesemHandbuch gründlich durch.

Halten Sie das Gerät bei der Verwendung stets mitbeiden Händen. Sorgen Sie dafür, dass Sie Ihr Gerätrichtig halten.

Halten Sie es gut fest und bewahren Sie eine stabilePosition. Dadurch vermeiden Sie, dass Sie bei einemRückprall des Schneideblatts Ihr Gleichgewichtverlieren.

Prüfen Sie den freizuschneidenden Bereich undentfernen Sie Hindernisse, wie Glassplitter, Steine,Beton, Drahtgitter, Kabel, Holz, Metall usw.

Verwenden Sie Ihr Freischneidegerät niemals entlangvon Pfaden, Zäunen, Pfählen, Gebäuden oderanderen festen Hindernissen.

Das Schneideblatt darf nach einem Zusammenstoßmit einem harten Gegenstand erst weiterverwendetwerden, nachdem Sie geprüft haben, ob esbeschädigt wurde. Verwenden Sie niemals einbeschädigtes Schneideblatt.

Schneiden Sie, indem Sie eine breite seitlicheBewegung von rechts nach links ausführen.

EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS (Abb. 14-15)Hinweis: Dieses Gerät ist mit einem Automatik-Starterausgestattet. Ein mit einem Automatik-Starterausgestattetes Gerät wird nicht auf dieselbe Weiseeingeschaltet, wie ein Gerät mit einem manuellen Starter.Lesen und beachten Sie die nachfolgendenInformationen zum Einschalten des Geräts.

WARNUNGSchalten Sie den Motor nicht in einemgeschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein,denn die Auspuffgase können tödlich sein.

Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (11) zum Starten desMotors auf "I".

EINSCHALTEN BEI KALTEM MOTOR

Stellen Sie den Kantenschneider flach auf eine nichtversperrte Fläche.

Betätigen Sie die Einspritzpumpe (46) 8 bis 10 Mal.Hinweis: Drücken Sie nicht auf denBeschleunigungsschalter (9), bevor der Motor läuft.Andernfalls kann das Gerät nicht ordnungsgemäßgestartet werden.

Stellen Sie den Starterhebel (47) auf die Position fürKaltstart (48).

Ziehen Sie am Starter (1), bis der Motor startet. Warten Sie 4 bis 10 Sekunden, bis der Motor

warmgelaufen ist. Drücken Sie den Verriegelungsknopf des "Ein-/Aus-

Schalters" (12) ein, drücken Sie anschließend aufden Ein-/Aus-Schalter und geben Sie ihn wieder frei.Dadurch wird der Starter automatisch auf die Position"Warmstart" (49) gestellt. Ihr Gerät ist nunbetriebsbereit.Hinweis: Der Hebel wird nach Drücken des Ein-/Aus-Schalters automatisch auf die Position für Warmstartgestellt.

EINSCHALTEN BEI WARMEM MOTOR

Stellen Sie den Kantenschneider flach auf eine nichtversperrte Fläche.

Der Starterhebel muss sich bereits auf der Position fürWarmstart befinden. Wenn dies nicht der Fall ist,drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter und geben ihnwieder frei. Ziehen Sie am Starter, bis der Motor startet.

AUSSCHALTEN DES MOTORS

Um den Motor auszuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf "O".

WARTUNG

WARNUNGVerwenden Sie für die Wartung nur Originalteile,Originalzubehör und Originalwerkzeuge. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einerBetriebsstörung des Geräts führen und schwereKörperverletzungen verursachen. Außerdem wirddadurch die Garantie ungültig und verfällt.

36

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 36

Page 44: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

WARTUNG

Verwenden Sie das Schnittsystem nicht, wenn derMotor im Leerlauf läuft. Bei Missachtung dieserVorschrift ist eine Einstellung der Kupplung oder eineNotfallreparatur durch einen qualifizierten Technikererforderlich.

Führen Sie nur die in diesem Handbuch beschriebenenEinstellungen und Reparaturen selbst aus. Lassen Siealle anderen Arbeiten an Ihrem Kantenschneider /Freischneidegerät durch einen autorisierten Ryobi-Kundendienst ausführen.

Bei einer unzureichenden Wartung des Geräts kannes zu einer übermäßigen Kohleablagerung kommenund dies kann die Effizienz des Geräts verringern undzu einem Austritt von schwarzem Restöl aus demAuspuff führen.

Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,Keilriemen, Ablenker und Griffe einwandfrei installiertund befestigt sind. Durch Befolgung dieserAnweisung vermeiden Sie die Risiken von schwerenKörperverletzungen.

AUSWECHSELN DER SPULE

FADENNACHSTELLSYSTEM EZ LINE™NEUE SPULE (Abb. 16-17)

Wenn Sie nur den Faden auswechseln möchten, lesenSie die Informationen unter "Auswechseln des Fadens".

Verwenden Sie nur Monofilament-Faden von 2,4 mmDurchmesser. Verwenden Sie zur Gewährleistung eineroptimalen Effizienz den vom Hersteller empfohlenenFadentyp.

Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie dasZündkerzenkabel ab. Halten Sie den Fadenkopf (36)und lösen Sie den Halteknopf der Spule (37), indemSie ihn nach rechts drehen.

Entfernen Sie die leere Spule (50) vom Fadenkopf.Bewahren Sie die an der Spule befestigte Feder (54) auf.

Vergewissern Sie sich beim Einsetzen der neuenSpule, dass die Fadenenden durch die beidenSchlitze (53) laufen, die sich auf beiden Seiten derneuen Spule befinden.

Fädeln Sie die Fadenenden in die Ösen (51) desFadenkopfes ein. Drücken Sie die Spule vorsichtig indas Innere des Fadenkopfes (indem Sie fal lserforderlich die Fäden vorsichtig nach außen ziehen).Nachdem die Spule im Fadenkopf eingesetzt ist,ziehen Sie kurz und kräftig an den Fadenenden, um sie aus den Schlitzen der Spule zu lösen.

Drehen Sie die Spule nach links, bis sie nicht mehrweiter gedreht werden kann. Drücken Sie die Spuleleicht nach unten und drehen Sie sie dabei vorsichtignach rechts. Lassen Sie die Spule los. Sie muss nun amFadenkopf befestigt sein. Wenn dies nicht der Fall ist,drücken Sie darauf und drehen Sie sie erneut, bis sie blockiert.

Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf und derHaltekopf der Spule einwandfrei an derTransmissionsachse (52) befestigt sind, indem Sieden Halteknopf nach links drehen, um ihn anzuziehen.

Ziehen Sie erneut an den Fadenenden, um die Spulein Schnittposition zu bringen. Drücken Sie auf denHalteknopf der Spule, indem Sie an den Fadenendenziehen, um manuell weiteren Faden abzuwickeln undum zu überprüfen, ob der Fadenkopf einwandfreimontiert ist. Vergewissern Sie sich auch, dass jedesFadenende um etwa 152 mm über diese Schlitzeherausragt.

AUSWECHSELN DES FADENS (ABB. 18-21)

Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie dasZündkerzenkabel ab. Halten Sie den Fadenkopf undlösen Sie den Halteknopf der Spule, indem Sie ihnnach rechts drehen.

Entfernen Sie die Spule vom Fadenkopf.Hinweis: Bewahren Sie die an der Spule befestigteFeder auf. Entfernen Sie den Faden, der sichmöglicherweise noch auf der Spule befindet.

Schneiden Sie zwei Fäden in einer Länge von jeweilsca. 2,7 m ab.

Schieben Sie den ersten Faden (55) in dasDurchführungsloch (56), das sich am oberen Teil derSpule befindet. Wickeln Sie diesen ersten Faden nachlinks um den oberen Teil der Spule in Richtung derPfeile auf der Spule (57). Führen Sie das Fadenendedurch den Schlitz der oberen Scheibe der Spule,indem Sie es um etwa 152 mm darüber herausragenlassen. Wickeln Sie nicht zu viel Faden auf.

Nachdem der Faden aufgewickelt ist, muss einAbstand von mindestens 6 mm zwischen demaufgewickelten Faden und dem äußeren Rand derSpule verbleiben.

Führen Sie diese Schritte mit dem zweiten Faden (58)aus, indem Sie diesmal den unteren Teil der Spuleverwenden. Wickeln Sie nicht zu viel Faden auf.

Setzen Sie die Spule und den Halteknopf der Spulewieder ein. Lesen Sie hierfür die Informationen imAbschnitt "Neue Spule" nach.

37

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 37

Page 45: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

WARTUNG

SCHNEIDEBLATTSCHUTZ (Abb. 22)Setzen Sie stets den Schneideblattschutz (59) ein, wenn Sie Ihr Freischneidegerät nicht verwenden. An denRändern des Schneideblattschutzes befinden sich Clips(60), die in das Schneideblatt eingesetzt werden und mitdenen der Schutz befestigt wird. Tragen Sie bei jederHandhabung des Schneideblatts Handschuhe undbewahren Sie höchste Vorsicht.

Hinweis: Entfernen Sie stets die Schutzabdeckung,bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Wenn die Schutz-abdeckung nicht entfernt wurde, kann sie während derRotation des Schneideblatts weggeschleudert werden.

REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DESAUSPUFFSJe nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und derMenge des verwendeten Öls und/oder denVerwendungsbedingungen können die Auspufföffnungund der Auspuff durch Kohleablagerungen verstopft sein.Wenn Sie eine Leistungsverminderung Ihres Gerätsfeststellen, müssen Sie es von einem qualifiziertenTechniker reinigen lassen.

FUNKENSCHUTZDer Funkenschutz muss nach 25 Betriebsstunden odereinmal pro Jahr gereinigt werden, um einen einwand-freien Betrieb Ihres Geräts zu gewährleisten. Der Funkenschutz kann sich je nach Modell Ihres Gerätsan verschiedenen Stellen befinden. Wenden Sie sich anden nächsten autorisierten Ryobi-Kundendienst, um zuermitteln, an welcher Stelle sich der Funkenschutz beiIhrem Modell befindet.

Reinigungsanweisungen:

Entfernen Sie den Funkenschutz vom Auspuff. Wenn der Funkenschutz aus Glasfaser besteht,

entsorgen und ersetzen Sie ihn. Wenn der Funkenschutz aus Metall besteht, befolgen

Sie die folgenden Anweisungen.1. Sprühen Sie ein hochwertiges Produkt zur

Entkohlung auf den Funkenschutz.2. Reinigen Sie den Funkenschutz vorsichtig mit einer

Metallbürste.3. Setzen Sie vor der Verwendung einen neuen

Funkenschutz oder setzen Sie den gereinigtenFunkenschutz wieder ein.

AUSTAUSCH UND REINIGUNG DES LUFT-FILTERS (Abb. 23-24)Um eine optimale Effizienz und Lebensdauer Ihres Gerätszu gewährleisten, muss der Luftfilter stets sauber sein.

Entfernen Sie den Deckel des Luftfilters (65), indemSie die Lasche (61) mit Ihrem Daumen eindrückenund dabei vorsichtig am unteren Deckel ziehen.

Entfernen Sie den Filter (62) und reinigen Sie ihn mitwarmem Seifenwasser. Spülen Sie ihn ab und lassenSie ihn vollständig trocknen. Zur Gewährleistungeiner optimalen Effizienz sollte der Luftfilter einmalpro Jahr ausgewechselt werden.

Setzen Sie den Luftfilter wieder ein. Setzen Sie den Deckel des Filters wieder auf, indem

Sie die Ansätze (64) des unteren Deckels in dieSchlitze (63) der Basis des Luftfilters schieben.Drücken Sie auf den Deckel, sodass er einwandfreiaufgesetzt wird.

DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKSWARNUNGEin nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kanneinen Brand verursachen und muss sofortersetzt werden.

Der Tankdeckel umfasst einen nicht reparierbaren Filterund eine nicht reparierbare Rückströmsperre. Ein verschmutzter Filter beeinträchtigt den einwandfreienBetrieb des Motors. Wenn der Motor bei leichtaufgeschraubtem Tankdeckel besser funktioniert, ist möglicherweise die Rückströmsperre defekt oder derFilter verschmutzt. Ersetzen Sie gegebenenfalls den Tankdeckel.

ZÜNDKERZEBei der mit Ihrem Kantenschneider / Freischneidegerätverwendeten Zündkerze handelt es sich um eineZündkerze Champion RCJ-6Y oder NGK BPMR 7A miteinem Elektrodenabstand von 0,63 mm. Verwenden Sienur die empfohlenen Modelle und wechseln dieZündkerze jedes Jahr aus.

LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER) Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden

Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrungvon Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motorlaufen, bis er zum Stillstand kommt.

38

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 38

Page 46: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

FEHLERBEHEBUNG

WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDENSIE SICH AN IHR AUTORISIERTES KUNDENDIENSTZENTRUM.

FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG

Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. EntfernenSie die Zündkerze. Setzen Sie denZündkerzendeckel ein und setzen Sie dieZündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie amStarter und achten Sie darauf, ob an der Elektrodeder Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn keinFunken entsteht, führen Sie den Test mit einerneuen Zündkerze durch.

2. Kein Kraftstoff. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mitKraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpenicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystemverstopft. Wenden Sie sich an IhrReparaturzentrum. Wenn sich die Einspritzpumpefüllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen (siehefolgender Abschnitt).

3. Abgesoffener Motor. 3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie denKantenschneider um, sodass dieZündkerzenöffnung zum Boden hin gerichtet ist.Vergewissern Sie sich, dass sich der Starterhebel inder Warmstartposition befindet und ziehen Sie 10bis 14 Mal am Starter. Normalerweise wird dadurchder überschüssige Kraftstoff aus dem Motorentfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerzewieder ein. Halten Sie den Ein-/Aus-Schaltervollständig eingedrückt, ziehen Sie drei Mal amStarter, während sich der Starterhebel inWarmstartposition befindet. Wenn der Motor nichtstartet, setzen Sie den Starterhebel auf dieKaltstartposition und befolgen Sie die im Abschnitt"Ein- und Ausschalten des Geräts" enthaltenenAnweisungen. Wenn der Motor immer noch nichtstartet, wiederholen Sie die verschiedenen Schrittemit einer neuen Zündkerze.

4. Das Ziehen des Starters ist 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.schwieriger als am Anfang beim neuen Gerät.

39

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

WARTUNG

Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. LagernSie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalbder Reichweite von Kindern. Lagern Sie es nicht inder Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischenGartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.

Schützen Sie das Schneideblatt, indem Sie dieSchutzabdeckung auf das Schneideblatt aufsetzen,bevor Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren.

Befolgen Sie die ISO-Normen und örtl ichenBestimmungen über die Lagerung und dieHandhabung von Kraftstoff. Sie können denverbleibenden Kraftstoff mit einem anderen Gerätverwenden, das mit einem Zweitaktmotorausgestattet ist.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 39

Page 47: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

FEHLERBEHEBUNG

WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDENSIE SICH AN IHR AUTORISIERTES KUNDENDIENSTZENTRUM.

FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG

Der Starterhebel kann Der Ein-/Aus-Schalter ist gedrückt. Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei. Lesen Sie nicht auf die Kaltstart- die Informationen im Abschnitt "Ein- und Ausschalten position gesetzt werden. des Geräts".

Der Motor startet, Der Vergaser muss Drehen Sie die L-Schraube um 1/16stel Umdrehungbeschleunigt jedoch nicht. eingestellt werden. nach links. Versuchen Sie nicht, die L-Schraube (67)

mit Gewalt zu drehen, wenn sie sich nicht bewegt (Abb. 25). Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.

Der Motor erreicht seine 1. Das Kraftstoffgemisch muss 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,volle Drehzahl nicht und geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischemes entwickelt sich Zweitaktöl enthält.übermäßig viel Rauch. 2. Der Luftfilter ist verschmutzt. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die

Informationen im Abschnitt "Austausch undReinigung des Luftfilters".

3. Der Vergaser muss 3. Drehen Sie die H-Schraube (68) um 1/16stel odereingestellt werden. 1/8el Umdrehung nach rechts (Abb. 25).

Der Motor startet, läuft Der Vergaser muss Drehen Sie die Leerlaufschraube (66) nach rechts,und beschleunigt, bleibt eingestellt werden. um die Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen (Abb. 25).jedoch nicht im Leerlauf.

Das Schneideblatt läuft Der Vergaser muss Drehen Sie die Leerlaufschraube (66) nach links,weiter, wenn sich der eingestellt werden. um die Leerlaufgeschwindigkeit zu verringernMotor im Leerlauf befindet. (Abb. 25). Wenn das Schneideblatt nach dieser

Einstellung weiterhin läuft, müssen Sie Ihr Gerät einem Reparaturzentrum übergeben.

Der Faden kann nicht 1. Der Faden ist verklebt. 1. Schmieren Sie den Faden mit einem Produkt abgewickelt werden. auf Silikonbasis.

2. Es ist nicht mehr genügend 2. Setzen Sie einen neuen Faden ein. Lesen Sie Faden auf der Spule. die Anweisungen im Abschnitt "Auswechseln

des Fadens".3. Die Fadenenden sind abgenutzt 3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie

und zu kurz. gleichzeitig auf den Halteknopf der Spule und geben Sie ihn frei.

4. Der Faden ist auf der Spule 4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickelnverwickelt. Sie ihn erneut auf. Lesen Sie die Anweisungen

im Abschnitt "Auswechseln des Fadens".5. Der Motor läuft zu langsam. 5. Wickeln Sie Faden ab, während der Motor bei voller

Drehzahl läuft.

Das Gras wickelt sich um 1. Sie schneiden hohes Gras 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.das Schneidwerkzeug zu nah am Boden.und den Fadenkopf. 2. Sie verwenden Ihren Kanten- 2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider

schneider auf mittlerer Stufe. auf der höchsten Stufe.

Der Halteknopf der Spule Das Gewinde ist verschmutzt Reinigen und schmieren Sie den Halteknopf der Spule.kann nur schwer oder beschädigt. Wenn dies nicht zu einer Verbesserung führt, gedreht werden. tauschen Sie ihn aus.

40

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 40

Page 48: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

FEHLERBEHEBUNG

WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDENSIE SICH AN IHR AUTORISIERTES KUNDENDIENSTZENTRUM.

FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG

Über den Auspuff 1. Sie verwenden Ihr Gerät auf 1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider tritt Öl aus. mittlerer Stufe. auf der höchsten Stufe.

2. Das Kraftstoffgemisch muss 2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem

Zweitaktöl enthält.3. Der Luftfilter ist verschmutzt. 3. Reinigen Sie entsprechend den Anweisungen im

Abschnitt "Wartung".4. Der Vergaser muss 4. Drehen Sie die H-Schraube um 1/16stel oder

eingestellt werden. 1/8el Umdrehung nach rechts (Abb. 25).

Hinweis: Die Einstellschrauben des Vergasers sind mit Plastikkappen versehen, um die werkseitig vorgenommenenEinstellungen zu erhalten. Wenn Sie Funktionsstörungen feststellen, für die im Abschnitt "Fehlerbehebung" dasDrehen einer Vergaserschraube empfohlen wird und seit dem Kauf des Geräts keine Einstellung vorgenommen wurde,sollten Sie diese Einstellung von einem autorisierten Reparaturzentrum ausführen lassen. In den meisten Fällen stellendie erforderlichen Einstellungen für unsere qualifizierten Techniker eine Routinearbeit dar.

41

DF GB E

Deutsch

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 41

Page 49: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SÍMBOLOS

Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda areconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramientacon mayor seguridad y de manera adecuada.

SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO

Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa:¡atención, su seguridad está en juego!

Lea atentamente el manual El manual de utilización contiene advertencias especiales de utilización destinadas a llamar su atención sobre potenciales riesgos,

e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento dela herramienta. Lea atentamente el presente manual parautilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima.

Utilice gafas de seguridad y Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando dispositivos de protección auditiva utilice esta herramienta.

Mantenga a distancia a toda Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia otra persona de 15 m de la zona de corte.

Rebote Riesgo de rebotes.

Hoja de tres dientes Esta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja de tres dientes, diseñada para cortar las malas hierbas y lasplantas tiernas.

No utilice hojas para sierras Con esta herramienta no se puede utilizar hojas paracirculares sierras circulares.

Velocidad de rotación (r.p.m.) Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corteen salida del árbol.

Botas Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice estaherramienta.

Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.

Prohibido fumar No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando lleneel depósito de combustible.

Gasolina Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice deoctano de 87 ([R+M]/2) o superior.

Aceite Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores deenfriamiento de aire.

Mezcla gasolina + aceite Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.

42

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 42

Page 50: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Le agradecemos su confianza por haber compradouna herramienta Ryobi.

Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado yfabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios deexigencia, por lo cual se trata de una herramienta fiable,de uti l ización sencil la y segura. Si efectúa unmantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar estaherramienta resistente y de excelentes prestacionesdurante muchos años.

ADVERTENCIAPara reducir el riesgo de heridas, lea atentamentey comprenda este manual de utilización.

ADVERTENCIANo utilice esta herramienta antes de haber leído ycomprendido cabalmente todas las instruccionesy consignas de seguridad que figuran en estemanual. El incumplimiento de estas consignaspodría ocasionar accidentes como incendios,descargas eléctricas o heridas corporales graves.Conserve este manual de utilización y consúlteloa menudo para trabajar con total seguridad einformar a otros posibles usuarios.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea ycomprenda todas las instrucciones antes de utilizar elcortabordes / desbrozadora. Cumpla todas lasinstrucciones de seguridad. El incumplimiento de lasrecomendaciones de seguridad que se indican acontinuación puede provocar heridas corporales graves.

No deje en ningún caso que los niños o cualquier otrapersona inexperimentada utilice esta herramienta.

No ponga el motor en marcha en una sala cerrada omal ventilada, ya que los gases de escape puedenresultar mortales.

Despeje la zona de corte antes de cada utilización.Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cablesmetálicos, cuerdas y demás objetos que podríanresultar proyectados o atascarse en la cabeza decorte o en la hoja.

Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivascuando utilice esta herramienta.

Utilice también un pantalón largo y grueso, botas yguantes. No use prendas amplias ni pantalón corto nijoyas, y no trabaje descalzo.

Si tiene el cabello largo, átelo por encima de loshombros para evitar que se coja en los elementos enmovimiento.

Mantenga a los niños, a las demás personas y a losanimales a no menos de 15 metros del lugar dondetrabaja.

No emplee la máquina si está cansado o enfermo, si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomandoalgún medicamento.

No utilice esta herramienta si no tiene luz suficientepara trabajar.

Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en suspiernas y no extienda demasiado el brazo. De locontrario, podría caerse o tocar algún elemento caliente.

Mantenga el cuerpo lejos de las piezas enmovimiento.

No acerque las manos al escape o al cilindro delcortabordes / desbrozadora, ya que estos elementosse calientan mucho al trabajar.

Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujíaantes de efectuar cualquier ajuste o reparación,excepto cuando se trate de regular el carburador.

43

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SÍMBOLOS

Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda areconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramientacon mayor seguridad y de manera adecuada.

SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO

Accione 8 veces la bomba de mano.

Esta herramienta responde a todas las normas reglamentariasdel país de la UE donde se ha comprado.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 43

Page 51: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

Controle la herramienta antes de cada utilizaciónpara comprobar que ninguna pieza está aflojada, quela herramienta no pierde carburante, etc. Substituyacualquier pieza deteriorada antes de utilizar laherramienta.

Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte o la hojagira cuando se regula el carburador.

En algunas personas, las vibraciones sufridas altrabajar con una herramienta portátil pueden producirla “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son:hormigueo, entumecimiento y un cambio de color delos dedos, que se observa generalmente durante unaexposición al frío. Al parecer, estos síntomas se venfavorecidos por factores hereditarios, por unaexposición al frío y a la humedad, por ciertosregímenes alimentarios, así como por el tabaco yciertas costumbres de trabajo. En el estado actual delconocimiento, no se sabe qué cantidad devibraciones o qué tiempo de exposición a lasvibraciones puede producir la enfermedad. No obstante, tome algunas precauciones para limitarsu exposición a las vibraciones, tales como:a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando

utilice esta herramienta, póngase guantes paramantener las manos y las muñecas calientes. En efecto, al parecer, el frío es uno de losprincipales factores que favorecen la aparición dela enfermedad de Raynaud.

b) Después de cada uti l ización, haga algunosejercicios para estimular la circulación sanguínea.

c) Haga pausas con regularidad y l imite suexposición diaria a las vibraciones.

d) Mantenga la herramienta en buen estado,comprobando que las piezas estén bien ajustadasy substituyendo cualquier pieza deteriorada.

Si experimenta alguno de estos síntomas, dejeinmediatamente de utilizar la herramienta y consultea un médico.

Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñadopara contener gasolina.

Mezcle el carburante y l lene el depósito decombustible lejos de chispas o llamas. Limpie todorastro de carburante derramado. Manténgase alejadocomo mínimo a una distancia de 9 m del lugar dondeha llenado el depósito de carburante antes de poneren marcha el motor.

Detenga el motor y espere hasta que se enfríe antesde l lenarlo con carburante o de guardar laherramienta.

Antes de transportar el cortabordes en un vehículo,espere hasta que el motor se haya enfriado y sujetela herramienta para evitar que se mueva durante eltransporte.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CORTABORDES

Reemplace la cabeza con el hilo de corte si estáresquebrajada, fisurada o dañada de una u otraforma. Cerciórese de que la cabeza para hilo de corte esté correctamente montada y bien fijada. El incumplimiento de esta consigna puede provocarheridas corporales graves.

Cerciórese de que los dispositivos de protección, las correas, las empuñaduras y los deflectores esténbien instalados y correctamente sujetos.

Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendadopor el fabricante exclusivamente. No utilice ningúnotro dispositivo de corte.

No utilice nunca el cortabordes si el deflector no estácolocado o no está en buenas condiciones.

Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente deambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de cortepor debajo del nivel de su cintura. No trabaje nuncacon la cabeza de corte a una altura que supere los 76 cm del suelo.

Después de parar el motor, mantenga la hoja enrotación en la hierba gruesa o en las malas hierbashasta que deje de girar.

No utilice la desbrozadora si el protector de hoja noestá correctamente instalado y fijado, o si no está enbuenas condiciones.

Póngase guantes gruesos cuando instale o retire una hoja.

Pare el motor y desenchufe el cable de la bujía antesde intentar retirar cualquier elemento atascado en lahoja, y antes de cambiar o retirar una hoja.

No intente tocar o parar la hoja cuando está girando. Una hoja que sigue girando por inercia después de

parar el motor o al soltar el gatillo puede provocarheridas graves. Controle la herramienta hasta que lahoja se haya detenido completamente.

44

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍ-FICAS PARA LAS DESBROZADORAS YPARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 44

Page 52: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Substituya la hoja cuando esté deteriorada. Antes deutilizar la herramienta, cerciórese de que la hoja estécolocada correcta y sólidamente. El incumplimientode esta consigna puede provocar heridas corporalesgraves.

Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hojade tres dientes específicamente diseñada para ladesbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja.

Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortarlas malas hierbas y las plantas tiernas exclusi-vamente. No utilice esta herramienta para otros fines.No utilice nunca una hoja de tres dientes para cortar arbustos.

Tenga mucho cuidado cuando uti l iza estaherramienta equipada con una hoja. Puedeproducirse un rebote cuando la hoja entra encontacto con un elemento que no puede cortar. Estecontacto puede provocar una parada brusca de lahoja durante un corto instante y proyectarrepentinamente la herramienta lejos del objeto con elque ha chocado. Esta reacción puede ser bastanteviolenta y hacer que el usuario pierda el control de laherramienta. Puede producirse un rebote si la hojachoca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce.El rebote puede producirse sobre todo en una zonaen donde sea difícil ver el material que se estácortando. Para trabajar en buenas condiciones y contoda seguridad, corte las malas hierbas efectuandoun movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto oun trozo de madera se encuentra en el lugar pordonde pasa la hoja, este movimiento lateral permitereducir el efecto de rebote.

No corte nunca elementos de más de 13 mm dediámetro.

Util ice siempre el arnés al trabajar con ladesbrozadora y ajústelo para obtener una posición detrabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente laherramienta de ambas empuñaduras. Mantenga lahoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel desu cintura. No uti l ice nunca la desbrozadoracolocando la hoja a más de 76 cm del suelo.

Proteja la hoja de tres dientes colocando laprotección de la hoja antes de guardar o transportarla herramienta. Retire la protección de la hoja antesde utilizar la herramienta. Si la protección de la hojano está retirada, podría resultar proyectada cuando lahoja gira.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso- sin carburante ni dispositivo de corte 6,03 kg

- sin carburante, con hoja 6,35 kg- sin carburante, con cabezapara hilo de corte 6,22 kg

Capacidad del depósito de combustible 425 cm3

Anchura de corte 457 mmCilindrada 30 cm3

Rendimiento máximo del motor(conforme a la norma ISO 8893) 0,78 kWVelocidad de rotación máxima 10000 r.p.m.Régimen motor a la velocidad de rotación máxima 12500 r.p.m.Régimen motor al ralentí 2000-2500 r.p.m.Consumo de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento 0,52 kg/hConsumo específico de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento 0,47 kg/hNivel de vibraciones al ralentí

- empuñadura izquierda 6,0 m/s2

- empuñadura derecha 7,8 m/s2

Nivel de vibraciones a pleno régimen- empuñadura izquierda 5,1 m/s2

- empuñadura derecha 6,0 m/s2

Presión acústica (conforme a la norma EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 dBAPotencia acústica (conforme a la norma ISO 10884) 112 dBpA

DESCRIPCIÓN

1. Arrancador2. Bucle de anclaje del arnés3. Empuñadura izquierda4. Arnés5. Protector de hoja6. Hoja de tres dientes7. Cárter de engranajes8. Tubo del bloque motor9. Gatillo acelerador10. Empuñadura derecha11. Interruptor marcha/parada12. Botón para liberar el gatillo13. Cárter del motor14. Deflector de hierba

45

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍ-FICAS PARA LAS DESBROZADORAS YPARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 45

Page 53: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

DESCRIPCIÓN

15. Cortahilo16. Hilo de corte17. Brida superior18. Base de la empuñadura19. Soporte inferior20. Rueda para regular la empuñadura21. Lengüeta de desenganche rápido22. Mosquetón23. Tapón del depósito de combustible24. Cárter trasero25. Llave26. Tornillo27. Protección de escape28. Extremo con codo de la protección de escape29. Abertura lateral del cárter trasero30. Soporte de fijación31. Muescas32. Placas de montaje roscadas33. Lengüetas de bloqueo34. Disco superior35. Eje de bloqueo36. Cabeza para hilo de corte con salida del hilo

mediante presión en el suelo37. Botón de retención de la bobina38. Varilla de arrastre39. Llave (16 mm)40. Disco inferior41. Tuerca de bloqueo de la hoja42. Llave (13 mm)43. Zona de corte peligrosa44. Sentido de rotación45. Zona de corte de mayor eficacia46. Bomba de mano47. Palanca del starter48. Posición de arranque en frío49. Posición de arranque en caliente50. Bobina51. Orificios de salida del hilo52. Eje de arrastre53. Ranuras54. Resorte55. Primer hilo56. Orificio para el paso del hilo57. Flechas en la bobina58. Segundo hilo59. Protección de la hoja60. Clips61. Lengüeta62. Filtro63. Muescas64. Tacos

65. Tapa inferior66. Tornillo de ralentí67. Tornillo “L” (de baja velocidad)68. Tornillo “H” (de alta velocidad)69. Tubo del dispositivo de corte70. Anillo de acople71. Tornillo de bloqueo del anillo72. Tubo del bloque motor73. Ranura guía74. Botón en el tubo del dispositivo de corte75. Orificio de sujeción76. Ajuste de la posición del bucle de anclaje del arnés

MONTAJE

FIJACIÓN DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DECORTE EN EL TUBO DEL BLOQUE MOTOR

ADVERTENCIANo monte ni ajuste el tubo del dispositivo decorte cuando el motor esté en marcha.El incumplimiento de esta recomendación puedeprovocar heridas corporales graves.

El tubo del dispositivo de corte (69) se fija al tubo delbloque motor con un anillo de acople (70).

Afloje el tornillo de bloqueo del anillo (71) que seencuentra en el tubo del bloque motor (72) y retire lacontera del tubo del dispositivo de corte.

Pulse el botón (74) que se encuentra en el tubo deldispositivo de corte. Alinee este botón con la ranuraguía (73) del anillo del tubo del bloque motor ydeslice el tubo del dispositivo de corte en el tubo delbloque motor.

Haga girar el tubo del dispositivo de corte en el tubodel bloque motor hasta que el botón (74) se inserteen el orificio correspondiente (75).Observación: Si el botón (74) no entracompletamente en el orificio de sujeción (75), estosignifica que los tubos no están correctamentealineados. Gire ligeramente los tubos hacia laderecha y hacia la izquierda, hasta que el botónquede perfectamente inserto en el orificio.

Apriete firmemente el tornillo de bloqueo del anillo.

ADVERTENCIACerciórese de que el tornillo de bloqueo estébien apretado antes de poner en marcha laherramienta y, al trabajar, controle a menudo quesigue estando bien apretado para evitar heridascorporales graves.

46

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 46

Page 54: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAJE

RETIRAR EL TUBO DEL DISPOSITIVO DECORTEPara retirar el tubo del dispositivo de corte fijado en el tubodel bloque motor o para cambiar el dispositivo de corte,siga las etapas que se describen a continuación:

Afloje el tornillo de bloqueo del anillo del tubo delbloque motor.

Presione el botón del tubo del dispositivo de corte yhaga girar ambos tubos para facilitar la separación.

EMPUÑADURA (Fig. 2) Coloque la base de la empuñadura (18) en el soporte

inferior (19) que se encuentra en el tubo del bloquemotor (8).Observación: La empuñadura derecha donde seencuentra el gatillo acelerador (9) debe instalarse a laderecha del usuario.

Introduzca el extremo cuadrado de la brida superior(17) en el orificio del soporte inferior.

Ajuste la empuñadura para obtener una posición detrabajo cómoda que le permita controlar laherramienta.

Instale la rueda para regular la empuñadura (20) y apriete firmemente.

INSTALAR EL ARNÉS (Fig. 3) Enganche el mosquetón (22) del arnés (4) en el bucle

de anclaje (2) que se encuentra en el tubo del bloque motor.

Ajuste la posición del bucle de anclaje en el tubo (76)para obtener una posición de trabajo cómoda yestable, de suerte que la hoja o la cabeza de corte seencuentre entre 100 y 300 mm por encima del suelo.Observación: Para desenganchar fácilmente elarnés de la herramienta, tire de la lengüeta dedesenganche rápido (21) con un golpe seco.

MONTAR LA PROTECCIÓN DE ESCAPE (Fig. 4) Tome la protección de escape (27) y dos tornillos (26)

entre las piezas suministradas. Fije la protección de escape en el cárter trasero (24).

Observación: Cerciórese de que el extremo con codode la protección de escape (28) se inserte correcta-mente en la abertura lateral del cárter trasero (29).

Introduzca los dos tornillos y apriete firmemente conla llave suministrada (25).

MONTAR EL DEFLECTOR DE HIERBA O ELPROTECTOR DE HOJA (Fig. 5)Observación: Cuando transforma la desbrozadora encortabordes, o a la inversa, cerciórese de que utiliza elelemento de protección correspondiente (protector dehoja/deflector de hierba).

INSTALAR EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 6)

Instale el protector de hoja en el soporte de fijación(30) introduciendo cuatro tornillos (254 – 610 x 19 mm)en los orificios del soporte, y pasándolos por losorificios del protector de hoja (5) y de las placas demontaje roscadas (32).

Ajuste bien los cuatro tornil los con la l lavesuministrada.Observación: Cuando utiliza la cabeza para hilo decorte (36), el deflector de hierba debe estar instaladoen el protector de hoja.

INSTALAR EL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 6)

Instale el deflector de hierba (14) en el protector dehoja introduciendo las tres lengüetas de bloqueo (33)en las tres muescas (31).

Presione el protector de hoja y el deflector de hierbacon un golpe seco para que queden correctamentealineados.

ADVERTENCIADetenga siempre el motor y desenchufe el cablede la bujía antes de efectuar cualquier ajuste,por ejemplo cuando cambia el disposit ivo de corte. De este modo, reducirá el riesgo desufrir heridas graves.

TRANSFORMAR EL CORTABORDES ENDESBROZADORARETIRAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 7)

Alinee la ranura del disco superior (34) con el orificiodel cárter de engranajes. A continuación, introduzcael eje de bloqueo (35) en la ranura del disco superiory en el orificio del cárter de engranajes. Gire el botónde retención de la bobina (37) hacia la derecha pararetirarlo. Retire la bobina (50) y la cabeza para hilo decorte (36) de la varilla de arrastre (38).

Retire el disco superior del cárter de engranajes yguárdelo para instalar la hoja.

Retire el deflector de hierba presionando las treslengüetas de bloqueo tirando al mismo tiempo deldeflector hacia abajo para desengancharlo delprotector de hoja.Observación: Guarde cuidadosamente las piezasdel cortabordes para poder volver a utilizarlas.

47

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 47

Page 55: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAJE

MONTAR LA HOJA (Fig. 8)

Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,orientando el lado hueco hacia el protector de hoja.

Centre la hoja (6) en el disco superior, cerciórandosede que ambas piezas estén perfectamente de planouna contra otra. Coloque el disco inferior (40),orientando el lado hueco hacia la hoja. Instale latuerca de bloqueo (41). La hoja gira hacia la izquierdacuando la herramienta está en posición de uso.

Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del discosuperior y en el orificio del cárter de engranajes (7).Con la llave de 13 mm suministrada (42), apriete latuerca de bloqueo de la hoja hacia la izquierda.

Apriete sólidamente la tuerca.

TRANSFORMAR LA DESBROZADORA ENCORTABORDESRETIRAR LA HOJA (Fig. 8)

Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del discosuperior y en el orificio del cárter de engranajes. Para retirar la tuerca de bloqueo de la hoja, aflójelagirándola hacia la derecha.

Retire el disco inferior y la hoja. Retire el disco superior del cárter de engranajes y

guárdelo para instalar la cabeza para hilo de corte. Instale el deflector de hierba en el protector de hoja

introduciendo las tres lengüetas de bloqueo en lastres muescas.

Presione el protector de hoja y el deflector de hierbacon un golpe seco para que queden correctamentealineados.Observación: Guarde cuidadosamente las piezas dela desbrozadora para poder volver a utilizarlas.

INSTALAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 7)

Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,orientando el lado hueco hacia el cárter deengranajes.

Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del discosuperior y en el orificio del cárter de engranajes. Con la llave de 16 mm suministrada, gire el eje dearrastre hacia la izquierda para fijarlo. Aprietefirmemente.

Coloque la cabeza para hilo de corte en el eje dearrastre.

Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del discosuperior y en el orificio del cárter de engranajes.Coloque el botón de retención de la bobina yapriételo firmemente girándolo hacia la izquierda.

UTILIZACIÓN

Lea atentamente este manual de utilización ycumpla todas las advertencias y consignas deseguridad.

Utilice gafas de seguridad y dispositivos deprotección auditiva.

Mantenga a las demás personas, y en especial alos niños y a los animales, a una distancia mínimade 15 m de la zona de corte.

CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITOMANIPULAR EL CARBURANTE CON TODASEGURIDAD

Manipule el combustible con precaución; se trata deuna substancia sumamente inflamable.

Mezcle el carburante y l lene el depósito decombustible al aire libre, lejos de chispas o llamas.No inhale los vapores del carburante.

Evite todo contacto con la gasolina o el aceite. Evite especialmente toda proyección de gasolina o de

aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite a losojos, enjuáguelos inmediatamente con agua. Si lairritación persiste, consulte inmediatamente a un médico.

Limpie inmediatamente todo rastro de carburantederramado.

MEZCLAR EL CARBURANTE

La herramienta funciona con un motor de 2 tiemposque necesita una mezcla de gasolina y de aceite desíntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y elaceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpiohomologado para contener gasolina.

El motor funciona con gasolina sin plomo paraautomóviles con un índice de octano de 87 ([R+M] /2)o superior.

No utilice las mezclas de gasolina y aceite que sevenden en las gasolineras, especialmente lasmezclas para motos, velomotores, etc.

Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos paramotores de enfriamiento de aire de calidad superior.No utilice aceite de motor para coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.

Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiemposen una proporción de 50:1 (2%).

Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito. Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:

no mezcle carburante para un período superior a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice unaceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador de carburante.

48

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 48

Page 56: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZACIÓN

LLENAR EL DEPÓSITO

Limpie el depósito alrededor del tapón (23) paraevitar contaminar el carburante.

Afloje lentamente el tapón del depósito para soltar lapresión y evitar que el carburante se derramealrededor del tapón.

Vierta con precaución la mezcla de carburante en eldepósito, sin derramarla.

Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta ycerciórese de que se encuentra en buenascondiciones.

Vuelva a colocar inmediatamente el tapón deldepósito y apriételo firmemente. Limpie todo rastrode carburante derramado. Manténgase alejado comomínimo a una distancia de 9 m del lugar donde hallenado el depósito de carburante antes de poner enmarcha el motor.Observación: Es normal que el motor produzcahumo durante la primera utilización, y a vecestambién en las siguientes.

ADVERTENCIADetenga el motor antes de llenar el depósito. No llene el depósito de combustible de unaherramienta cuando el motor esté funcionando ocuando todavía esté caliente. Manténgasealejado como mínimo a una distancia de 9 m dellugar donde ha llenado el depósito de carburanteantes de poner en marcha el motor. ¡No fume!

1 Litro + 20 ml =2 Litros + 40 ml =3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)4 Litros + 80 ml =5 Litros + 100 ml =

UTILIZACIÓN DEL CORTABORDES (Fig. 9)Sostenga la empuñadura derecha del cortabordes con lamano derecha y la empuñadura izquierda con la manoizquierda. Sostenga firmemente el aparato con ambasmanos mientras esté trabajando.

El cortabordes debe sostenerse en una posición detrabajo cómoda, con la empuñadura derecha a la alturade la cadera.

Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad. Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que lahierba cortada no se enrolle alrededor de la cabeza quealoja el hi lo de corte, lo que podría provocar unrecalentamiento del motor y dañar la herramienta. Si se enrolla hierba en la cabeza que aloja el hilo decorte, pare el motor, desenchufe el cable de la bujía yretire la hierba atascada. El uso prolongado de lamáquina a velocidad moderada producirá una fuga deaceite por el escape.

DEVANAR HILODEVANAR HILO CON EL SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE™

Puede devanar hilo golpeando la cabeza de corte contrael suelo, poniendo, al mismo tiempo, el motor a plenorégimen.

Ponga el motor a máxima velocidad. Golpee la cabeza de corte contra el suelo para

devanar el hilo. Cada vez que golpee la cabeza decorte contra el suelo saldrá un nuevo tramo de hilo.

Es posible que deba golpear la cabeza de cortevarias veces contra el suelo hasta que el hilo tenga lalongitud suficiente para que lo recorte el cortahilo.

Cuando el hilo sea suficientemente largo, continúetrabajando normalmente.Observación: Si el hilo está gastado y es demasiadocorto, quizá no consiga devanar más hilo golpeandosimplemente la cabeza de corte contra el suelo. Si esto ocurriera, PARE EL MOTOR y devane el hilomanualmente.

PARA DEVANAR HILO MANUALMENTE

Pulse el botón de retención de la bobina y tire delextremo de ambos hilos para devanarlos.

CONSEJOS DE CORTE (Fig. 10) Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona en la

que desea trabajar, es decir la zona de corte demayor eficacia (45).

Si no inclina correctamente el cortabordes, el cortepuede resultar peligroso – véase zona de cortepeligrosa (43).

Sólo cortan las puntas de los hilos; por esta razón nodebe hundir la cabeza de corte en medio de la hierba, cuando la hierba es alta.

49

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 49

Page 57: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZACIÓN

Cuando el hilo roza alambradas de espinos, vallas,muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta másrápidamente e incluso puede romperse.

Evite rozar árboles y arbustos. La corteza de árbol,las molduras de madera, los frisos y las estacas delas empalizadas también pueden dañar el hilo.

CORTAHILO DEL DEFLECTOR DE HIERBA(Fig. 11)El deflector de hierba del cortabordes está equipado conun cortahilo (15). Para que la cabeza de corte trabajecon la máxima eficacia, devane hilo hasta que seasuficientemente largo para que lo corte el cortahilo.Aumente la longitud de los hilos en cuanto observe queel motor trabaja a mayor velocidad que la normal. De este modo, el hilo siempre se utilizará de maneraóptima y se mantendrá en la longitud adecuada parapoder ser devanado correctamente.

UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 12-13)Sostenga la empuñadura derecha de la desbrozadoracon la mano derecha, y la empuñadura izquierda con lamano izquierda. Sostenga firmemente la herramienta conambas manos mientras esté trabajando. La desbro-zadora debe sostenerse en una posición de trabajocómoda, con la empuñadura derecha a la altura de lacadera. Sostenga firmemente la herramienta y mantengauna posición estable. De este modo, evitará perder elequilibrio si la hoja rebota.

Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajocómoda. El arnés permite igualmente mantener la hoja auna distancia prudente de su cuerpo.

Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta herramientaequipada con una hoja. Puede producirse un rebotecuando la hoja entra en contacto con un elemento que nopuede cortar. Este contacto puede provocar una paradabrusca de la hoja durante un corto instante y proyectarrepentinamente la herramienta lejos del objeto con el queha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta yhacer que el usuario pierda el control de la herramienta.Puede producirse un rebote si la hoja choca contra unobstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puedeproducirse sobre todo en una zona en donde sea difícilver el material que se está cortando. Para trabajar enbuenas condiciones y con toda seguridad, corte las malashierbas efectuando un movimiento de derecha aizquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentraen el lugar donde pasa la hoja, este movimiento lateralpermite reducir el efecto de rebote.

HOJA DE TRES DIENTESLas hojas de tres dientes están diseñadas para cortar lasmalas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente.Cuando la hoja está desafilada, puede darle la vueltapara seguir utilizándola. No afile las hojas de tres dientes.

CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJAADVERTENCIATenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja.Lea atentamente la sección “Instrucciones deseguridad específicas para las desbrozadoras ypara la utilización de una hoja” de este manual.

Al trabajar, sostenga la herramienta con ambasmanos. Sostenga correctamente la herramienta.

Sostenga firmemente la herramienta y mantenga unaposición estable. De este modo, evitará perder elequilibrio si la hoja rebota.

Inspeccione la zona donde trabajará con ladesbrozadora y retire los posibles obstáculos comotrozos de vidrio, piedras, hormigón, alambrado,cables, madera, metal, etc.

No utilice la desbrozadora al ras de los caminos, las empalizadas, las estacas, los edificios u otrosobstáculos fijos.

No vuelva a utilizar una hoja después de chocarcontra un objeto duro sin haber previamentecomprobado que no ha sido dañada. No utilice nuncauna hoja deteriorada.

Al trabajar con la desbrozadora, efectúe un ampliomovimiento de barrido lateral, de derecha aizquierda.

PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LAHERRAMIENTA (Fig. 14-15)Observación: Esta herramienta está equipada con unstarter automático. Una herramienta equipada con unstarter automático no se pone en marcha de la mismaforma que una herramienta equipada con un startermanual. Lea y cumpla las instrucciones que se indican acontinuación correspondientes a la puesta en marcha dela herramienta.

ADVERTENCIANo ponga el motor en marcha en una salacerrada o mal ventilada, ya que los gases deescape pueden resultar mortales.

Para poner en marcha el motor, ponga el interruptormarcha / parada (11) en “I”.

50

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 50

Page 58: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZACIÓN

PUESTA EN MARCHA EN FRÍO

Coloque el cortabordes de plano en una superficiedespejada.

Accione entre 8 y 10 veces la bomba de mano (46).Observación: No apriete el gatillo acelerador (9)antes de que el motor se haya puesto en marcha.Impediría la correcta puesta en marcha de laherramienta.

Ponga la palanca del starter (47) en posición dearranque en frío (48).

Tire del arrancador (1) hasta que el motor se pongaen marcha.

Espere entre 4 y 10 segundos para que se caliente el motor.

Pulse el botón para liberar el gatillo (12), presione elgatillo y, después, suéltelo. De esta forma, el starterse coloca automáticamente en posición de arranqueen caliente (49). La herramienta está lista parafuncionar.Observación: La palanca del starter se colocaráautomáticamente en posición de arranque en calienteuna vez que haya presionado el gatillo.

PUESTA EN MARCHA EN CALIENTE

Coloque el cortabordes de plano en una superficiedespejada.

La palanca del starter debe estar ya en posición dearranque en caliente. Si no es así, presione el gatilloy, después, suéltelo. Tire del arrancador hasta que elmotor se ponga en marcha.

PARADA DEL MOTOR

Para apagar la herramienta, ponga el interruptor en “O”.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIAPara el mantenimiento, utilice exclusivamentepiezas, accesorios y herramientas originales. El incumplimiento de esta consigna podríaocasionar un funcionamiento incorrecto de laherramienta y producir heridas graves. Además,anularía y cancelaría la garantía.

No utilice el sistema de corte con el motor al ralentí. En caso de incumplimiento de esta consigna, es necesario ajustar el embrague o hacer repararurgentemente la herramienta por un técnico cualificado.

Efectúe exclusivamente los ajustes y las repara-ciones que se describen en este manual. Paracualquier otra operación en la máquina, lleve elcortabordes / desbrozadora a un Centro de ServicioHabilitado Ryobi.

Un mantenimiento incorrecto de la herramientapuede producir un exceso de calamina, lo cual puedereducir la eficacia de la herramienta y provocar unapérdida de residuo aceitoso negro por el escape.

Cerciórese de que los dispositivos de protección, las correas, las empuñaduras y los deflectores esténbien instalados y correctamente sujetos. De estemodo, reducirá el riesgo de sufrir heridas graves.

SUBSTITUCIÓN DE LA BOBINA

SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE™NUEVA BOBINA (Fig. 16-17)

Si desea substituir únicamente el hilo, consulte lasección “Substitución del hilo”.

Utilice únicamente hilo de un solo filamento de 2,4 mmde diámetro. Para trabajar con la mayor eficacia, utilice elhilo recomendado por el fabricante.

Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.Sostenga la cabeza para hilo de corte (36) y afloje elbotón de retención de la bobina (37) girándolo haciala derecha.

Retire la bobina vacía (50) de la cabeza de corte.Conserve el resorte (54) que está en la bobina.

Para colocar la nueva bobina, cerciórese de queambos extremos del hilo pasan por las dos ranuras (53)que se encuentran a ambos lados de la nueva bobina.

Enhebre los hilos en los orificios de salida (51) de lacabeza de corte. Empuje cuidadosamente la bobinadentro de la cabeza de corte (de ser necesario,tirando suavemente de los hilos hacia afuera). Una vez que la bobina está colocada dentro de lacabeza de corte, tire de las puntas del hilo con ungolpe seco para liberarlo de las ranuras de la bobina.

Haga girar la bobina hacia la izquierda hasta que yano pueda girar más. Presione ligeramente la bobinahacia abajo y gírela un poco hacia la derecha. Sueltela bobina. La bobina de hilo, dentro de la cabeza de corte, debe quedar fija. De no ser así, vuelva apresionarla y hágala girar de nuevo hasta que quedebloqueada.

Controle que la cabeza de corte y el botón deretención de la bobina están bien sujetos en el eje dearrastre (52), haciendo girar el botón de retenciónhacia la izquierda para apretarlo.

51

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 51

Page 59: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MANTENIMIENTO

Tire nuevamente de ambos extremos del hilo paracolocar la bobina en posición de corte. Presione elbotón de retención de la bobina tirando, al mismotiempo, de ambos extremos para devanarmanualmente unos centímetros más y controlar quela cabeza de corte está bien montada. Controletambién que cada punta del hilo sobresalga unos 152mm de las ranuras.

SUBSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 18-21)

Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.Sostenga la cabeza de corte y afloje el botón deretención de la bobina girándolo hacia la derecha.

Retire la bobina vacía de la cabeza de corte.Observación: Conserve el resorte que está en la bobina. Retire el hilo que aún pudiera quedar enla bobina.

Corte dos trozos de hilo de 2,7 m de longitud cada uno.

Coloque el primer hilo (55) en el orificio (56) que seencuentra en la parte superior de la bobina. Enrolleese primer hilo hacia la izquierda alrededor de laparte superior de la bobina, siguiendo las flechas quefiguran en la bobina (57). Haga pasar la punta del hilopor la ranura del disco superior de la bobina desuerte que sobresalga unos 152 mm. No enrolle unacantidad excesiva de hilo.

Una vez que el hilo se haya enrollado, debe quedarun espacio de no menos de 6 mm entre el hiloenrollado y el borde exterior de la bobina.

Repita estas mismas etapas con el segundo hilo (58),empleando esta vez la parte inferior de la bobina. No enrolle una cantidad excesiva de hilo.

Vuelva a colocar la bobina y el botón de retención ensu lugar. Para ello, consulte la sección “Nuevabobina”.

PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 22)Instale siempre la protección de la hoja (59) cuando noutilice la desbrozadora. Los bordes de la protección de lahoja cuentan con unos clips (60) que se insertan en lahoja y la mantienen en su lugar. Póngase guantes ytenga mucho cuidado cuando manipule la hoja.

Observación: Retire la protección de la hoja antes deutilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no estáretirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira.

LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y ELESCAPESegún el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y lacantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio deescape y el escape pueden resultar obstruidos por unexceso de calamina. Si observa una pérdida de potenciade la herramienta, hágala limpiar por un técnico cualificado.

PARACHISPASEl parachispas debe limpiarse o substituirse después de25 horas de utilización o una vez al año para garantizarel correcto funcionamiento de la herramienta. El parachispas puede situarse en distintos lugares enfunción del modelo de la herramienta. Contacte con elCentro de Servicio Habilitado Ryobi más cercano paralocalizar el parachispas en su herramienta.

Instrucciones de limpieza:

Retire el parachispas del escape. Si el parachispas es de fibra de vidrio, tírelo y

substitúyalo. Si el parachispas es de metal, siga las instrucciones

que se indican a continuación:1. Vaporice en el parachispas un producto para

descalaminar de buena calidad.2. Limpie delicadamente el parachispas con un

cepillo metálico.3. Instale un nuevo parachispas o vuelva a colocar el

parachispas limpio antes de utilizar la herramienta.

SUBSTITUIR Y LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE(Fig. 23-24)Para una mayor eficacia y una óptima vida útil de laherramienta, mantenga limpio el filtro de aire.

Retire la tapa del filtro de aire (65) presionando lalengüeta (61) con el pulgar tirando, al mismo tiempo,de la tapa inferior.

Retire el filtro (62) y límpielo con agua jabonosacaliente. Enjuáguelo y déjelo secar completamente.Para una óptima eficacia, cámbielo una vez al año.

Vuelva a poner en su lugar el filtro de aire. Coloque la tapa del filtro insertando los tacos (64) de

la tapa inferior en las ranuras (63) de la base del filtrode aire. Presione la tapa para que quede correcta-mente alineada.

52

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 52

Page 60: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MANTENIMIENTO

TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTEADVERTENCIAUn tapón no hermético puede producir incendiosy debe substituirse inmediatamente.

El tapón del depósito se compone de un filtro y de unaválvula de retención no reparables. Un filtro sucioperjudica el buen funcionamiento del motor. Si el motorfunciona mejor cuando el tapón del depósito estáligeramente aflojado, es probable que la válvula deretención esté defectuosa o que el filtro esté sucio. Si fuera necesario, substituya el tapón del depósito.

BUJÍALa bujía del cortabordes / desbrozadora es una bujía deencendido Champion RCJ-6Y o NGK BPMR 7A conseparación de electrodo de 0,63 mm. Utilice exclusi-vamente los modelos recomendados y cambie la bujíacada año.

GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1MES O MÁS) Vierta todo el carburante restante en el depósito en

un bidón homologado para contener gasolina. Hagatrabajar el motor hasta que se cale.

Limpie cuidadosamente el cortabordes. Guárdelo enun lugar bien ventilado y fuera del alcance de losniños. No lo guarde cerca de agentes corrosivos comoproductos químicos de jardinería o sales antiescarcha.

Proteja la hoja colocando la protección de la hojaantes de guardar o transportar la herramienta.

Consulte las normas ISO y las reglamentacioneslocales correspondientes para guardar y manipular elcarburante. Puede utilizar el carburante restante enotra herramienta equipada de un motor de dos tiempos.

53

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 53

Page 61: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DESERVICIO HABILITADO.

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNEl motor no se pone 1. No hay chispa. 1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía.en marcha. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y deje la bujía

en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observesi se produce una chispa en el electrodo de la bujía.Si no se produce ninguna chispa, haga la mismaprueba con una bujía nueva.

2. No hay carburante. 2. Accione la bomba de mano hasta que se llene decarburante. Si la bomba de mano no se llena,significa que el sistema de alimentación decarburante está obstruido. Contacte con un centrode reparaciones. Si la bomba de mano se llena, esposible que el motor esté ahogado (véase elsiguiente párrafo).

3. El motor está ahogado. 3. Retire la bujía y déle la vuelta al cortabordes demodo que el orificio de la bujía quede orientadohacia el suelo. Cerciórese de que la palanca delstarter se encuentra en posición de arranque encaliente y tire del arrancador entre 10 y 14 veces.De este modo, quitará el excedente de carburantedel motor. Limpie la bujía y vuelva a colocarla.Manteniendo el gatillo totalmente presionado, tiretres veces del arrancador con la palanca del starteren posición de puesta en marcha en caliente. Si elmotor no se pone en marcha, coloque la palancadel starter en posición de arranque en frío y siga lasinstrucciones de la sección “Puesta en marcha yparada de la herramienta”. Si el motor sigue sinarrancar, repita estas distintas etapas con una bujíanueva.

4. Resulta más difícil tirar del 4. Contacte con un centro de reparaciones.arrancador ahora que cuando laherramienta estaba nueva.

La palanca del starter El gatillo está presionado. Suelte el gatillo. Consulte la sección “Puesta enno puede ponerse en marcha y parada de la herramienta”.posición de arranqueen frío.

El motor se pone en Hay que ajustar el carburador. Gire el tornillo “L” hacia la izquierda 1/16a de vuelta. marcha pero no acelera. Si no puede girar el tornillo “L” (67) hacia la izquierda,

no fuerce (Fig. 25). Contacte con un centrode reparaciones.

El motor no alcanza su 1. Hay que comprobar la mezcla 1. Utilice un carburante recientemente mezclado quevelocidad máxima y de carburante. contenga la correcta proporción de aceite de produce demasiado humo. síntesis 2 tiempos.

2. El filtro de aire está sucio. 2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección“Substituir y limpiar el filtro de aire”.

3. Hay que ajustar el carburador. 3. Gire el tornillo “H” (68) hacia la derecha 1/16a ó1/8a de vuelta (Fig. 25).

54

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 54

Page 62: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DESERVICIO HABILITADO.

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN

El motor se pone en Hay que ajustar el carburador. Gire el tornillo de ralentí (66) hacia la derecha paramarcha, funciona y aumentar la velocidad de ralentí (Fig. 25).acelera pero no aguanta el ralentí.

La hoja sigue girando Hay que ajustar el carburador. Gire el tornillo de ralentí (66) hacia la izquierda paracuando el motor está reducir la velocidad de ralentí (Fig. 25). Si, una vezal ralentí. ajustada, la hoja sigue girando, lleve la herramienta

a un centro de reparaciones.

El hilo no se devana. 1. El hilo está pegado sobre 1. Lubrique el hilo con un producto a base de silicona.sí mismo.

2. No queda suficiente hilo 2. Instale un hilo nuevo. Consulte la secciónen la bobina. "Substitución del hilo".

3. Las puntas del hilo están 3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismogastadas y demasiado cortas. tiempo el botón de retención de la bobina y,

después, suelte el hilo.4. El hilo está enredado en la bobina. 4. Retire el hilo de la bobina y enróllelo de nuevo.

Consulte la sección "Substitución del hilo".5. El motor trabaja demasiado 5. Devane el hilo cuando el motor esté trabajando

lentamente. a máxima velocidad.

La hierba se enrolla 1. Está cortando la hierba alta a 1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.alrededor del tubo del ras de suelo.dispositivo de corte y de 2. Está utilizando el cortabordes con 2. Utilice el cortabordes con el motorla cabeza de corte. el motor a velocidad moderada. a máxima velocidad.

Cuesta girar el botón El paso de rosca está sucio Limpie y lubrique el botón de retención de la bobina.de retención de la bobina. o deteriorado. Si no observa ninguna mejora, substitúyalo.

El escape pierde aceite. 1. Está utilizando la herramienta 1. Utilice el cortabordes con el motor con el motor a velocidad a máxima velocidad.moderada.

2. Hay que comprobar la mezcla 2. Utilice un carburante recientemente mezclado quede carburante. contenga la correcta proporción de aceite de

síntesis 2 tiempos.3. El filtro de aire está sucio. 3. Límpielo siguiendo las instrucciones de la sección

“Mantenimiento”.4. Hay que ajustar el carburador. 4. Gire el tornillo “H” hacia la derecha 1/16a ó 1/8a de

vuelta (Fig. 25).

Observación: Los tornillos de ajuste del carburador están equipados con tapones de plástico que permiten preservarlos ajustes efectuados de fábrica. Si observa algún problema de funcionamiento para el que la sección “Resolución deproblemas” recomienda girar un tornillo del carburador, y no se ha efectuado ningún ajuste desde la compra de laherramienta, lleve la máquina a un centro de reparaciones habilitado. En la mayoría de los casos, los ajustesnecesarios constituyen un trabajo rutinario para nuestros técnicos cualificados.

55

EF GB D

Español

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 55

Page 63: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SIMBOLI

Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare ariconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore diutilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.

SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO

Simbolo di allarme in materia Indica un pericolo, un'avvertenza o una condizione di di sicurezza attenzione. Significa: Attenzione, è in gioco la sicurezza

personale!!!

Leggere con attenzione il Il manuale d'uso comprende particolari avvertenze destinate ad manuale d'uso attirare l'attenzione dell'operatore su potenziali rischi, nonché

informazioni relative al funzionamento e alla manutenzionedell'apparecchio. Per utilizzare l'apparecchio in totale sicurezzae in modo ottimale, leggere attentamente il presente manuale.

Indossare occhiali di protezione e Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di dispositivi di protezione uditiva protezione e dispositivi di protezione uditiva.

Tenere distanti le persone Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno 15 mestranee dall'area di taglio.

Rimbalzi Pericolo di rimbalzi.

Lama a 3 denti Questo apparecchio funziona come decespugliatore grazie aduna lama a 3 denti, opportunamente studiata per tagliare erbeinfestanti e piante tenere.

Non utilizzare lame per seghe Questo apparecchio non consente l'utilizzo di lame percircolari seghe circolari.

Velocità di rotazione (giri/min.) Senso di rotazione e velocità massima del dispositivo di taglioin uscita dall'albero.

Stivali Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature disicurezza antiscivolo.

Guanti Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.

Divieto di fumare Non fumare durante le operazioni di miscelazione delcarburante o di riempimento del serbatoio.

Benzina Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero diottano almeno pari a 87 ([R+M]/2).

Olio Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori conraffreddamento ad aria.

56

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 56

Page 64: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Grazie per avere acquistato un prodotto Ryobi.

Questo tagliabordi/decespugliatore è stato progettato erealizzato in base agli elevati criteri e requisiti previsti daRyobi, che lo rendono un apparecchio affidabile, facile dautilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione vieneeseguita correttamente, si disporrà per molti anni di unapparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.

AVVERTENZAPer ridurre i rischi di lesioni, è indispensabileleggere attentamente e comprendere il presentemanuale d'uso.

AVVERTENZANon tentare di utilizzare l'apparecchio prima diavere letto attentamente e ben compreso tutte leistruzioni e le norme di sicurezza contenute nelpresente manuale. La mancata osservanza diqueste norme potrebbe provocare incidenti qualiincendi, scosse elettriche o gravi lesioni fisiche.Conservare questo manuale e consultarloregolarmente per lavorare in condizioni di massimasicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.

NORME DI SICUREZZA GENERALI

Per lavorare in condizioni di massima sicurezza, si raccomanda di leggere e comprendere tutte leistruzioni prima di uti l izzare i l tagliabordi/decespugliatore. Rispettare tutte le norme disicurezza. La mancata osservanza delle norme disicurezza illustrate di seguito può dare luogo a gravilesioni fisiche.

Non consentire a bambini o a persone inesperte diutilizzare questo apparecchio.

Non avviare mai né fare funzionare il motore in unambiente chiuso o scarsamente aerato, in quanto igas di scarico possono rivelarsi letali.

Prima di ogni impiego, liberare l'area di taglio.Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici,corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati orimanere impigliati nella testina a filo o nella lama.

Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhialidi protezione e dispositivi di protezione uditiva.

Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi, stivali eguanti. Non indossare indumenti ampi, pantaloni cortio gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.

All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra dellespalle, onde evitare che rimangano impigliati negliorgani in movimento.

Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali adalmeno 15 m dal luogo in cui si lavora.

Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o ammalati, sotto l'effetto di alcool o di droghe oppurese si stanno assumendo medicinali.

Non uti l izzare l 'apparecchio se non vi è lucesufficiente per lavorare.

Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene inequilibrio sulle gambe e non distendere troppolontano le braccia. In caso contrario, si potrebbecadere o toccare componenti molto caldi.

Tenere il corpo a debita distanza dagli organi inmovimento.

Non avvicinare le mani allo scarico o al cilindro deltagliabordi/decespugliatore, in quanto durante l'usoquesti componenti raggiungono temperature molto elevate.

57

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SIMBOLI

Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare ariconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore diutilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.

SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO

Miscela benzina + olio Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del serbatoio.

Azionare 8 volte la peretta di innesco.

Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nelpaese dell'UE in cui è stato acquistato.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 57

Page 65: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

NORME DI SICUREZZA GENERALI

Assicurarsi sempre di arrestare i l motore e discollegare il filo della candela prima di procedere adinterventi di regolazione o riparazione, tranne qualorasi debba regolare il carburatore.

Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio perverificare che non presenti componenti allentati,perdite di carburante, ecc. Prima di uti l izzarel'apparecchio, sostituire gli eventuali componentidanneggiati.

Prestare particolare attenzione, in quanto durante laregolazione del carburatore la testina a filo o la lamasono in rotazione.

In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso diun apparecchio portatile possono dare origine alcosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomicomprendono pizzicore, intorpidimento e perdita dicolorazione delle dita, generalmente visibili in caso diesposizione al freddo. Sembra che questi sintomisiano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione alfreddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo statoattuale delle conoscenze, non è dato sapere qual è laquantità di vibrazioni o la durata di esposizione allevibrazioni che può generare questa malatt ia. Per l imitare l 'esposizione alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare alcune misureprecauzionali, come ad esempio:a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.

Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guantiper conservare al caldo le mani e i polsi. Sembrainfatti che il freddo sia uno dei principali fattori chefavoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.

b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio perstimolare la circolazione del sangue.

c) Fare pause regolari e l imitare la propriaesposizione quotidiana alle vibrazioni.

d) Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buonostato, verificando che i componenti siano adegua-tamente serrati e facendo sostituire eventualicomponenti danneggiati.

Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,interrompere immediatamente l'utilizzo dell'appa-recchio e consultare un medico.

Mescolare e conservare il carburante in una tanicadestinata a contenere benzina.

Mescolare e versare il carburante in un ambienteall'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme.Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburanteeventualmente versato.

Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 mdal luogo in cui si è provveduto al riempimento delserbatoio del carburante.

Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddatoprima di r iempirlo di carburante o di r iporrel'apparecchio.

Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare ilserbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare chesi muova durante il trasporto.

NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I TAGLIABORDI

Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo.Assicurarsi che la testina a filo sia correttamentemontata e adeguatamente fissata. La mancataosservanza di questa norma potrebbe comportaregravi lesioni fisiche.

Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie, i deflettori e le impugnature siano correttamenteinstallati e adeguatamente fissati.

In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzareesclusivamente un filo raccomandato dal produttore.Non utilizzare altri dispositivi di taglio.

Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non èstato installato e non si presenta in buono stato.

Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordiafferrandone entrambe le impugnature. Tenere latestina a f i lo al di sotto della propria cintura. Non tentare mai di eseguire un'operazione di tagliose la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.

NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE-SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA

Dopo avere arrestato il motore, mantenere la lama inrotazione nell'erba folta o tra le erbe infestanti sino aquando non cessa di ruotare.

Non utilizzare il decespugliatore se il paralama non èstato correttamente installato e fissato oppure se nonè in buono stato.

Per effettuare l'installazione o la rimozione della lama,indossare un paio di guanti spessi.

Assicurarsi sempre di arrestare i l motore e discollegare il filo della candela prima di tentare dirimuovere oggetti incastratisi nella lama e prima dicambiare o rimuovere la lama stessa.

Non tentare di toccare la lama o di arrestarla quandoè in rotazione.

58

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 58

Page 66: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE-SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA

Una lama che ruota per inerzia dopo l'arresto delmotore o quando viene rilasciato il grilletto puòcausare gravi lesioni. Assicurarsi di mantenere ilcontrollo dell'apparecchio sino a quando la lama nonavrà completamente cessato di ruotare.

Sostituire una lama danneggiata. Prima di ogniimpiego, assicurarsi che la lama sia statacorrettamente installata e saldamente fissata. La mancata osservanza di questa norma potrebbecomportare gravi lesioni fisiche.

In caso di sostituzione della lama, uti l izzareesclusivamente una lama a 3 denti appositamentestudiata per questo decespugliatore. Non utilizzarealtri modelli di lame.

Le lame a 3 denti sono progettate per tagliareesclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Non uti l izzare questo apparecchio per altreapplicazioni. Non utilizzare mai una lama a 3 dentiper tagliare arboscelli.

Prestare particolare attenzione quando si utilizzaquesto apparecchio con una lama. Quando la lamaentra a contatto con un elemento che non è in gradodi tagliare, può verificarsi un contraccolpo. Questocontatto può provocare il brusco arresto della lamaper un breve istante e scagliare improvvisamentel'apparecchio lontano dall'oggetto urtato. Questareazione può rivelarsi sufficientemente violenta daportare l 'operatore a perdere i l controllodell'apparecchio. Se la lama entra a contatto con unostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi uncontraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi conmaggiore probabilità in una zona in cui è difficilevedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buonecondizioni e con la massima sicurezza, tagliare leerbe infestanti compiendo un movimento da destraverso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno sitrova in corrispondenza della traiettoria della lama,questo movimento laterale consente di ridurre l'effettodel contraccolpo.

Non tagliare mai elementi con diametro superiore a13 mm.

Durante l'uso del decespugliatore, servirsi sempredell ' imbragatura, regolandola in modo tale dasistemarla in una posizione di lavoro confortevole.Durante l'operazione di taglio, tenere saldamentel'apparecchio afferrandone entrambe le impugnature.Tenere la lama lontano dal corpo e al di sotto dellapropria cintura. Non utilizzare mai il decespugliatoreportando la lama ad oltre 76 cm dal suolo.

Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprirela lama a 3 denti sistemando su di essa l'appositaprotezione. Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuoveresempre la protezione della lama. Se la protezione nonviene rimossa, potrebbe venire scagliata versol'esterno durante la rotazione della lama.

CARATTERISTICHE TECNICHE

Peso- senza carburante né sistema di taglio 6,03 kg

- senza carburante, con lama 6,35 kg

- senza carburante, con testina a filo 6,22 kg

Capacità del serbatoio 425 cm3

Larghezza di taglio 457 mmCilindrata 30 cm3

Rendimento max. del motore(conformemente a ISO 8893) 0,78 kWVelocità massima di rotazione 10.000 giri/min.Regime del motore alla velocità di rotazione max. 12.500 giri/min.Regime del motore al minimo 2.000-2.500 giri/min.Consumo di carburante (conformemente a ISO 8893) al rendimento max. del motore 0,52 kg/hConsumo specifico di carburante (conformemente a ISO 8893) al rendimento max. del motore 0,47 kg/hLivello di vibrazioni al minimo

- impugnatura sinistra 6,0 m/s2

- impugnatura destra 7,8 m/s2

Livello di vibrazioni a pieno regime

- impugnatura sinistra 5,1 m/s2

- impugnatura destra 6,0 m/s2

Pressione acustica (conformemente a EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 dBAPotenza acustica (conformemente a ISO 10884) 112 dBpA

DESCRIZIONE

1. Avviamento2. Anello di fissaggio dell'imbragatura3. Impugnatura sinistra4. Imbragatura5. Paralama6. Lama a 3 denti7. Carter degli ingranaggi8. Tubo del blocco motore

59

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 59

Page 67: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

DESCRIZIONE

9. Grilletto d'accelerazione10. Impugnatura destra11. Interruttore di marcia/arresto12. Pulsante di sblocco del grilletto13. Carter motore14. Deflettore15. Lama di taglio16. Filo di taglio17. Morsetto superiore18. Base dell'impugnatura19. Supporto inferiore20. Manopola di regolazione dell'impugnatura21. Linguetta di sgancio rapido22. Moschettone23. Tappo del serbatoio del carburante24. Carter posteriore25. Chiave26. Vite27. Protezione dello scarico28. Estremità a gomito della protezione dello scarico29. Apertura laterale del carter posteriore30. Supporto di fissaggio31. Tacche32. Piastre di montaggio filettate33. Linguette di bloccaggio34. Flangia superiore35. Perno di bloccaggio36. Testina a filo con uscita del filo mediante pressione

sul terreno37. Pulsante di fissaggio della bobina38. Asta di trasmissione39. Chiave (16 mm)40. Flangia inferiore41. Dado di bloccaggio della lama42. Chiave (13 mm)43. Area di taglio pericolosa44. Senso di rotazione45. Area di taglio a massima efficacia46. Peretta di innesco47. Leva dello starter48. Posizione di avviamento a freddo49. Posizione di avviamento a caldo50. Bobina51. Occhielli52. Asse di guida53. Fenditure54. Molla55. Primo filo56. Foro di passaggio57. Frecce sulla bobina58. Secondo filo

59. Protezione della lama60. Fermagli61. Linguetta62. Filtro63. Tacche64. Linguette di chiusura65. Coperchio inferiore66. Vite del minimo67. Vite "L" (basso regime)68. Vite "H" (alto regime)69. Tubo del dispositivo di taglio70. Anello di accoppiamento71. Vite di bloccaggio dell'anello72. Tubo del blocco motore73. Scanalatura di guida74. Pulsante sul tubo del dispositivo di taglio75. Foro di posizionamento76. Regolazione della posizione dell'anello di fissaggio

dell'imbragatura

MONTAGGIO

FISSAGGIO DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DITAGLIO AL TUBO DEL BLOCCO MOTORE

AVVERTENZANon montare e non regolare mai il tubo deldispositivo di taglio quando il motore è infunzione. La mancata osservanza di questanorma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.

Il tubo del dispositivo di taglio (69) viene fissato al tubo delblocco motore mediante un anello di accoppiamento (70).

Allentare la vite di bloccaggio dell'anello (71) situatasul tubo del blocco motore (72) e rimuovere ilcappuccio del tubo del dispositivo di taglio.

Premere i l pulsante (74) situato sul tubo deldispositivo di taglio. Allineare il pulsante con lascanalatura di guida (73) dell'anello del tubo delblocco motore e fare scorrere il tubo del dispositivo ditaglio nel tubo del blocco motore.

Fare ruotare il tubo del dispositivo di taglio nel tubodel blocco motore, sino a quando il pulsante (74) nonsi innesta nel foro di posizionamento (75).Nota: Se il pulsante (74) non si innesta comple-tamente nel foro di posizionamento (75), significa chei tubi non sono correttamente incastrati. Ruotareleggermente i tubi verso destra e verso sinistra, sinoa quando il pulsante non si innesta correttamente nelforo di posizionamento.

Serrare saldamente la vite di bloccaggio dell'anello.

60

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 60

Page 68: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAGGIO

AVVERTENZAPrima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi che la vite di bloccaggio sia adeguatamenteserrata e verificare regolarmente che rimangaserrata durante l'uso, onde evitare rischi di gravilesioni fisiche.

RIMOZIONE DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DITAGLIOPer rimuovere il tubo del dispositivo di taglio fissato altubo del blocco motore o per cambiare il dispositivo di taglio, seguire le fasi sotto illustrate:

Allentare la vite di bloccaggio dell'anello del tubo delblocco motore.

Premere il pulsante del tubo del dispositivo di taglio efare ruotare i 2 tubi per sganciarli l'uno dall'altro.

IMPUGNATURA (Fig. 2) Posizionare la base dell ' impugnatura (18) sul

supporto inferiore (19) situato sul tubo del bloccomotore (8).Nota: L'impugnatura destra sulla quale si trova ilgrilletto d'accelerazione (9) deve essere montata adestra dell'operatore.

Inserire l'estremità quadrata del morsetto superiore(17) nel foro del supporto inferiore.

Regolare l'impugnatura in modo tale da ottenere unaposizione di lavoro confortevole, che consenta dimantenere il controllo dell'apparecchio.

Installare la manopola di regolazione dell'impugna-tura (20) e serrare saldamente.

INSTALLAZIONE DELL'IMBRAGATURA (Fig. 3) Agganciare il moschettone (22) dell'imbragatura (4)

all 'anello di f issaggio (2) situato sul tubo del blocco motore.

Regolare la posizione dell'anello di fissaggio sul tubo(76), in modo tale da ottenere una posizione di lavorostabile e confortevole, cosicché la lama o la testina afilo si trovino ad un'altezza dal suolo compresa tra100 e 300 mm.Nota: Per scollegare facilmente l ' imbragaturadall'apparecchio, tirare con decisione la linguetta disgancio rapido (21).

MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE DELLOSCARICO (Fig. 4) Scegliendo tra i componenti forniti in dotazione,

procurarsi la protezione dello scarico (27) e 2 viti (26). Fissare la protezione dello scarico al carter posteriore

(24).Nota: Assicurarsi che l'estremità a gomito dellaprotezione dello scarico (28) si inseriscacorrettamente nell 'apertura laterale del carterposteriore (29).

Inserire le 2 viti e serrare saldamente servendosidella chiave (25) fornita in dotazione.

MONTAGGIO DEL DEFLETTORE O DELPARALAMA (Fig. 5)Nota: Quando si converte i l decespugliatore intagliabordi o viceversa, è necessario assicurarsi diuti l izzare l 'elemento di protezione appropriato(paralama/deflettore).

MONTAGGIO DEL PARALAMA (Fig. 6)

Fissare il paralama al supporto di fissaggio (30)inserendo 4 viti (254 – 610 x 19 mm) nei fori delsupporto e quindi facendole passare attraverso i fori delparalama (5) e delle piastre di montaggio filettate (32).

Servendosi della chiave fornita in dotazione, serraresaldamente le 4 viti.Nota: Quando si uti l izza la testina a fi lo (36), il deflettore deve essere fissato al paralama.

MONTAGGIO DEL DEFLETTORE (Fig. 6)

Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le 3 linguette di bloccaggio (33) nelle 3 tacche (31).

Premere con decisione il paralama e il deflettore, in modo tale che si incastrino correttamente.

AVVERTENZAArrestare sempre il motore e scollegare il filodella candela prima di procedere ad operazioni diregolazione, ad esempio in caso di sostituzionedel dispositivo di taglio. In questo modo, è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche.

61

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 61

Page 69: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAGGIO

CONVERSIONE DEL TAGLIABORDI INDECESPUGLIATORERIMOZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 7)

Allineare la fenditura della flangia superiore (34)rispetto al foro del carter degli ingranaggi. Inserirequindi il perno di bloccaggio (35) nella fenditura dellaflangia superiore e nel foro del carter degliingranaggi. Ruotare verso destra il pulsante difissaggio della bobina (37) per rimuoverlo. Rimuoverela bobina (50) e la testina a filo (36) dall'asta ditrasmissione (38).

Rimuovere la flangia superiore dal carter degliingranaggi e conservarla per installare la lama.

Rimuovere il deflettore premendo le 3 linguette dibloccaggio e t irando contemporaneamente i ldeflettore verso il basso per sganciarlo dal paralama.Nota: Riporre con cura i componenti del tagliabordiper riutilizzarli in seguito.

MONTAGGIO DELLA LAMA (Fig. 8)

Posizionare la flangia superiore sul carter degliingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il paralama.

Centrare la lama (6) sulla flangia superiore,assicurandosi che i 2 componenti siano perfettamentesistemati l'uno contro l'altro. Posizionare la flangiainferiore (40), rivolgendo il lato cavo verso la lama.Installare il dado di bloccaggio (41). Quandol'apparecchio è in posizione di utilizzo, la lama ruotaverso sinistra.

Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura dellaflangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi(7). Servendosi della chiave da 13 mm (42) fornita indotazione, avvitare il dado di bloccaggio della lamaverso sinistra.

Serrare saldamente il dado.

CONVERSIONE DEL DECESPUGLIATORE INTAGLIABORDIRIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 8)

Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura dellaflangia superiore e nel foro del carter degliingranaggi. Per rimuovere il dado di bloccaggio della lama, svitarlo facendolo ruotare verso destra.

Rimuovere la flangia inferiore e la lama. Rimuovere la flangia superiore dal carter degli

ingranaggi e conservarla per installare la testina a filo.

Fissare i l deflettore al paralama inserendo le 3 linguette di bloccaggio nelle 3 tacche.

Premere con decisione il paralama e il deflettore, in modo tale che si incastrino correttamente.Nota: Riporre con cura i componenti del decespu-gliatore per riutilizzarli in seguito.

MONTAGGIO DELLA TESTINA A FILO (Fig. 7)

Posizionare la flangia superiore sul carter degliingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il carter stesso.

Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura dellaflangia superiore e nel foro del carter degliingranaggi. Servendosi della chiave da 16 mm fornitain dotazione, ruotare l'asse di guida verso sinistra perfissarlo. Serrare saldamente.

Posizionare la testina a filo sull'asse di guida. Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della

flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi.Posizionare il pulsante di fissaggio della bobina eserrarlo saldamente facendolo ruotare verso sinistra.

UTILIZZO

Leggere i l manuale d'uso e rispettare leavvertenze e le norme di sicurezza.

Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi diprotezione uditiva.

Mantenere le persone estranee e, in particolarmodo, i bambini e gli animali ad una distanza dialmeno 15 m dall'area di taglio.

CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIOMANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALESICUREZZA

Manipolare il carburante sempre con cautela: si trattadi un prodotto altamente infiammabile.

Mescolare e versare il carburante sempre in unambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille ofiamme. Non inalare i vapori del carburante.

Evitare qualunque contatto con benzina o olio. Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o di

olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni di irr i tazione persistenti,consultare immediatamente un medico.

Rimuovere immediatamente eventuali tracce dicarburante versato.

62

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 62

Page 70: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZZO

MISCELA DI CARBURANTE

Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi, che necessita di una miscela di benzina eolio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzinasenza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in unrecipiente pulito destinato a contenere benzina.

Il motore funziona con benzina senza piombo perautovetture con numero di ottano almeno pari a 87 ([R+M]2).

Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute pressole stazioni di servizio, in particolar modo le misceleper motoveicoli, ciclomotori, ecc.

Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori conraffreddamento ad aria di alta qualità. Non utilizzareolio motore per autovetture né olio per 2 tempi per fuoribordo.

Mescolare la benzina e l'olio di sintesi per 2 tempisecondo un rapporto di 50:1 (2%).

Mescolare bene i l carburante prima di ogniriempimento del serbatoio.

Mescolare i l carburante in piccole quantità: non mescolare carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno stabilizzatore di carburante.

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO

Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo (23), onde evitare di contaminare il carburante.

Svitare lentamente i l tappo del serbatoio perscaricare la pressione ed evitare che il carburante sisparga intorno al tappo stesso.

Versare con cautela la miscela di carburante nelserbatoio, evitando di spargerla al di fuori.

Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione edassicurarsi che sia in buono stato.

Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoioe serrarlo a fondo. Assicurarsi di rimuovere le traccedi carburante eventualmente versato. Prima diavviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dalluogo in cui si è provveduto al riempimento delserbatoio del carburante.

Nota: È del tutto normale che durante il primoutilizzo, e talvolta anche in seguito, il motore emaniun po' di fumo.

AVVERTENZAArrestare sempre il motore prima di riempire ilserbatoio. Non riempire mai il serbatoio di unapparecchio quando il motore è acceso oppure èancora caldo. Prima di avviare i l motore,allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si èprovveduto al riempimento del serbatoio delcarburante. Non fumare!

1 litro + 20 ml =2 litri + 40 ml =3 litri + 60 ml = 50:1 (2%)4 litri + 80 ml =5 litri + 100 ml =

UTILIZZO DEL TAGLIABORDI (Fig. 9)Tenere l'impugnatura destra del tagliabordi con la manodestra e l'impugnatura sinistra con la mano sinistra.Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le maniper tutta la durata di utilizzo. Il tagliabordi deve esseretenuto in una posizione di lavoro confortevole,mantenendo l'impugnatura destra a livello dell'anca.

Utilizzare sempre il tagliabordi a pieno regime. Tagliarel'erba alta dall'alto verso il basso, in modo tale da evitareche si avvolga attorno alla testina a filo con conseguentesurriscaldamento del motore e danneggiamentodell'apparecchio. Se l'erba si avvolge attorno alla testinaa filo, arrestare il motore, scollegare il filo della candela erimuovere l'erba incastratasi. Un utilizzo prolungato amedio regime potrebbe comportare una fuoriuscita di oliodallo scarico.

USCITA DEL FILO DI TAGLIOSVOLGIMENTO DEL FILO MEDIANTE IL SISTEMA DISVOLGIMENTO EZ LINE™

È possibile svolgere altro filo picchiettando sul terreno latestina a filo e facendo contemporaneamente funzionareil motore a pieno regime.

Fare funzionare il motore a pieno regime. Picchiettare la testina a filo sul terreno per svolgere

altro filo. Il filo si svolge ogniqualvolta si picchietta latestina a filo contro il terreno.

63

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 63

Page 71: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZZO

Può essere necessario picchiettare la testina a filo piùvolte sul terreno per ottenere una quantità di filosufficiente per essere tagliata dalla lama di taglio.

Dopo avere svolto una quantità sufficiente di filo,riprendere il lavoro.Nota: Se il filo appare usurato e troppo corto, è probabile che non si riesca a svolgere altro filopicchiettando la testina a filo sul terreno. In tal caso,ARRESTARE IL MOTORE e svolgere i l f i lomanualmente.

SVOLGIMENTO MANUALE DEL FILO

Premere il pulsante di fissaggio della bobina e tirare leestremità del filo per svolgere altro filo.

CONSIGLI DI TAGLIO (Fig. 10) Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da

tagliare, vale a dire l'area di taglio a massimaefficacia (45).

Se il tagliabordi non viene inclinato correttamente, il taglio può rivelarsi pericoloso: ved. area di tagliopericolosa (43).

Le parti di taglio attive sono le estremità del filo: non immergere quindi la testina a filo nell'erba alta.

Il contatto con filo spinato, recinzioni, muri di mattoni,marciapiedi o legna usura più rapidamente il filo epuò addirittura romperlo.

Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia dialbero, le modanature in legno, le pannellature e ipaletti degli steccati possono venire danneggiati dal filo.

LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE (Fig. 11)Il deflettore del tagliabordi è dotato di una lama di taglio(15) del filo. Per garantire un'efficacia ottimale dellatestina a filo, svolgere il filo sino a quando non saràsufficientemente lungo per essere tagliato dalla lama ditaglio. Aumentare la lunghezza del filo non appena siconstata che il motore gira ad una velocità superiore allanorma. Così facendo, il filo verrà sempre utilizzato inmodo ottimale e mantenuto alla lunghezza adeguata peressere svolto correttamente.

UTILIZZO DEL DECESPUGLIATORE (Figg. 12-13)Tenere l'impugnatura destra del decespugliatore con lamano destra e l'impugnatura sinistra con la manosinistra. Tenere saldamente l'apparecchio con entrambele mani per tutta la durata di utilizzo.

Il decespugliatore deve essere tenuto in una posizione dilavoro confortevole, mantenendo l'impugnatura destra alivello dell'anca. Tenere l'apparecchio saldamente emantenersi in una posizione stabile. In questo modo, si evitadi perdere l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.

Regolare l'impugnatura in modo tale da ottenere unaposizione di lavoro confortevole. L'imbragatura consenteinoltre di mantenere la lama ad una certa distanza dalproprio corpo.

Prestare particolare attenzione quando si utilizza questoapparecchio con una lama. Quando la lama entra acontatto con un elemento che non è in grado di tagliare,può verificarsi un contraccolpo. Questo contatto puòprovocare il brusco arresto della lama per un breveistante e scagliare improvvisamente l'apparecchiolontano dall'oggetto urtato. Questa reazione può rivelarsisufficientemente violenta da portare l'operatore a perdereil controllo dell'apparecchio. Se la lama entra a contattocon un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi uncontraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con maggioreprobabilità in una zona in cui è difficile vedere ciò che sista tagliando. Per lavorare in buone condizioni e con lamassima sicurezza, tagliare le erbe infestanti compiendoun movimento da destra verso sinistra. Se un oggetto oun pezzo di legno si trova in corrispondenza dellatraiettoria della lama, questo movimento lateraleconsente di ridurre l'effetto del contraccolpo.

LAMA A 3 DENTILe lame a 3 denti vengono progettate per tagliareesclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Quandola lama è smussata, è possibile capovolgerla percontinuare ad utilizzarla. Non affilare una lama a 3 denti.

CONSIGLI DI TAGLIO CON LA LAMAAVVERTENZAPrestare particolare attenzione quando si utilizzauna lama. Leggere attentamente la sezione"Norme di sicurezza specifiche per i dece-spugliatori e per l'utilizzo di una lama" nelpresente manuale.

Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio conentrambe le mani. Mantenere una buona modalità dipresa dell'apparecchio.

Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in unaposizione stabile. In questo modo, si evita di perderel'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.

Ispezionare l'area da decespugliare e liberarla daostacoli come, ad esempio, frammenti di vetro, pietre,calcestruzzo, griglie, cavi, legno, metallo, ecc.

64

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 64

Page 72: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZZO

Non utilizzare mai il decespugliatore lungo sentieri,recinzioni, paletti, edifici o altri ostacoli fissi.

Non riutilizzare mai una lama dopo avere urtato unoggetto duro, qualora non si sia provveduto averificarne l'integrità. Non utilizzare mai una lamadanneggiata.

Eseguire il decespugliamento compiendo un ampiomovimento di "spazzamento" laterale da destra verso sinistra.

AVVIO E ARRESTO DELL'APPARECCHIO(Figg. 14-15)Nota: Questo apparecchio è provvisto di uno starterautomatico. Un apparecchio dotato di starter automaticonon si mette in funzione allo stesso modo di unapparecchio provvisto di uno starter manuale. Si racco-manda di leggere e rispettare le istruzioni riportate diseguito in merito alla messa in funzione dell'apparecchio.

AVVERTENZANon avviare mai il motore in un ambiente chiusoo scarsamente aerato, in quanto i gas di scaricopossono rivelarsi letali.

Per avviare il motore, portare l'interruttore di marcia/arresto (11) su "I".

AVVIAMENTO A FREDDO

Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su unasuperficie sgombra.

Azionare 8-10 volte la peretta di innesco (46).Nota: Non premere il grilletto d'accelerazione (9)prima di avere avviato il motore. Così facendo, si impedirebbe infatti la corretta messa in funzionedell'apparecchio.

Portare la leva dello starter (47) in posizione diavviamento a freddo (48).

Tirare l'avviamento (1) sino a quando il motore non si avvia.

Attendere dai 4 ai 10 secondi in modo tale che ilmotore abbia il tempo di riscaldarsi.

Premere il pulsante di sblocco del grilletto (12), quindi premere il grilletto e rilasciarlo. Ciò consenteallo starter di portarsi automaticamente in posizionedi avviamento a caldo (49). A questo punto, l'appa-recchio è pronto per l'uso.Nota: La leva si porta automaticamente in posizionedi avviamento a caldo dopo avere premuto il grilletto.

AVVIAMENTO A CALDO

Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su unasuperficie sgombra.

La leva dello starter deve già trovarsi in posizione diavviamento a caldo. In caso contrario, premere ilgrilletto e quindi rilasciarlo. Tirare l'avviamento sino aquando il motore non si avvia.

ARRESTO DEL MOTORE

Per arrestare il motore, regolare l'interruttore su "O".

MANUTENZIONE

AVVERTENZAPer le operazioni di manutenzione utilizzareesclusivamente componenti, accessori e utensilioriginali. La mancata osservanza di questanorma potrebbe comportare rischi di cattivofunzionamento dell'apparecchio e gravi lesionif isiche. Inoltre, invaliderebbe la garanziarendendola nulla.

Non utilizzare il sistema di taglio con il motore al minimo.In caso di mancata osservanza di questa norma, è necessario regolare la frizione o fare urgentementeriparare l'apparecchio da un tecnico qualificato.

Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazionidescritte nel presente manuale. Per qualunque altrointervento consegnare il tagliabordi/decespugliatoread un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.

Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dareorigine ad un eccesso di calamina, che potrebberidurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare lafuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico.

Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie, i deflettori e le impugnature siano correttamenteinstallati e adeguatamente fissati. Così facendo, si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche.

SOSTITUZIONE DELLA BOBINA

SISTEMA DI SVOLGIMENTO EZ LINE™NUOVA BOBINA (Figg. 16-17)

Se si desidera sostituire esclusivamente il filo, fareriferimento alla sezione "Sostituzione del filo".

Utilizzare esclusivamente un filo monofilamento condiametro di 2,4 mm. Per ottenere un'efficacia ottimale,utilizzare il modello di filo raccomandato dal produttore.

65

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 65

Page 73: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MANUTENZIONE

Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.Trattenere la testina a filo (36) e svitare il pulsante dif issaggio della bobina (37) facendolo ruotare verso destra.

Rimuovere la bobina vuota (50) dalla testina a filo.Mantenere la molla (54) attaccata alla bobina.

Per installare la nuova bobina, assicurarsi che leestremità del filo passino attraverso le 2 fenditure (53)situate ai lati della nuova bobina.

Fare passare le estremità del filo negli occhielli (51)della testina a filo. Spingere con cautela la bobinaall'interno della testina a filo (se necessario, tirandodelicatamente i fili verso l'esterno). Dopo avereposizionato la bobina nella testina a filo, tirare leestremità del filo con un colpo secco per liberarledalle fenditure della bobina.

Fare ruotare la bobina verso sinistra sino a fine corsa.Mantenere una leggera pressione verso il basso sullabobina e farla ruotare leggermente verso destra.Rilasciare la bobina. Quest'ultima dovrà quindirisultare adeguatamente fissata nella testina a filo. In caso contrario, premerla e farla ruotarenuovamente sino a quando non si blocca.

Assicurarsi che la testina a filo e il pulsante difissaggio della bobina siano adeguatamente fissatiall'asse di guida (52), facendo ruotare il pulsante difissaggio verso sinistra per serrarlo.

Tirare nuovamente le estremità del filo per portare labobina in posizione di taglio. Premere il pulsante difissaggio della bobina tirando contemporaneamente leestremità del filo per svolgere manualmente altro filo everificare che la testina a filo sia montata correttamente.Assicurarsi inoltre che ciascuna estremità del filofuoriesca di circa 152 mm dalle fenditure.

SOSTITUZIONE DEL FILO (Figg. 18-21)

Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.Trattenere la testina a filo e svitare il pulsante difissaggio della bobina facendolo ruotare verso destra.

Rimuovere la bobina dalla testina a filo.Nota: Mantenere la molla attaccata alla bobina.Rimuovere il filo ancora eventualmente presente sulla bobina.

Tagliare 2 pezzi di filo della lunghezza di circa 2,7 mciascuno.

Inserire il primo filo (55) nel foro di passaggio (56)situato nella parte superiore della bobina. Avvolgere ilprimo filo verso sinistra attorno alla parte superioredella bobina, seguendo le frecce presenti sulla bobina stessa (57).

Fare passare l'estremità del filo attraverso la fendituradella flangia superiore della bobina, lasciandolafuoriuscire di circa 152 mm. Non avvolgere unalunghezza di filo eccessiva.

Dopo avere avvolto il filo, deve rimanere uno spaziodi almeno 6 mm tra il filo avvolto e il bordo esternodella bobina.

Ripetere le fasi sopra illustrate per il secondo filo (58),questa volta utilizzando la parte inferiore della bobina.Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva.

Riposizionare adeguatamente la bobina e il pulsantedi fissaggio della bobina. Fare riferimento alla sezione"Nuova bobina".

PROTEZIONE DELLA LAMA (Fig. 22)Quando il decespugliatore non viene utilizzato, installaresempre la protezione della lama (59). La protezione dellalama è provvista, sui bordi, di appositi fermagli (60), che si inseriscono sulla lama e la mantengono inposizione. Durante la manipolazione della lama, indossaresempre appositi guanti e prestare particolare attenzione.

Nota: Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuoveresempre la protezione della lama. Se la protezione nonviene rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esternodurante la rotazione della lama.

PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLOSCARICOA seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e dellaquantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo, il foro di scarico e lo scarico stesso possono venireostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel casoin cui si constatasse una perdita di potenza dell'appa-recchio, farlo pulire da un tecnico qualificato.

PARASCINTILLEIl parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 25 oredi utilizzo o una volta l'anno, in modo tale da garantire ilcorretto funzionamento dell'apparecchio. Il parascintillepuò essere situato in punti diversi a seconda del modellodi apparecchio utilizzato. Per individuare il parascintillesul proprio modello di apparecchio, rivolgersi al più vicinoCentro di Assistenza Autorizzato Ryobi.

Istruzioni per la pulizia:

Rimuovere il parascintille dallo scarico. Se il parascintille è realizzato in fibra di vetro, gettarlo

e sostituirlo. Se invece il parascintille è realizzato in metallo,

seguire le istruzioni sotto riportate:1. Spruzzare un prodotto di decalaminazione di

buona qualità sul parascintille.

66

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 66

Page 74: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MANUTENZIONE

2. Pulire delicatamente il parascintil le con unaspazzola metallica.

3. Prima dell'uso, installare un nuovo parascintille oriposizionare il parascintille pulito.

SOSTITUZIONE E PULIZIA DEL FILTRODELL'ARIA (Figg. 23-24)Per garantire un'eff icacia e una durata ott imalidell'apparecchio, si raccomanda di mantenere pulito ilfiltro dell'aria.

Rimuovere i l coperchio del f i l tro dell 'aria (65)premendo la linguetta (61) con il pollice e, al tempostesso, tirando delicatamente il coperchio inferiore.

Rimuovere il filtro (62) e pulirlo con acqua calda edetergente. Risciacquarlo e lasciare che si asciughicompletamente. Per ottenere un'efficacia ottimale,cambiarlo una volta l'anno.

Riposizionare il filtro dell'aria. Riposizionare il coperchio del filtro inserendo le

linguette di chiusura (64) del coperchio inferiore nelletacche (63) della base del filtro dell'aria. Premere ilcoperchio in modo tale che si inseriscacorrettamente.

TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTEAVVERTENZAUn tappo del serbatoio non ermetico dà luogo arischi di incendio e deve essere sostituitoimmediatamente.

Il tappo del serbatoio è provvisto di un filtro e di unavalvola di ritegno non riparabili. Un fi ltro ostruitocompromette il corretto funzionamento del motore. Se ilmotore funziona meglio quando il tappo del serbatoio èleggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegnosia difettosa o che il filtro sia ostruito. Se necessario,sostituire il tappo del serbatoio.

CANDELALa candela uti l izzata con questo tagliabordi/decespugliatore è una candela di accensione ChampionRCJ-6Y o NGK BPMR 7A con distanza tra gli elettrodi di0,63 mm. Uti l izzare esclusivamente i modell iraccomandati e cambiare la candela ogni anno.

RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ) Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in

una tanica destinata a contenere benzina. Farefunzionare il motore sino a quando non si arresta.

Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un luogoben aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali iprodotti chimici da giardinaggio o i sali per scioglierela neve.

Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprirela lama sistemando su di essa l'apposita protezione.

Fare riferimento alle norme ISO e alle normative locali inmerito al riponimento e alla manipolazione dicarburante. Il carburante rimanente può essere utilizzatocon un altro apparecchio provvisto di motore a 2 tempi.

67

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 67

Page 75: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.

PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE

Il motore non si avvia. 1. Nessuna scintilla. 1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela.Riposizionare il coperchio della candela e posare lacandela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento econtrollare se sull'elettrodo della candela si generauna scintilla. Se non compaiono scintille, ripeterequesto test con una nuova candela.

2. Mancanza di carburante. 2. Azionare la peretta di innesco sino a quando non siè riempita di carburante. Se la peretta di innesconon si riempie, significa che il sistema dialimentazione del carburante è ostruito. Rivolgersiad un centro riparazioni. Se invece la peretta diinnesco si riempie, il motore potrebbe essereingolfato (ved. paragrafo seguente).

3. Il motore è ingolfato. 3. Togliere la candela e capovolgere il tagliabordi, inmodo tale che il foro della candela sia rivolto verso il suolo. Assicurarsi che la leva dello starter sia inposizione di avviamento a caldo e tirare 10-14 voltel'avviamento. In questo modo il motore si dovrebberipulire dall'eccesso di carburante. Pulire eriposizionare la candela. Mantenendo il grillettocompletamente premuto, tirare 3 volte l'avviamentocon la leva dello starter in posizione di avviamento acaldo. Se il motore non si avvia, portare la leva dellostarter in posizione di avviamento a freddo e seguirele istruzioni contenute nella sezione "Avvio e arrestodell'apparecchio". Se il motore ancora non si avvia,ripetere queste fasi con una candela nuova.

4. L'avviamento è più difficile da 4. Rivolgersi ad un centro riparazioni.tirare rispetto a quando l'appa-recchio era nuovo.

La leva dello starter non Il grilletto è premuto. Rilasciare il grilletto. Fare riferimento alla sezione può essere messa in "Avvio e arresto dell'apparecchio".posizione di avviamento a freddo.

Il motore si avvia, È necessario regolare Ruotare la vite "L" verso sinistra di 1/16 di giro. Se nonma non accelera. il carburatore. si riesce a girare la vite "L" (67) verso sinistra, non

forzarla (Fig. 25). Rivolgersi ad un centro riparazioni.

Il motore non raggiunge 1. Verificare la miscela 1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e il pieno regime ed emette di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesiuna quantità eccessiva per 2 tempi.di fumo. 2. Il filtro dell'aria è sporco. 2. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione

"Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".3. È necessario regolare 3. Ruotare la vite "H" (68) verso destra di 1/16 o

il carburatore. 1/8 di giro (Fig. 25).

68

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 68

Page 76: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.

PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE

Il motore si avvia, È necessario regolare Ruotare la vite del minimo (66) verso destra per gira ed accelera, il carburatore. aumentare la velocità del minimo (Fig. 25).ma non tiene il minimo.

Quando il motore è al È necessario regolare Ruotare la vite del minimo (66) verso sinistra perminimo, la lama continua il carburatore. diminuire la velocità del minimo (Fig. 25). Se, dopo a ruotare. questa regolazione, la lama continua a ruotare,

affidare l'apparecchio ad un centro riparazioni.

Il filo non si svolge. 1. Il filo è incollato su se stesso. 1. Lubrificare il filo con un prodotto a base di silicone.2. Non vi è più filo a sufficienza 2. Installare un nuovo filo. Fare riferimento alla

sulla bobina. sezione "Sostituzione del filo".3. Le estremità del filo sono 3. Tirare le estremità del filo premendo il pulsante di

usurate e troppo corte. fissaggio della bobina e rilasciandolo.4. Il filo è ingarbugliato 4. Rimuovere il filo dalla bobina ed avvolgerlo

sulla bobina. di nuovo. Fare riferimento alla sezione"Sostituzione del filo".

5. Il motore gira troppo 5. Svolgere il filo quando il motore funzionalentamente. a pieno regime.

L'erba si avvolge attorno 1. Si sta tagliando erba alta 1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso.al tubo del dispositivo di a raso terra.taglio e alla testina a filo. 2. Si sta utilizzando il tagliabordi 2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.

a medio regime.

Il pulsante di fissaggio Il passo di vite è sporco Pulire e lubrificare il pulsante di fissaggio della bobina. della bobina è difficoltoso o danneggiato. Se non si notano miglioramenti, sostituirlo.da ruotare.

Dallo scarico vi è una 1. Si sta utilizzando l'apparecchio 1. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.fuoriuscita di olio. a medio regime.

2. Verificare la miscela 2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi

per 2 tempi.3. Il filtro dell'aria è sporco. 3. Pulirlo seguendo le istruzioni riportate nella

sezione "Manutenzione".4. È necessario regolare 4. Ruotare la vite "H" verso destra di 1/16 o

il carburatore. 1/8 di giro (Fig. 25).

Nota: Le viti di regolazione del carburatore sono dotate di tappi in plastica, che consentono di conservare leregolazioni eseguite in fabbrica. Se si constatano malfunzionamenti per i quali la sezione "Risoluzione dei problemi"raccomanda di ruotare una vite del carburatore e dal momento dell'acquisto dell'apparecchio non è stata effettuataalcuna regolazione, affidare l'apparecchio ad un centro riparazioni autorizzato. Nella maggior parte dei casi, le regolazioni richieste rappresentano un lavoro di normale amministrazione per i nostri tecnici qualificati.

69

IF GB D

Italiano

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 69

Page 77: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SÍMBOLOS

Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los ememorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta commais segurança e de maneira adequada.

SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO

Símbolo de alerta em matéria Indica um perigo, uma advertência ou um aviso. Significa: de segurança cuidado, a sua segurança está em jogo!!!

Leia atentamente o manual O manual de utilização contém avisos especiais destinados a de utilização chamar a sua atenção para os riscos potenciais, assim como

informações relativas ao funcionamento e à manutenção dasua ferramenta. Leia, por favor, atentamente este manual parautilizar a sua ferramenta com toda a segurança e de maneiraeficaz.

Use óculos de protecção e Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando protecções para os ouvidos utilizar esta ferramenta.

Mantenha os visitantes afastados Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.

Ricochete Risco de ricochetes.

Lâmina três dentes Esta ferramenta funciona como roçadora com uma lâmina detrês dentes, concebida para cortar ervas daninhas e plantassilvestres.

Não utilize a lâmina para Esta ferramenta não permite a utilização de uma lâmina para serra circular serra circular.

Velocidade de rotação (r.p.m.) Sentido de rotação e velocidade máxima do dispositivo de cortena saída do veio.

Botas Use calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar esta ferramenta.

Luvas Use luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima.

Interdição de fumar Não fume quando misturar o combustível ou quando encher odepósito de combustível.

Gasolina Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com umíndice de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.

Óleo Utilize um óleo de síntese dois tempos para os motores com arrefecimento por ar.

70

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 70

Page 78: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Obrigado por ter comprado um produto Ryobi.

O aparador de relva / roçadora foi concebido e fabricadosegundo os altos critérios de exigência da Ryobi quefazem com que seja uma ferramenta fiável, fácil deutilizar e segura. Se cuidar dela correctamente, tiraráproveito de uma ferramenta resistente e eficaz durantemuitos anos.

ADVERTÊNCIAPara reduzir os riscos de ferimentos, é indis-pensável que leia e compreenda bem estemanual de utilização.

ADVERTÊNCIANão tente utilizar a sua ferramenta antes de ter lido e compreendido bem todas as instruções de segurança contidas neste manual. O incumprimento destas instruções poderiaocasionar acidentes como por exemplo incêndios,choques eléctricos e/ou ferimentos graves.Conserve este manual de utilização e consulte-oregularmente para trabalhar com toda a segurançae informar os outros utilizadores eventuais.

LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

Para trabalhar com toda a segurança, leia ecompreenda bem, por favor, todas as instruçõesantes de utilizar o seu aparador de relva / roçadora.Cumpra todas as instruções de segurança. O nãocumprimento das instruções de segurança seguintespode provocar ferimentos graves.

Não permita que as crianças ou pessoasinexperientes utilizem esta ferramenta.

Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechadoou mal arejado porque os gases de escape podemser mortais.

Desobstrua a zona de corte antes de cada utilização.Retire as pedras, cacos de vidro, pregos, cabosmetálicos, cordas e outros objectos que poderiam serprojectados ou ficarem presos na cabeça de fio ou na lâmina.

Use óculos de protecção assim como protecçõespara os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.

Use calças compridas e espessas, botas e luvas.Não use roupas folgadas, calções nem jóias nemnunca trabalhe com os pés descalços.

Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acimados ombros para evitar que sejam agarrados pelaspeças em movimento.

Mantenha as crianças, visitantes e animais pelomenos a 15 m do lugar onde trabalha.

Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou dedrogas ou se tomar medicamentos.

Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficientepara trabalhar.

Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posiçãode equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernase não estique demasiado o braço. Senão, poderá cairou tocar em peças muito quentes.

Mantenha o corpo afastado dos elementos emmovimento.

71

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SÍMBOLOS

Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los ememorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta commais segurança e de maneira adequada.

SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO

Mistura gasolina + óleo Misture bem o combustível antes de cada enchimento do depósito.

Accione 8 vezes a pêra de ferragem.

Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares do país da UE onde foi comprada.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 71

Page 79: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

Não aproxime as mãos do escape nem do cilindro doaparador de relva / roçadora porque estas peçasficam escaldantes durante a utilização.

Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antesde fazer ajustes ou reparações, excepto quandoafinar o carburador.

Inspeccione a sua ferramenta antes de cada utilizaçãopara verificar se nenhuma peça está desapertada, senão há fugas de combustível, etc. Substitua qualquerpeça danificada antes de utilizar a sua ferramenta.

Seja extremamente prudente porque a cabeça de fioou a lâmina rodam durante a afinação do carburador.

Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante autilização de uma ferramenta portátil podem provocara "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas,entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedosvisível geralmente durante uma exposição ao frio.Parece que estes sintomas sejam favorecidos porfactores hereditários, por uma exposição ao frio e àhumidade, por certos regimes alimentares, pelo tabacoe certos hábitos de trabalho. Desconhece-se, no estado actual dos conhecimentos, que quantidadede vibrações ou que duração da exposição àsvibrações pode provocar a doença. Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar a suaexposição às vibrações, como, por exemplo:a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.

Quando utilizar esta ferramenta, use luvas paraconservar as mãos e os punhos quentes. Parece,com efeito, que o frio seja um dos principaisfactores que contribuem para o aparecimento dadoença de Raynaud.

b) Depois de cada utilização, faça alguns exercíciospara estimular a circulação do sangue.

c) Faça regularmente pausas e l imite a suaexposição quotidiana às vibrações.

d) Conserve a sua ferramenta em bom estado,verificando se as peças estão bem apertadas emandando substituir qualquer peça danificada.

Se sofrer de um destes sintomas, interrompaimediatamente a utilização da sua ferramenta econsulte um médico.

Misture e conserve o combustível num bidãoconcebido para conter gasolina.

Misture e ponha o combustível no exterior, longe dequalquer centelha ou chama. Tenha o cuidado delimpar qualquer vestígio de combustível derramado.Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu odepósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar.

Pare o motor e espere que tenha arrefecido antes deenchê-lo com combustível ou antes de arrumar aferramenta.

Antes de transportar a sua ferramenta num veículo,espere que o motor tenha arrefecido, esvazie odepósito e fixe a ferramenta para evitar que ela semexa durante o transporte.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AOS APARADORES DE RELVA

Substitua a cabeça de fio se estiver estalada,fissurada ou danificada seja como for. Verifique se acabeça de fio está montada correctamente e bemfixada. O não cumprimento desta instrução podeocasionar ferimentos graves.

Certifique-se que os dispositivos de protecção,correias, deflectores e pegas estão correctamenteinstalados e bem fixados.

Para substituir o fio de corte, utilize apenas fio decorte recomendado pelo fabricante. Nunca utilizenenhum outro dispositivo de corte.

Nunca utilize a sua ferramenta se o deflector de relvanão estiver montado e em bom estado.

Durante a utilização, segure o aparador de relvafirmemente pelas duas pegas. Tenha o cuidado deconservar a cabeça de fio abaixo do nível da sua cintura. Nunca tente cortar se a cabeça de fioestiver a mais de 76 cm do chão.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA

Depois de ter parado motor, conserve a lâmina emrotação na relva espessa ou nas ervas daninhas atéque esta deixe de rodar.

Não utilize a roçadora se o protector de lâmina nãoestiver correctamente instalado e fixado ou se nãoestiver em bom estado.

Use luvas espessas quando instalar ou retirar umalâmina.

Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antesde tentar retirar qualquer elemento entalado nalâmina e antes de mudar ou retirar uma lâmina.

Não tente tocar na lâmina nem pará-la quando elaestiver em rotação.

Uma lâmina que roda por inércia depois da paragemdo motor ou quando o gatilho é solto pode provocarferimentos graves. Mantenha o controlo daferramenta até que a lâmina tenha paradocompletamente.

72

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 72

Page 80: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA

Substitua qualquer lâmina danificada. Certifique-seque a lâmina está correctamente instalada efirmemente fixada antes de cada utilização. O nãocumprimento desta instrução pode ocasionarferimentos graves.

Em caso de substituição da lâmina, utilize unicamenteuma lâmina de três dentes especificamente concebidapara a sua roçadora. Nunca utilize um outro modelode lâmina.

As lâminas de três dentes estão concebidas paracortar ervas daninhas e plantas si lvestresunicamente. Não utilize esta ferramenta para outrasaplicações. Nunca utilize lâminas de três dentes paracortar arbustos.

Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramentaequipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coicequando a lâmina entra em contacto com umelemento que ela não pode cortar. Este contactopode provocar a paragem brutal da lâmina duranteum curto momento e projectar subitamente aferramenta para longe do objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta podendocausar ao uti l izador a perda de controlo daferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâminaencontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde édifícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalharem boas condições e com toda a segurança, corte aservas daninhas fazendo um movimento da direita paraa esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeirase encontrar na passagem da lâmina, este movimentolateral permite reduzir o efeito de coice.

Nunca corte elementos com mais de 13 mm dediâmetro.

Utilize sempre a alça quando utilizar a roçadora eajuste-a de forma que tenha uma posição de trabalhoconfortável. Segure firmemente a sua ferramentapelas duas pegas quando cortar. Conserve a lâminalonge do seu corpo e abaixo do nível da cintura.Nunca utilize a roçadora pondo a lâmina a mais de76 cm do chão.

Proteja a lâmina de três dentes pondo a protecção delâmina no seu devido lugar antes de arrumar ou detransportar a sua ferramenta. Retire sempre aprotecção de lâmina antes de uti l izar a suaferramenta. Se a protecção de lâmina não forretirada, ela poderia ser projectada durante a rotaçãoda lâmina.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso- sem combustível nem sistema de corte 6,03 kg

- sem combustível, com lâmina 6,35 kg

- sem combustível, com cabeça de fio 6,22 kg

Capacidade do depósito 425 cm3

Largura de corte 457 mmCilindrada 30 cm3

Rendimento máx. do motor(de acordo com a ISO 8893) 0,78 kWVelocidade máxima de rotação 10000 r.p.m.Regime do motor à velocidade de rotação máx. 12500 r.p.m.Regime do motor ao ralenti 2000-2500 r.p.m.Consumo de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor 0,52 kg/hConsumo específico de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor 0,47 kg/hNível de vibrações ao ralenti

- pega esquerda 6,0 m/s2

- pega direita 7,8 m/s2

Nível de vibrações ao regime máximo- pega esquerda 5,1 m/s2

- pega direita 6,0 m/s2

Pressão acústica (de acordo com a EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 dBAPotência acústica (de acordo com a ISO 10884) 112 dBpA

DESCRIÇÃO

1. Arrancador2. Argola de fixação da alça3. Pega esquerda4. Alça5. Cárter de lâmina6. Lâmina três dentes7. Caixa de engrenagens8. Tubo do bloco-motor9. Gatilho de aceleração10. Pega direita11. Interruptor ligar / desligar12. Botão de desbloqueio do gatilho13. Carcaça motor

73

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 73

Page 81: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

DESCRIÇÃO

14. Deflector de relva15. Lâmina corta-fio16. Fio de corte17. Grampo superior18. Base da pega19. Suporte inferior20. Botão de ajuste da pega21. Lingueta de desbloqueio rápido22. Mosquetão23. Tampão do depósito de combustível24. Carcaça traseira25. Chave26. Parafuso27. Protecção de escape28. Ponta encurvada da protecção de escape29. Abertura lateral da carcaça traseira30. Suporte de fixação31. Entalhes32. Placas de montagem roscadas33. Linguetas de bloqueio34. Flange superior35. Eixo de bloqueio36. Cabeça de fio com saída do fio por toque contra o solo37. Botão de retenção da bobina38. Haste de comando39. Chave (16 mm)40. Flange inferior41. Porca de bloqueio da lâmina42. Chave (13 mm)43. Zona de corte que apresenta perigo44. Sentido de rotação45. Zona de corte de eficácia máxima46. Pêra de ferragem47. Alavanca de starter48. Posição de arranque a frio49. Posição de arranque a quente50. Bobina51. Olhais52. Eixo de accionamento53. Fendas54. Mola55. Primeiro fio56. Furo de passagem57. Setas na bobina58. Segundo fio59. Protecção de lâmina60. Agrafos61. Lingueta62. Filtro63. Entalhes

64. Patilhas65. Tampa inferior66. Parafuso de ralenti67. Parafuso "L" (baixo regime)68. Parafuso "H" (alto regime)69. Tubo do dispositivo de corte70. Colar de acoplamento71. Parafuso de bloqueio do colar72. Tubo do bloco-motor73. Ranhura de guia74. Botão no tubo do dispositivo de corte75. Orifício de posicionamento76. Regulação da posição da argola de fixação da alça

MONTAGEM

FIXAÇÃO DO TUBO DO DISPOSITIVO DECORTE NO TUBO DO BLOCO-MOTOR

ADVERTÊNCIANunca monte nem ajuste o tubo do dispositivode corte quando o motor estiver a trabalhar. O não cumprimento desta instrução podeocasionar ferimentos graves.

O tubo do dispositivo de corte (69) fixa-se ao tubo dobloco-motor por meio de uma colar de acoplamento (70).

Desaperte o parafuso de bloqueio do colar (71)situado no tubo do bloco-motor (72) e retire a tampado tubo do dispositivo de corte.

Carregue no botão (74) situado no tubo do dispositivode corte. Alinhe este botão com a ranhura de guia(73) do colar do tubo do bloco-motor e deslize o tubodo dispositivo de corte no tubo do bloco-motor.

Rode o tubo do dispositivo de corte no tubo do bloco-motor até que o botão (74) engate no orifício deposicionamento (75).Nota: Se o botão (74) não se soltar completamentedo orifício de posicionamento (75), os tubos nãoficam correctamente encaixados. Rode ligeiramenteo tubo da cabeça de fio para a direita e para aesquerda, até que o botão fique bem engatado noorifício de posicionamento.

Aperte firmemente o parafuso de bloqueio do colar.

ADVERTÊNCIACertifique-se que o parafuso de bloqueio estábem apertado antes de utilizar a sua ferramenta,e verifique regularmente durante a utilização seestá bem apertado para evitar r iscos deferimentos graves.

74

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 74

Page 82: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAGEM

RETIRADA DO TUBO DO DISPOSITIVO DECORTEPara retirar o tubo do dispositivo de corte fixado no tubodo bloco-motor ou para mudar de dispositivo de corte, siga as seguintes etapas:

Desaperte o parafuso de bloqueio do colar do tubodo bloco-motor.

Carregue no botão do tubo do dispositivo de corte erode os dois tubos para separá-los um do outro.

PEGA (Fig. 2) Coloque a base da pega (18) no suporte inferior (19)

situado no tubo do bloco-motor (8).Nota: A pega direita onde se encontra o gatilho deaceleração (9) deve ser montada à direita do utilizador.

Insira a extremidade quadrada do grampo superior(17) no furo do suporte inferior.

Regule a pega para que obtenha uma posição detrabalho confortável que lhe permita controlar a suaferramenta.

Instale o botão de ajuste da pega (20) e apertefirmemente.

INSTALAÇÃO DA ALÇA (Fig. 3) Prenda o mosquetão (22) da alça (4) na argola de

fixação (2) situada no tubo do bloco-motor. Ajuste a posição da argola de fixação no tubo (76)

para obter uma posição de trabalho confortável eestável, de forma que a lâmina ou a cabeça de fiofique entre 100 e 300 mm acima do chão.Nota: Para soltar facilmente a alça da ferramenta, puxebruscamente a lingueta de desbloqueio rápido (21).

MONTAGEM DA PROTECÇÃO DO ESCAPE(Fig. 4) Utilize a protecção de escape (27) e dois parafusos

(26) entre as peças fornecidas. Fixe a protecção de escape na carcaça traseira (24).

Nota: Certifique-se que a ponta encurvada daprotecção de escape (28) entra correctamente naabertura lateral da carcaça traseira (29).

Insira os dois parafusos e aperte firmemente pormeio da chave fornecida (25).

MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA OUDO PROTECTOR DE LÂMINA (Fig. 5)Nota: Quando converter a roçadora em aparador derelva ou inversamente, certifique-se que util iza oelemento de protecção correspondente (protector delâmina/deflector de relva).

MONTAGEM DO PROTECTOR DE LÂMINA (Fig. 6)

Fixe o protector de lâmina no suporte de fixação (30)inserindo quatro parafusos (254 – 610 x 19 mm) nosfuros do suporte e em seguida passe-os através dosfuros do protector de lâmina (5) e das placas demontagem roscadas (32).

Aperte firmemente os quatro parafusos por meio dachave fornecida.Nota: Quando uti l izar a cabeça de fio (36), o deflector de relva deve ser fixado no protector de lâmina.

MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 6)

Fixe o deflector de relva (14) no protector de lâminainserindo as três linguetas de bloqueio (33) nos trêsentalhes (31).

Carregue batendo no protector de lâmina e nodeflector de relva para que encaixem correctamente.

ADVERTÊNCIAPare sempre o motor e desligue o fio da velaantes fazer regulações, como por exemploquando muda de dispositivo de corte. Reduzassim os riscos de ferimentos graves.

CONVERSÃO DO APARADOR DE RELVA EMROÇADORARETIRADA DA CABEÇA DE FIO (Fig. 7)

Alinhe a fenda do flange superior (34) com o furo docárter de engrenagens. Insira em seguida o eixo debloqueio (35) na fenda do flange superior e no furodo cárter de engrenagens. Rode o botão de retençãoda bobina (37) para a direita para retirá-la. Retire abobina (50) e a cabeça de fio (36) da haste decomando (38).

Retire o flange superior do cárter de engrenagens econserve-o para instalar a lâmina.

Retire o deflector de relva carregando nas três linguetasde bloqueio e puxando ao mesmo tempo o deflectorpara baixo para soltá-lo do protector de lâmina.Nota: Arrume cuidadosamente as peças do aparadorde relva para que possa reutilizá-las.

75

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 75

Page 83: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAGEM

MONTAGEM DA LÂMINA (Fig. 8)

Coloque o flange superior no cárter de engrenagens,dirigindo o lado oco para o protector de lâmina.

Centre a lâmina (6) no flange superior, depois de seter certificado que estas duas peças assentam demaneira plana uma contra a outra. Instale o flangeinferior (40), dirigindo o lado oco para a lâmina.Instale a porca de bloqueio (41). A lâmina roda para aesquerda quando a ferramenta está na posição de utilização.

Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superiore no furo do cárter de engrenagens (7). Por meio dachave de 13 mm fornecida (42), aperte a porca debloqueio da lâmina para a esquerda.

Aperte firmemente a porca.

CONVERSÃO DA ROÇADORA EM APARADORDE RELVARETIRADA DA LÂMINA (Fig. 8)

Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superiore no furo do cárter de engrenagens. Para retirar aporca de bloqueio da lâmina, desenrosque-a rodandopara a direita.

Retire o flange inferior e a lâmina. Retire o flange superior do cárter de engrenagens e

conserve-o para instalar a cabeça de fio. Fixe o deflector de relva no protector de lâmina

inserindo as três linguetas de bloqueio nos trêsentalhes.

Carregue dando uma pancada no protector de lâminae no deflector de relva para que encaixemcorrectamente.Nota: Arrume cuidadosamente as peças da roçadorapara que possa reutilizá-las.

MONTAGEM DA CABEÇA DE FIO (Fig. 7)

Instale o flange superior no cárter de engrenagens,dirigindo o lado oco para o cárter de engrenagens.

Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superiore no furo do cárter de engrenagens. Por meio dachave de 16 mm fornecida, rode o eixo de comandopara a esquerda para fixá-lo. Aperte firmemente.

Posicione a cabeça de fio no eixo de comando. Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior

e no furo do cárter de engrenagens. Instale o botãode retenção da bobina e aperte-o firmementerodando-o para a esquerda.

UTILIZAÇÃO

Leia o manual de uti l ização e cumpra asadvertências e as instruções de segurança.

Use óculos de segurança e protecções para osouvidos.

Mantenha os visitantes e especialmente ascrianças e os animais, a uma distância de pelomenos 15 m da zona de corte.

COMBUSTÍVEL E ENCHIMENTO DO DEPÓSITOMANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA ASEGURANÇA

Manipule sempre o combustível com cuidado porqueé um produto extremamente inflamável.

Misture e deite sempre o combustível ao ar livre,longe de qualquer centelha ou chama. Não respire osvapores do combustível.

Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo. Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou

de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo forprojectado para os olhos, lave-os imediatamente com água limpa. Se ficarem irritados, consulteimediatamente um médico.

Enxugue imediatamente qualquer vestígio decombustível derramado.

MISTURA DO COMBUSTÍVEL

A sua ferramenta funciona com um motor de 2 tempos que requer uma mistura de gasolina e deóleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina semchumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipientelimpo aprovado para conter gasolina.

O motor funciona com gasolina sem chumbo paraveículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2)ou superior.

Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nasestações de serviço, especialmente as misturas paramotos, motocicletas, etc.

Utilize um óleo de síntese dois tempos para motorescom arrefecimento por ar de qualidade superior. Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo 2 tempos para motores de barcos fora de borda.

Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempossegundo a relação de 50:1 (2%).

Misture bem o combustível antes de cadaenchimento do depósito.

76

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 76

Page 84: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZAÇÃO

Misture o combustível em pequenas quantidades: nãomisture combustível para mais de um mês.Recomendamos-lhe que utilize também um óleo desíntese 2 tempos que contenha um estabilizador decombustível.

ENCHIMENTO DO DEPÓSITO

Limpe o depósito à volta do tampão (23) para evitarqualquer contaminação do combustível.

Desaperte lentamente o tampão do depósito paraaliviar a pressão e evitar que o combustível sederrame à volta do tampão.

Deite com cuidado a mistura de combustível nodepósito, evitando derramá-lo.

Antes de tornar a apertar o tampão, limpe a junta ecertifique-se que está em bom estado.

Reponha imediatamente o tampão do depósito eaperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limparqualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu odepósito de combustível antes de pôr o motor atrabalhar.Nota: É normal que o motor deite fumo durante aprimeira utilização e mesmo às vezes depois disso.

ADVERTÊNCIAPare sempre o motor antes encher o depósito.Nunca encha o depósito de uma máquinaquando o motor estiver a trabalhar ou se aindaestiver quente. Afaste-se de 9 m pelo menos dolocal onde encheu o depósito de combustívelantes de pôr o motor a trabalhar. Não fume!

1 Litro + 20 ml =2 Litros + 40 ml =3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)4 Litros + 80 ml =5 Litros + 100 ml =

UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 9)Segure a pega direita do aparador de relva com a mãodireita e a pega esquerda com a mão esquerda. Segurefirmemente a sua ferramenta com ambas as mãosdurante todo o tempo de utilização. O aparador de relvadeve ser seguro numa posição de trabalho confortável,com a pega direita ao nível da anca.

Utilize sempre o aparador de relva à velocidade máxima.Corte as relvas altas de cima para baixo para evitar quea relva se enrole à volta da cabeça de fio, o que poderiaocasionar um aquecimento excessivo do motor edanificar a sua ferramenta. Se a relva se enrolar nacabeça de fio, pare o motor, desligue o fio da vela e retirea relva entalada. Uma utilização prolongada em regimemédio provocará um escorrimento de óleo pelo escape.

SAÍDA DO FIODESENROLAMENTO DO FIO POR MEIO DO SISTEMADE DESENROLAMENTO EZ LINE™

É possível desenrolar um suplemento de fio batendo acabeça de fio contra e chão ou fazendo trabalhar o motorem pleno regime.

Ponha o motor a trabalhar em pleno regime. Bata a cabeça de fio contra o chão para desenrolar um

suplemento de fio. Sempre que se bate a cabeça defio contra o chão, desenrola-se um suplemento de fio.

Talvez seja necessário bater várias vezes a cabeçade fio contra o chão antes que o f io sejasuficientemente comprido para ser cortado pelalâmina corta-fio.

Quando tiver um fio suficientemente comprido,continue o seu trabalho.Nota: Se o fio estiver gasto e curto demais, talveznão consiga obter fio suplementar batendo a cabeçade fio contra o chão. Se isso acontecer, PARE OMOTOR e desenrole o fio manualmente.

DESENROLAR MANUAL DO FIO

Aperte o botão de retenção da bobina e puxe as pontasdo fio para desenrolar o fio suplementar.

CONSELHOS DE CORTE (Fig. 10) Segure o aparador de relva inclinado para a zona a

cortar – ver a zona de corte de eficácia máxima (45). Se não inclinar correctamente o aparador de relva,

o corte pode vir a ser perigoso - ver a zona de corteque apresenta um perigo (43).

São as pontas do fio que cortam; por isso, não mergulhe a cabeça de fio na relva alta.

77

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 77

Page 85: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZAÇÃO

O contacto com arame farpado, vedações, muros deti jolos, passeios ou madeira desgasta maisrapidamente o fio e pode mesmo quebrá-lo.

Evite o contacto com árvores e arbustos. A casca deárvore, os frisos de madeira, os revestimentos e ospostes de cercas podem ser maltratados pelo fio.

LÂMINA CORTA-FIO DO DEFLECTOR DERELVA (Fig. 11)O deflector de relva do aparador de relva está equipadocom uma lâmina corta-fio (15). Para uma melhor eficáciada cabeça de fio, desenrole fio até que seja bastantelongo para ser cortado pela lâmina corta-fio. Aumente ocomprimento dos fios logo que observar que o motor giraa uma velocidade superior à normal. O fio será assimutilizado de maneira ideal e mantido ao comprimentoadequado para avançar correctamente.

UTILIZAÇÃO DA ROÇADORA (Fig. 12-13)Segure a pega direita da roçadora com a mão direita e apega esquerda com a mão esquerda. Segure firmementea sua ferramenta com ambas as mãos durante todo otempo de utilização. A roçadora deve ser segura numaposição de trabalho confortável, com a pega direitasituada ao nível da sua anca. Segure firmemente a suaferramenta e conserve uma posição estável. Evitaráassim a perda de equilíbrio em caso de coice da lâmina.

Ajuste a alça de forma que tenha uma posição detrabalho confortável. A alça permite conservar também alâmina a uma boa distância do seu corpo.

Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramentaequipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coicequando a lâmina entra em contacto com um elementoque ela não pode cortar. Este contacto pode provocar aparagem brutal da lâmina durante um curto momento eprojectar subitamente a ferramenta para longe do objectoatingido. Esta reacção pode ser bastante violentapodendo causar ao utilizador a perda de controlo daferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina encontrarum obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorremais provavelmente numa zona onde é difícil de ver oelemento que vai cortar. Para trabalhar em boascondições e com toda a segurança, corte as ervasdaninhas fazendo um movimento da direita para aesquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira seencontrar na passagem da lâmina, este movimentolateral permite reduzir o efeito de coice.

LÂMINA DE TRÊS DENTESAs lâminas de três dentes estão concebidas para cortarervas daninhas e plantas silvestres unicamente. Quandoa lâmina estiver embotada, pode virá-la ao contrário paraque possa continuar a utilizá-la. Não afie uma lâmina detrês dentes.

CONSELHOS DE CORTE COM A LÂMINAADVERTÊNCIATenha muito cuidado quando utilizar uma lâmina.Leia atentamente a secção "Instruções desegurança específicas às roçadoras e àutilização de uma lâmina" deste manual.

Segure sempre a sua ferramenta com ambas asmãos quando a utilizar. Agarre bem a sua ferramentapelas pegas.

Segure firmemente a sua ferramenta e conserve umaposição estável. Evitará assim que perca o equilíbrioem caso de coice da lâmina.

Inspeccione a zona a cortar e limpe-a dos obstáculostais como cacos de vidro, pedras, betão, arames,cabos, madeira, metal, etc.

Nunca utilize a roçadora ao longo de caminhos,tapumes, postes, edifícios ou outros obstáculos fixos.

Nunca reutilize uma lâmina depois de ter batido comela num objecto duro se não tiver verificado se ela ficouou não danificada. Nunca utilize uma lâmina danificada.

Corte fazendo um largo movimento de varreduralateral, da direita para a esquerda.

COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO EPARAGEM DA FERRAMENTA (Fig. 14-15)Nota: Esta ferramenta está equipada com um starterautomático. Uma ferramenta equipada com um starterautomático não é posta a trabalhar da mesma maneiraque uma ferramenta equipada com um starter manual.Leia e siga, por favor, as instruções a seguir indicadasrelativas à colocação em funcionamento da ferramenta.

ADVERTÊNCIANunca ponha o motor a trabalhar num localfechado ou mal arejado porque os gases deescape podem ser mortais.

Para pôr o motor a trabalhar, coloque o interruptor ligar /desligar (11) em "I".

78

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 78

Page 86: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZAÇÃO

ARRANQUE A FRIO

Coloque o aparador de relva numa superfície planadesobstruída.

Accione 8 a 10 vezes a pêra de ferragem (46).Nota: Carregue no gatilho de aceleração (9) somentedepois de o motor pegar. Caso contrário, impediria acolocação em funcionamento correcta da ferramenta.

Ponha a alavanca do starter (47) na posição dearranque a frio (48).

Puxe o arrancador (1) até que o motor arranque. Espere 4 a 10 segundos para que o motor tenha

tempo de aquecer. Carregue no botão de desbloqueio do gatilho (12)

e em seguida carregue no gati lho e solte-o. Isto permite que o starter fique automaticamente naposição de arranque a quente (49). A sua ferramentafica então pronta a funcionar.Nota: A alavanca ficará automaticamente na posiçãode arranque a quente depois de ter premido o gatilho.

ARRANQUE A QUENTE

Coloque o aparador de relva numa superfície planadesobstruída.

A alavanca do starter já deve estar na posição dearranque a quente. Se isso não acontecer, carregueno gatilho e em seguida solte-o. Puxe o arrancadoraté que o motor arranque.

PARAGEM DO MOTOR

Para parar o motor, ponha o interruptor em “O”.

MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIAPara a manutenção, utilize somente peças,acessórios e ferramentas de origem. O incum-primento desta instrução poderia ocasionarriscos de mau funcionamento da ferramenta eferimentos graves. Além disso, tornaria agarantia nula e caduca.

Não uti l ize o sistema de corte com o motor atrabalhar ao ralenti. Em caso de incumprimento destainstrução, a embraiagem tem que ser ajustada ou amáquina precisa de ser reparada com urgência porum técnico qualificado.

Pode fazer unicamente as regulações e asreparações descritas neste manual. Para qualqueroutra intervenção, entregue o aparador de relva /roçadora a um Centro Serviço Homologado Ryobi.

Uma manutenção inadequada da ferramenta podeocasionar um excesso de resíduos de carvão quepodem reduzir a eficácia da ferramenta e provocaruma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape.

Certifique-se que os dispositivos de protecção,correias, deflectores e pegas estão correctamenteinstalados e fixados. Evitará assim os riscos deferimentos graves.

SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA

SISTEMA DE DESENROLAMENTO EZ LINE™NOVA BOBINA (Fig. 16-17)

Se quiser substituir o fio unicamente, refira-se à secção"Substituição do fio".

Utilize unicamente fio monofilamento de 2,4 mm dediâmetro. Para uma eficácia ideal, utilize o modelo de fiorecomendado pelo fabricante.

Pare o motor e desligue o fio da vela. Segure acabeça de fio (36) e desaperte o botão de retençãoda bobina (37) rodando-o para a direita.

Retire a bobina vazia (50) da cabeça de fio.Conserve a mola (54) presa na bobina.

Para instalar a nova bobina, certifique-se que aspontas do fio passam realmente pelas duas fendas(53) situadas de ambos os lados da nova bobina.

Passe as pontas do fio nos olhais s (51) da cabeçade fio. Empurre com cuidado a bobina para dentro dacabeça de fio (se necessário puxando devagar pelosfios para fora). Depois da bobina estar no sítio nacabeça de fio, puxe bruscamente pelas pontas do fiopara soltá-los das fendas da bobina.

Rode a bobina para a esquerda até que não possarodar mais. Mantenha uma ligeira pressão para baixona bobina e rode-a ligeiramente para a direita. Solte a bobina. A bobina deve estar agora fixada nacabeça de fio. Se isso não acontecer, carregue nabobina e rode-a de novo até que fique bloqueada.

Certifique-se que a cabeça de fio e o botão deretenção da bobina estão instalados no eixo decomando (52) fazendo rodar o botão de retençãopara a esquerda para apertá-lo.

79

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 79

Page 87: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MANUTENÇÃO

Puxe de novo as pontas do fio para pôr a bobina naposição de corte. Carregue no botão de retenção dabobina enquanto puxa as pontas do fio paradesenrolar manualmente mais fio e para verificar se acabeça de fio está bem montada. Certifique-setambém de que cada ponta do fio sai cerca de 152 mm dessas fendas.

SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 18-21)

Pare o motor e desligue o fio da vela. Segure acabeça de fio e desaperte o botão de retenção dabobina rodando-o para a direita.

Retire a bobina da cabeça de fio.Nota: Mantenha a mola presa à bobina. Retire o fioque eventualmente ainda esteja na bobina.

Corte dois pedaços de fio, cada um deles com 2,7 mde comprimento aproximadamente.

Introduza o primeiro fio (55) no furo de passagem(56) situado na parte superior da bobina. Enrole esteprimeiro fio para a esquerda à volta da parte superiorda bobina, segundo as setas indicadas na bobina(57). Passe a ponta do fio pela fenda da placasuperior da bobina, deixando sair cerca de 152 mm.Não enrole um comprimento excessivo de fio.

Depois de o fio estar enrolado, deve ficar um espaçode pelo menos 6 mm entre o fio enrolado e o bordoexterior da bobina.

Repita estas etapas com o segundo fio (58),utilizando desta vez a parte inferior da bobina. Não enrole um comprimento excessivo de fio.

Coloque a bobina e o botão de retenção da bobinano sítio. Refira-se para tal à secção "Nova bobina".

PROTECÇÃO DE LÂMINA (Fig. 22)Instale sempre a protecção de lâmina (59) quando nãoutilizar a sua roçadora. A protecção de lâmina possui nosseus bordos agrafos (60) que se inserem na lâmina e amantêm no seu devido lugar. Use sempre luvas e tenhamuito cuidado quando manipular a lâmina.

Nota: Retire sempre a protecção de lâmina antes deutilizar a sua ferramenta. Se a protecção de lâmina nãofor retirada, ela poderia ser projectada no momento darotação da lâmina.

LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DOESCAPEConsoante o tipo de combustível utilizado, o tipo e aquantidade de óleo utilizado e/ou as condições deutilização, o orifício de escape e o escape podem ficarobstruídos por um excesso de resíduos de carvão. Se notar uma perda de potência da sua ferramenta,mande limpá-la por um técnico qualificado.

PÁRA-CENTELHASO pára-centelhas deve ser limpo ou substituído todas as25 horas de utilização ou uma vez por ano para garantir obom funcionamento da sua ferramenta. O pára-centelhaspode estar instalado em lugares diferentes em função domodelo da sua ferramenta. Contacte, por favor, o CentroServiço Homologado Ryobi mais próximo da sua casapara localizar o pára-centelhas no seu modelo.

Instruções de limpeza:

Retire o pára-centelhas do escape. Se o pára-centelhas for feito de fibras de vidro,

deite-o fora e substitua-o. Se o pára-centelhas for de metal, siga as seguintes

instruções:1. Vaporize um produto de descarbonização de boa

qualidade no pára-centelhas.2. Limpe delicadamente o pára-centelhas com uma

escova metálica.3. Instale o novo pára-centelhas ou reponha o pára-

centelhas limpo no seu devido lugar antes dautilização.

SUBSTITUIÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR(Fig. 23-24)Para uma melhor eficácia e uma longa vida útil da suaferramenta, conserve o filtro de ar limpo.

Retire a tampa do filtro de ar (65) carregando nalingueta (61) com o polegar enquanto puxasuavemente a tampa inferior.

Retire o filtro (62) e limpe-o com água quenteadicionada de sabão. Lave-o e deixe secarcompletamente. Para uma melhor eficácia, substitua-o uma vez por ano.

Reponha o filtro de ar no seu devido lugar. Reponha a tampa do filtro inserindo as patilhas (64)

da tampa inferior nas fendas (63) da base do filtro de ar. Carregue na tampa para que fique correcta-mente inserida.

80

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 80

Page 88: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MANUTENÇÃO

TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVELADVERTÊNCIAUm tampão de depósito não estanque podeprovocar riscos de incêndio e deve sersubstituído imediatamente.

O tampão do depósito contém um filtro e uma válvulaanti-retorno não reparáveis. Um filtro sujo prejudica obom funcionamento do motor. Se o motor funcionarmelhor quando o tampão do depósito estiverligeiramente desenroscado, é possível que a válvula anti-retorno esteja defeituosa ou que o filtro esteja sujo.Substitua o tampão do depósito se necessário.

VELAA vela utilizada com o aparador de relva / roçadora éuma vela de ignição Champion RCJ-6Y ou NGK BPMR7A com um afastamento dos pólos de 0,63 mm. Uti l ize unicamente os modelos recomendados esubstitua a vela todos os anos.

ARRUMAÇÃO (PARA 1 MÊS OU MAIS) Deite todo o combustível que resta no depósito num

bidão aprovado para conter gasolina. Ponha o motora trabalhar até que ele se vá abaixo.

Limpe cuidadosamente o aparador de relva. Arrume-o num local bem arejado, fora do alcance dascrianças. Não o arrume perto de produtos corrosivoscomo, por exemplo, produtos químicos de jardinageme sal para descongelação.

Proteja a lâmina pondo a protecção de lâmina antesde arrumar ou transportar a sua ferramenta.

Refira-se às normas ISO e às regulamentaçõeslocais relativas à arrumação e à manipulação decombustível. Pode utilizar o combustível que restacom uma outra ferramenta equipada com um motorde dois tempos.

81

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 81

Page 89: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS

SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇOHOMOLOGADO.

PROBLEMA CAUSE POSSÍVEL SOLUÇÃO

O motor não arranca 1. Nenhuma centelha. 1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha atampa da vela no seu devido lugar e monte a velano cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja seaparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se nãoaparecer nenhuma centelha, torne a fazer esteteste com uma nova vela.

2. Falta de combustível. 2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia decombustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia,o sistema de alimentação de combustível estáobstruído. Contacte um centro de reparações. Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que omotor esteja afogado (ver parágrafo seguinte).

3. O motor está afogado. 3. Retire a vela e vire o aparador de relva ao contráriode forma que o orifício da vela fique dirigido para ochão. Certifique-se que a alavanca do starter estána posição de arranque a quente e puxe oarrancador 10 a 14 vezes. Isso deve limpar o motordo excesso de combustível. Limpe e reponha avela. Mantendo o gatilho completamente premido,puxe três vezes o arrancador com a alavanca dostarter na posição de arranque a quente. Se o motor não pegar, coloque a alavanca dostarter na posição de arranque a frio e siga asinstruções contidas na secção "Colocação emfuncionamento e paragem da ferramenta". Se o motor continuar a não arrancar, repita estasdiversas etapas com uma vela nova.

4. O arrancador é mais difícil de 4. Contacte um centro de reparações.puxar do que quando a ferramenta era nova.

A alavanca do starter O gatilho está premido. Solte o gatilho. Refira-se à secçãoo "Colocação em não pode ser posta na funcionamento e paragem da ferramenta".posição de arranque a frio.

O motor arranca mas Deve afinar o carburador. Rode o parafuso "L" para a esquerda de 1/16 de volta.não acelera. Se o parafuso “L” (67) não puder ser rodado para a

esquerda, não force (Fig. 25). Contacte um centro dereparações.

O motor não atinge a 1. A mistura de combustível 1. Utilize um combustível recentemente misturado que sua alta velocidade e deve ser verificada. contenha a boa proporção de óleo de síntesedeita fumos em excesso. 2 tempos.

2. O filtro de ar está sujo. 2. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção "Substituição e limpeza do filtro de ar".

3. Deve afinar o carburador. 3. Rode o parafuso "H" (68) para a direita de 1/16 ou de 1/8 de volta (Fig. 25).

82

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 82

Page 90: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS

SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇOHOMOLOGADO.

PROBLEMA CAUSE POSSÍVEL SOLUÇÃO

O motor arranca, Deve afinar o carburador. Rode o parafuso de ralenti (66) para a direita para trabalha e acelera aumentar a velocidade de ralenti (Fig. 25).mas não se aguenta ao ralenti.

A lâmina continua a rodar Deve afinar o carburador. Rode o parafuso de ralenti (66) para a esquerda para quando o motor está diminuir a velocidade de ralenti (Fig. 25).ao ralenti. Se, depois da afinação, a lâmina continuar a rodar,

entregue a ferramenta a um centro de reparações.

O fio não de desenrola. 1. O fio está colado a ele próprio. 1. Lubrifique o fio com um produto à base de silicone.2. Não há fio suficiente na bobina. 2. Instale um novo fio. Refira-se à secção

"Substituição do fio".3. As pontas do fio estão gastas 3. Puxe as pontas do fio carregando ao mesmo tempo

e estão muito curtas. no botão de retenção da bobina e soltando-o.4. O fio está emaranhado 4. Retire o fio da bobina e enrole-o novamente.

na bobina. Refira-se à secção "Substituição do fio".5. O motor trabalha muito 5. Desenrole fio quando o motor trabalha

lentamente. a alta velocidade.

A relva enrola-se à volta 1. Você corta relva alta rente 1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo.do tubo do dispositivo ao chão.de corte e da cabeça 2. Você utiliza o aparador de relva 2. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.de fio. numa velocidade média.

O botão de retenção da A rosca de parafuso está suja Limpe e lubrifique o botão de retenção da bobina.bobina é difícil de rodar. ou danificada. Se não houver melhoração, substitua-o.

Há óleo que escoa 1. Você está a utilizar a sua 1. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.pelo escape. ferramenta a uma velocidade

média.2. A mistura de combustível 2. Utilize um combustível recentemente misturado que

deve ser verificada. contenha a boa proporção de óleo de síntese2 tempos.

3. O filtro de ar está sujo. 3. Limpe-o de acordo com as instruções da secção "Manutenção".

4. Deve afinar o carburador. 4. Rode o parafuso "H" para a direita de 1/16 oude 1/8 de volta (Fig. 25).

Nota: Os parafusos de afinação do carburador estão equipados com tampas de plástico, o que permite preservar asregulações feitas de fábrica. Se notar avarias onde a secção "Resolução dos problemas" recomenda que se rode oparafuso do carburador e se nenhuma afinação foi feita desde a compra da ferramenta, entregue-a a um centro dereparações homologado. Na maioria dos casos, os ajustes requeridos representam um simples trabalho de rotina paraos nossos técnicos qualificados.

83

PF GB D

Portugues

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 83

Page 91: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SYMBOLEN

Belangrijk: Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolenkennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiligeren doeltreffende gebruiken.

SYMBOLEN NAAM BETEKENIS

Veiligheidswaarschuwing Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan.Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel!

Lees de gebruikershandleiding De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen diezorgvuldig door bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren

en die tevens informatie bevatten over de werking en hetonderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldigdoor om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken.

Draag oogbescherming en Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit gehoorbescherming apparaat gebruikt.

Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven van het gebied waar gewerkt wordt.

Wegspringende voorwerpen Gevaar voor wegspringende voorwerpen.

Slagmes met 3 tanden Dit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden,dat bestemd is om onkruid en zachte planten te maaien.

Gebruik nooit een zaagblad Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruiktvoor een cirkelzaag met een cirkelzaagblad.

Draaisnelheid (toerental/minuut) Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem aan het asuiteinde.

Laarzen Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.

Handschoenen Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.

Roken verboden Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullenvan de brandstoftank.

Benzine Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.

Olie Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.

Mengsmering Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat u de tank bijvult.

84

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 84

Page 92: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobigereedschap!

Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strengeeisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd.Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dateenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juistemanier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebbenvan dit robuuste en krachtige apparaat.

WAARSCHUWINGOm gevaar voor lichamelijk letsel te verminderendient u deze gebruikshandleiding absoluut goeddoor te lezen en te gebruiken.

WAARSCHUWINGProbeer niet om dit apparaat te gebruikenvoordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoor-schriften in deze handleiding goed gelezen engoed begrepen hebt. Niet-naleving van dezevoorschriften kan ongelukken veroorzaken, zoalsbrand, elektrische schokken en/of ernstiglichamelijk letsel. Bewaar deze gebruikershand-leiding zorgvuldig en sla dit document regelmatigop om het gereedschap onder geheel veiligeomstandigheden te kunnen blijven gebruiken enom eventuele andere gebruikers te informeren.

LEES ALLE AANWIJZINGEN.

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Om veilig te kunnen werken dient u alle voorschriftente lezen en te begrijpen voordat u deze grastrimmer /bosmaaier gaat gebruiken. Houd u aan alleveil igheidsvoorschriften. Niet naleving vanonderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijkletsel tot gevolg hebben.

Laat dit apparaat niet door kinderen of onervarenpersonen gebruiken.

Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slechtgeventileerde ruimte starten of werken omdat deuitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.

Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij vanobstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad,touw en eventuele andere voorwerpen dieweggeslingerd of door de draadkop of het slagmesmeegenomen kunnen worden.

Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermersals u dit apparaat gebruikt.

Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen enhandschoenen. Draag geen wijde kleding, kortebroek of sieraden en werk nooit op blote voeten.

Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uwschouderniveau zodat het niet door de bewegendedelen kan worden meegetrokken.

Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal 15 m afstand van de plaats waar u werkt.

Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid, ziek of onder invloed van drank of drugs bent, ofwanneer u medicijnen gebruikt.

Gebruik het apparaat niet als het te donker is om tewerken.

Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te verweg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of inaanraking komen met hete delen.

Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen. Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of

de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdatdeze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.

Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabellosmaakt voordat u instellingen gaat veranderen ofreparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburatorwilt afstellen.

85

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SYMBOLEN

Belangrijk: Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolenkennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiligeren doeltreffende gebruiken.

SYMBOLEN NAAM BETEKENIS

Druk 8 maal op de aanzuigpompbal.

Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staatvan de Europese Unie waar het werd gekocht.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 85

Page 93: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat uhet gaat gebruiken: let op lekkage, loszittendeonderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigdeonderdelen voordat u het apparaat gebruikt.

Wees uiterst voorzichtig: de draadkop of het slagmesdraait tijdens het afstellen van de carburator.

Bij sommige personen kunnen de trillingen die tijdenshet gebruik van een draagbaar apparaat wordengevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte"veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen:last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen vande kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien is nablootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt datdeze symptomen worden versterkt door erfelijkefactoren, blootstelling aan koude of vochtigheid,bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten.Bij de huidige stand van de wetenschap is nogonbekend welke hoeveelheid trillingen of welkeblootstell ingsduur aan tri l l ingen de ziekte kanveroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantalvoorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aantrillingen te beperken, bijvoorbeeld:a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag

handschoenen om uw handen en polsen warm tehouden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt datkoude een van de voornaamste factoren is die hetoptreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.

b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om debloedsomloop te bevorderen.

c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veelmogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.

d) Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt doorsteeds te controleren of alle onderdelen goed vastzitten en door eventueel beschadigde onderdelente vervangen.

Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stopte zetten en een arts te raadplegen.

Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan diespeciaal geschikt voor benzine.

Meng de brandstofcomponenten en vul de tank alleenin de buitenlucht en uit de buurt van vonken ofvlammen. Veeg eventueel gemorste brandstof af.Loop minstens 9 m weg van de plek waar u debrandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.

Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeldvoordat u benzine gaat bijvullen of het apparaatopbergt.

Ga als volgt te werk als u het apparaat in een autowilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld,maak de tank leeg en zet het apparaat goed vastzodat het niet kan bewegen tijdens het transport.

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GRASTRIMMERS

Vervang de draadkop als deze barsten of scheurenvertoont of op een andere manier beschadigd is.Controleer of de draadkop op de juiste manier isgemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van ditvoorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.

Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappenen handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goedvastzitten.

Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door defabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet.Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire.

Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet isgeïnstalleerd of niet in goede staat is.

Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepenvast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop altijdlager dan uw middel houdt. Probeer nooit om temaaien als de draadkop zich meer dan 75 cm bovende grond bevindt.

Nadat u de motor hebt uitgezet, dient u het draaiendemes net zolang in dichtbegroeid gras of onkruid tehouden totdat het mes ophoudt met draaien.

Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkapvan het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigdis of als de kap in slechte staat is.

Draag dikke handschoenen als u het slagmesinstalleert of uitneemt.

Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabellosmaakt voordat u probeert om iets dat in het mes isvastgeslagen te verwijderen of voordat het slagmesverwisselt of uitneemt.

Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen tehouden als het draait.

Een slagmes dat door inertie doordraait nadat demotor is uitgezet of nadat u de gashendel hebtlosgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang alshet mes niet helemaal stilstaat.

86

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVOOR BOSMAAIERS EN VOOR HETGEBRUIK VAN EEN SLAGMES

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 86

Page 94: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Vervang een eventueel beschadigd slagmes.Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op dejuiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstiglichamelijk letsel veroorzaken.

Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend eenmes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uwbosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes.

De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld omonkruid of zachte planten te maaien. Gebruik hetapparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik eenslagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien.

Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruiktals slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslagoptreden wanneer het mes met iets in aanraking komtdat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanrakingkan een plotselinge en kortstondige blokkering vanhet mes veroorzaken en het apparaat opeens ver vanhet aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Dezereactie kan behoorli jk gewelddadig zijn en degebruiker de macht over het apparaat doen verliezen.Er kan een terugslag optreden als het slagmes eenobstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt.De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar umoeili jk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden tewerken moet u het onkruid maaien door eenbeweging van rechts naar links te maken. Als zich eriets op het traject van het slagmes bevindt,bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door dezezijdelingse beweging het effect van een eventueleterugslag minder.

Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede. Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier

gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabelewerkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beidehanden vast als u aan het maaien bent. Houd hetslagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte vanuw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door hetslagmes hoger dan 75 cm boven de grond te houden.

Bescherm het 3-tanden slagmes door demesbladbeschermer te installeren voordat u hetapparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om demesbladbeschermer weer te verwijderen voordat uhet apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer nietis verwijderd, kan deze tijdens het draaien van hetslagmes worden weggeslingerd.

TECHNISCHE GEGEVENS

Gewicht- zonder brandstof en zonder maaisysteem 6,03 kg

- zonder brandstof en met slagmes 6,35 kg

- zonder brandstof en met draadkop 6,22 kg

Tankinhoud 425 cm3

Maaibreedte 457 mmCilinderinhoud 30 cm3

Max. motorvermogen(overeenkomstig ISO 8893) 0,78 kWMax. draaisnelheid 10.000 t.p.m.Motortoerental bij max. draaisnelheid 12.500 t.p.m.Stationair motortoerental 2.000 - 2.500 t.p.mBrandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen 0,52 kg/hSpecifiek benzineverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen 0,47 kg/hTrillingenniveau bij stationair draaien

- linker handgreep 6,0 m/s2

- rechter handgreep 7,8 m/s2

Trillingenniveau bij max. toerental- linker handgreep 5,1 m/s2

- rechter handgreep 6,0 m/s2

Geluidsdrukniveau (overeenkomstigEN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 dBAGeluidsvermogen (overeenkomstig ISO 10884) 112 dBpA

OVERZICHT

1. Startkabel2. Bevestigingsoog van de draaggordel3. Linker handgreep4. Draaggordel5. Mesbeschermkap6. Slagmes met 3 tanden7. Tandwielkast8. Buis van het motorblok9. Gashendel10. Rechter handgreep11. Aan/uit-schakelaar12. Ontgrendelknop van de aan/uit-schakelaar13. Motorombouw14. Afschermkap15. Draad-snijmes16. Maaidraad

87

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIKVAN EEN SLAGMES

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 87

Page 95: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

OVERZICHT

17. Bovenplaat18. Handgreepbeugel19. Ondersteun20. Stelknop van de handgreep21. Snelontkoppeling22. Musketonhaak23. Dop van de brandstoftank24. Achterste ombouw25. Sleutel26. Schroef27. Uitlaatbeschermer28. Gebogen uiteinde van de uitlaatbeschermer29. Langsopening van de achterste ombouw30. Bevestigingsbeugel31. Inkepingen32. Montageplaten met schroefgaten33. Vergrendellippen34. Bovenflens35. Blokkeerpen36. Draadkop met maaidraadtoevoer door tik

op de grond37. Blokkeerknop van de draadspoel38. Aandrijfas39. Sleutel (16 mm)40. Onderflens41. Slagmesmoer42. Sleutel (13 mm)43. Potentieel gevaarlijke maaizone44. Draairichting45. Meest efficiënte maaizone46. Aanzuigpompbal47. Chokehendel48. Positie bij koude start49. Positie bij warme start50. Spoel51. Oogjes52. Aandrijfas53. Sleuven54. Veer55. Eerste draad56. Doorvoergat57. Pijlen op de spoel58. Tweede draad59. Mesbladbeschermer60. Clips61. Lipje62. Filter63. Inkepingen64. Nokken65. Onderste deksel66. Stationaire stelschroef

67. L-schroef (laag toerental)68. H-schroef (hoog toerental)69. Buis van het maaisysteem70. Koppelmof71. Blokkeerschroef van de koppelmof72. Buis van het motorblok73. Geleidesleuf74. Knop op de buis van het maaisysteem75. Richtgat76. Afstelling van de positie van het bevestigingsoog

van de draaggordel

MONTAGE

DE BUIS VAN HET MAAISYSTEEM AAN DEBUIS VAN HET MOTORBLOK BEVESTIGEN

WAARSCHUWINGMonteer of verstel de buis van het maaisysteemnooit bij draaiende motor. Niet-naleving van ditvoorschrift kan ernstig l ichameli jk letselveroorzaken.

De buis van het maaisysteem (69) wordt met behulp vaneen koppelmof (70) aan de buis van het motorblokvastgemaakt.

Draai de blokkeerschroef van de mof (71) los die zichop de buis van het motorblok (72) bevindt en neemvervolgens de afsluitdop van de buis van hetmaaisysteem.

Druk de knop (74) in die zich op de buis van hetmaaisysteem bevindt. Zorg dat deze knop is uitgelijndmet de geleidesleuf (73) van de koppelmof van debuis van het motorblok en schuif de buis van hetmaaisysteem in de buis van het motorblok.

Verdraai de buis van het maaisysteem in de buis vanhet motorblok totdat de knop (74) zich in het richtgat(75) vastklikt.Opmerking: Als de knop (74) niet helemaal naarbuiten komt uit het richtgat (75), betekent dit dat detwee buizen nog niet goed in elkaar zitten. Draai debuizen wat linksom en wat rechtsom totdat de knopgoed in het richtgat zit.

Draai de blokkeerschoef van de koppelmof stevig vast.

WAARSCHUWINGKijk voordat u het apparaat gaat gebruiken of deblokkeerschoef goed is aangedraaid encontroleer tijdens het gebruik regelmatig of deschroef nog steeds vastzit om gevaar voorernstig lichamelijk letsel te voorkomen.

88

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 88

Page 96: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAGE

DE BUIS VAN HET MAAISYSTEEM UITNEMENGa als volgt te werk om de buis van het maaisysteem dieaan de buis van het motorblok vastzit los te koppelen ofom het maaisysteem te verwisselen:

Draai de blokkeerschroef van de mof van de buis vanhet motorblok los.

Druk de knop van de buis van het maaisysteemhelemaal in en draai de twee buizen om de één uit deander te halen.

HANDGREEP (afb. 2) Plaats de handgreepbeugel (18) op de ondersteun

(19) die zich op de buis van het motorblok (8) bevindt.Opmerking: De rechterhandgreep waarop zich degashendel (9) bevindt, moet aan de rechterkant vande gebruiker worden gemonteerd.

Steek het vierkante uiteinde van de bovenplaat (17)in het gat van de bovensteun.

Stel de handgreep zo af dat u een comfortabelewerkpositie krijgt waarin u het apparaat in uw machtkunt houden.

Installeer de stelknop van de handgreep (20) en draaideze stevig aan.

DRAAGGORDEL INSTALLEREN (afb. 3) Maak de musketonhaak (22) van de draaggordel (4)

vast aan het bevestigingsoog (2) dat zich op de buisvan het motorblok bevindt.

Stel de positie van het bevestigingsoog op de buis(76) zo af dat u een comfortabele en stabielewerkpositie verkrijgt en wel zodanig dat het slagmesof de draadkop zich 10 tot 30 cm boven het niveauvan de grond bevindt.Opmerking: Om het apparaat gemakkelijk los tekoppelen van de draaggordel geeft u een tik op de lipvan de snelontkoppeling (21).

UITLAATBESCHERMER MONTEREN (afb. 4) Neem de uitlaatbeschermer (27) en twee schroeven

(26) uit de set bij het apparaat geleverde onderdelen. Bevestig de uitlaatbeschermer op de achterste

ombouw (24).Opmerking: Zorg dat u het gebogen uiteinde van deuitlaatbeschermer (28) op de juiste manier in dezijopening van de achterste ombouw (29) steekt.

Breng de twee schroeven op hun plaats en draaideze stevig vast met behulp van de bijgeleverdesleutel (25).

AFSCHERMKAP OF MESBESCHERMKAPMONTEREN (afb. 5)Opmerking: Als u de bosmaaier ombouwt totgrastrimmer of omgekeerd, dient u er op te letten dat usteeds de overeenkomstige afscherming gebruikt(afschermkap of mesbeschermkap).

MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 6)

Bevestig de mesbeschermkap op de bevestigings-steun (30) door de vier schroeven (#10-24 x 19 mm)eerst door de gaten van de steun en daarna door degaten van de mesbeschermkap (5) te steken en dezevervolgens in de schroefgaten van de montageplaten(32) te draaien.

Zet de vier schroeven met behulp van de bijgeleverdesleutel stevig vast.Opmerking: Als u de draadkop (36) gebruikt moet deafschermkap op de mesbeschermkap wordenbevestigd.

AFSCHERMKAP MONTEREN (afb. 6)

Bevestig de afschermkap (14) op de mesbescherm-kap door de drie vergrendellippen (33) in de drieinkepingen (31) te steken.

Geef een tik op de mesbeschermkap en deafschermkap zodat deze goed in elkaar vastklikken.

WAARSCHUWINGZorg dat u alt i jd de motor uitzet en debougiekabel losmaakt voordat u instellingen gaatveranderen, bijvoorbeeld als u het maaisysteemverwisselt. Zo beperkt u de kans op ernstiglichamelijk letsel.

GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIERDRAADKOP VERWIJDEREN (afb. 7)

Maak dat de gleuf in de bovenste flens (34) isuitgelijnd met het gat van de tandwielkast. Steek deblokkeerpen (35) in de gleuf van de bovenste flens endoor het gat van de tandwielkast. Draai deblokkeerknop van de draadkop (37) rechtsom omdeze uit te nemen. Haal de spoel (50) en dedraadkop (36) van de aandrijfas (38).

Haal de bovenste flens van de tandwielkast enbewaar deze voor de installatie van het slagmes.

Verwijder de afschermkap door de drievergrendellippen in te drukken en tegelijk de kap naarbeneden te trekken om deze los te maken van demesbeschermkap.Opmerking: Bewaar de verschillende onderdelenvan de grastrimmer zorgvuldig om deze later weer tekunnen gebruiken.

89

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 89

Page 97: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAGE

SLAGMES MONTEREN (afb. 8)

Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met deholle kant naar de mesbeschermkap gericht.

Centreer het slagmes (6) op de bovenste flens en let erdaarbij op dat deze twee delen goed vlak tegen elkaaraan komen. Breng de onderste flens (40) op zijn plaatsmet de holle kant naar het slagmes gericht. Installeerde borgmoer (41). Het slagmes draait linksom als hetapparaat in de werkstand wordt gehouden.

Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovensteflens en door het gat van de tandwielkast (7). Draai met behulp van de bijgeleverde 13 mm sleutel(42) de borgmoer van het slagmes LINKSOM vast.

Draai de moer stevig aan.

BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRASTRIMMERSLAGMES VERWIJDEREN (afb. 8)

Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovensteflens en door het gat van de tandwielkast. Om deborgmoer van het slagmes te verwijderen dient udeze RECHTSOM los te draaien.

Verwijder de onderste flens en het slagmes. Haal de bovenste flens van de tandwielkast en

bewaar deze voor de installatie van de draadkop. Bevestig de afschermkap op de mesbeschermkap

door de drie vergrendellippen in de drie inkepingen testeken.

Geef een tik op de mesbeschermkap en deafschermkap zodat deze goed in elkaar vastklikken.Opmerking: Bewaar de verschillende onderdelenvan de bosmaaier zorgvuldig om deze later weer tekunnen gebruiken.

DRAADKOP MONTEREN (afb. 7)

Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met deholle kant naar de tandwielkast gericht.

Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovensteflens en door het gat van de tandwielkast. Draai metbehulp van de bijgeleverde 16 mm sleutel deaandri jfas l inksom om deze te bevestigen. Zet deze stevig vast.

Plaats de draadkop op de aandrijfas. Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste

flens en door het gat van de tandwielkast. Breng deblokkeerknop van de draadkop op zijn plaats en draaideze LINKSOM stevig vast.

BEDIENING

Lees de gebruikershandleiding, let op dewaarschuwingen en houd u aan deveiligheidsvoorschriften.

Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers.

Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen endieren, minstens 15 meter verwijderd blijven uithet gebied waar gemaaid wordt.

BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DETANKVEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF

Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeerontvlambare stof.

Werk altijd in de open lucht en uit de buurt vanvonken of vlammen bij het mengen van brandstof-componenten en het bijvullen van de tank. Ademgeen benzinedampen in.

Voorkom aanraking met benzine of olie. Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.

Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u zeonmiddellijk met helder water spoelen. Als zegeïrriteerd blijven, dient u onmiddellijk een arts teraadplegen.

Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorstebrandstof af.

BRANDSTOF MENGEN

Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor diewerkt op een mengsel van benzine en synthetischetweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en desynthetische tweetaktolie in een schone houder diegoedgekeurd is voor gebruik met benzine.

De motor werkt op loodvrije autobenzine met eenoctaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.

Gebruik geen mengsmering zoals die bij benzine-stations wordt verkocht voor motoren, brommers, enz.

Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoeldemotoren van de hoogste kwaliteit. Gebruik geenmotorolie voor auto's of tweetaktolie voor buiten-boordmotoren.

Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie ineen verhouding van 50:1 (2% olie).

Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengdvoordat u de tank bijvult.

Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak eenvoorraad voor hoogstens een maand. Wij raden utevens aan om een synthetische tweetaktolie tegebruiken die een brandstofstabilisator bevat.

90

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 90

Page 98: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

BEDIENING

TANK BIJVULLEN

Maak de omgeving van de tankdop (23) schoon omte voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.

Draai de tankdop langzaam los om de druk te latenontsnappen en te voorkomen dat er brandstofrondom de dop vrijkomt.

Giet voorzichtig en zonder morsen het brand-stofmengsel in de tank.

Reinig de afdichting en controleer de goede staatvoordat u de dop terugplaatst.

Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draaideze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstofaf. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u debrandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt alsde motor voor het eerst wordt gestart en soms ookdaarna nog.

WAARSCHUWINGZet altijd de motor uit voordat u de tank gaatbijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit alsde motor aan staat of nog heet is. Loop minstens9 m weg van de plek waar u de brandstoftankhebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!

1 liter + 20 ml =2 liter + 40 ml =3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)4 liter + 80 ml =5 liter + 100 ml =

WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 9)Pak de rechter handgreep van de grastrimmer met uwrechterhand vast en de l inker handgreep met uwlinkerhand. Houd het apparaat stevig met uw tweehanden vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.U dient de grastrimmer in een comfortabele werkpositiete houden, met de rechter handgreep ongeveer op dehoogte van uw heupen.

Gebruik de grastrimmer alt i jd op volle snelheid. Maai hoog gras van boven naar beneden om tevoorkomen dat het gras zich om de draadkop wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen veroorzakenen uw apparaat zou kunnen beschadigen. Als er zich tochgras om de draadkop heeft gewikkeld, stopt u de motor,maakt u de bougiekabel los en verwijdert u het gras datzich heeft opgehoopt. Als u het apparaat lange tijd op halvesnelheid gebruikt, begint er olie uit de uitlaat te lopen.

DRAADUITVOERMAAIDRAAD AFWIKKELEN MET BEHULP VAN HETEZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM

U kunt extra maaidraad laten afwikkelen door met dedraadkop op de grond te tikken terwijl u de motor op vollesnelheid laat draaien.

Laat de motor op volle snelheid draaien. Tik met de draadkop op de grond om extra draad te

laten afwikkelen. Elke keer dat u de draadkop op degrond tikt komt er wat meer draad uit de draadkop.

Misschien is het nodig om meerdere malen met dedraadkop op de grond te tikken voordat de draad langgenoeg is om door de door het draad-snijmes teworden afgesneden.

Zodra de draad lang genoeg is, kunt u doorgaan metuw werk.Opmerking: Als de draad versleten en te kortgeworden is, zal het u niet meer lukken om extra draadaf te wikkelen door met de draadkop op de grond tetikken. In zo'n geval DIENT U DE MOTOR UIT TEZETTEN en handmatig wat draad af te wikkelen.

MAAIDRAAD MET DE HAND AFWIKKELEN

Houd de blokkeerknop van de draadspoel ingedrukt entrek aan de uiteinden van de draad om extra draad afte wikkelen.

TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 10) Houd de grastrimmer naar de te maaien plek

gekanteld - zie de meest efficiënte maaizone (45). Als u de grastrimmer niet goed naar de te maaien

plek gekanteld houdt, kan het maaien gevaarlijkworden - zie de maaizone die gevaar oplevert (43).

Het zijn de uiteinden van de draad die het grasmaaien; duw de draadkop dus niet van bovenaf in hethoge gras.

Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,stenen muren, trottoirbanden en hout verslijt de draadsneller en kan zelfs breken.

Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt.Boomschors, houten lijsten, beschietingen en schutting-paaltjes kunnen door de maaidraad worden beschadigd.

91

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 91

Page 99: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

BEDIENING

DRAAD-SNIJMES VAN DE AFSCHERMKAP(af. 11)De afschermkap van uw grastrimmer is voorzien van eendraad-snijmes (15). Voor maximale prestaties van dedraadkop dient u zoveel draad uit de kop te latenafwikkelen dat hij lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden afgesneden. Maak de lengte van dedraden langer zodra u merkt dat de motor op een hogeresnelheid begint te draaien dan normaal. De draad zal opdie manier altijd op optimale wijze worden verbruikt en opeen geschikte lengte worden gehouden om goed teworden afgewikkeld.

WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 12-13)Pak de rechter handgreep van de bosmaaier met uwrechterhand vast en de l inker handgreep met uwlinkerhand. Houd het apparaat stevig met uw tweehanden vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.U dient de bosmaaier in een comfortabele werkpositie tehouden, met de rechter handgreep ongeveer op dehoogte van uw heupen. Houd het apparaat stevig vast enbewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uwevenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.

Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabelewerkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om hetslagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden.

Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt alseen slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optredenwanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mesniet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselingeen kortstondige blokkering van het mes veroorzaken enhet apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerpdoen wegschieten. Deze reactie kan behoorl i jkgewelddadig zijn en de gebruiker de macht over hetapparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optredenals het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeertof zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooraldaar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaienbent. Om onder de goede en veilige omstandigheden tewerken moet u het onkruid maaien door een bewegingvan rechts naar links te maken. Als zich er iets op hettraject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stukhout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect vaneen eventuele terugslag minder.

SLAGMES MET 3 TANDENDe messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld omonkruid of zachte planten te maaien. Als één kant van hetmes bot geworden is, kunt u het omdraaien en het verdergebruiken. Een slagmes met 3 tanden mag nietbijgeslepen worden.

TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMESWAARSCHUWINGWees uiterst voorzichtig als u een slagmesgebruikt. Lees aandachtig de paragraaf"Specif ieke veil igheidsvoorschriften voorbosmaaiers en voor het gebruik van eenslagmes" in deze handleiding.

Houd het apparaat altijd met twee handen vast als uhet gebruikt. Zorg dat u een goede grip hebt op hetapparaat.

Houd het apparaat stevig vast en bewaar eenstabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwichtverliest bij een terugslag van het slagmes.

Controleer eerst het terrein dat u wilt gaan maaien enverwijder alle obstakels, zoals stukken glas, steen,beton, afrastering, kabel, hout, metaal, enz.

Gebruik de bosmaaier nooit vlak langs stoepranden,omheiningen, paaltjes, gebouwen of andere vasteobstakels.

Ga nooit meteen verder met hetzelfde slagmes nadatu een hard voorwerp hebt aangeraakt zonder eerstgecontroleerd te hebben of het mes niet isbeschadigd. Gebruik nooit een beschadigd slagmes.

Maak tijdens het maaien met de bosmaaier eenweidse zijdelingse beweging, van rechts naar links.

HET APPARAAT AAN- EN UITZETTEN(afb. 14-15)Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met eenautomatische choke. Een apparaat met automatischechoke wordt niet op dezelfde manier gestart als eenapparaat met handbediende choke. Lees onderstaandeaanwijzingen en volg deze bij het starten van het apparaat.

WAARSCHUWINGStart het apparaat nooit in een afgesloten ofslecht geventi leerde ruimte omdat deuitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.

Om de motor te kunnen starten zet u de aan/uit-schakelaar (11) in de stand "I".

KOUDE START

Plaats de grastrimmer plat op een ondergrond zonderobstakels.

Druk 8 tot 10 maal op de aanzuigpompbal (46).Opmerking: Druk niet op de gashendel (9) zolang demotor nog niet is aangesprongen. Zo zou u hetonmogelijk maken dat het apparaat goed aangaat.

92

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 92

Page 100: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

BEDIENING

Plaats de chokehendel (47) in de stand voor eenkoude start (48).

Trek aan de startkabel (1) totdat de motor aanspringt. Wacht 4 tot 10 seconden zodat de motor de tijd heeft

om op te warmen. Houd de ontgrendelknop van de gashendel (12)

ingedrukt en druk daarna op de gashendel en laat dezedaarna los. Zodoende zorgt u ervoor dat de choke zichautomatisch in de stand voor een warme start (49)plaatst. Het apparaat is nu klaar om te gebruiken.Opmerking: De chokehendel gaat automatisch overop de stand voor een warme start zodra u op degashendel hebt gedrukt.

WARME START

Plaats de grastrimmer plat op een ondergrond zonderobstakels.

De chokehendel moet zich al in de stand voor eenwarme start bevinden. Als dat niet zo is, drukt u evenop de gashendel en laat u deze weer los. Trek aan destartkabel totdat de motor aanspringt.

MOTOR UITZETTEN

Om de motor uit te zetten plaatst u de schakelaar in destand "O".

ONDERHOUD

WAARSCHUWINGGebruik voor het onderhoud uitsluitend origineleonderdelen, accessoires en werktuigen. Niet-naleving van dit voorschrift kan slechtewerking van het apparaat of ernstig lichamelijkletsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uwgarantie zijn geldigheid.

Gebruik het maaisysteem niet terwijl de motorstationair draait. Bij niet-naleving van dit voorschriftkan het noodzakelijk blijken om de koppeling te latenbijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat telaten verrichten door een bekwame vakman.

Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die indeze handleiding zijn beschreven. Breng uwgrastrimmer / bosmaaier naar een erkend Ryobiservicecentrum voor alle andere werkzaamheden.

Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslagveroorzaken waardoor de prestaties van het apparaatteruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwartresidu vrijkomt.

Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen enhandgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten. Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.

SPOEL VERVANGEN

EZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM

NIEUWE SPOEL (afb. 16-17)

Als u uitsluitend de draad wilt vervangen, leest u verderin de sectie "Maaidraad vervangen".

Gebruik uitsluitend monofilament draad van 2,4 mm dik.Gebruik voor de beste prestaties het model draad dat defabrikant wordt aanbevolen.

Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak dedraadkop (36) en draai de blokkeerknop van dedraadspoel (37) los door deze rechtsom te draaien.

Verwijder de lege spoel (50) uit de draadkop. Houd de veer (54) tegen die aan de spoel vastzit.

Let er bij het plaatsen van de nieuwe spoel op dat deuiteinden van de draad goed door de twee sleuven(53) liggen die zich aan de ene en andere kant vande nieuwe spoel bevinden.

Steek de uiteinden van de draad door de oogjes (51)van de draadkop. Duw voorzichtig de spoel naarbinnen in de draadkop (trek waar nodig de uiteindenzacht naar buiten). Zodra de spoel in de draadkop zit,trekt u met een ruk aan de uiteinden van de draad omde sleuven van de spoel vrij te maken.

Draai de spoel zover linksom dat hij niet meer verderkan draaien. Oefen een l ichte druk uit op deonderkant van de spoel en laat de spoel ietsrechtsom draaien. Laat de spoel los. De spoel moetnu op de draadkop vastzitten. Als dat niet het gevalis, drukt u op de spoel en draait u hem opnieuw tot hijvast komt te zitten.

Controleer of de draadkop en de blokkeerknop van dedraadspoel goed op de aandrijfas (52) zitten door deblokkeerknop linksom te draaien om hem vast te zetten.

Trek opnieuw aan de uiteinden van de draad om despoel in de maaistand te brengen. Druk op deblokkeerknop van de draadspoel en trek tegelijkertijdaan de draadeinden om met de hand wat extramaaidraad af te wikkelen en ook om te controleren ofde draadkop goed is geïnstalleerd. Zorg er ook voordat elk uiteinde ongeveer 15 cm uit deze sleuvennaar buiten steekt.

MAAIDRAAD VERVANGEN (afb. 18 t/m 21)

Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak dedraadkop en draai de blokkeerknop van dedraadspoel los door deze rechtsom te draaien.

93

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 93

Page 101: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ONDERHOUD

Verwijder de spoel uit de draadkop.Opmerking: Houd de veer tegen die aan de spoelvastzit. Verwijder eventueel nog overgebleven draadvan de spoel.

Knip twee stukken draad van elk ongeveer 2,70 m lang. Steek de eerste draad (55) door het doorvoergat (56)

dat zich aan de bovenkant van de spoel bevindt.Wikkel deze eerste draad linksom om het bovenstegedeelte van de spoel en volg daarbij de pijlen die opde spoel (57) staan. Stop het uiteinde van de draaddoor de gleuf in de bovenste flens van de spoel enlaat hem ongeveer 15 cm uitsteken. Wikkel niet al teveel draad op de spoel.

Als de hele draad op de spoel is gewikkeld, moet erminstens 6 mm ruimte overbli jven tussen deopgewikkelde draad en de buitenkant van de spoel.

Herhaal deze stappen voor de tweede draad (58) engebruik deze keer de onderste helft van de spoel.Wikkel niet al te veel draad op de spoel.

Installeer de spoel en de blokkeerknop van dedraadkop weer op hun plaats. Zie voor aanwijzingenhet hoofdstuk "Nieuwe spoel".

BESCHERMING VAN HET SLAGMES (afb. 22)Installeer altijd de mesbladbeschermer (59) als u debosmaaier niet gebruikt. De mesbladbeschermer is aande randen voorzien van clips (60) die op het mesbladpassen en de beschermer op zijn plaats houden. Draag altijd handschoenen en weer uiterst voorzichtig alsu het slagmes manipuleert.

Opmerking: Vergeet niet om de mesbladbeschermerweer te verwijderen voordat u het apparaat gaatgebruiken. Als de beschermer niet is verwijderd, kandeze tijdens het draaien van het slagmes wordenweggeslingerd.

UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGENAfhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt, de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/ofde gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening ende uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag.Als u merkt dat uw apparaat minder vermogen heeft,moet u het laten reinigen door een bekwame vakman.

VONKENVANGEROm de goede werking van uw apparaat te garanderenmoet de vonkenvanger elke 25 bedrijfsuren of één maalper jaar gereinigd of vervangen worden. De vonken-vanger kan zich op verschillende plaatsen bevinden,afhankelijk van het model apparaat. Neem contact op methet dichtstbijzijnde erkende Ryobi servicecentrum als u wiltvragen waar zich de vonkenvanger bevindt op uw model.

Reinigingsvoorschriften:

Verwijder de vonkenvanger van de uitlaat. Als de vonkenvanger van glasvezel is gemaakt, gooit

u deze dan weg en vervangt u hem door een nieuwe. Als de vonkenvanger van metaal is, gaat u als volgt

te werk:1. Spuit een ontkolingsmiddel van goede kwaliteit op

de vonkenvanger.2. Reinig de vonkenvanger voorzichtig met een

metaalborstel.3. Installeer een nieuwe vonkenvanger of zet de

gereinigde vonkenvanger terug op zijn plaats voorgebruik.

LUCHTFILTER VERVANGEN EN REINIGEN(afb. 23-24)Voor een optimale doelmatigheid en levensduur van uwapparaat dient u te zorgen dat het luchtfilter schoon blijft.

Haal het deksel van het luchtfilter (65) door met uwduim op de lip (61) te drukken terwijl u voorzichtigaan het onderste deksel trekt.

Verwijder het filter (62) en maak het schoon met watzeepwater. Spoel het af en laat het helemaal drogen.Het beste is om het éénmaal per jaar door een nieuwexemplaar te vervangen.

Zet het luchtfilter terug op zijn plaats. Breng het deksel van het filter terug op zijn plaats

waarbij u de nokken (64) van het onderste deksel inde inkepingen (63) steekt van de onderkant van hetluchtfilter. Druk op het deksel zodat het goed vastkomt te zitten.

94

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 94

Page 102: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ONDERHOUD

DOP VAN DE BRANDSTOFTANKWAARSCHUWINGEen lekkende tankdop levert brandgevaar op enmoet onmiddellijk worden vervangen.

De tankdop bevat een filter en terugslagklep die beideniet kunnen worden gerepareerd. Een verstopt filtermaakt dat de motor niet goed werkt. Indien de motorbeter werkt als de tankdop iets wordt losgedraaid,bestaat de mogelijkheid dat de terugslagklep defect is ofdat het filter verstopt is. Vervang de tankdop zonodigdoor een nieuwe.

BOUGIEDe bougie die met de grastrimmer / bosmaaier wordtgeleverd is een bougie van het type Champion RCJ-6Yof NGK BPMR 7A met een elektrodenafstand van 0,63 mm. Gebruik uitsluitend de aanbevolen modellen envervang de bougie éénmaal per jaar.

OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER) Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan

die goedgekeurd is voor gebruik met benzine. Laat demotor draaien tot hij vanzelf uitgaat.

Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon. Bewaarhem op een goed ventilerende plaats, buiten bereikvan kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt vancorrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin ofstrooizout.

Bescherm het slagmes door de mesbladbeschermer teinstalleren voordat u het apparaat opbergt of vervoert.

Houd u aan de ISO-normen en de lokale wetgevingwat betreft de opslag en de behandeling vanbrandstoffen. Eventueel overgebleven brandstof kuntu voor een ander apparaat gebruiken dat is uitgerustmet een tweetaktmotor.

95

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 95

Page 103: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

PROBLEMEN OPLOSSEN

NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM UW PROBLEEMOP ONDERSTAANDE MANIER OP TE LOSSEN.

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

De motor start niet. 1. Geen vonk. 1. Controleer de goede staat van de bougie. Verwijderde bougie. Zet de kap terug op de bougie en plaatsde bougie op de metalen cilinder. Trek aan destartkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij deelektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet, doetu deze test nogmaals met een nieuwe bougie.

2. Geen brandstof. 2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuldmet brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld, ishet brandstofaanvoersysteem verstopt. Neemcontact op met een reparatiecentrum. Als depompbal zich wel vult, is de motor misschienverzopen (zie volgende paragraaf).

3. De motor is verzopen. 3. Verwijder de bougie en draai de grastrimmer omzodat de bougieopening naar de grond wordtgericht. Zorg dat de chokehendel in de stand vooreen koude start staat en trek 10 tot 14 maal een destartkabel. Op die manier verwijdert u de overtolligebrandstof uit de motor. Maak de bougie schoon etzet hem terug op zijn plaats. Terwijl u de gashendelhelemaal ingedrukt houdt, trekt u drie maal aan destartkabel met de chokehendel in de stand voor eenwarme start. Als de motor niet aangaat, plaatst u dechokehendel in de stand voor een koude start envolgt u de aanwijzingen uit de sectie "Het apparaataan- en uitzetten". Als de motor nog steeds niet aangaat, herhaalt u deze verschillende etappes meteen nieuwe bougie.

4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum.gaat moeilijker dan toen het apparaat nieuw was.

De chokehendel kan De gashendel is ingedrukt. Laat de gashendel los. Raadpleeg de sectieniet in de stand voor "Het apparaat aan- en uitzetten".een koude start wordengezet.

De motor start wel, maar De carburator moet worden Draai de schroef "L" 1/16 slag linksom. Als u degaat niet sneller lopen. afgesteld. schroef "L" (67) niet verder linksom kunt draaien,

mag u deze niet forceren (afb. 25). Neem contact op met een reparatiecentrum.

De motor komt niet op 1. De mengsmering moet 1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goedevolle snelheid et geeft worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.overmatige rookont- 2. Het luchtfilter is vervuild. 2. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectiewikkeling. "Luchtfilter vervangen en reinigen".

3. De carburator moet worden 3. Draai de schroef "H" 1/16 of 1/8 slag rechtsomafgesteld. (afb. 25).

96

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 96

Page 104: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

PROBLEMEN OPLOSSEN

NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM UW PROBLEEMOP ONDERSTAANDE MANIER OP TE LOSSEN.

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

De motor start, draait De carburator moet worden Draai de stationaire stelschroef (66) rechtsom om het en versnelt, maar blijft afgesteld. stationaire toerental te verhogen (afb. 25).niet stationair draaien.

Het slagmes blijft De carburator moet worden Draai de stationaire stelschroef (66) linksom om hetdoordraaien als de motor afgesteld. stationaire toerental te verlagen (afb. 25). Breng het stationair draait. apparaat naar een reparatiecentrum als het slagmes

na afstelling toch blijft doordraaien.

De draad wikkelt zich 1. De draadwindingen zitten 1. Smeer de draad met een product op siliconenbasis.niet af. aan elkaar vastgeplakt.

2. Er zit niet genoeg draad meer 2. Installeer een nieuwe draad. Raadpleeg hetop de spoel. hoofdstuk "Maaidraad vervangen".

3. De uiteinden van de draad zijn 3. Trek aan de uiteinden van de draad terwijl u op deversleten en te kort geworden. blokkeerknop van de draadspoel drukt en laat deze

daarna los.4. De draad op de spoel zit 4. Haal al het draad van de spoel en wikkel het

in de knoop. opnieuw op. Raadpleeg het hoofdstuk "Maaidraadvervangen".

5. De motor draait te langzaam. 5. Wikkel draad af door de motor op volle snelheid telaten draaien.

Er wikkelt zich gras om 1. U maait het gras te dicht 1. Maai hoog gras van boven naar beneden.de buis van het maai- bij de grond.systeem en de draadkop. 2. U gebruikt de grastrimmer op 2. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.

halve snelheid.

De blokkeerknop van de De schroefdraad is vervuild Maak de blokkeerknop van de draadspoel schoon endraadspoel draait erg of beschadigd. smeer de schroefdraad. Als dit niet helpt, moet u destroef. knop vervangen.

Er komt olie vrij 1. U gebruikt het apparaat op 1. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.uit de uitlaat. halve snelheid.

2. De mengsmering moet worden 2. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goedegecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.

3. Het luchtfilter is vervuild. 3. Reinig het volgens de aanwijzingen van de sectie"Onderhoud".

4. De carburator moet worden 4. Draai de schroef "H" 1/16 of 1/8 slag rechtsomafgesteld. (afb. 25).

Opmerking: De stelschroeven van de carburator zijn voorzien van kunststof doppen om de fabrieksinstellingen te kunnenbehouden. Als u vaststelt dat uw apparaat niet goed meer werkt om redenen waarvoor de sectie "Problemen oplossen"aanbeveelt om een stelschroef van de carburator te verdraaien en als er sinds de aankoop van het apparaat geen enkeleinstelling is veranderd, is het beter om het apparaat aan een erkend servicecentrum toe te vertrouwen. In de meestegevallen is voor het afstellen de nodige ervaring vereist waarover onze bekwame vakmensen wel beschikken.

97

NLF GB D

Nederlands

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 97

Page 105: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SYMBOLER

Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.

SYMBOLER NAMN BETYDELSE

Varningssymbol i fråga Anger en fara, en varning eller en påminnelse. om säkerhet Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet!

Läs noga igenom Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som bruksanvisningen är avsedda att göra dig uppmärksam på potentiella risker,

samt information om hur verktyget fungerar och hur det skall skötas. Läs noga igenom denna bruksanvisning, för att använda verktyget i all säkerhet och på optimalt sätt.

Använd skyddsglasögon Använd skyddsglasögon och öronskydd och öronskydd då du använder detta verktyg.

Håll besökare på avstånd Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.

Studsning Risk för studsningar.

Klinga med tre tänder Detta verktyg fungerar som röjsåg med en klinga med tretänder, konstruerad för att skära av ogräs och mjuka växter.

Använd inte klingan Detta verktyg tillåter inte användning av en sågklinga med en cirkelsåg för cirkelsåg.

Rotationshastighet (varv/min) Rotationsriktning och maximal hastighet för skäranordningen i slutet av axeln.

Stövlar Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.

Handskar Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.

Rök inte Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränslei tanken.

Bensin Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.

Olja Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.

Blandning bensin + olja Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.

Manövrera flödaren 8 gånger.

Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan köpas.

98

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 98

Page 106: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Tack för att du köpt en produkt från Ryobi.

Din grästrimmer/röjsåg har konstruerats och tillverkatsenligt Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ettpålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköterden rätt, har du ett motståndskraftigt och effektivt verktygsom du kan använda i många år.

VARNINGFör att minska riskerna för personskador, är detnödvändigt att läsa och förstå dennabruksanvisning.

VARNINGFörsök inte använda verktyget innan du har lästigenom och förstått alla instruktioner ochsäkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok.Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kanleda till olyckor som brand, elstötar eller allvarligakroppsskador. Spara denna bruksanvisning ochslå upp information i den med jämna mellanrum föratt arbeta i trygghet och lämna även information tillandra eventuella användare.

LÄS ALLA INSTRUKTIONER.

ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Läs och tänk igenom alla instruktioner innan duanvänder trimmern/röjsågen, för att arbeta i trygghet.Följ alla säkerhetsföreskrifter. Underlåtenhet att följanedanstående säkerhetsföreskrifter kan förorsakaallvarliga kroppsskador.

Låt inte barn eller oerfarna personer använda dettaverktyg.

Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum, för avgaserna kan vara dödliga.

Städa upp i arbetsområdet före varje användning. Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep ochandra föremål som kan slungas ut eller fastna itrådhuvudet eller sågklingan.

Använd skyddsglasögon och öronskydd då du arbetarmed detta verktyg.

Ha även långa och tjocka långbyxor, stövlar ochhandskar. Ha inte lösa kläder, shorts eller smyckenoch arbeta aldrig barfota.

Om du har långt hår bör du binda upp det ovanföraxelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.

Håll barn, besökare och djur på minst 15 m avståndfrån den plats där du arbetar.

Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkadav alkohol eller droger eller om du tar mediciner.

Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljustför att arbeta.

Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på bådabenen och sträck inte ut armen för långt. Annars kandu falla eller röra vid brännheta delar.

Håll kroppen på avstånd från rörliga delar. För inte händerna i närheten av trimmerns / röjsågens

avgasrör eller cylinder, för dessa delar blir brännhetaunder användningen.

Kom ihåg att alltid stänga av motorn och koppla urtändstiftets kabel innan du utför inställningar ellerreparationer, utom vid inställning av förgasaren.

Inspektera verktyget före varje användning för attkontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan duanvänder verktyget.

Var ytterst försiktig, trådhuvudet eller klingan snurrarunder inställningen av förgasaren.

Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts fördå man använder ett bärbart verktyg förorsakaRaynauds sjukdom, vars symtom är stickningar,domningar och förlust av färg i fingrarna, som iallmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkarsom om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer,exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av kost,tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge vetman ännu inte vilken mängd vibrationer eller hur långexponering för vibrationer som kan vålla dennasjukdom. Tänk i al la fal l på att vidta vissaförsiktighetsmått för att begränsa exponeringen förvibrationer, som till exempel:a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar

för att hålla händerna och handlederna varma dådu använder verktyget. Det förefaller nämligen somom kölden är en av huvudfaktorerna som gynnaruppkomsten av Raynauds sjukdom.

b) Gör några rörelser efter varje användning, för attstimulera blodcirkulationen.

c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagligaexponeringen för vibrationer.

d) Kom ihåg att hålla verktyget i gott skick, kontrolleraatt komponenterna är väl åtdragna och byt ut allaskadade delar.

Om du lider av något av dessa symtom, slutaomedelbart använda ditt verktyg och vänd dig till en läkare.

Blanda till och förvara bränslet i en dunk som äravsedd för bensin.

Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långtfrån gnistor och öppen eld. Glöm inte att torka uppalla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst 9 mfrån den plats där du fyllde bränsletanken, innan dustartar motorn.

99

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 99

Page 107: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Stanna motorn och vänta tills den kylts av innan dufyller på bränsle eller ställer undan verktyget.

Innan du transporterar verktyget i ett fordon, väntatills motorn kylts av, töm bränsletanken och fästverktyget så att det inte rör på sig under transporten.

SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR GRÄSTRIMRAR

Byt ut trådhuvudet om det är sprucket eller harskadats på något sätt. Kontrollera att trådhuvudet ärrätt monterat och stadigt fäst. Underlåtenhet att följadenna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.

Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,utblåsningshuvarna och handtagen är rätt monteradeoch stadigt fastsatta.

Vid trådbyte skall endast skärtråd som rekommen-deras av tillverkaren användas. Använd inte någonannan skäranordning.

Använd inte verktyget om inte utblåsningshuven ärmonterad och i gott skick.

Håll stadigt i grästrimmern i båda handtagen, när duanvänder den. Kom ihåg att hålla trådhuvudetnedanför midjenivå. Försök aldrig tr imma omtrådhuvudet befinner sig på mer än 76 cm höjdovanför marken.

När du har stannat motorn skall du hålla kvar klingan irotation i tjockt gräs eller ogräs, ända tills den upphöratt rotera.

Använd inte röjsågen om inte skyddskåpan är rättmonterad och fäst, eller om den inte är i gott skick.

Använd tjocka handskar då du sätter på eller tar borten klinga.

Kom ihåg att alltid stanna motorn och koppla urtändstiftskabeln innan du försöker ta bort någonting somfastnat i klingan och innan du byter eller tar bort klingan.

Försök inte röra vid klingan eller stanna den då denhåller på att rotera.

En sågklinga som fortsätter att rotera efter att motornstannat eller då strömbrytaren släppts upp kan förorsakaallvarliga kroppsskador. Tänk på att hålla verktygetunder kontroll ända tills klingan har stannat helt.

Byt alltid ut en skadad sågklinga. Kontrollera attklingan är rätt monterad och stadigt fäst före varjeanvändning. Underlåtenhet att följa denna föreskriftkan förorsaka allvarliga kroppsskador.

Vid byte av sågklinga skall du använda endast enklinga med tre tänder som är speciellt konstruerad fördin röjsåg. Använd inte någon annat modell av klinga.

Sågklingorna med tre tänder är konstruerade för attskära av endast ogräs och mjuka växter. Använd inteverktyget för andra ändamål. Använd aldrig en klingamed tre tänder för att såga av buskväxter.

Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustatmed en sågklinga. Ett återslag kan uppstå dåsågklingan kommer i kontakt med någonting som deninte kan skära av. Denna kontakt kan förorsaka ettplötsligt stopp av klingan under en kort stund ochslunga verktyget långt bort från det föremål detkommit i kontakt med. Denna reaktion kan vara såvåldsam att användaren förlorar kontrollen öververktyget. Ett återslag kan uppstå om sågklinganstöter på ett hinder, blockeras eller vrids. Det finnsstörre risker för återslag i områden där man inte kanse materialet som sågas. För att arbeta på ett rätt sättoch i trygghet klipper du ogräs genom att göra enrörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller enträbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar dennasidorörelse till att minska återslagseffekten.

Skär aldrig av någonting som har en diameter på merän 13 mm.

Använd alltid selen då du arbetar med röjsågen ochställ in så att du kan arbeta i en bekväm ställning. Håll stadigt verktyget i båda händerna då du arbetar.Håll sågklingan på långt avstånd från kroppen ochnedanför midjenivå. Använd aldrig röjsågen medsågklingan på mer än 76 cm avstånd från marken.

Skydda sågklingan genom att sätta skyddskåpan påden innan du ställer undan eller transporterarverktyget. Ta alltid bort skyddskåpan innan duanvänder verktyget. Om skyddskåpan inte tas bort,kan den slungas ut då sågklingan roterar.

TEKNISKA DATA

Vikt- utan bränsle eller skärsystem 6,03 kg- utan bränsle, med sågklinga 6,35 kg- utan bränsle, med trådhuvud 6,22 kg

Tankvolym 425 cm3

Skärbredd 457 mmCylindervolym 30 cm3

100

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR RÖJSÅGAR OCH FÖR ANVÄNDNING AV EN SÅGKLINGA

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 100

Page 108: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

TEKNISKA DATA

Motorns max. effekt(enligt ISO 8893) 0,78 kWMax. rotationshastighet 10000 varv/minMotorns varvtal vid max. rotationshastighet 12500 varv/minMotorns varvtal vid tomgång 2000-2500 varv/minBränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid max. motoreffekt 0,52 kg/hSpecifik bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid max. motoreffekt 0,47 kg/hVibrationsnivå vid tomgång

- vänster handtag 6,0 m/s2

- höger handtag 7,8 m/s2

Vibrationsnivå med full gas- vänster handtag 5,1 m/s2

- höger handtag 6,0 m/s2

Ljudtryck (enligt EN ISO 11806:1997,ISO 7917:1987) 99 dBALjudeffekt (enligt ISO 10884) 112 dBpA

BESKRIVNING

1. Startsnöre2. Fästanordning för selen3. Vänster handtag4. Sele5. Skyddskåpa6. Klinga med tre tänder7. Växelhus8. Motorblockets rör9. Gasreglage10. Höger handtag11. Strömbrytare på / av12. Knapp för upplåsning av gasreglaget13. Motorhus14. Utblåsningshuv15. Avskärande blad:16. Skärtråd17. Övre fläns18. Handtagets underlag19. Undre fäste20. Inställning av handtaget21. Spärrhake för snabb löstagning22. Karbinhake23. Tanklock24. Bakre kåpa25. Nyckel

26. Skruv27. Ljuddämparskydd28. Böjd ände på ljuddämparskyddet29. Sidoöppning i den bakre kåpan30. Fäststöd31. Urtag32. Gängade monteringsplattor33. Låstungor34. Övre fläns35. Spärraxel36. Trådhuvud med trådutmatning genom tryckning

mot marken37. Spolhållande knapp38. Drivstång39. Nyckel (16 mm)40. Nedre fläns41. Mutter för låsning av klingan42. Nyckel (13 mm)43. Skärområde som kan innebära en fara44. Rotationsriktning45. Skärområde med maximal effektivitet46. Flödare47. Chokespak48. Läge för kallstart49. Läge för start med varm motor50. Spole51. Öglor52. Drivaxel53. Öppningar54. Fjäder55. Första tråden56. Genomföringshål57. Pilar på spolen58. Andra tråden59. Klingskydd60. Klämmor61. Spärrhake62. Filter63. Urtag64. Flikar65. Undre lock66. Skruv för tomgångsinställning67. Skruv ”L” (lågt varvtal)68. Skruv ”H” (högt varvtal)69. Skäranordningens rör70. Kopplingsring71. Ringens klämskruv72. Motorblockets rör73. Styrspår74. Knapp på skäranordningens rör75. Öppning för placering76. Inställning av fästanordningens läge

101

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 101

Page 109: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTERING

FASTSÄTTNING AV SKÄRANORDNINGENSRÖR VID MOTORBLOCKETS RÖR

VARNINGFörsök aldrig montera eller justeraskäranordningens rör då motorn är i gång.Underlåtenhet att följa denna föreskrift kanförorsaka allvarliga kroppsskador.

Skäranordningens rör (69) fästs vid motorblockets rörmed hjälp av en kopplingsring (70).

Lossa klämskruven för ringen (71), som finns påmotorblockets rör (72) och ta bort locket i änden avskäranordningens rör.

Tryck in knappen (74) som finns på skäranordningensrör. Placera denna knapp i linje med styrspåret (73)för kopplingsringen för motorblockets rör och skjut inskäranordningens rör i motorblockets rör.

Vrid skäranordningens rör i motorblockets rör ända tillsknappen (74) kopplas in i inställningsöppningen (75).Anmärkning: Om knappen (74) inte frigörs helt iinställningsöppningen (75), kan rören inte kapslas inkorrekt i varandra. Vrid en aning rören mot höger ochmot vänster, ända tills knappen kopplas in ordentligt iinställningsöppningen.

Dra stadigt fast låsknappen för kopplingsringen.

VARNINGKontrollera att klämskruven är väl åtdragen innandu börjar använda verktyget och kontrolleraregelbundet att den förblir åtdragen underanvändningen, för att undvika risker för allvarligakroppsskador.

BORTTAGNING AV SKÄRANORDNINGENSRÖRFölj nedanstående steg vid borttagning av skär-anordningens rör som är fäst vid motorblockets rör ellervid byte av tillbehör:

Lossa låsknappen på kopplingsringen förmotorblockets rör.

Tryck in knappen för skäranordningens rör och vridloss de två rören från varandra.

HANDTAG (Fig. 2) Placera handtagets underlag (18) på det undre fästet

(19) som finns på motorblockets rör (8).Anmärkning: Det högra handtaget, på vi lketgasreglaget (9) befinner sig, skall monteras till högerom användaren.

För in den fyrkantiga änden av den övre flänsen (17) i det nedre fästets hål.

Justera handtaget så att du får en bekvämarbetsställning i vilken du har kontroll över verktyget.

Montera knappen för inställning av handtaget (20)och dra åt stadigt.

MONTERING AV SELEN (Fig. 3) Fäst karbinhaken (22) för selen (4) vid fäst-

anordningen (2) som finns på motorblockets rör. Ställ in fästanordningens position på röret (76) så att

du får en bekväm och stabil arbetsställning och så attsågklingan eller trådhuvudet befinner sig mellan 100 och 300 mm ovanför marken.Anmärkning: Du kan lätt ta loss selen från verktygetgenom att dra kraft igt i spärrhaken för snabblöstagning (21).

MONTERING AV LJUDDÄMPARSKYDDET (Fig. 4) Ta ljuddämparskyddet (27) och två skruvar (26) bland

de bifogade delarna. Fäst ljuddämparskyddet vid den bakre kåpan (24).

Anmärkning: Kontrollera att den böjda änden avljuddämparskyddet (28) förs rätt in i sidoöppningen iden bakre kåpan (29).

För in de två skruvarna och dra stadigt åt med hjälpav den bifogade nyckeln (25).

MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN ELLERSKYDDSKÅPAN (Fig. 5)Anmärkning: Då du förvandlar din röjsåg till trimmereller tvärtom skall du kontrollera att du användermotsvarande skydd (skyddskåpa/utblåsningshuv).

MONTERING AV SKYDDSKÅPAN (Fig. 6)

Fäst skyddskåpan vid fäststödet (30) genom att förain fyra skruvar (254 – 610 x 19 mm) i hålen och föradem genom hålen i skyddskåpan (5) och de gängademonteringsplattorna (32).

Dra stadigt åt de fyra skruvarna med hjälp av denbifogade nyckeln.Anmärkning: Då du använder trådhuvudet (36) skallutblåsningshuven vara fäst vid skyddskåpan.

MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN (Fig. 6)

Fäst utblåsningshuven (14) vid skyddskåpan genomatt föra in de tre låstungorna (33) i de tre urtagen (31).

Tryck kort och kraftigt på skyddskåpan och huven, så att de kapslas in stadigt.

102

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 102

Page 110: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTERING

VARNINGStanna alltid motorn och koppla ur tändstifts-kabeln innan du utför inställningar, till exempeldå du byter skäranordning. Du minskar därmedriskerna för allvarliga kroppsskador.

FÖRVANDLING AV TRIMMER TILL RÖJSÅGBORTTAGNING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 7)

Placera öppningen i den övre flänsen (34) i linje medhålet i växelhuset. För in spärraxeln (35) i den övreflänsens öppning och växelhusets hål. Vrid denspolhållande knappen (37) mot höger för att ta bortden. Ta bort spolen (50) och trådhuvudet (36) fråndrivstången (38).

Ta loss den övre flänsen från växelhuset och sparaden för montering av klingan.

Ta bort utblåsningshuven genom att trycka in de trelåstungorna och samtidigt dra huven nedåt för att fåloss den från skyddskåpan.Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan trimmernskomponenter för att kunna återanvända dem.

MONTERING AV SÅGKLINGAN (Fig. 8)

Placera den övre flänsen på växelhuset och rikta denihåliga sidan mot skyddskåpan.

Centrera klingan (6) på den övre flänsen och se till attde två delarna ligger platt mot varandra. Montera denundre flänsen (40) och rikta därvid den ihåliga sidanmot klingan. Montera låsmuttern (41). Klingan snurrarmot vänster då verktyget är i funktionsläge.

För in spärraxeln i den övre flänsens öppning ochväxelhusets hål (7). Skruva fast låsmuttern för klinganmot vänster med den bifogade 13 mm nyckeln (42).

Dra stadigt fast muttern.

FÖRVANDLING AV RÖJSÅGEN TILLGRÄSTRIMMERBORTTAGNING AV SÅGKLINGAN (Fig. 8)

För in spärraxeln i den övre flänsens öppning ochväxelhusets hål. Ta bort låsmuttern för klingan genomatt skruva loss den mot höger.

Ta bort den undre flänsen och sågklingan. Ta loss den övre flänsen från växelhuset och spara

den för montering av trådhuvudet. Fäst utblåsningshuven vid skyddskåpan genom att

föra in de tre låstungorna i de tre urtagen.

Tryck kort och kraftigt på skyddskåpan och huven, så att de kapslas in stadigt.Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan röjsågenskomponenter för att kunna återanvända dem.

MONTERING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 7)

Placera den övre flänsen på växelhuset och rikta denihåliga sidan mot växelhuset.

För in spärraxeln i den övre flänsens öppning ochväxelhusets hål. Vrid drivaxeln mot vänster för attfästa den, med hjälp av den bifogade 16 mm nyckeln.Dra stadigt fast.

Placera trådhuvudet på drivaxeln. För in spärraxeln i den övre flänsens öppning och

växelhusets hål. Montera den spolhållande knappenoch dra stadigt fast den genom att vrida den motvänster.

ANVÄNDNING

Läs denna bruksanvisning och följ varningarnaoch säkerhetsföreskrifterna.

Använd säkerhetsglasögon och öronskydd.

Håll besökare och i synnerhet barn och djur påminst 15 m avstånd från arbetsområdet.

BRÄNSLE OCH PÅFYLLNING I TANKENSÄKER HANTERING AV BRÄNSLET

Hantera alltid bränslet försiktigt; det är ytterstlättantändligt.

Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långtfrån gnistor och öppen eld. Andas inte inbränsleångor.

Undvik all kontakt med bensin eller olja. Undvik i synnerhet att bensin eller olja stänker i ögonen.

Om bensin eller olja stänker i ögonen måste du sköljadem omedelbart med rent vatten. Om irritationen inteförsvinner, uppsök omedelbart en läkare.

Torka omedelbart upp alla spår av utspillt bränsle.

TILLBLANDNING AV BRÄNSLE

Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräveren blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja.Blanda den blyfria bensinen och den syntetiskatvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för attinnehålla bensin.

Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar,med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.

103

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 103

Page 111: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ANVÄNDNING

Använd inte blandningar av bensin och olja som säljspå bensinstationer, i synnerhet blandningar förmotorcyklar, mopeder, etc.

Använd en syntetisk tvåtaktsolja av hög kvalitet förmotorer med luftkylning. Använd inte motorolja förbilar eller tvåtaktsolja för utombordare.

Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan iproportionen 50:1 (2%).

Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt

bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderaräven att använda en syntetisk tvåtaktsolja sominnehåller en bränslestabilisator.

PÅFYLLNING I TANKEN

Rengör tanken runt locket (23), för att undvikakontaminering av bränslet.

Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycketsjunka och för att undvika att bränsle sprids ut kringlocket.

Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och setill att du inte spiller.

Rengör packningen och kontrollera att den är i gottskick innan du skruvar på locket igen.

Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle.Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fylldebränsletanken, innan du startar motorn.Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motornvid den första användningen och ibland även senare.

VARNINGStanna alltid motorn innan du fyller på bränsle itanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank närmotorn är i gång eller när den fortfarande är varm.Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fylldebränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte !

1 liter + 20 ml =2 liter + 40 ml =3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)4 liter + 80 ml =5 liter + 100 ml =

ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 9)Håll i det högra handtaget på trimmern med högrahanden och i det vänstra handtaget med den vänstra.Håll stadigt i verktyget med båda händerna under helaanvändningen. Trimmern skall hållas i ett bekvämtarbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd.

Använd alltid trimmern på högsta varvtal. Klipp högt gräsuppifrån nedåt, för att undvika att gräset rullas runttrådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av motornoch skada verktyget. Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bördu stanna motorn, koppla ur tändstiftskabeln och ta bort detgräs som kilats fast. En långvarig användning på medelhögtvarvtal kan leda till att olja rinner ut ur avgasröret.

UTMATNING AV TRÅDTRÅDMATNING MED SYSTEMET EZ LINE™

Du kan mata fram mera tråd genom att slå trådhuvudetmot marken medan motorn går i högsta varvtal.

Ha motorn att gå på högsta varvtal. Slå trådhuvudet mot marken för att mata fram mera

tråd. Mera tråd matas fram varje gång du slårtrådhuvudet mot marken.

Det kan vara nödvändigt att slå trådhuvudet fleragånger mot marken innan tråden är tillräckligt lång föratt det avskärande bladet ska kunna skära av den.

Fortsätt arbetet då tråden är tillräckligt lång.Anmärkning: Om tråden är sliten och för kort kanskedu inte kan mata fram mera tråd genom att slåtrådhuvudet mot marken. Om så är fallet, STANNAMOTORN och mata fram tråd manuellt.

MANUELL FRAMMATNING AV TRÅD

Tryck in den spolhållande knappen och dra i ändarna avtråden för att mata fram mera tråd.

104

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 104

Page 112: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ANVÄNDNING

RÅD SOM GÄLLER TRIMNING (Fig. 10) Håll grästrimmern lutad mot det område som ska

trimmas - se skärområdet med maximal effektivitet (45). Om du inte lutar trimmern korrekt kan trimningen visa sig

farlig – se skärområdet som kan innebära en fara (43). Det är ändarna av tråden som skär; tryck inte in

trådhuvudet i högt gräs. Kontakt med stängsel, staket, tegelmurar, trottoarer eller

trä sliter tråden snabbare och kan t.o.m. bryta av den. Undvik kontakt med träd och buskage. Trädbark,

trälister, panelning och pålar för plank kan skadasav tråden.

AVSKÄRANDE BLAD PÅ UTBLÅSNINGS-HUVEN (Fig. 11)Utblåsningshuven på grästrimmern är utrustad med ettavskärande blad (15). För att trådhuvudet ska ha enoptimal effektivitet bör tråd matas fram så mycket att denär tillräckligt lång för att skäras av bladet. Öka trådarnaslängd så fort du märker att motorn går med en hastighetsom är högre än den normala. Tråden används då alltidoptimalt och hålls på lämplig längd för att kunna rullas av.

ANVÄNDNING AV RÖJSÅGEN (Fig. 12-13)Håll i det högra handtaget på röjsågen med högrahanden och i det vänstra handtaget med den vänstra.Håll stadigt i verktyget med båda händerna under helaanvändningen. Röjsågen skall hållas i ett bekvämtarbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd. Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker dåatt förlora balansen om sågklingan studsar.

Justera selen så att du kan arbeta i en bekväm ställning.Selen gör det även möjligt att hålla sågklingan pålämpligt avstånd från kroppen.

Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustatmed en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då sågklingankommer i kontakt med någonting som den inte kan skäraav. Denna kontakt kan förorsaka ett plötsligt stopp avklingan under en kort stund och slunga verktyget långtbort från det föremål det kommit i kontakt med. Dennareaktion kan vara så våldsam att användaren förlorarkontrollen över verktyget. Ett återslag kan uppstå omsågklingan stöter på ett hinder, blockeras eller vrids. Det finns större risker för återslag i områden där man intekan se materialet som sågas. För att arbeta på ett rättsätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra enrörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller enträbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar dennasidorörelse till att minska återslagseffekten.

SÅGKLINGA MED TRE TÄNDERSågklingorna med tre tänder är konstruerade för att skäraav endast ogräs och mjuka växter. Då klingan är slö kandu vända om den för att kunna fortsätta att använda den.Slipa inte en klinga med tre tänder.

REKOMMENDATIONER FÖR ARBETE MEDSÅGKLINGAN

VARNINGVar ytterst försiktig då du använder en sågklinga.Läs noggrant igenom avsnittet ”Specif ikasäkerhetsföreskrifter för röjsågar och föranvändning av sågklinga” i dennabruksanvisning.

Håll alltid i verktyget med båda händerna då duanvänder det. Ha ett gott grepp om verktyget.

Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undvikerdå att förlora balansen om sågklingan studsar.

Granska det område du skall arbeta i och avlägsnahinder som t. ex. glasbitar, stenar, betong,ståltrådsstängsel, kablar, trä, metall, etc.

Använd aldrig röjsågen längs stigar, plank, pålar,byggnader eller andra fasta hinder.

Återanvänd inte en sågklinga efter att du har stött motett hårt föremål, utan att först ha kontrollerat att deninte skadats. Använd aldrig en skadad klinga.

Arbeta med en bred svepande sidorörelse, från högermot vänster.

STARTA OCH STOPPA VERKTYGET (Fig. 14-15)Anmärkning: Detta verktyg är utrustat med en automatiskchoke. Ett verktyg utrustat med en automatisk choke sättsinte i gång på samma sätt som ett verktyg utrustat medmanuell choke. Kom ihåg att läsa och följa nedanståendeinstruktioner om igångsättning av verktyget.

VARNINGStarta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,för avgaserna kan vara dödliga.

Starta motorn genom att ställa strömbrytaren på / av (11)på "I".

KALLSTART

Placera trimmern platt på en bar yta. Manövrera flödaren (46) 8-10 gånger.

Anmärkning: Tryck inte på strömbrytaren (9) förränmotorn har startat. Det skulle hindra en normaligångsättning av verktyget.

105

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 105

Page 113: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ANVÄNDNING

Placera chokespaken (47) i läget kallstart (48). Dra i startsnöret (1) ända tills motorn startar. Vänta 4 - 10 sekunder så att motorn hinner värmas. Tryck in knappen för upplåsning av strömbrytaren (12)

och tryck sedan på strömbrytaren och släpp den. Dettagör att choken kan placera sig automatiskt i läget startmed varm motor (49). Verktyget är klart att användas.Anmärkning: Chokespaken placeras automatiskt iläget start med varm motor då du har tryckt påströmbrytaren.

START MED VARM MOTOR

Placera trimmern platt på en bar yta. Chokespaken skall redan befinna sig i läget start med

varm motor. I annat fal l måste du trycka påströmbrytaren och sedan släppa den. Dra istartsnöret ända tills motorn startar.

STANNA MOTORN

Ställ strömbrytaren på ”O” för att stanna verktyget.

UNDERHÅLL

VARNINGVid underhåll bör endast originaldelar, -tillbehöroch -verktyg användas. Underlåtenhet att följadenna föreskrift kan innebära risker för felaktigfunktion av verktyget och för allvarl igakroppsskador. Dessutom skulle det leda attgarantirättigheterna går förlorade.

Använd inte skäranordningen med motorn påtomgång. Om denna föreskrift inte följs är detnodvändigt att justera kopplingen eller låta repareraverktyget av en kvalificerad tekniker.

Utför endast de inställningar och reparationer sombeskrivs i denna bruksanvisning. För alla andraingrepp bör du lämna in trimmern / röjsågen på enserviceverkstad som godkänts av Ryobi.

Ett felaktigt underhåll av verktyget kan leda till ettöverskott av sot som kan minska verktygetseffektivitet och leda ti l l att svarta olj iga resterströmmar ut genom avgasöppningen.

Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,utblåsningshuvarna och handtagen är rätt monteradeoch stadigt fastsatta. Du minskar därmed riskerna förallvarliga kroppsskador.

BYTE AV SPOLEN

TRÅDMATNINGSSYSTEMET EZ LINE™NY SPOLE (Fig. 16-17)

Om du vill endast byta tråd, se avsnittet ”Trådbyte”.

Använd endast enfibertråd med 2,4 mm i diameter.Använd samma typ av tråd som fabrikantenrekommenderar, för optimal effektivitet.

Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln. Håll itrådhuvudet (36) och skruva loss den spolhållandeknappen (37) genom att vrida den mot höger.

Ta bort den tomma spolen (50) från trådhuvudet. Håll fjädern (54) fäst vid spolen.

Vid montering av den nya spolen bör du kontrolleraatt båda trådändarna går genom de två öppningarna(53) som finns på båda sidorna om den nya spolen.

För in trådändarna i öglorna (51) på trådhuvudet.Tryck varsamt in spolen i trådhuvudet (och dra saktatrådarna utåt vid behov). När spolen kommit på plats itrådhuvudet bör du dra i trådändarna med en gång,för att frigöra dem ur spolöppningarna.

Vrid spolen mot vänster, ända tills den inte kan roteralängre. Håll ett lätt tryck nedåt på spolen och vrid denen aning mot höger. Släpp spolen. Den ska då sittafast i trådhuvudet. I annat fall bör du trycka på denoch vrida den på nytt tills den spärras fast.

Kontrollera att trådhuvudet och den spolhållandeknappen är stadigt fastsatta vid drivaxeln (52) genomatt vrida sagda knapp mot vänster för att dra fast den.

Dra på nytt i trådens ändar för att placera spolen iskärläge. Tryck på den spolhållande knappen och drasamtidigt i trådändarna för att mata fram mera trådmanuellt och för att kontrollera att trådhuvudet är rättmonterat. Kontrollera även att vardera trådändenskjuter ut ca 152 mm ur öppningarna.

TRÅDBYTE (Fig. 18 -21)

Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln. Håll itrådhuvudet och skruva loss den spolhållandeknappen genom att vrida den mot höger.

Ta bort spolen från trådhuvudet.Anmärkning: Håll fjädern fäst vid spolen. Ta bort dentråd som eventuellt finns kvar på spolen.

Skär av två trådbitar som vardera är ca 2,7 m långa.

106

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 106

Page 114: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UNDERHÅLL

För in den första tråden (55) i hålet för genomföring(56) som finns i den övre delen av spolen. Linda denförsta tråden mot vänster kring den övre delen avspolen, enligt pilarna på spolen (57). För trådensände genom öppningen i spolens övre fläns och låtden skjuta ut ca 152 mm. Linda inte upp onödigtmycket tråd.

När tråden lindats upp ska det finnas ett mellanrumpå minst 6 mm mellan den upplindade tråden ochspolens yttre kant.

Upprepa ovanstående moment med den andra tråden(58) och använd denna gång den nedre delen avspolen. Linda inte upp onödigt mycket tråd.

Sätt tillbaka spolen och den spolhållande knappen påplats. Se avsnittet ”Ny spole”.

SKYDD FÖR SÅGKLINGAN (Fig. 22)Sätt alltid skyddet (59) på klingan då du inte använderröjsågen. Skyddskåpan är försedd med klämmor (60) på kanterna och dessa klämmor placeras på klingan ochhåller den på plats. Använd alltid handskar och var ytterstförsiktig då du hanterar klingan.

Anmärkning: Ta alltid bort skyddskåpan innan duanvänder verktyget. Om skyddskåpan inte tas bort, kanden slungas ut då sågklingan roterar.

RENGÖRING AV AVGASÖPPNINGEN OCHLJUDDÄMPARENBeroende på den typ av bränsle som används, på oljetypoch oljemängd och/eller på användningsförhållandena kanavgasöppningen och ljuddämparen täppas till av ettöverskott av sot. Om du konstaterar en effektförlust iverktyget skall du låta rengöra det av en kvalificerad tekniker.

GNISTGALLERGnistgallret skall rengöras eller bytas ut efter 25 timmarsanvändning eller en gång i året, för att vara säker på attverktyget fungerar normalt. Gnistgallret kan vara placeratpå ett annorlunda sätt beroende på modellen av verktyget.Kontakta en serviceverkstad som auktoriserats av Ryobiangående placeringen av gnistgallret på din modell.

Rengöringsföreskrifter:

Ta loss gnistgallret från ljuddämparen. Om gnistgallret är gjort av glasfiber, kasta bort det

och byt ut det. Om gnistgallret är gjort av metall, följ nedanstående

anvisningar:

1. Spreja en högklassig produkt för avsotning pågnistgallret.

2. Rengör försiktigt gnistgallret med en metallborste.3. Montera ett nytt gnistgaller eller montera tillbaka det

rengjorda gnistgallret innan du använder verktyget.

BYTE OCH RENGÖRING AV LUFTFILTRET(Fig. 23-24)För att optimera verktygets effektivitet och livslängd bördu se till att luftfiltret hålls rent.

Ta bort locket från luftfiltret (65) genom att trycka påspärrhaken (61) med tummen och samtidigt dra saktai det undre locket.

Ta ut filtret (62) och rengör det med varmt tvålvatten.Spola det rent och låt det torka fullständigt. Byt ut deten gång i året för optimal effektivitet.

Sätt tillbaka luftfiltret. Sätt tillbaka filterlocket genom att föra in det undre

lockets flikar (64) i öppningarna (63) i luftfiltretssockel. Tryck på locket så att det förs in korrekt.

TANKLOCKVARNINGEtt tanklock som inte är hermetiskt medför riskerför brand och måste bytas ut omedelbart.

Tanklocket omfattar ett filter och en backventil som intekan repareras. Ett nedsmutsat filter är skadligt förmotorns funktion. Om motorn fungerar då tanklocket ären aning lossat, är det möjligt att backventilen är defektoch att filtret är nedsmutsat. Byt ut tanklocket vid behov.

TÄNDSTIFTMed din trimmer / röjsåg används ett tändstift av typenChampion RCJ-6Y eller NGK BPMR 7A med ettelektrodavstånd på 0,63 mm. Använd endast de modellersom rekommenderas och byt ut tändstiftet varje år.

FÖRVARING (1 MÅNAD ELLER MER) Häll ut allt resterande bränsle ur tanken i en dunk som

är avsedd för bensin. Låt motorn gå tills den stannar. Rengör trimmern omsorgsfullt. Förvara det på en torr,

väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara deninte i närheten av korrosiva ämnen som kemikalieravsedda för trädgårdsskötsel eller salter mot frost.

Skydda klingan genom att sätta skyddskåpan på deninnan du ställer undan eller transporterar verktyget.

Följ ISO-standarderna och de lokala bestämmelsernaom förvaring och hantering av bränsle. Du kananvända det bränsle som finns kvar med ett annatverktyg som har en tvåtaktsmotor.

107

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 107

Page 115: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

PROBLEMLÖSNING

OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA ENAUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD.

PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING

Motorn vägrar att starta. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet. Sätttillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet påmetallcylindern. Dra i startsnöret och titta om engnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingengnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.

2. Inget bränsle. 2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld medbränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det attbränslesystemet är igensatt. Kontakta enreparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan dethända att motorn är flödad (se nästa avsnitt).

3. Motorn är flödad. 3. Ta ut tändstiftet och vänd på trimmern så atttändstiftets öppning är riktad mot marken.Kontrollera att chokespaken är i läget start medvarm motor och dra i startsnöret 10-14 gånger.Detta borde befria motorn från överflödigt bränsle.Rengör och montera tillbaka tändstiftet. Dra tregånger i startsnöret medan du håller strömbrytarenhelt intryckt, med chokespaken i läget start medvarm motor. Om motorn inte startar, placerachokespaken i läget kallstart och följ instruktionernasom ges i avsnittet ”Starta och stoppa verktyget”.Om motorn fortfarande inte startar, upprepa de olikamomenten med ett nytt tändstift.

4. Det är svårare att dra i startsnöret 4. Kontakta en reparationsverkstad.än då verktyget var nytt.

Chokespaken kan inte Strömbrytaren är intryckt. Släpp upp strömbrytaren. Se avsnittet ”Starta ochplaceras i läget kallstart. stoppa verktyget”.

Motorn startar men går Förgasaren måste justeras. Vrid skruven “L” ett 1/16 varv mot vänster.inte upp i varv. Om skruven “L” (67) inte kan vridas mot vänster,

försök inte vrida den med våld (Fig. 25). Kontakta en reparationsverkstad.

Motorn når inte upp till 1. Kontrollera bränsleblandningen. 1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehållermax. varvtal och avger rätt mängd tvåtaktsolja.för mycket rök. 2. Luftfiltret är smutsigt. 2. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring av

luftfiltret”.3. Förgasaren måste justeras. 3. Vrid skruven “H” ett 1/16 eller ett 1/8 varv mot höger

(Fig. 25).

Motorn startar och går Förgasaren måste justeras. Vrid tomgångsskruven (66) mot höger för att ökaupp i varv, men håller tomgångshastigheten (Fig. 25).inte tomgång.

Sågklingan fortsätter att Förgasaren måste justeras. Vrid tomgångsskruven (66) mot vänster för att minska snurra då motorn är tomgångshastigheten (Fig. 25). Om klingan fortsätteri tomgång. att rotera efter justeringen skall verktyget lämnas in

på en reparationsverkstad.

108

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 108

Page 116: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

PROBLEMLÖSNING

OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA ENAUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD.

PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING

Ingen tråd matas fram. 1. Tråden är fastkilad. 1. Smörj tråden med ett silikonbaserat medel.2. Det finns inte kvar tillräckligt 2. Sätt ny tråd. Se avsnittet ”Trådbyte”.

tråd på spolen.3. Trådens ändar är slitna och 3. Dra i trådändarna samtidigt som du trycker på den

för korta. spolhållande knappen och släpp den sedan.4. Tråden har trasslat till sig 4. Ta bort tråden från spolen och rulla upp den på nytt.

på spolen. Se avsnittet ”Trådbyte”.5. Motorn går för långsamt. 5. Mata fram tråd då motorn går i högsta varvtal.

Gräs rullas runt röret 1. Du klipper högt gräs alldeles 1. Klipp högt gräs uppifrån nedåt.och trådhuvudet. när markytan.

2. Du använder trimmern på 2. Använd trimmern på högsta varvtal.medelhögt varvtal.

Det är svårt att vrida Skruvgängan är smutsig Rengör och smörj den spolhållande knappen.den spolhållande knappen. eller skadad. Om ingenting blir bättre, byt ut den.

Olja rinner ut genom 1. Du använder verktyget 1. Använd trimmern på högsta varvtal.avgasöppningen. på medelhögt varvtal.

2. Kontrollera bränsleblandningen. 2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehållerrätt mängd tvåtaktsolja.

3. Luftfiltret är smutsigt. 3. Rengör det enligt instruktionerna i avsnittet”Underhåll”.

4. Förgasaren måste justeras. 4. Vrid skruven “H” ett 1/16 eller ett 1/8 varv mot höger(Fig. 25).

Anmärkning: Skruvarna för inställning av förgasaren är utrustade med plastlock som gör det möjligt att bevarafabriksinställningarna. Om du konstaterar funktionsstörningar för vilka avsnittet ”Problemlösning” rekommenderar attvrida på en förgasarskruv och ingen justering har utförts sedan verktyget köptes, lämna in verktyget på en auktoriseradreparationsverkstad. I de flesta fallen är de justeringar som behövs rent rutinarbete för våra kvalificerade tekniker.

109

SF GB D

Svenska

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 109

Page 117: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SYMBOLER

Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.

SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING

Advarselssymbol om sikkerhed Betyder fare, advarsel eller pas på. Det vil sige: OBS! Det drejersig om brugerens sikkerhed!!!

Læs brugervejledningen Brugervejledningen indeholder særlige advarsler for at henlede omhyggeligt igennem opmærksomheden på mulige farer samt informationer om

redskabets virkemåde og vedligeholdelse. Læs dennebrugervejledning grundigt igennem, så redskabet kan anvendes sikkert og optimalt.

Brug sikkerhedsbriller og høreværn Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med detteredskab.

Hold tilskuere på afstand Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fraarbejdsområdet.

Tilbageslag Risiko for tilbageslag.

Trebladet klinge Dette redskaber arbejder som kratrydder med en trebladetklinge beregnet til ukrudt og bløde planter.

Brug ikke rundsavklinger Dette redskab må ikke anvendes med rundsavklinger.

Omdrejningshastighed (o/min.) Skæreanordningens omløbsretning og maksimale hastighedved akseludgangen.

Støvler Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med detteredskab.

Handsker Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb.

Rygning forbudt Lad være med at ryge ved blanding af brændstof ellerpåfyldning af brændstofbeholderen.

Benzin Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.

Olie Anvend syntetisk olie til luftkølede totaktsmotorer.

Blanding benzin + olie Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.

110

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 110

Page 118: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Til lykke med det nye Ryobi produkt.

Kanttrimmeren/kratrydderen er konstrueret og fremstillet ioverensstemmelse med Ryobis strenge krav, således atden er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet blivervedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og arbejdeeffektivt i mange år.

ADVARSELFor at formindske faren for at komme til skadeskal denne brugervejledning læses igennem, såman er sikker på at have forstået anvisningerne.

ADVARSELForsøg ikke at anvende redskabet, før alleanvisningerne og sikkerhedsreglerne i dennevejledning er læst grundigt igennem og forståettil bunds. Hvis disse regler ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand,elektrisk stød eller alvorlige personskader. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op iden for at kunne arbejde i fuld sikkerhed ogeventuelt informere andre brugere.

LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.

ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER

Læs denne vejledning, og vær sikker på at haveforstået alle anvisningerne for at kunne arbejde sikkert,inden kanttrimmeren/kratrydderen tages i brug.Overhold alle sikkerhedsreglerne. Hvis nedenståendesikkerhedsregler ikke overholdes, kan man kommealvorligt til skade.

Lad ikke børn og uerfarne personer bruge detteredskab.

Start aldrig motoren, og lad den aldrig gå i et lukketrum eller med dårl ig venti lation, eftersomudstødningsgasserne kan være dødbringende.

Ryd arbejdsområdet, inden redskabet tages i brug.Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andregenstande, som kan blive slynget ud eller sætte sigfast i trimmehovedet eller klingen.

Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdetmed dette redskab.

Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvlerog handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts ogsmykker, og arbejd aldrig barfodet.

Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde, sådet ikke kan hænge fast i de bevægelige elementer.

Sørg for at holde børn, tilskuere og dyr i mindst 15 mafstand fra arbejdsstedet.

Redskabet må aldrig bruges, hvis man er er træteller syg, påvirket af spiritus eller narkotika ellertager medicin.

Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lystil at arbejde.

Stå altid med vægten på begge ben for at holdebalancen. Fordel vægten på begge ben, og lad væremed at strække armen for langt ud. Ellers kan manfalde eller komme til at røre ved meget varmeelementer.

Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse. Før ikke hænderne hen i nærheden af

kanttrimmerens/kratrydderens udstødning ellercylinder, de bliver nemlig meget varme under drift.

Stands alt id motoren, og afbryd tændrøretsledningsforbindelse inden indstilling eller reparation,undtagen ved justering af karburatoren.

Se redskabet efter, inden det tages i brug, for atkontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke erbrændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele, inden redskabet startes.

Vær særlig forsigtig ved indstilling af karburatoren, da trimmehovedet eller klingen drejer rundt.

111

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

SYMBOLER

Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.

SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING

Tryk 8 gange på spædepumpen.

Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-land, hvor det er købt.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 111

Page 119: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER

Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbartredskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giversig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre,fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladendefremmes disse symptomer af arvelige faktorer, kuldeog fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner. Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium, hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelserder skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertidskal der tages nogle forholdsregler for ikke at udsættebrugeren for unødige vibrationer:a) Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker,

så hænder og håndled holdes varme underarbejdet med redskabet. Kulde er nemligtilsyneladende en af de hovedfaktorer, der fremmerudbruddet af Raynauds syge.

b) Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbetefter brug af redskabet.

c) Hold pause med jævne mellemrum, og undgålangvarig udsættelse for vibrationer hver dag.

d) Hold redskabet i god stand, se efter, om delene erspændt godt, og sørg for at få skiftet beskadigededele.

Hvis et af disse symptomer viser sig, må redskabetikke bruges mere, og der skal søges læge.

Bland og opbevar brændstoffet i en dunk beregnet til benzin.

Bland og påfyld brændstof udendørs og aldrig inærheden af gnister eller åben ild. Tør altid spildtbrændstof op. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvorbrændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes.

Stands motoren, og vent til den er kølet af, indenbeholderen fyldes op eller redskabet stilles væk.

Før redskabet transporteres i et motorkøretøj, skal redskabets motor køle af, beholderen tømmesog redskabet spændes fast, så det ikke bevæger sigunder transporten.

SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR KANTTRIMMERE

Skift trimmehovedet, hvis det er revnet, skåret ellerbeskadiget på nogen måde. Se efter, om trimme-hovedet er monteret og fastspændt rigtigt. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man kommealvorligt til skade.

Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,afskærmninger og håndtag er monteret ogfastspændt korrekt.

Hvis trimmetråden skal skiftes, må der kun anvendesden af fabrikanten anbefalede tråd. Brug aldrig andreskæreanordninger.

Brug aldrig redskabet, hvis græsskærmen ikke sidderpå plads og er i god stand.

Hold godt fast i begge kanttrimmerens håndtag underarbejdet. Før og hold trimmehovedet under taljehøjde.Forsøg aldrig at arbejde med trimmehovedet mereend 76 cm over jorden.

SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR KRATRYDDERE OG BRUG AF KLINGE

Når motoren er standset, holdes den roterende klingened i tæt græs eller ukrudt, indtil den holder op medat dreje rundt.

Brug ikke kratrydderen, hvis klingeskærmen ikke ermonteret og fastspændt rigtigt, eller hvis den ikke er igod stand.

Brug kraftige handsker ved montering eller aftagningaf klingen.

Husk altid at standse motoren og afbryde tændrøretsledningsforbindelse, inden fastklemt materiale fjernesfra klingen, og inden klingen skiftes eller afmonteres.

Forsøg ikke at røre ved klingen eller stoppe den,mens den drejer rundt.

Klingen bliver ved med at dreje rundt på grund aftræghed, efter motoren er standset, eller nårspeederknappen er sluppet, hvilket kan forårsagealvorlige personskader. Fasthold grebet om redskabet,indtil klingen er holdt helt op med at dreje rundt.

Skift klingen, hvis den er beskadiget. Se efter, om klingen er monteret og fastgjort rigtigt, indenredskabet tages i brug. Hvis denne regel ikkeoverholdes, kan man komme alvorligt til skade.

Hvis klingen skal udskiftes, må der kun anvendes entrebladet klinge specielt beregnet til denne kratrydder.Brug aldrig andre typer klinger.

De trebladede klinger er kun beregnet til at ryddeukrudt og bløde planter. Redskabet må ikkeanvendes til andre formål. Brug aldrig den trebladedeklinge til at beskære buske.

Vær særlig forsigtig, når redskabet bruges medklinge. Det kan springe tilbage, hvis klingen kommer iberøring med noget, den ikke kan skære. Det kanbevirke, at klingen pludselig stopper et kort øjeblik, så redskabet bliver slynget væk fra den genstand,klingen har ramt. Reaktionen er ret voldsom, og brugeren kan miste herredømmet over redskabet.Tilbageslag kan opstå, hvis klingen møder enforhindring, sætter sig fast eller vrider sig.

112

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 112

Page 120: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR KRATRYDDERE OG BRUG AF KLINGE

Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et område,hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder. For atkunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt skalukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra højremod venstre. Hvis en genstand eller et stykke træbefinder sig i klingens bane, er denne sideværtsbevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.

Skær aldrig planter, som er mere en 13 mm tykke. Brug altid bæreselen ved arbejdet med kratrydderen,

og indstil selen til en behagelig arbejdsstilling. Hold godt fast i begge redskabets håndtag underarbejdet. Før klingen væk fra kroppen og undertaljehøjde. Brug aldrig kratrydderen med klingen imere end 76 cm fra jorden.

Sæt klingesikringen på den trebladede klinge, indenredskabet stilles væk eller transporteres. Tag altidklingesikringen af, inden redskabet tages i brug. Hvis klingesikringen ikke er taget af, kan den bliverslynget ud, når klingen begynder at dreje rundt.

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

Vægt- uden brændstof eller skæreanordning 6,03 kg

- uden brændstof, med klinge 6,35 kg

- uden brændstof med trimmehoved 6,22 kg

Beholderens kapacitet 425 cm3

Trimmebredde 457 mmSlagvolumen 30 cm3

Max. motorydelse(efter ISO 8893) 0,78 kWMax. omdrejningshastighed 10.000 o/min.Motoromdrejninger ved max. omløbshastighed 12.500 o/min.Motorens tomgangshastighed 2000 - 2500 o/min.Brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved max. motorydelse 0,52 kg/tSpecifikt brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved max. motorydelse 0,47 kg/tVibrationsniveau i tomgang

- venstre håndtag 6,0 m/s2

- højre håndtag 7,8 m/s2

Vibrationsniveau ved fuld hastighed- venstre håndtag 5,1 m/s2

- højre håndtag 6,0 m/s2

Lydtryksniveau (efter EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 dBALydeffektniveau (efter ISO 10884) 112 dBpA

BESKRIVELSE

1. Startkabel2. Bæreselens forankringsspænde3. Venstre håndtag4. Bæresele5. Klingeskærm6. Trebladet klinge7. Gearskærm8. Motorblokkens rør9. Speederknap10. Højre håndtag11. Start-stopknap12. Speederknappens oplåsningsknap13. Motorhus14. Græsskærm15. Trådkniv16. Trimmetråd17. Øverste beslag18. Håndtagets bundplade19. Nederste beslag20. Håndtagets indstillingsgreb21. Streng til hurtig afhægtning22. Karabinhage23. Dæksel på brændstofbeholder24. Bagerste skærm25. Nøgle26. Skrue27. Afskærmning på udstødning28. Vinkelstykke på udstødningsafskærmning29. Sideåbning i bageste skærm30. Monteringsbeslag31. Hak32. Monteringsplader med gevind33. Låsetappe34. Øverste flange35. Låsebolt36. Trimmehoved med trådafspoling ved tryk mod jorden37. Spoleholdeknap38. Drivaksel39. Nøgle (16 mm)40. Nederste flange41. Klingelåsemøtrik42. Nøgle (13 mm)43. Farligt trimmeområde44. Omdrejningsretning45. Mest effektive trimmeområde46. Spædepumpe47. Chokergreb48. Position for koldstart

113

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 113

Page 121: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

BESKRIVELSE

49. Position for varmstart50. Spole51. Øjer52. Drivaksel53. Slidser54. Fjeder55. Første tråd56. Gennemføringshul57. Pile på spolen58. Anden tråd59. Klingesikring60. Clips61. Tap62. Filter63. Hak64. Knaster65. Nederste dæksel66. Tomgangsskrue67. Reguleringsskrue "L" (lav hastighed)68. Reguleringsskrue "H" (høj hastighed)69. Skæreanordningens rør70. Sammenkoblingsmuffe71. Muffens låsegreb72. Motorblokkens rør73. Styrerille74. Knap på skæreanordningens rør75. Positionshul76. Positionsindstilling af bæreselens

forankringsspænde

MONTERING

FASTGØRELSE AF SKÆREANORDNINGENSRØR PÅ MOTORBLOKKENS RØR

ADVARSELSkæreanordningens rør må aldrig monteres ellerindstilles, når motoren går. Hvis denne regel ikkeoverholdes, kan man komme alvorligt til skade.

Skæreanordningens rør (69) sættes fast på motor-blokkens rør ved hjælp af en sammenkoblingsmuffe (70).

Slæk muffens låsegreb (71), som sidder påmotorblokkens rør (72), og f jern hætten påskæreanordningens rør.

Tryk knappen (74) på skæreanordningens rør ind.Ret knappen ind efter styrerillen (73) i muffen påmotorblokkens rør, og skub skæreanordningens rørind i motorblokkens rør.

Drej skæreanordningens rør rundt i motorblokkens rør,indtil knappen (74) går i hak i positionshullet (75).

Bemærk: Hvis knappen (74) ikke udløses rigtigt ipositionshullet (75), er det fordi rørene ikke er satordentligt sammen. Drej rørene en smule mod højreog venstre, indtil knappen går i hak i positionshullet.

Spænd muffens låsegreb godt.

ADVARSELSe efter, om muffens låsegreb er strammetforsvarligt, inden redskabet startes, og kontrollerjævnligt under brug, at det stadig er spændt, for at forebygge alvorlige ulykker.

AFTAGNING AF SKÆREANORDNINGENS RØRFor at fjerne skæreanordningens rør, når det er samletmed motorblokkens rør, eller skifte skæreanordning,anvendes følgende fremgangsmåde:

Slæk muffens låsegreb på motorblokkens rør. Tryk knappen på skæreanordningens rør ind, og drej

og skil de to rør ad.

HÅNDTAG (Fig. 2) Sæt håndtagets bundplade (18) på det nederste

beslag (19) på motorblokkens rør (8).Bemærk: Det højre håndtag, hvor speederknappen(9) sidder, skal monteres til højre for brugeren.

Sæt det øverste beslags (17) firkantede ende ind ihullet i det nederste beslag.

Indstil håndtaget i en behagelig arbejdsstilling, hvor der er kontrol over redskabet.

Sæt håndtagets indstill ingsgreb (20) på plads, og spænd det godt.

MONTERING AF BÆRESELE (Fig. 3) Sæt bæreselens (4) karabinhage (22) fast i

forankringsspændet (2) på motorblokkens rør. Juster forankringsspændets position på røret (74)

for at få en behagelig og stabil arbejdsstilling, såledesat klingen eller trimmehovedet befinder sig mellem100 og 300 mm over jorden.Bemærk: For at løsne bæreselen hurtigt trækkeshårdt i afhægtningsstrengen (21).

MONTERING AF AFSKÆRMNING PÅUDSTØDNING (Fig. 4) Find udstødningsafskærmningen (27) og to skruer

(26) i de medleverede dele. Spænd udstødningsafskærmningen fast på den

bagerste skærm (24).

114

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 114

Page 122: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTERING

Bemærk: Se efter, om udstødningsafskærmningensvinkelstykke (28) går ordentligt ind i den bagersteskærms (29) sideåbning.

Sæt de to skruer i, og spænd dem godt med denmedleverede nøgle (25).

MONTERING AF GRÆSSKÆRM ELLERKLINGESKÆRM (Fig. 5)Bemærk: Ved skift fra kratrydder t i l kanttrimmer eller omvendt, skal der anvendes den ti lhørendebeskyttelsesanordning (klingeskærm/græsskærm).

MONTERING AF KLINGESKÆRM (Fig. 6)

Sæt klingeskærmen på beslaget (30) ved hjælp af fireskruer (254 – 610 x 19 mm) i beslagets huller og førdem derefter gennem hullerne i klingeskærmen (5) og monteringspladerne med gevind (32).

Spænd de fire skruer godt med den medleverede nøgle.Bemærk: Ved anvendelse af trimmehoved (36) skalgræsskærmen sættes fast på klingeskærmen.

MONTERING AF GRÆSSKÆRM (Fig. 6)

Sæt græsskærmen (14) fast på klingeskærmen vedhjælp af de tre låsetappe (33), som stikkes ind i de tre hak (32).

Tryk med fast hånd på klingeskærmen oggræsskærmen, så de går i hak.

ADVARSELStand altid motoren, og afbryd tændrøretsledningsforbindelse inden indstilling, f.eks. vedskift af skæreanordning. Det formindsker farenfor at komme alvorligt til skade.

SKIFT FRA KANTTRIMMER TIL KRATRYDDERAFTAGNING AF TRIMMEHOVED (Fig. 7)

Ret den øverste flanges (37) slids ind efter hullet igearskærmen. Sæt derefter låsebolten (35) ind islidsen i den øverste flange og hullet i gearskærmen.Drej spoleholdeknappen (37) mod højre for at tageden ud. Fjern spolen (50) og trimmehovedet (36) fra drivakslen (38)

Fjern den øverste flange fra gearskærmen, og lægden til side til den efterfølgende montering af klingen.

Tag græsskærmen af ved indtrykning af de trelåsetappe, samtidig med at græsskærmen trækkesnedad for at løsne den fra klingeskærmen.Bemærk: Læg og opbevar kanttrimmedeleneomhyggeligt, så de er til at finde igen.

MONTERING AF KLINGE (Fig. 8)

Anbring den øverste flange på gearskærmen medden hule side mod klingeskærmen.

Centrer klingen (6) på den øverste flange, så de todele hviler fladt mod hinanden. Sæt den nedersteflange (40) på plads med den hule side mod klingen.Sæt låsemøtrikken (41) på. Klingen drejer modvenstre, når redskabet er i arbejdsstilling.

Sæt låsebolten ind i slidsen i den øverste flange oghullet i gearskærmen (7). Skru klingens låsemøtrikmod venstre ved hjælp af den medleverede 13 mmnøgle (42).

Stram møtrikken godt.

SKIFT FRA KRATRYDDER TIL KANTTRIMMERAFTAGNING AF KLINGE (Fig. 8)

Sæt låsebolten ind i slidsen i den øverste flange oghullet i gearskærmen. Skru klingens låsemøtrik modhøjre for at løsne den.

Fjern den nederste flange og klingen. Fjern den øverste flange fra gearskærmen, og læg

den til side til montering af trimmehovedet. Sæt græsskærmen fast på klingeskærmen ved hjælp

af de tre låsetappe, som stikkes ind i de tre hak. Tryk med fast hånd på klingeskærmen og

græsskærmen, så de går i hak.Bemærk: Læg og opbevar kratryddedeleneomhyggeligt, så de er til at finde igen.

MONTERING AF TRIMMEHOVED (Fig. 7)

Anbring den øverste flange på gearskærmen medden hule side mod gearskærmen.

Sæt låsebolten ind i slidsen i den øverste flange oghullet i gearskærmen. Drej drivakslen mod venstremed den medleverede 16 mm nøgle for at spændeden fast. Stram den godt.

Sæt trimmehovedet på drivakslen. Sæt låsebolten ind i slidsen i den øverste flange og

hullet i gearskærmen. Sæt spoleholdeknappen på plads, og skru den fast ved drejning mod venstre.

115

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 115

Page 123: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ANVENDELSE

Læs brugervejledningen igennem, og følgadvarselsanvisningerne og sikkerhedsreglerne.

Brug sikkerhedsbriller og høreværn.

Sørg for, at tilskuere især børn og dyr holder sig imindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.

BRÆNDSTOF OG PÅFYLDNING AF BEHOLDERSIKKER HÅNDTERING AF BRÆNDSTOF

Brændstof skal altid håndteres med omtanke; det ernemlig meget brandfarligt.

Bland og påfyld altid brændstof udendørs og aldrig inærheden af gnister eller åben ild. Undgå indåndingaf brændstofdampene.

Undgå kontakt med benzin eller olie. Undgå især at få sprøjtet benzin eller olie i øjnene.

Hvis man får benzin eller olie i øjnene, skyllesomgående med rent vand. Ved vedvarendeøjenirritation søges omgående læge.

Tør straks spildt brændstof op.

BLANDING AF BRÆNDSTOF

Redskabet har en totaktsmotor, som bruger enblanding af benzin og syntetisk totaktsolie. Blandblyfri benzin og syntetisk totaktsolie i en ren beholdergodkendt til benzin.

Motoren arbejder med blyfri benzin til personvognemed et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.

Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes påservicestationerne, bl.a. blandinger til motorcykler,knallerter o.l.

Anvend en høj kvalitet syntetisk olie til luftkøledetotaktsmotorer. Brug aldrig motorolie til personbilereller totaktsolie til påhængsmotorer.

Bland benzin og syntetisk totaktsolie i forholdet 50:1(2%).

Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op. Bland små mængder brændstof ad gangen: bland

ikke brændstof til mere end en måned. Det anbefalesligeledes at anvende syntetisk totaktsolie, somindeholder brændstofstabilisator.

PÅFYLDNING AF BEHOLDER

Rens beholderen omkring dækslet (23) for ikke at fåsnavs i brændstoffet.

Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kanslippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber udomkring dækselåbningen.

Hæld forsigtigt brændstofblandingen i beholderen,uden at spilde.

Rens og se pakningen efter, inden dækslet skrues på igen.

Sæt hurtigt dækslet på beholderen igen, og spænddet godt. Tør altid spildt brændstof op. Gå mindst 9 mvæk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes.Bemærk: Det er normalt, at der kommer røg framotoren ved første ibrugtagning og somme tider defølgende gange.

ADVARSELStands altid motoren, inden beholderen fyldes op.Hæld ikke brændstof i redskabets beholder, nårmotoren går eller stadig er varm. Gå mindst 9 mvæk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blevfyldt, inden motoren startes. Ryg aldrig i nærheden.

1 liter + 20 ml =2 liter + 40 ml =3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)4 liter + 80 ml =5 liter + 100 ml =

ANVENDELSE AF KANTTRIMMER (Fig. 9)Tag fat i kantrimmerens højre håndtag med højre håndog i venstre håndtag med venstre hånd. Hold godt fast iredskabet med begge hænder, så længe det arbejder.Kanttrimmeren skal holdes i en behagelig arbejdsstillingmed højre håndtag i hoftehøjde.

Brug altid kanttrimmeren med fuld hastighed. Klip altidhøjt græs oppefra og ned for at undgå, at græsset vinklersig rundt om trimmehovedet, hvilket kan bevirkeoverophedning af motoren og ødelægge redskabet. Hvis græsset vikler sig rundt om trimmehovedet, skal motoren standses, ledningsforbindelsen påtændrøret afbrydes, inden det fastklemte græs fjernes.Hvis maskinen anvendes i længere tid med mellem-hastighed, vil der løbe olie ud ved udstødningen.

116

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 116

Page 124: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ANVENDELSE

AFSPOLING AF TRÅDAFSPOLING AF TRÅD VED HJÆLP AF EZ LINE™AFSPOLINGSSYSTEMET

Der kan rulles ekstra tråd af, hvis trimmehovedet bankesned i jorden, mens motoren går med fuld kraft.

Motoren sættes på fuld hastighed. Trimmehovedet bankes ned i jorden for at afspole

ekstra tråd. Tråden afspoles, hver gang trimme-hovedet bankes ned i jorden.

Det er måske nødvendigt at banke trimmehovedetflere gange ned i jorden, før tråden er lang nok til atblive klippet af med trådkniven.

Når tråden er lang nok, genoptages arbejdet.Bemærk: Hvis den slidte tråd er for kort, kan dermåske ikke afspoles ekstra tråd ved at banketrimmehovedet ned i jorden. I så fald STANDSESMOTOREN, og tråden trækkes ud med hånden.

MANUEL AFSPOLING AF TRÅD

Spoleholdeknappen trykkes ind, og trådenderne trækkesud for at afspole ekstra tråd.

TRIMMEVEJLEDNING (Fig. 10) Hold kanttrimmeren skråt ned mod det område, der

skal trimmes – det mest effektive trimmeområde (45). Hvis kanttrimmeren ikke holdes rigtigt, kan den være

farlig at bruge – se farligt trimmeområde (43). Det er de to trådspidser, der klipper græsset; lad

være med at presse trimmehovedet ned i højt græs. Hvis tråden kommer i berøring med pigtråd, hegn,

murstensvægge, fortov eller træ, slides den hurtigereog kan måske knække.

Undgå berøring med træer og buskadser. Bark, træprofiler, paneler og hegnspæle kan blivebeskadiget af tråden.

TRÅDKNIV I GRÆSSKÆRMEN (Fig. 11)Der sidder en trådkniv (15) i kanttrimmerens græsskærm.For at opnå størst mulig effektivitet med trimmehovedetafspoles tråden, til den er lang nok til at blive skåret afmed trådkniven. Trådene skal forlænges, hvis motorenbegynder at gå med højere hastighed end normalt.Tråden vil således altid arbejde optimalt og have dennødvendige længde til at blive afspolet rigtigt.

ANVENDELSE AF KRATRYDDER (Fig. 12-13)Tag fat i kratrydderens højre håndtag med højre hånd ogi venstre håndtag med venstre hånd. Hold godt fast iredskabet med begge hænder, så længe det arbejder.Kratrydderen skal holdes i en behagelig arbejdsstillingmed højre håndtag i hoftehøjde. Styr redskabet med etfast greb, og sørg for at stå stabilt. Derved undgår man atmiste ligevægten, hvis klingen springer tilbage.

Indsti l bæreselen i en behagelig arbejdssti l l ing.Bæreselen sikrer også, at klingen holdes i god afstandfra kroppen.

Vær særlig forsigtig, når redskabet bruges med klinge.Det kan springe tilbage, hvis klingen kommer i berøringmed noget, den ikke kan skære. Det kan bevirke, at klingen pludselig stopper et kort øjeblik, så redskabetbliver slynget væk fra den genstand, klingen har ramt.Reaktionen er ret voldsom, og brugeren kan misteherredømmet over redskabet. Tilbageslag kan opstå, hvis klingen møder en forhindring, sætter sig fast ellervrider sig. Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i etområde, hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder.For at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt skalukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra højremod venstre. Hvis en genstand eller et stykke træbefinder sig i kl ingens bane, er denne sideværtsbevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.

TREBLADET KLINGEDe trebladede klinger er kun beregnet til at rydde ukrudtog bløde planter. Når klingen er sløv, kan den vendes ogbruges igen. En trebladet klinge må ikke slibes.

GODE RÅD OM ARBEJDE MED KLINGEADVARSELVær yderst forsigtigt, når der arbejdes medklinge. Læs omhyggeligt afsnittet "Særligesikkerhedsregler for kratryddere og brug afklinge" i denne vejledning.

Hold altid redskabet med begge hænder under brug.Sørg for at have godt greb om redskabet.

Styr redskabet med et fast greb, og sørg for at ståstabilt. Derved undgår man at miste ligevægten, hvis klingen springer tilbage.

Se arbejdsområdet efter, og fjern forhindringer somglasskår, sten, beton, hegn, wire, træ, metal osv.

Brug aldrig kratrydderen langs stier, stakitter, pæle,bygninger eller andre faste genstande.

Brug aldrig klingen igen, hvis den har ramt nogethårdt uden først at have undersøgt den for skader.Brug aldrig en beskadiget klinge.

117

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 117

Page 125: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ANVENDELSE

Ryd krat og vækster med store svingendebevægelser fra højre mod venstre.

START OG STOP AF REDSKABET (Fig. 14-15)Bemærk: Redskabet har automatisk choker. Et redskabmed automatisk choker starter ikke på samme måde somet redskab med manuel choker. Følg nedenståendeanvisninger for at starte redskabet.

ADVARSELStart aldrig motoren i et lukket rum eller meddårlig ventilation, eftersom udstødningsgassernekan være dødbringende.

For at starte motoren sættes start-stopknappen (11) på "I".

KOLDSTART

Anbring kanttrimmeren fladt et ryddet sted. Tryk 8-10 gange på spædepumpen (46).

Bemærk: Tryk ikke på speederknappen (9), før motoren er i gang. Ellers har redskabet svært vedat starte.

Sæt chokergrebet (47) i position for koldstart (48). Træk i startkablet (1), indtil motoren starter. Vent 4 til 10 sekunder, så motoren har tid til at

varme op. Tryk speederknappens oplåsningsknap ind (12),

tryk på speederknappen, og slip den igen. Derved gårchokeren automatisk i stilling for varmstart (49).Redskabet er nu klar til drift.Bemærk: Chokergrebet går automatisk i stilling forvarmstart, når speederknappen trykkes ind.

VARMSTART

Anbring kanttrimmeren fladt et ryddet sted. Chokergrebet skal al lerede være i sti l l ing for

varmstart. Hvis det ikke er t i l fældet, trykkesspeederknappen ind og slippes igen. Træk istartkablet, indtil motoren starter.

STANDSNING AF MOTOR

For at standse redskabet sættes start-stopknappen på "O".

VEDLIGEHOLDELSE

ADVARSELVed vedligeholdelse må der kun anvendesoriginale reservedele, t i lbehørsdele ogredskaber. Hvis denne regel ikke overholdes,kan redskabet komme til at virke forkert ogforårsage alvorlige personskader. Desudenbortfalder garantien.

Brug ikke skæreanordningen med motoren itomgang. Hvis denne regel ikke overholdes, skal koblingen indstilles eller redskabet repareresomgående af en fagmand.

Udfør kun de i denne vejledning beskrevneindstillinger og reparationer. Alle andre indgreb påkanttrimmeren/kratrydderen skal overlades til etautoriseret Ryobi serviceværksted.

Hvis redskabet ikke vedligeholdes rigtigt, dannes dermegen sod, som kan nedsætte redskabets effektivitetog forårsage olierestafløb fra udstødningen.

Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,afskærmninger og håndtag er monteret ogfastspændt korrekt. Det formindsker faren for atkomme alvorligt til skade.

UDSKIFTNING AF TRÅDSPOLE

EZ LINE™ AFSPOLINGSSYSTEMNY SPOLE (Fig. 16 -17)

Hvis man kun ønsker at skifte tråden, henvises tilafsnittet "Udskiftning af tråd".

Brug udelukkende enkelttråd med 2,4 mm i diameter. Der opnås optimal effektivitet med den af fabrikantenanbefalede type tråd.

Stands motoren, og afbryd tændrørets lednings-forbindelse. Hold om trimmehovedet (36), og skruspolens holdeknap (37) løs ved drejning mod højre.

Tag den tomme spole (50) ud af trimmehovedet. Lad fjederen (54) sidde på spolen.

Inden den nye spole sættes ind, kontrolleres at de totrådender er ført ud gennem de to slidser (53) i beggesider af den nye spole.

Trådens ender føres gennem øjerne (51) i trimmehovedet. Spolen skubbes omhyggeligt ind itrimmehovedet (mens trådenderne eventuelt trækkesforsigtigt ud). Når spolen sidder på plads itrimmehovedet, trækkes en gang hårdt i trådendernefor at gøre dem fri af spoleslidserne.

118

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 118

Page 126: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

VEDLIGEHOLDELSE

Spolen drejes mod venstre, til den ikke kan drejelængere. Spolen trykkes lidt ned og drejes en smulemod højre. Spolen slippes. Den skal så sidde fast itrimmehovedet. Hvis den ikke gør det, trykkes påspolen, som drejes igen, indtil den låser.

Trimmehovedets og spoleholdeknappens monteringpå drivakslen (52) kontrolleres ved drejning afholdeknappen mod venstre, så den spændes.

Derefter trækkes i de to trådender igen for at sættespolen i skærestilling. Spoleholdeknappen trykkes ind,samtidig med at trådenderne trækkes ud for at afspole ekstra tråd manuelt og for at kontrollere, at trimmehovedet er monteret rigtigt. Ligeledes sikres, at begge trådender stikker ca. 152 mm ud af slidserne.

UDSKIFTNING AF TRÅD (Fig. 18-21)

Stands motoren, og afbryd tændrørets lednings-forbindelse. Hold om trimmehovedet, og skru spolensholdeknap løs ved drejning mod højre.

Tag spolen ud af trimmehovedet. Bemærk: Lad fjederen sidde på spolen.

Træk eventuelt resterende tråd af spolen. Klip to stykker tråd af ca. 2,7 m lange. Før den første tråd (55) gennem hullet (56) i spolens

overdel. Vikl denne første tråd venstre om spolensøverste del som vist med pilene på spolen (57). Før trådenden gennem slidsen i den øverstespoleflange, så den stikker ca. 152 mm ud. Rul ikkefor meget tråd op.

Når tråden er viklet op, skal der være mindst 6 mmafstand mellem den oprullede tråd og spolensyderkant.

Gentag punkterne ovenfor med den anden tråd (58),som vikles om spolens underdel. Rul ikke for megettråd op.

Sæt spolen og spoleholdeknappen på plads. Se afsnittet "Ny spole":

KLINGESIKRING (Fig. 22)Sæt altid klingesikringen (59) på, når kratrydderen ikkebruges. Klingesikringen har på kanterne nogle clips (60),som sættes ind over klingen og holder den på plads.Brug alt id handsker, og vær særlig forsigtig vedhåndtering af klingen.

Bemærk: Tag altid klingesikringen af, inden redskabettages i brug. Hvis klingesikringen ikke er taget af, kan den bliver slynget ud, når klingen begynder at dreje rundt.

RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OGUDSTØDNINGAlt efter den anvendte type brændstof, den anvendteolietype og -mængde og/eller driftsforholdene kanudstødningsåbningen og udstødningen blive mere ellermindre stoppet til af sod. Hvis redskabets kraft falder,skal det renses af en fagmand.

GNISTSKÆRMGnistskærmen skal renses eller skiftes for hver 25 timersdrift eller en gang om året, for at redskabet kan fungererigtigt. Gnistskærmen kan sidde forskellige steder på deforskell ige redskabsmodeller. Kontakt nærmesteautoriserede Ryobi forhandler for at få at vide, hvor gnistskærmen sidder på den enkelte model.

Fremgangsmåde ved rensning:

Tag gnistskærmen af udstødningen. Hvis gnistskærmen er i glasfiber, skal den kasseres

og erstattes med en ny. Hvis gnistskærmen er i metal, anvendes følgende

fremgangsmåde:1. Sprøjt gnistskærmen med en god kvalitet

sodfjerner.2. Rens forsigtigt gnistskærmen med en metalbørste.3. Sæt en ny gnistskærm eller den rensede

gnistskærm på plads igen inden brug.

UDSKIFTNING OG RENSNING AF LUFTFILTER(Fig. 23-24)For at bevare redskabets effektivitet og forlængelevetiden skal luftfilteret holdes rent.

Tag luftfilterdækslet (65) af ved indtrykning af tappen(61) med tommelfingeren, samtidig med at detnederste dæksel trækkes forsigtigt nedad.

Tag filteret (62) ud, og vask det i varmt sæbevand.Skyl fi lteret, og lad det tørre helt. For optimaleffektivitet skal det skiftes en gang om året.

Sæt luftfilteret på plads igen. Sæt luftfilterdækslet på med underdækslets tappe

(64) i sl idserne (63) i bunden af luftf i l teret. Tryk dækslet på plads, til det går i hak.

DÆKSEL PÅ BRÆNDSTOFBEHOLDERADVARSELHvis dækslet på brændstofbeholderen ikke ertæt, er der fare for brand, derfor skal detomgående skiftes.

119

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 119

Page 127: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

VEDLIGEHOLDELSE

Beholderdækslet har et filter og en kontraventil, som ikkekan repareres. Et tilstoppet filter forringer motorensydeevne. Hvis motoren arbejder bedre, når beholderensdæksel er løsnet let, er det måske fordi kontraventilen erdefekt eller filteret stoppet til. Skift om nødvendigtbeholderdækslet.

TÆNDRØRTændrøret i kanttrimmeren/kratrydderen er et Championtændrør RCJ-6Y eller NGK BPMR 7A med 0,63 mmelektrodeafstand. Brug udelukkende de anbefalede typer,og skift tændrøret en gang om året.

OPBEVARING (I 1 MÅNED ELLER DEROVER) Hæld det resterende brændstof i beholderen over i en

dunk godkendt til benzin. Sæt motoren i gang, til dengår i stå af sig selv.

Rens kanttrimmeren omhyggeligt. Opbevar den etsted med god udluftning og utilgængeligt for børn.Læg den ikke i nærheden af ætsende stoffer somhavekemikalier eller optøningssalt.

Sæt klingesikringen på, inden redskabet stilles vækeller transporteres.

Der henvises til ISO standarderne og de lokalebestemmelser om opbevaring og håndtering afbrændstof. Det resterende brændstof kan bruges til etandet redskab med totaktsmotor.

120

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 120

Page 128: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING

HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE VÆRKSTED.

PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING

Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist. 1. Se tændrøret efter. Tag tændrøret ud. Sætdækslet over tændrøret på plads, og sættændrøret på metalcylinderen. Træk i startkablet,og se efter, om der dannes en gnist vedtændrørets elektrode. Hvis der ikke dannesnogen gnist, gentages testen med et nyt tændrør.

2. Ingen brændstof. 2. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt medbrændstof. Hvis spædepumpen ikke bliver fyldt,er brændstofforsyningssystemet stoppet til.Kontakt et reparationsværksted. Hvisspædepumpen bliver fyldt, er motoren måskedruknet (se næste afsnit).

3. Motoren er druknet. 3. Tag tændrøret ud, og vend kanttrimmerensåledes, at tændrørets åbning vender ned modjorden. Se efter, om chokergrebet er i stilling forvarmstart, og træk i startkablet 10-14 gange.Dermed skulle overskydende brændstof værefjernet fra motoren. Rens tændrøret, og sæt detpå plads. Hold speederknappen trykket helt ind,og træk samtidig tre gange i startkablet medchokergrebet i stilling for varmstart. Hvismotoren ikke starter, sættes chokergrebet istilling for koldstart, og anvisningerne i afsnittet"Start og stop af redskabet" følges. Hvismotoren stadig ikke starter, udføres deforskellige trin igen med et nyt tændrør.

4. Startkablet er hårdere at trække, 4. Kontakt et reparationsværksted.end da redskabet var nyt.

Chokergrebet kan ikke sættes Speederknappen er trykket ind. Slip speederknappen. Se afsnittet "Start og stop i stilling for koldstart. af redskabet".

Motoren starter men Karburatoren skal justeres. Drej skruen "L" 1/16 omdrejning mod venstre. accelererer ikke. Hvis skruen "L" (67) ikke kan drejes mod venstre,

må den ikke presses (Fig. 25). Kontakt et reparationsværksted.

Motoren kommer ikke op 1. Brændstofblandingen 1. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk på fuld hastighed og afgiver kontrolleres. totaktsolie i det rigtige forhold.meget røg. 2. Luftfilteret er snavset. 2. Rens luftfilteret. Se afsnittet "Udskiftning og

rensning af luftfilter".3. Karburatoren skal justeres. 3. Drej skruen "H" 1/16 eller 1/8 omdrejning mod

højre (Fig. 25).

Motoren starter, går og Karburatoren skal justeres. Drej tomgangsskruen (66) mod højre for at sætte accelererer men holder tomgangshastigheden op (Fig. 25).ikke tomgangen.

121

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 121

Page 129: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING

HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE VÆRKSTED.

PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING

Klingen bliver ved med at Karburatoren skal justeres. Drej tomgangsskruen (66) mod venstre for at dreje rundt, når motoren sætte tomgangshastigheden ned (Fig. 25). går i tomgang. Hvis klingen bliver ved med at dreje rundt, skal

redskabet afleveres på et reparationsværksted.

Tråden spoles ikke af. 1. Tråden klæber. 1. Smør tråden med et silikoneprodukt.2. Der er ikke tilstrækkelig tråd 2. Sæt ny tråd på. Se afsnittet "Udskiftning

på spolen. af tråd".3. Trådenderne er slidte og 3. Træk i trådenederne samtidig med, at spole-

for korte. holdeknappen trykkes ind og derefter slippes.4. Tråden er filtret sammen 4. Fjern tråden fra spolen, og rul den op igen.

på spolen. Se afsnittet "Udskiftning af tråd".5. Motoren går for langsomt. 5. Spol tråd af, når motoren går med fuld kraft.

Græsset vikler sig omkring 1. Græsset er højt, og trimmeren 1. Trim højt græs oppefra og ned.skæreanordningens og føres langs jorden.trimmehovedets rør. 2. Kanttrimmeren anvendes med 2. Brug kanttrimmeren med fuld kraft.

mellemhastighed.

Spoleholdeknappen er Gevindet er snavset eller ødelagt. Rens og smør spoleholdeknappen. Hvis det ikke svær at dreje. hjælper, skal den skiftes.

Der løber olie ud af 1. Redskabet anvendes med 1. Brug kanttrimmeren med fuld kraft.udstødningen. mellemhastighed.

2. Brændstofblandingen 2. Brug brændstof blandet for nylig med syntetiskkontrolleres. totaktsolie i det rigtige forhold.

3. Luftfilteret er snavset. 3. Rens filteret efter anvisningerne i afsnittet"Vedligeholdelse".

4. Karburatoren skal justeres. 4. Drej skruen "H" 1/16 eller 1/8 omdrejning modhøjre (Fig. 25).

Bemærk: Karburatorens justerskruer er forsynet med plasticpropper for at bevare fabriksindstillingen. Hvis der visersig fejl, som i afsnittet "Fejlfinding og afhjælpning" udbedres ved drejning af en af karburatorens justerskruer, og derikke har været udført justeringer siden redskabets anskaffelse, bør det afleveres på et autoriseret reparationsværksted.I de fleste tilfælde er de påkrævede justeringer en rutinesag for vores kvalificerede teknikere.

122

DKF GB D

Dansk

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 122

Page 130: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SYMBOLER

Viktig: Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom dutolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.

SYMBOLER NAVN BETYDNING

Vær på vakt symbol Viser til en fare, en advarsel eller en forsiktighetsregel. Det betyr: Pass opp! Det gjelder din sikkerhet!

Les nøye gjennom Bruksanvisningen inneholder spesielle advarsler som skal gjørebruksanvisningen deg oppmerksom på mulige farer, samt opplysninger

vedrørende verktøyets bruk og vedlikehold. Les nøye gjennomdenne bruksanvisningen slik at du bruker verktøyet optimalt og isikre forhold.

Bruk vernebriller og hørselvern Bruk vernebriller og hørselvern når du bruker dette verktøyet.

Hold besøkende unna Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsområdet.

Steinsprut Fare for steinsprut.

Tre-tannet gressblad Dette verktøyet tjener som ryddesag med et tre-tannetgressblad som er beregnet til trimming av ugress og årsskudd.

Bruk ikke et blad til sirkelsag Dette verktøyet kan ikke brukes med et blad til sirkelsag.

Rotasjonshastighet (omdr/min) Rotasjonsretning og maksimal hastighet til kutteinnretningensskaft.

Støvler Bruk sklisikkert fottøy når du bruker dette verktøyet.

Hansker Bruk tykke arbeidshansker med maksimalt grep.

Røyking forbudt Ikke røyk når du blander drivstoff eller fyller på drivstofftanken.

Bensin Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer.

Olje Bruk en syntetisk totakts olje til luftkjølte motorer.

Bensin + olje blanding Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling av tanken.

123

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 123

Page 131: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Takk for at du kjøpte et Ryobi produkt.

Din gresstrimmer / ryddesag er konstruert og fremstilti følge Ryobis høye krav for driftssikkerhet,brukervennlighet og sikkerhet. Hvis du sørger for åvedlikeholde det riktig, vil du ha glede av et solid ogeffektivt verktøy i mange år.

ADVARSELFor å redusere faren for personskader, er detmeget viktig at du leser og forstår dennebruksanvisningen godt.

ADVARSELIkke forsøk å bruke verktøyet før du har lest nøyegjennom og forstått alle instrukser og sikkerhets-forskrifter som står i denne bruksanvisningen.Hvis disse forskriftene ikke overholdes, kan detforårsake ulykker som brann, elektrisk støtog/eller alvorlige personskader. Ta vare på dennebruksanvisningen og slå opp i den regelmessigfor å arbeide under trygge forhold og informereeventuelle andre brukere.

LES ALLE INSTRUKSENE.

ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER

For å arbeide i sikre forhold, vennligst les og forståalle instruksene før du bruker gresstrimmeren /ryddesagen. Overhold alle sikkerhetsforskriftene.Hvis sikkerhetsforskriftene nedenfor ikke overholdes,kan det forårsake alvorlige personskader.

La ikke barn eller uerfarne personer bruke verktøyet. Start aldri motoren og la den aldri gå i et lukket eller

dårlig luftet rom, da eksosgass kan være livsfarlig. Rydd området som skal trimmes før hver bruk.

Ta bort stener, glassbiter, spikre, metallkabler, tau ogandre gjenstander som kan slynges ut eller fangesopp av trimmerhodet eller gressbladet.

Bruk vernebriller og hørselvern når du bruker detteverktøyet.

Ha også på deg tykke langbukser, støvler og hansker.Bruk verken løstsittende klær, shorts eller smykker,og arbeid aldri barbent.

Hvis du har langt hår, knytt det sammen overskuldernivå for å hindre at det henger seg fast ibevegelige deler.

Hold barn, besøkende og dyr minst 15 m unnaarbeidsstedet.

Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket avalkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.

Bruk ikke verktøyet hvis det er for dårlig lys til å arbeide. Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på

bena og strekk ikke armen for langt. Ellers kan dufalle eller komme i berøring med glovarme deler.

Hold kroppen unna bevegelige deler. Ikke kom nær gresstrimmerens / ryddesagens

eksospotte eller sylinder med hendene, da dissedelene blir glovarme under bruk.

Stopp alltid motoren og kople fra tennpluggkabelenfør du foretar innstillinger eller reparasjoner, unntattnår du stiller inn forgasseren.

Inspiser verktøyet før hver bruk for å se etter at ingendeler er løsnet, at det ikke lekker drivstoff, osv. Skift ut en skadet del før du bruker verktøyet.

Vær meget forsiktig, trimmerhodet eller gressbladetgår rundt under innstillingen av forgasseren.

Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under brukav verktøyet medføre “Raynauds sykdom”, som gårut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrenesom er som regel merkbar når de utsettes for kulde.Det ser ut som disse symptomene er bestemt avarvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet,enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner.

124

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

SYMBOLER

Viktig: Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom dutolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.

SYMBOLER NAVN BETYDNING

Aktiver startpumpen 8 ganger.

Dette verktøyet overholder samtlige standarder i det EU-landetdet er kjøpt i.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 124

Page 132: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER

Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner ellerhvilken utsettelsesvarighet som må ti l for atvibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertidenkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye for vibrasjoner:a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker

verktøyet bør du ha på hansker så du holder henderog håndledd varme. Det ser nemlig ut som kulde eren av hovedårsakene til Raynauds sykdom.

b) Etter hver bruk, bør du mosjonere l i t t for åstimulere blodsirkulasjonen.

c) Ta regelmessig pauser og begrens din dagligeutsettelse for vibrasjoner.

d) Hold verktøyet i god stand ved å sjekke at deleneer strammet godt til og ved å få enhver skadet delskiftet ut.

Hvis du lider av et av disse symptomene, stoppumiddelbart å bruke verktøyet og oppsøk legen.

Bland og oppbevar drivstoffet i en kanne som erberegnet til å inneholde bensin.

Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs, langtfra gnister eller flammer. Tørk bort drivstoff som ersølt utover. Gå minst 9 m bort fra stedet der du fyltepå drivstofftanken før du starter motoren.

Stopp motoren og vent til den har kjølnet ned før dufyller den med drivstoff eller rydder bort verktøyet.

Før du frakter verktøyet i et kjøretøy, vent til motorenhar kjølnet ned, tøm tanken og fest verktøyet så detikke beveger seg under transporten.

SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR GRESSTRIMMERE

Skift ut trimmerhodet hvis det er bristet, sprukket ellerskadet på et eller annet vis. Sjekk at trimmerhodet erriktig montert og godt festet. Hvis denne forskriften ikkeoverholdes, kan det forårsake alvorlige personskader.

Kontroller at verneinnretningene, remmene, deflekto-rene og håndtakene er riktig installert og godt festet.

Når du bytter tråd, skal du bare bruke dentrimmetråden som anbefales av fabrikanten. Brukingen annen kutteinnretning.

Bruk aldri verktøyet hvis gressdeflektoren ikke er påplass og i god stand.

Hold godt i gresstrimmerens begge håndtak når dubruker den. Trimmerhodet skal være under livhøyde.Forsøk aldri å klippe gress når trimmerhodet er over76 cm fra bakken.

SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR RYDDESAGER OG BRUKEN AV ET GRESSBLAD

Når du har slått av motoren, la bladet gå rundt i tyktgress eller ugress helt til det slutter å rotere.

Bruk ikke ryddesagen hvis bladdekselet ikke er riktiginstallert og festet, eller hvis det ikke er i god stand.

Bruk tykke hansker når du installerer eller fjerner etgressblad.

Påse at du alltid stopper motoren og kopler fratennpluggkabelen før du forsøker å ta ut et elementsom er låst fast i gressbladet, og før du skifter ellerfjerner bladet.

Forsøk ikke å ta i gressbladet eller stoppe det mensdet går rundt.

Et blad som går rundt av seg selv etter at motoren erstoppet eller når strømbryteren slippes kan forårsakealvorlige personskader. Sørg for å holde kontroll oververktøyet helt til bladet har sluttet helt å rotere.

Skift ut ethvert skadet gressblad. Påse at bladet erriktig installert og godt festet før hver bruk. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan detforårsake alvorlige personskader.

Ved utskifting av gressbladet, skal kun et tre-tannetgressblad som er spesielt beregnet til ryddesagenbrukes. Bruk ingen annen bladmodell.

Tre-tannede gressblad er kun beregnet til å klippeugress og årsskudd. Bruk ikke verktøyet til andre formål.Bruk aldri det tre-tannede gressbladet til å klippe busker.

Vær meget forsiktig når du bruker dette verktøyet fordidet har et blad. Det kan oppstå tilbakekast når bladetkommer i kontakt med et element som det ikke kankutte. Denne kontakten kan få bladet til å stoppe brått enliten stund og plutselig slynge verktøyet langt fragjenstanden. Denne reaksjonen kan være såpassvoldsom at brukeren mister kontroll over verktøyet.Tilbakekast kan oppstå når bladet treffer en hindring,låser seg fast eller vris. Det er større sjanser for attilbakeslag forekommer i et område der det er vanskeligå se elementet som skjæres. For å arbeide itilfredsstillende og sikre forhold, klipp ugress ved åbevege verktøyet fra høyre til venstre. Hvis en gjenstandeller et treemne befinner seg i gressbladets bane, kandenne sidebevegelsen redusere tilbakekastets effekt.

Klipp aldri et emne som er over 13 mm i diameter. Bruk alltid en bæresele når du bruker ryddesagen, og

still den inn slik at du har en behagelig arbeidsstilling.Hold godt i verktøyets begge håndtak når du kutter.Hold gressbladet unna kroppen din og under livnivå.Bruk aldri ryddesagen ved å plassere bladet over 76 cm fra bakken.

125

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 125

Page 133: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR RYDDESAGER OG BRUKEN AV ET GRESSBLAD

Beskytt det tre-tannede gressbladet ved å settebladbeskyttelsen på plass før du rydder bort ellertransporterer verktøyet. Ta alltid bort bladbeskyttelsenfør du bruker verktøyet. Hvis den ikke fjernes, kan den slynges ut når bladet roterer.

TEKNISKE EGENSKAPER

Vekt- uten drivstoff og kutteinnretning 6,03 kg- uten drivstoff, med gressblad 6,35 kg- uten drivstoff, med trimmerhode 6,22 kg

Tankkapasitet 425 cm3

Klippebredde 457 mmSylindervolum 30 cm3

Motorens maks. ytelse(ifølge ISO 8893) 0,78 kWMaks. rotasjonshastighet 10000 omdr/minMotortall ved maks. rotasjonshastighet 12500 omdr/minMotorturtall i tomgang 2000-2500 omdr/minDrivstoff-forbruk (ifølge ISO 8893) ved maks. motorytelse 0,52 kg/tSpesifikt drivstoff-forbruk (ifølge ISO 8893) ved maks. motorytelse 0,47 kg/tVibrasjonsnivåer i tomgang

- venstre håndtak 6,0 m/s2

- høyre håndtak 7,8 m/s2

Vibrasjonsnivå i full styrke- venstre håndtak 5,1 m/s2

- høyre håndtak 6,0 m/s2

Lydtrykk (ifølge EN ISO 11 806:1997, ISO 7017:1987) 99 dBALydstyrke (ifølge ISO 10884) 112 dBpA

BESKRIVELSE

1. Startsnor2. Sikkerhetsselens henger3. Venstre håndtak4. Sikkerhetssele5. Bladdeksel6. Tre-tannet gressblad7. Girkasse8. Motorenhetens rør9. Akselerasjonsbryter10. Høyre håndtak11. Av / på strømbryter

12. Strømbryterens frigjøringsknapp13. Motorhus14. Gressdeflektor15. Trådkutter16. Trimmetråd17. Øvre klemme18. Håndtakunderlag19. Nedre holder20. Håndtakets innstillingsknott21. Klaff for hurtig frigjøring22. Karabinkrok23. Kork til drivstofftank24. Bakre hus25. Skrunøkkel26. Skruer27. Eksospottedeksel28. Eksospottedekselets krumme ende29. Sideåpning i bakre hus30. Festebrakett31. Innsnitt32. Gjengede monteringsplater33. Låseklaffer34. Øvre skive35. Låsepinne36. Trimmerhode med fremmating av tråd ved trykk

mot bakken37. Spoleholder38. Drivaksel39. Skrunøkkel (16 mm)40. Nedre skive41. Låsemutter for bladet42. Skrunøkkel (13 mm)43. Farlig trimmeområde44. Rotasjonsretning45. Beste trimmeområde46. Startpumpe47. Chokehendel48. Kaldstart-stilling49. Varmstart-stilling50. Spole51. Snørehull52. Drivaksel53. Innsnitt54. Fjær55. Første tråd56. Gjennomgangshull57. Piler på spolen58. Andre tråd59. Bladbeskyttelse60. Holdeinnretninger61. Lås62. Filter63. Innsnitt

126

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 126

Page 134: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

BESKRIVELSE

64. Tagger65. Nedre deksel66. Tomgangsskrue67. ”L” skrue (lav hastighet)68. ”H” skrue (høy hastighet)69. Kutteinnretningens rør70. Koplingsring71. Ringens låseknott72. Motorenhetens rør73. Styringsslisse74. Knapp på kutteinnretningens rør75. Posisjoneringshull76. Justering av posisjonen til sikkerhetsselens henger

MONTERING

FESTING AV KUTTEINNRETNINGENS RØR TILMOTORENHETENS RØR

ADVARSELMonter eller juster aldri kutteinnretningens rørmens motoren går. Hvis denne forskriften ikkeoverholdes, kan det forårsake alvorl igepersonskader.

Kutteinnretningens rør (69) festes på motorenhetens rørved hjelp av en koplingsring (70).

Løsne på ringens låseknott (71) som sitter påmotorenhetens rør (72) og ta bort hetten frakutteinnretningens rør.

Trykk inn knappen (74) som sitter påkutteinnretningens rør. Still denne knappen i linje medstyringsslissen (73) på koplingsringen ti lmotorenhetens rør og skyv kutteinnretningens rør inni motorenhetens rør.

Drei kutteinnretningens rør inn i motorenhetens rørhelt t i l knappen (74) smekker inn i posisjo-neringshullet (75).Merk: Hvis hele knappen (74) ikke smekker inn iposisjoneringshullet (75), er ikke rørene satt godt inn ihverandre. Drei rørene litt til høyre og til venstre heltt i l hele knappen har smekket godt inn iposisjoneringshullet.

Skru godt fast ringens låseknott.

ADVARSELKontroller at låseknotten er skrudd godt fast førdu bruker verktøyet og se regelmessig etter atden fortsatt er godt fastskrudd under bruk for åhindre alvorlige personskader.

UTTAKING AV KUTTEINNRETNINGENS RØRFor å ta kutteinnretningens rør ut av motorenhetens røreller for å skifte kutteinnretning, følg prosedyren nedenfor:

Løsne på ringens låseknott på motorenhetens rør. Trykk inn knappen på kutteinnretningens rør og drei

de to rørene for å få dem fra hverandre.

HÅNDTAK (Fig. 2). Plasser håndtakunderlaget (18) på den nedre

holderen (19) som sitter på motorenhetens rør (8).Merk: Det høyre håndtaket hvor akselerasjons-bryteren (9) sitter må monteres til høyre for brukeren.

Sett inn den firkantede enden til den øvre klemmen(17) inn i hullet på den nedre holderen.

Stil l inn håndtaket sl ik at du får en behageligarbeidsstilling og kan kontrollere verktøyet.

Installer håndtakets innstillingsknott (20) og skru dengodt fast.

MONTERING AV SIKKERHETSSELEN (Fig. 3) Fest sikkerhetsselens (4) karabinkrok (22) t i l

hengeren (2) som sitter på motorenhetens rør. Juster hengerens posisjon på røret (76) slik at du

oppnår en behagelig og stabil arbeidsstilling oggressbladet eller trimmerhodet ligger mellom 100 og300 mm over bakken. Merk: For å løsne sikkerhetsselen lett fra verktøyet,dra hardt i klaffen for hurtig frigjøring (21).

MONTERING AV EKSOSPOTTEDEKSELET(Fig. 4) Finn frem eksospottedekselet (27) og to skruer (26)

blandt de medfølgende delene. Fest eksospottedekselet på det bakre huset (24).

Merk: Påse at eksospottedekselets krumme ende(28) kommer godt inn i sideåpningen til det bakrehuset (29).

Sett inn de to skruene og skru dem godt fast medmedfølgende skrunøkkel (25).

MONTERING AV GRESSDEFLEKTORENELLER BLADDEKSELET (Fig. 5)Merk: Når du forandrer ryddesagen til gresstrimmer elleromvendt, se etter at du bruker det t i lsvarendebeskyttelseselementet (bladdeksel/gressdeflektor).

127

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 127

Page 135: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTERING

MONTERING AV BLADDEKSELET (Fig. 6)

Fest bladdekselet til festebraketten (30) ved å sette innfire skruer (254 – 610 x 19 mm) inn i brakettens hull,og stikke dem gjennom bladdekselets (5) og degjengede monteringsplatenes (32) hull.

Ved hjelp av medfølgende nøkkel, spenn godt fast defire skruene.Merk: Når du bruker trimmerhodet (36), skal gress-deflektoren festes til bladdekselet.

MONTERING AV GRESSDEFLEKTOREN (Fig. 6)

Fest gressdeflektoren (14) til bladdekselet ved åstikke de tre låseklaffene (33) inn i de tre innsnittene(31).

Trykk hardt på bladdekselet og gressdeflektoren slikat de smekker godt inn i hverandre.

ADVARSELStopp alltid motoren og kople fra tennpluggkabelenfør du foretar innstillinger, for eksempel når duendrer kutteinnretning. Du reduserer dermed farenfor alvorlige personskader.

ENDRING AV GRESSTRIMMEREN TILRYDDESAGUTTAKING AV TRIMMERHODET (Fig. 7)

Still den øvre skivens (34) innsnitt i linje med girkassenshull. Stikk deretter låsepinnen (35) inn i den øvreskivens innsnitt og i hullet på girkassen. Dreispoleholderen (37) med urviseren for å ta den ut. Taspolen (50) og trimmerhodet (36) ut av drivakselen (38).

Fjern den øvre skiven fra girkassen og ta vare på denfor å installere gressbladet.

Ta ut gressdeflektoren ved å trykke inn de trelåseklaffene samtidig som du drar deflektorennedover for å ta det fra bladdekselet.Merk: Rydd gresstrimmerens deler omhyggelig for åkunne bruke dem igjen.

MONTERING AV GRESSBLADET (Fig. 8)

Plasser den øvre skiven på girkassen og still den hulesiden mot bladdekselet.

Sentrer gressbladet (6) på den øvre skiven og seetter at disse to delene ligger flatt mot hverandre. Sett den nedre skiven (40) på plass, med den hulesiden mot bladet. Sett inn låsemutteren (41).Gressbladet roterer mot urviseren når verktøyet er ibruksstilling.

Stikk låsepinnen inn i den øvre skivens innsnitt og ihullet på girkassen (7). Ved hjelp av medfølgende 13 mm nøkkel (42), skru bladets låsemutter mot urviseren.

Skru mutteren godt fast.

ENDRING AV RYDDESAGEN TIL GRESS-TRIMMERAVMONTERING AV BLADET (Fig. 8)

Stikk låsepinnen inn i den øvre skivens innsnitt og ihullet på girkassen. For å ta ut bladets låsemutter,skru den av med urviseren.

Ta ut den nedre skiven og gressbladet. Fjern den øvre skiven fra girkassen og ta vare på den

for å installere trimmerhodet. Fest gressdeflektoren til bladdekselet ved å stikke de

tre låseklaffene inn i de tre innsnittene (31). Trykk hardt på bladdekselet og gressdeflektoren slik

at de smekker godt inn i hverandre.Merk: Rydd ryddesagens deler omhyggelig for åkunne bruke dem igjen.

MONTERING AV TRIMMERHODET (Fig. 7)

Plasser den øvre skiven på girkassen, med den hulesiden mot girkassen.

Stikk låsepinnen inn i den øvre skivens innsnitt og ihullet på girkassen. Ved hjelp av medfølgende 16 mmskrunøkkel, drei drivakselen mot urviseren for å festeden. Skru godt fast.

Still trimmerhodet på drivakselen. Stikk låsepinnen inn i den øvre skivens innsnitt og i

hullet på girkassen. Sett spoleholderen på plass ogskru den godt fast mot urviseren.

BETJENING

Les bruksanvisningen og følg advarslene ogsikkerhetsforskriftene.

Bruk sikkerhetsbriller og hørselvern.

Hold besøkende, og særlig barn og dyr, på minst15 meters avstand fra arbeidsområdet.

DRIVSTOFF OG PÅFYLLING AV TANKENSIKKER HÅNDTERING AV DRIVSTOFFET

Håndter alltid drivstoffet forsiktig; det er et megetbrannfarlig stoff.

128

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 128

Page 136: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

BETJENING

Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs, langt fra gnister eller f lammer. Ikke pust inndrivstoffets røyk.

Unngå all kontakt med bensin eller olje. Unngå især bensin- eller oljesprut i øynene dine.

Hvis du får bensin eller olje i øynene, skyll demumiddelbart i rent vann. Hvis de fortsatt er irritert,oppsøk legen straks.

Tørk bort sølt drivstoff.

BLANDING AV DRIVSTOFFET

Verktøyet drives med en totaktsmotor som krever enblanding av bensin og syntetisk totaktsolje. Blandsammen blyfri bensin og syntetisk totaktsolje i en renbeholder som er godkjent til oppbevaring av bensin.

Motoren drives med blyfri bensin til biler med etoktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer.

Bruk ikke blandinger av bensin/olje som selges på bensinstasjoner, blandt annet blandinger tilmotorsykkel, moped, osv.

Bruk syntetisk totaktsolje til motorer som nedkjølesmed høykvalitetsluft. Bruk ikke motorolje til biler ellertotaktsolje til motorbåter.

Bland sammen bensinen og den syntetisketotaktsoljen i forholdet 50:1 (2%).

Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling av tanken.

Bland små mengder drivstoff av gangen: Ikke blanddrivstoff til mer enn en måned. Vi anbefaler dessutenå bruke en syntetisk totaktsolje som inneholder endrivstoffstabilisator.

PÅFYLLING AV TANKEN

Gjør tanken ren rundt korken (23) for å hindretilsmussing.

Skru langsomt av tankkorken for å avlaste trykket ogunngå at det kommer drivstoff rundt korken.

Hell drivstoffblandingen forsiktig ned i tanken; pass på at du ikke søler.

Før korken skrus på igjen, gjør ren pakningen og seetter at den er i god stand.

Sett tankkorken tilbake med en gang og skru dengodt fast. Tørk bort drivstoff som er sølt utover. Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte pådrivstofftanken før du starter motoren.Merk: Det er normalt at det kommer røyk fra motorenved førstegangs bruk, og av og til senere også.

ADVARSELStopp alltid motoren før du fyller på tanken. Fyll aldri på verktøyets tank når motoren går ellerfremdeles er varm. Gå minst 9 m bort fra stedetder du fylte på drivstofftanken før du startermotoren. Ikke røyk!

1 liter + 20 ml =2 liter + 40 ml =3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)4 liter + 80 ml =5 liter + 100 ml =

BRUK AV GRESSTRIMMEREN (Fig. 9)Hold gresstrimmerens høyre håndtak med den høyrehånden og det venstre håndtaket med den venstrehånden. Hold verktøyet godt med begge hender heletiden mens det brukes. Gresstrimmeren skal holdes i enbehagelig arbeidsstilling, med det høyre håndtaket ihoftehøyde.

Bruk alltid gresstrimmeren i full styrke. Klipp høyt gressovenfra og ned slik at gresset ikke vikles rundttrimmerhodet, noe som kan forårsake overheting avmotoren og skade verktøyet. Hvis gress vikles rundttrimmerhodet, stopp motoren, kople fra tennpluggkabelenog ta bort gresset. Hvis apparatet brukes i lengre tid imiddels styrke vil det dryppe olje fra eksospotten.

FREMMATING AV TRÅDENFREMMATING AV TRÅD VED HJELP AV EZ LINE™MATESYSTEMET

Du kan mate frem mer tråd ved å banke trimmerhodetmot bakken samtidig som motoren går i full styrke.

La motoren gå i full styrke. Bank trimmerhodet mot bakken for å mate frem mer

tråd. Du mater frem mer tråd hver gang du bankertrimmerhodet mot bakken.

Det er kanskje nødvendig å banke trimmerhodet flereganger mot bakken før tråden er lang nok til å kunnekuttes av trådkutteren.

129

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 129

Page 137: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

BETJENING

Når tråden er lang nok, begynn arbeidet igjen.Merk: Hvis tråden er slitt og for kort, vil det kanskjeikke lykkes å få frem mer tråd ved å banketrimmerhodet mot bakken. Hvis det er tilfelle, STOPPMOTOREN og mat frem mer tråd manuelt.

FREMMATING AV TRÅDEN FOR HÅND

Trykk inn spoleholderen og dra i trådendene for å matefrem mer tråd.

RÅD TIL TRIMMINGEN (Fig. 10) Hold gresstrimmeren på skrå mot området som skal

trimmes - se det beste trimmeområdet (45). Hvis du ikke skråner gresstrimmeren riktig,

kan kuttingen være farlig – se det farlige trimme-området (43).

Det er trådendene som klipper; tving derfor ikketrimmerhodet ned i høyt gress.

Kontakt med piggtråd, gjerder, murstensvegger,fortau eller tre sliter tråden ekstra mye og kan få dentil å revne.

Unngå kontakt med trær og store busker. Trebark,lister, paneler og gjerdestolper kan skades av tråden.

GRESSDEFLEKTORENS TRÅDKUTTER (Fig. 11)Gresstrimmerens gressdeflektor er utstyrt med entrådkutter (15). For at trimmerhodet skal være så effektivtsom mulig, må du mate frem lang nok tråd til at den kankuttes med trådkutteren. Øk trådlengden straks dumerker at motoren går i høyere hastighet enn normalt.Tråden vil da alltid brukes optimalt og holdes i riktiglengde for å mates frem riktig.

BRUK AV RYDDESAGEN (Fig. 12-13)Hold ryddesagens høyre håndtak med den høyre håndenog det venstre håndtaket med den venstre hånden. Hold verktøyet godt med begge hender hele tiden mensdet brukes. Ryddesagen skal holdes i en behageligarbeidsstilling, med det høyre håndtaket i hoftehøyde.Hold godt i verktøyet og stå i en stabil stilling. Da unngårdu å miste balansen i tilfelle tilbakekast av bladet.

Still inn sikkerhetsselen slik at du har en behageligarbeidsstilling. Sikkerhetsselen gjør det også mulig åholde bladet i god avstand fra kroppen.

Vær meget forsiktig når du bruker dette verktøyet somhar et blad. Det kan oppstå tilbakekast når bladetkommer i kontakt med et element som det ikke kan kutte.

Denne kontakten kan få bladet til å stoppe brått en litenstund og plutselig slynge verktøyet langt fra gjenstanden.Denne reaksjonen kan være såpass voldsom at brukerenmister kontroll over verktøyet. Tilbakekast kan oppstå nårbladet treffer en hindring, låser seg fast eller vris. Det erstørre sjanser for at tilbakeslag forekommer i et områdeder det er vanskelig å se elementet som skjæres. For åarbeide i tilfredsstillende og sikre forhold, klipp ugressved å bevege verktøyet fra høyre til venstre. Hvis engjenstand eller et treemne befinner seg i bladets bane,kan denne sidebevegelsen redusere tilbakekastets effekt.

TRE-TANNET GRESSBLADTre-tannede gressblad er kun beregnet til å klippe ugressog årsskudd. Når bladet er sløvt, kan du snu det for åfortsette å bruke det. Ikke skjerp et tre-tannet gressblad.

RÅD FOR TRIMMING MED GRESSBLADETADVARSELVær meget forsiktig når du bruker et blad. Les nøye gjennom avsnittet ”Spesiellesikkerhetsforskrifter for ryddesager og bruken avet gressblad” i denne brukermanualen.

Hold alltid verktøyet med begge hender når du brukerdet. Hold verktøyet riktig.

Hold godt i verktøyet og stå i en stabil stilling. Da unngår du å miste balansen i tilfelle tilbakekast av bladet.

Inspiser området som skal ryddes og ta borthindringer som glassbiter, steiner, betongbiter,netting, kabler, tre, metall, osv.

Bruk aldri ryddesagen langs stier, gjerder, stolper,bygninger eller andre stillestående hindringer.

Bruk aldri igjen et blad som har kommet bort i en hardgjenstand hvis du ikke har kontrollert at det ikke erblitt skadet. Bruk aldri et skadet blad.

Foreta ryddearbeidet ved å bevege verktøyet i storesveipebevegelser fra høyre til venstre.

START OG STOPP AV VERKTØYET (Fig. 14-15)Merk: Dette verktøyet har en automatisk choke. Et verktøy som er utstyrt med automatisk choke starterikke på samme måte som et verktøy med manuell choke.Vennligst les og følg instruksene nedenfor vedrørendestart av verktøyet.

ADVARSELStart aldri motoren i et lukket eller dårlig luftetrom, da eksosgass kan være livsfarlig.

130

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 130

Page 138: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

BETJENING

For å starte motoren, still av / på bryteren (11) på "I".

KALDSTART

Legg gresstrimmeren flatt ned på en ryddig flate. Aktiver startpumpen (46) 8 – 10 ganger.

Merk: Ikke trykk på akselerasjonsbryteren (9) førmotoren har startet. Ellers vil det hindre verktøyet åstarte ordentlig.

Plasser chokehendelen (47) på kaldstart-stillingen(48).

Dra i startsnoren (1) helt til motoren starter. Vent 4 – 10 sekunder så motoren blir varm. Trykk inn strømbryterens frigjøringsknapp (12),

og trykk deretter på strømbryteren og så slipp den.På den måten plasseres choken automatisk ivarmstart-stilling (49). Verktøyet er nå klart til å brukes.Merk: Chokehendelen vil stilles automatisk i varmstart-stillingen når du har trykket inn strømbryteren.

VARMSTART

Legg gresstrimmeren flatt ned på en ryddig flate. Chokehendelen skal allerede være i varmstart-stilling.

Hvis det ikke er tilfelle, trykk inn strømbryteren ogslipp den. Dra i startsnoren helt til motoren starter.

STOPPE MOTOREN

For å stoppe motoren, still strømbryteren på “O”.

VEDLIKEHOLD

ADVARSELTil vedlikeholdet skal det kun brukes originaledeler, tilbehør og verktøy. Hvis denne forskriftenikke overholdes, kan det medføre dårlig drift avverktøyet og alvorlige personskader. Dessutenblir garantien din ugyldig.

Ikke bruk kutteinnretningen når motoren går itomgang. Hvis denne forskriften ikke overholdes, må koplingen justeres eller verktøyet umiddelbartrepareres av en kvalifisert tekniker.

Foreta kun de innstillingene og reparasjonene som erbeskrevet i denne manualen. Alle andre inngrep pågresstrimmeren / ryddesagen skal utføres av etgodkjent Ryobi Serviceverksted.

Et dårlig vedlikehold av verktøyet kan medføre for myesinkspat, noe som kan gjøre verktøyet mindre effektivtog få et sort oljeaktig avfall til å dryppe fra eksospotten.

Kontroller at verneinnretningene, remmene,deflektorene og håndtakene er riktig installert og festet.Du unngår dermed faren for alvorlige kroppsskader.

UTSKIFTING AV SPOLEN

EZ LINE™ FREMMATINGSSYSTEMETNY SPOLE (Fig. 16-17)

Hvis du ønsker å skifte ut bare tråden, gå til avsnittet”Utskifting av tråden”.

Bruk kun monofilament-tråd på 2,4 mm i diameter. For optimal effektivitet, bruk den trådmodellen somanbefales av fabrikanten.

Stopp motoren og kople fra tennpluggkabelen. Hold trimmerhodet (36) og skru av spoleholderen (37)ved å dreie den med urviseren.

Ta den tomme spolen (50) ut av trimmerhodet. La fjæren (54) være festet til spolen.

Når du skal sette den nye spolen på plass, må du seetter at trådendene kommer godt igjennom de toinnsnittene (53) på hver side av den nye spolen.

Træ trådendene inn i snørehullene (51) påtrimmerhodet. Skyv spolen forsiktig inn i trimmerhodet(dra trådene forsiktig utover om nødvendig). Når spolen er på plass i trimmerhodet, dra hardt itrådendene for å få dem ut av spoleinnsnittene.

Drei spolen mot urviseren helt til den ikke kan rotere lenger. Trykk lett ned på spolen og drei den litttil høyre. Slipp spolen. Den skal da sitte fast itrimmerhodet. Hvis ikke, trykk den ned og drei denigjen helt til den låses på plass.

Se etter at trimmerhodet og spoleholderen er godtfestet på drivakselen (52) ved å dreie spoleholderenmot urviseren for å skru den fast.

Dra en gang til i trådendene for å stille spolen ikuttestilling. Trykk på spoleholderen samtidig som dudrar i trådendene for å mate frem mer tråd medhånden og for å sjekke at trimmerhodet er godtinstallert. Se også etter at hver trådende stikker ca.152 mm ut fra disse innsnittene.

UTSKIFTING AV TRÅDEN (Fig. 18-21)

Stopp motoren og kople fra tennpluggkabelen. Holdtrimmerhodet og skru av spoleholderen ved å dreieden med urviseren.

Ta spolen ut av trimmerhodet.Merk: La fjæren være festet til spolen. Ta ut trådensom eventuelt ligger igjen på spolen.

Kutt to trådlengder på ca. 2,7 m hver.

131

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 131

Page 139: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

VEDLIKEHOLD

Træ den første tråden (55) inn i gjennomgangshullet(56) som sitter i spolens øvre del. Vikle denne førstetråden mot urviseren rundt spolens øvre del, i denretningen som pilene på spolen viser (57). Før trådenden gjennom innsnittet i spolens øvre flensog la den stikke frem med ca. 152 mm. Ikke vikle formye tråd rundt.

Når tråden er ferdigviklet skal det være igjen ettomrom på minst 6 mm mellom den viklede tråden ogspolens ytterkant.

Gjenta disse etappene med den andre tråden (58),denne gangen på spolens nedre del. Ikke vikle formye tråd rundt.

Legg spolen og spoleholderen på plass igjen. Se i avsnittet ”Ny spole”.

BLADBESKYTTELSE (Fig. 22)Installer alltid bladbeskyttelsen (59) når du ikke brukerryddesagen. Bladbeskyttelsen har holdeinnretninger (60)på sine kanter som settes inn på gressbladet og holderdet på plass. Bruk alltid hansker og vær meget forsiktignår du håndterer bladet.

Merk: Ta alltid bort bladbeskyttelsen før du brukerverktøyet. Hvis den ikke fjernes, kan den slynges ut nårbladet roterer.

RENGJØRING AV UTLØPSHULLET OGEKSOSPOTTENAlt etter drivstofftypen som brukes og oljetypen og –mengden som brukes og/eller bruksforholdene, kan utløpshullet og eksospotten tetnes til på grunn av formye sinkspat. Hvis du merker et effekttap på verktøyet ditt,få det rengjort av en kvalifisert tekniker.

GNISTFANGERGnistfangeren skal rengjøres eller skiftes ut hver 25. brukstime eller en gang i året for å garantere verktøyetstilfredsstillende drift. Gnistfangeren kan befinne seg påforskjellige steder alt etter verktøyets modell. Vennligstkontakt nærmeste godkjente Ryobi serviceverksted for åvite hvor gnistfangeren befinner seg på din modell.

Rengjøringsinstrukser:

Ta gnistfangeren vekk fra eksospotten. Hvis gnistfangeren er i glassfiber, kast den og bytt

den ut. Hvis gnistfangeren er i metall, følg instruksene nedenfor:

1. Sprut et godt rensemiddel mot sinkspat pågnistfangeren.

2. Rengjør gnistfangeren forsiktig med en metallbørste.3. Installer en ny gnistfanger eller sett tilbake den

rengjorte gnistfangeren før bruk.

UTSKIFTING OG RENGJØRING AVLUFTFILTERET (Fig. 23-24)For at verktøyet skal være så effektivt som mulig og levelenge, må du holde luftfilteret rent.

Ta ut lokket fra luftfilteret (65) ved å trykke inn låsen(61) med tommelen samtidig som du drar forsiktig idet nedre dekselet.

Ta ut luftfilteret (62) og gjør det rent med varmtsepevann. Skyll det og la det bli helt tørt. For optimaleffektivitet, skift det ut en gang i året.

Sett luftfilteret på plass igjen. Sett luftfilteret på plass igjen ved å føre det nedre

dekselets tagger (64) inn i innsnittene (63) på luftfilteretunderdel. Trykk på lokket så det plasseres riktig.

DRIVSTOFFTANKENS KORKADVARSELEn tankkork som ikke er tett kan forårsakebrannfare og skal skiftes ut umiddelbart.

Tankkorken inneholder et filter og en tilbakeslagsventilsom ikke kan repareres. Et tilskitnet filter vil svekkemotorens ytelse. Hvis motoren går bedre når tankkorkener skrudd litt av, kan det hende at tilbakeslagsventilen erdefekt eller at filteret er tilstoppet. Skift ut tankkorken hvisdet er nødvendig.

TENNPLUGGTennpluggen som brukes med gresstrimmeren /ryddesagen er en Champion RCJ-6Y eller NGK BPMR7A med en elektrodeavstand på 0,63 mm. Bruk kun demodellene som anbefales og skift tennpluggen hvert år.

OPPBEVARING (1 MÅNED ELLER MER) Hell alt drivstoffet som er igjen i tanken i en kanne

som er godkjent for å inneholde bensin. La motorengå til den stopper.

Gjør ren gresstrimmeren omhyggelig. Rydd den på etvelluftet sted, utenfor barns rekkevidde. Rydd det ikkei nærheten av etsende stoffer som hagekjemikaliereller avisingsmidler.

Beskytt bladet ved å sette bladbeskyttelsen på plassfør du rydder bort eller transporterer verktøyet.

Overhold ISO standarder og lokale regelverkvedrørende rydding og håndtering av drivstoff. Du kanbruke drivstoffet som er igjen med et annet verktøy somhar totaktsmotor.

132

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 132

Page 140: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

FEILSØKING

HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE ER TILSTREKKELIG TIL Å LØSE PROBLEMET, KONTAKT DITT GODKJENTESERVICEVERKSTED.

PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING

Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist 1. Sjekk tennpluggens tilstand. Ta ut tennpluggen. Sett tennplugghetten på plass og plassertennpluggen på metallsylinderen. Dra i startsnorenog se etter om det oppstår en gnist i tennpluggenselektrode. Hvis det ikke oppstår noen gnist, foretasamme test med en ny tennplugg.

2. Intet drivstoff 2. Aktiver startpumpen helt til den er fylt med drivstoff.Hvis startpumpen ikke fylles, er drivstoffetstilførselsystem tetnet til. Kontakt et reparasjons-verksted. Hvis startpumpen fylles, er det kanskje formye drivstoff i motoren (se neste avsnitt).

3. Motoren har for mye drivstoff. 3. Ta ut tennpluggen og snu gresstrimmeren slik attennpluggens hull peker mot bakken. Se etter atchokehendelen er i varmstart-stilling og dra istartsnoren 10 – 14 ganger. Da skal motorentømmes for overflødig drivstoff. Gjør rentennpluggen og sett den på plass igjen. Holdstrømbryteren helt inne mens du drar tre ganger istartsnoren med chokehendelen i varmstart-stilling.Hvis motoren ikke starter, plasser chokehendelen ikaldstart-stilling og følg instruksene i avsnittet "Start og stopp av verktøyet". Hvis motoren fortsattikke starter, gjenta disse forskjellige etappene meden ny tennplugg.

4. Startsnoren er vanskeligere å 4. Kontakt et reparasjonsverksted.dra enn da verktøyet var nytt.

Chokehendelen kan Strømbryteren er trykket inn. Slipp strømbryteren. Se i avsnittet ”Start og stopp av ikke plasseres i verktøyet”.kaldstart-stilling.

Motoren starter men Forgasseren må justeres. Drei “L” skruen mot urviseren med 1/16 omdreining.akselerer ikke. Hvis “L” skruen (67) ikke kan dreies mot urviseren,

ikke bruk makt (Fig. 25). Kontakt etreparasjonsverksted.

Motoren kommer ikke 1. Drivstoffblandingen må 1. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig mengde opp i full styrke og avgir kontrolleres. syntetisk totaktsolje.for mye røyk. 2. Luftfilteret er skittent. 2. Gjør rent luftfilteret. Se avsnittet "Utskifting

og rengjøring av luftfilteret".3. Forgasseren må justeres. 3. Drei “H” skruen med urviseren med 1/16 eller

1/8 omdreining (Fig. 25).

Motoren starter, går og Forgasseren må justeres. Drei tomgangsskruen (66) med urviseren for å øke akselererer, men den tomgangshastigheten (Fig. 25).stopper i tomgang.

133

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 133

Page 141: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

FEILSØKING

HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE ER TILSTREKKELIG TIL Å LØSE PROBLEMET, KONTAKT DITT GODKJENTESERVICEVERKSTED.

PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING

Bladet fortsetter å rotere Forgasseren må justeres. Drei tomgangsskruen (66) mot urviseren for å når motoren går i redusere tomgangshastigheten (Fig. 25). tomgang. Hvis bladet fortsetter å gå rundt etter innstillingen,

send verktøyet til et reparasjonsverksted.

Tråden mates ikke frem. 1. Tråden er sammenfloket. 1. Smør inn tråden med et produkt sominneholder silikon.

2. Det er ikke nok tråd igjen 2. Sett inn en ny tråd. Se avsnittet ”Utskifting på spolen. av tråden”.

3. Trådendene er slitt og for korte. 3. Dra i trådendene samtidig som du trykker påspoleholderen og så slipper du den.

4. Tråden er sammenfiltret 4. Ta tråden ut av spolen og vikle den rundt igjen.på spolen. Se avsnittet ”Utskifting av tråden”.

5. Motoren går for sakte. 5. Mat frem mer tråd når motoren går i full styrke.

Gress vikles rundt 1. Du klipper høyt gress 1. Klipp høyt gress ovenfra og ned.kutteinnretningens og nær bakken.trimmerhodets rør. 2. Du bruker gresstrimmeren i 2. Bruk gresstrimmeren i full styrke.

middels styrke.

Spoleholderen har Skruegjengene er skitne Gjør ren og smør inn spoleholderen. Hvis det ikke gir vanskelig for å gå rundt. eller skadet. noen bedring, skift den ut.

Det drypper olje ut av 1. Du bruker verktøyet i 1. Bruk gresstrimmeren i full styrke.eksospotten. middels styrke. 2. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig mengde

2. Drivstoffblandingen må syntetisk totaktsolje.kontrolleres. 3. Gjør det rent i henhold til instruksene i

3. Luftfilteret er skittent. avsnittet "Vedlikehold".4. Forgasseren må justeres. 4. Drei “H” skruen med urviseren med 1/16 eller

1/8 omdreining (Fig. 25).

Merk: Forgasserens justeringsskruer har plasthetter for å ta vare på fabrikkinnstillingene. Hvis du merker forstyrrelsersom avsnittet "Feilsøking“ anbefaler å løse ved å dreie en skrue i forgasseren, og ingen justering er foretatt sidenverktøyet ble kjøpt, send det til et godkjent reparasjonsverksted. I de fleste tilfellene er de nødvendige innstillingene enrutineoperasjon for våre kvalifiserte teknikere.

134

NF GB D

Norsk

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 134

Page 142: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SYMBOLIT

Tärkeää: Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus. Näidensymbolien oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.

SYMBOLIT OTSIKKO MERKITYS

Vaara varoitusmerkki Osoittaa vaaran, muistutuksen tai varoituksen. Se tarkoittaa:Huomaa! Kysymyksessä on turvallisuutesi!!!

Lue käyttöohje huolellisesti Käyttöohjeessa on erikoisvaroituksia huomion herättämiseksi mahdollisen vaaran johdosta sekä työkalun käyttöä ja huoltoa koskevia tietoja. Lue tämä käyttöopas huolellisesti työkalun turvallisen ja optimaalisen käytön takaamiseksi.

Käytä suojalaseja ja Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalun kuulonsuojaimia käytön aikana.

Pidä ulkopuoliset loitolla Pidä ulkopuoliset vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.

Hukkaroiskeita Hukkaroiskevaara.

Kolmihampainen terä Tämä työkalu toimii pensaikkoaurana kolmihampaisella terällä, joka on tarkoitettu rikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen.

Älä käytä pyörösahan terää Tämä työkalu ei salli pyörösahan terän käyttöä.

Pyörimisnopeus (kierrosta/min) Leikkuulaitteen pyörimissuunta ja akselitehon enimmäisnopeus.

Saappaat Käytä luistamattomia turvajalkineita työkalun käytön aikana.

Käsineet Käytä paksuja hyvin tarttuvia suojakäsineitä.

Tupakointi kielletty Älä tupakoi polttoaineen sekoituksen ja polttoainesäiliön täytön aikana.

Bensiini Käytä lyijytöntä autoille tarkoitettua, vähintään 87 ([R+M]/2)oktaanin bensiiniä.

Öljy Käytä ilmajäähdytetyille moottoreille tarkoitettua synteettistä kaksitahtiöljyä.

Bensiini + öljysekoite Sekoita polttoaine hyvin aina ennen säiliön täyttöä.

Käytä ryypytintä 8 kertaa.

Tämä työkalu on sen EU-maan kaikkien sääntömääräisten standardien mukainen, josta se on ostettu.

135

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 135

Page 143: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Kiitos, että ostit Ryobi-tuotteen.

Ryobi on suunnitellut ja valmistanut tasausleikkuri/pensaikkoauran tiukkojen kriteerien mukaisesti, jotka tekevät si i tä luotettavan, varman jahelppokäyttöisen työkalun. Voit hyödyntää kestävää jatehokasta työkalua vuosikausia, kun hoidat sitä oikein.

MUISTUTUSOnnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämänkäsikirjan sisältö on ehdottomasti luettava jaymmärrettävä.

MUISTUTUSÄlä yritä käytää työkalua ennen kuin olet hyvinlukenut ja ymmärtänyt kaikki tässäkäyttöoppaassa olevat neuvot ja turvallisuus-ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaaonnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun taivakavia ruumiinvammoja. Säilytä tämäkäyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallistentyölosuhteiden takaamiseksi ja muidenmahdollisten käyttäjien opastamiseksi.

LUE KAIKKI OHJEET.

YLEISET TURVALLISUUSOHJEET

Turvallisen työskentelyn takaamiseksi, lue ja pyriymmärtämään kaikki ohjeet ennen tasausleikkuri/pensaikkoauran käyttöä. Noudata turvallisuus-määräyksiä. Alla esitettyjen turvallisuusohjeidenlaiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.

Älä anna lasten ja kokemattomien henkilöiden käyttäätätä työkalua.

Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussatai huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu voiosoittautua hengenvaaralliseksi.

Puhdista leikkuualue aina ennen käyttöä. Poista kivet,lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit, narut ja muutesineet, jotka saattavat sinkoutua tai juuttua tasaimenpäähän tai terälle.

Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalunkäytön aikana.

Pukeudu paksuihin pitki in housuihin ja käytäsaappaita ja suojakäsineitä. Älä pukeudu väljiinvaatteisiin, shorteiseihin ja koruihin, äläkä työskentelepaljain jaloin.

Jos sinulla on pitkät hiukset, muista suojata nekiinnittämällä ne olkapäiden yläpuolelle, jotta ne eivättarttuisi liikkuviin osiin.

Pidä lapset, vierailijat ja eläimet vähintään 15 metäisyydessä työskentelyalueelta.

Älä käytä työkalua mikäli olet väsynyt, sairas,alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäliolet lääkekuurilla.

Älä käytä tätä työkalua, mikäli valaistus onriittämätön.

Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa. Pysytteletukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas.Saatat kaatua tai koskettaa kuumiin osiin.

Pidä kaikki ruumiinosat kaukana liikkuvista osista. Älä vie käsiä tasausleikkuri/pensaikkoauran

äänenvaimentimelle tai sylinteri l le, si l lä nekuumenevat käytön aikana.

Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin ainaennen kuin ryhdyt säätö- tai korjaustöihin, paitsi eisilloin kun säädät kaasutinta.

Tarkasta työkalu aina ennen käyttöä; varmista, ettei ole löystyneitä osia, polttoainevuotoja jne.Vaihda kaikki vialliset osat ennen työkalun käyttöä.

Ole erittäin varovainen, sillä tasain tai terä pyöriikaasuttimen säädön aikana.

Kannettavan työkalun aiheuttama värinä voi aiheuttaajoillekin henkilöille "Raynaud"-taudin, jonka oireitaovat sormien nipistely, puutuminen ja värittömyys,jota näkyy yleensä kylmällä ilmalla. Oireita edistääperinnölliset syyt, kylmä ja kosteus, jotkut ruokavaliot,tupakointi ja määrätyt työtottumukset. Tällä hetkellä eiole vielä tietoa mikä värinämäärä tai alistumisaikavoivat aiheuttaa taudin. Kuitenkin on hyvä noudattaakaikkia varokeinoja värinälle alistumisenrajoittamiseksi, kuten:a) Pukeutumalla lämpimästi kylmällä i lmalla.

Kun käytät tätä työkalua, käytä käsineitä, jotkapitävät kädet ja ranteet lämpiminä. On todettu, että kylmä edistää perustekijänä Raynaud-tautia.

b) Edistämällä verenkiertoa voimisteluliikkein jokaisenkäyttökerran jälkeen.

c) Pitämällä säännöllisesti työtaukoja ja rajoittamallapäivittäistä värinälle alistumista.

d) Pitämällä työkalu hyvässä kunnossa tarkastamalla,että kaikki osat ovat kireällä ja vaihtamalla kaikkivialliset osat.

Mikäli joku mainituista oireista ilmaantuu, keskeytävälittömästi työkalun käyttö ja mene lääkäriin.

Sekoita ja säilytä polttoaine bensiinille tarkoitetussajerrikannussa.

Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö ulkona, kaukanakipinöistä ja l iekeistä. Pyyhi pois kaikkipolttoainevalumat. Mene vähintään 9 m etäisyyteenpaikasta, jossa teit polttoainesäiliön täytön ennen kuinkäynnistät moottorin.

136

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 136

Page 144: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

YLEISET TURVALLISUUSOHJEET

Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuintäytät polttoainesäiliön tai varastoit työkalun.

Ennen kuin kuljetat työkalua autolla, anna moottorinjäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä työkaluniin, ettei se pääse liikkumaan kuljetuksen aikana.

TASAUSLEIKKUREITA KOSKEVAT ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET

Vaihda tasaimen pää, jos si inä on säröjä taihalkeamia tai jos se on muutoin vaurioitunut.Varmista, että tasaimen pää on oikein asennettuna jakiinnitettynä. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaavakavia ruumiinvammoja.

Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevytja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.

Käytä langan vaihdossa yksinomaan valmistajansuosittelemaa lankatyyppiä. Älä käytä mitään muitaleikkuulaitteita.

Älä koskaan käytä työkalua, jos ruohon ohjauslevy eiole paikallaan ja hyväkuntoinen.

Pidä tasausleikkuria tukevasti molemmista kahvoistasen käytön aikana. Pidä tasaimen pää aina vyötärönalapuolella. Älä koskaan yritä tehdä leikkuutyötä, kuntasain on yli 76 cm korkeudessa maanpinnasta.

PENSAIKKOAUROJA JA TERÄN KÄYTTÖÄ KOSKEVAT ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET

Kun olet sammuttanut moottorin, anna terän pyöriäpaksussa ruohikossa tai rikkaruohoissa kunnes sepysähtyy.

Älä käytä pensaikkoauraa, jos teränsuojus ei oleoikein paikallaan ja hyvin kiinnitettynä tai jos se ei olehyväkuntoinen.

Käytä paksuja suojakäsineitä kun asennat tai poistatterää.

Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin ainaennen kuin yrität irrottaa terälle juuttuneita esineitä jaennen terän vaihtoa tai poistoa.

Älä yritä koskettaa tai pysäyttää pyörivää terää. Moottorin sammutuksen tai liipaisimen vapautuksen

jälkeen inertialla pyörivä terä voi aiheuttaa vakaviaruumiinvammoja. Säilytä työkalun hallinta kunnes teräon kokonaan pysähtynyt.

Vaihda viallinen terä. Varmista aina ennen käyttöä, ettäterä on oikein ja tukevasti kiinnitetty. Tämän ohjeenlaiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.

Käytä vaihdossa yksinomaan pensaikkoaurallesuunniteltua kolmehampaista terää. Älä käytä mitäänmuita terämalleja.

Kolmihampaiset terät on suunniteltu yksinomaanrikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen. Älä käytätätä työkalua muuhun tarkoitukseen. Älä koskaankäytä kolmihampaista terää pensaiden leikkaukseen.

Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkaluaterällä varustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun teräosuu kohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voiaiheuttaa terän äkkinäisen pysähtymisen hetkeksi jasingota työkalun kauas esteestä. Tämä ilmiö voi ollaniin voimakas, että käyttäjä menettää työkalunhallinnan. Takaisku voi ilmaantua, jos terä osuuesteeseen, juuttuu tai vääntyy. Takaiskunilmaantuminen on mahdoll ista alueil la, joissaleikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa.Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskente-leminen on mahdollista, kun rikkaruohot leikataanoikealta vasemmalle suuntautuvin liikkein. Tämäsivuliike lieventää takaiskua esineen tai puupalanjoutuessa terän kulkureitille.

Älä koskaan leikkaa halkaisijaltaan yli 13 mm paksuamateriaalia.

Pidä aina valjaita pensaikkoauran käytön aikana jasovita ne miellyttävään työskentelyasentoon. Pidätyökalua tukevasti molemmista kahvoista käytönaikana. Pidä terä vyötärön alapuolella ja kaukanakehosta. Älä koskaan käytä pensaikkoauraaasettamalla terä yli 76 cm korkeuteen maanpinnasta.

Suojaa kolmihampainen terä kuljetuksen javarastoinnin ajaksi asettamalla sille teränsuojus. Poistateränsuojus ennen työkalun käyttöä. Jos teränsuojustaei poisteta, se voi sinkoutua irti terän pyöriessä.

TEKNISET TIEDOT

Paino- ilman polttoainetta ja leikkuupäätä 6,03 kg

- ilman polttoainetta ja terän kanssa 6,35 kg

- ilman polttoainetta ja tasaimen kanssa 6,22 kg

Säiliön tilavuus 425 cm3

Leikkuuleveys 457 mmIskuntilavuus 30 cm3

Moottorin maksimiteho(ISO 8893 mukaisesti) 0,78 kWMaksimi pyörintänopeus 10000 kierrosta/minMoottorin pyörintänopeus maksiminopeudella. 12500 kierrosta/min

137

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 137

Page 145: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

TEKNISET TIEDOT

Moottorin joutokäyntinopeus 2000-2500 kierrosta/minPolttoainekulutus (ISO 8893 mukaisesti) moottorin maksimiteholla 0,52 kg/hPolttoaineen erityiskulutus (ISO 8893 mukaisesti) moottorin maksimiteholla 0,47 kg/hVärähtelytaso joutokäynnillä

- vasen kahva 6,0 m/s2

- oikea kahva 7,8 m/s2

Värähtelytaso täysteholla- vasen kahva 5,1 m/s2

- oikea kahva 6,0 m/s2

Äänenpainetaso (EN ISO 11806: 1997, ISO 7917: 1987 mukaisesti) 99 dBAÄänen tehotaso (ISO 10884 mukaisesti) 112 dBpA

KUVAUS

1. Käynnistin2. Valjaiden kiinnityslenkki3. Vasen kahva4. Valjaat5. Teränsuojus6. Kolmihampainen terä7. Vaihdelaatikko8. Mootorilohkon putki9. Kaasuliipaisin10. Oikea kahva11. Käynnistys/katkaisin12. Liipaisimen lukinnan vapautusnappi13. Moottorin suojus14. Ruohon ohjauslevy15. Leikkain16. Leikkuulanka17. Yläkiinnitin18. Kahvan runko-osa19. Alakiinnitin20. Kahvan säätönuppi21. Pikairrotin22. Karbiinihaka23. Polttoainesäiliön tulppa24. Takakotelo25. Avain26. Ruuvi27. Äänenvaimentimen suojus

28. Äänenvaimentimen suojuksen kulmapääty29. Takakotelon sivuaukko30. Kiinnitysuloke31. Lovet32. Kierteitetyt asennuslaatat33. Lukintakielekkeet34. Ylävälirengas35. Lukintapuikko36. Tasain, jossa langan syöttö maahan painamalla37. Puolan pidätin38. Käyttövarsi39. Avain (16 mm)40. Alavälirengas41. Terän lukintamutteri42. Avain (13 mm)43. Vaarallinen leikkausalue44. Pyörimissuunta45. Paras leikkuutulosalue46. Ryypytin47. Starttivipu48. Kylmäkäynnistysasento49. Kuumakäynnistysasento50. Puola51. Reiät52. Käyttöakseli53. Raot54. Jousi55. Ensimmäinen lanka56. Läpivientireikä57. Puolassa olevat nuolet58. Toinen lanka59. Teränsuojus60. Pinnet61. Kieleke62. Suodatin63. Lovet64. Lukot65. Alakansi66. Tyhjäkäyntiruuvi67. Alhaisen nopeuden säätöruuvi "L"68. Suuren nopeuden säätöruuvi "H"69. Leikkuulaitteen putki70. Kytkentärengas71. Renkaan lukintaruuvi72. Mootorilohkon putki73. Ohjauslovi74. Leikkuulaitteen putkessa oleva nappi75. Asetusreikä76. Valjaiden kiinnityslenkin asennon sovitus

138

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 138

Page 146: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

KOKOONPANO

LEIKKUULAITTEEN PUTKEN KIINNITYSMOOTTORILOHKON PUTKELLE

MUISTUTUSAlä koskaan asenna tai säädä leikkuulaitteenputkea moottorin käydessä. Tämän ohjeenlaiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.

Leikkuulaitteen putki (69) kiinnitetään moottorilohkonputkelle kytkentärenkaalla (70).

Löysää moottorilohkon putkella (72) olevan renkaanlukintaruuvia (71) ja poista leikkuulaitteen putken tulppa.

Paina leikkuulaitteen putkella olevaa nappia (74).Linjaa tämä nappi moottorilohkon putken kytkentären-kaassa olevalle ohjauslovelle (73) ja upotaleikkuulaitteen putki moottorilohkon putkelle.

Käännä moottori lohkon putkessa olevaaleikkuulaitteen putkea kunnes nappi (74) kytkeytyyasetusreikään (75).Huomautus: Jos nappi (74) ei kytkeydy kokonaanasetusreikään (75) tarkoittaa se sitä, että putket ovathuonosti sisäkkäin. Käännä putkia hieman oikealle jasitten vasemmalle kunnes nappi kytkeytyy oikeinasetusreikään.

Kiristä kytkentärenkaan lukintaruuvi hyvin.

MUISTUTUSVarmista, että renkaan lukintaruuvi on kireälläennen kuin käytät työkalua ja tarkista säännöllisinväliajoin, että se pysyy kireällä käytön aikana,jolloin vältyt vakavilta ruumiinvammoilta.

LEIKKUULAITTEEN PUTKEN IRROTTAMINENIrrota moottorilohkon putkeen kiinnitetty leikkuulaitteenputki ja vaihda leikkuulaite seuraavalla tavalla:

Löysää moottorilohkon putken kytkentärenkaanlukintaruuvi.

Paina leikkuulaitteen putkessa olevaa nappia jakäännä putkia kunnes saat ne erilleen.

KAHVA (Kuva 2) Aseta kahvan runko-osa (18) moottori lohkon

putkessa (8) olevalle alakiinnittimelle (19).Huomautus: Oikea kahva, jossa on kaasuliipaisin (9)on asennettava käyttäjän oikealle puolelle.

Upota yläkiinnittimen (17) neliö alakiinnittimelle. Sovita kahva miellyttävään työskentelyasentoon

työkalun hallinnan takaamiseksi. Asenna kahvan säätönuppi (20) paikalleen ja kiristä

se hyvin.

VALJAIDEN ASENTAMINEN (Kuva 3) Kiinnitä valjaiden (4) karbiinihaka (22)

moottorilohkossa olevaan kiinnityslenkkiin (2). Sovita kiinnityslenkki putkelle (76) niin, että saat

miellyttävän ja tukevan työskentelyasennon, terän taitasaimen sijoittuessa 100 – 300 mm korkeuteenmaaperästä.Huomautus: Valjaat irtaantuvat helposti työkalustakun pikairrottimesta (21) vedetään napakasti.

ÄÄNENVAIMENTIMEN SUOJUKSEN ASENTA-MINEN (Kuva 4) Ota mukana toimitetut äänenvaimentimen suojus (27)

ja kaksi ruuvia (26) esille. Kiinnitä äänenvaimentimen suojus takakotelolle (24).

Huomautus: Varmista, että äänenvaimentimensuojuksen kulmapääty (28) uppoutuu oikeintakakotelossa olevalle sivuaukolle (29).

Asenna molemmat ruuvit ja kiristä ne hyvin mukanatoimitetulla avaimella (25).

RUOHON OHJAUSLEVYN TAI TERÄN-SUOJUKSEN ASENTAMINEN (Kuva 5)Huomautus: Kun muutat pensaikkoauran tasaus-leikkuriksi tai päinvastoin varmista, että käytössäsi onvastaava suojalaite (teränsuojus/ruohon ohjauslevy).

TERÄNSUOJUKSEN ASENTAMINEN (Kuva 6)

Kiinnitä teränsuojus kiinnitysulokkeelle (30) neljälläruuvilla (254 – 610 x 19 mm); ulokkeessa oleviinreikiin ja sitten teränsuojuksessa (5) ja kirteitetyissäasennuslaatoissa (32) olevien reikien läpi.

Kiristä ruuvit hyvin mukana toimitetulla avaimella.Huomautus: Kun käytät tasainta (36), ruohonohjauslevy on kiinnitettävä teränsuojukseen.

RUOHON OHJAUSLEVYN ASETUS (Kuva 6)

Kiinnitä ruohon ohjauslevy (14) teränsuojukselleupottamalla lukintakielekkeet (33) kolmeen loveen (31).

Paina napakasti teränsuojusta ja ruohon ohjauslevyäniin, että ne sovittuvat hyvin yhteen.

MUISTUTUSSammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdinaina ennen kuin teet säätöjä, kuten esimerkiksisilloin kun teet leikkuulaitteen vaihtoa. Vähennätvakavia ruumiinvammavaaroja.

139

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 139

Page 147: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

KOKOONPANO

TASAUSLEIKKURISTA PENSAIKKOAURAKSITASAIMEN IRROTTAMINEN (Kuva 7)

Linjaa ylävälirengas (34) kytkinkotelossa olevallereiälle. Upota sitten lukintapuikko (35)ylävälirenkaassa olevaan loveen ja kytkinkotelossaolevaan reikään. Käännä puolan pidätintä (37)oikealle sen irrottamiseksi. Irrota puola (50) ja tasain(36) käyttövarresta (38).

Irrota ylävälirengas kytkinkotelosta ja ota se talteenterän asentamista varten.

Irrota ruohon ohjauslevy painamalla kolmealukintakielekettä ja vetämällä samalla ohjauslevyäalaspäin, jolloin se vapautuu teränsuojuksesta.Huomautus: Ota tasausleikkurin osat talteen niidenmyöhempää käyttöä varten.

TERÄN ASENTAMINEN (Kuva 8)

Aseta ylävälirengas kytkinkotelolle niin, että kuperapuoli on kohti teränsuojusta.

Keskiöi terä (6) ylävälirenkaalle ja varmista, että teräja välirengas ovat tasaisesti toisiaan vasten. Asetaalavälirengas (40) paikalleen niin, että kupera puolion kohti terää. Asenna lukintamutteri (41). Terä pyöriivasemmalle kun työkalu on käyttöasennossa.

Upota lukintapuikko ylävälirenkaassa olevaan loveenja kytkinkotelossa olevaan reikään (7). Kiristä teränlukintamutteria vasemmalle mukana toimitetulla 13 mm:n avaimella (42).

Kiristä mutteri hyvin.

PENSAIKKOAURASTA TASAUSLEIKKURIKSI

TERÄN IRROTTAMINEN (Kuva 8) Upota lukintapuikko ylävälirenkaassa olevaan loveen

ja kytkinkotelossa olevaan reikään. Irrota teränlukintamutteri löysäämällä sitä oikealle.

Irrota alavälirengas ja terä. Irrota ylävälirengas kytkinkotelosta ja ota se talteen

tasaimen asentamista varten. Kiinnitä ruohon ohjauslevy teränsuojukselle

upottamalla lukintakielekkeet kolmeen loveen. Paina napakasti teränsuojusta ja ruohon ohjauslevyä

niin, että ne sovittuvat hyvin yhteen.Huomautus: Ota pensaikkoauran osat talteen niidenmyöhempää käyttöä varten.

TASAIMEN ASENTAMINEN (Kuva 7) Aseta ylävälirengas kytkinkotelolle niin, että kupera

puoli on kohti kytkinkoteloa. Upota lukintapuikko ylävälirenkaassa olevaan loveen

ja kytkinkotelossa olevaan reikään. Käännäkäyttöakselia vasemmalle mukana toimitetulla 16 mm:n avaimella sen kiinnittämiseksi. Kiristä hyvin.

Asennoi tasain käyttöakselille. Upota lukintapuikko ylävälirenkaassa olevaan loveen

ja kytkinkotelossa olevaan reikään. Asenna puolanpidätin paikalleen ja kiristä se hyvin vasemmalle.

KÄYTTÖ

Lue käyttöohje ja noudata si inä oleviaturvallisuusmääräyksiä ja varoituksia.

Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.

Pidä vierailijat, eritoten lapset ja kotieläimetvähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.

POLTTOAINE JA POLTTOAINESÄILIÖNTÄYTTÖPOLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY

Käsittele polttoainetta suurta varovaisuuttanoudattaen; polttoaine on erittäin tulenarkaa.

Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö aina ulkona,kaukana kipinöistä ja l iekeistä. Älä hengitäpolttoainehöyryjä.

Ehkäise bensiinin ja öljyn kosketus. Ehkäise eritoten bensiinin tai öljyn roiskuminen

silmiin. Jos bensiiniä tai öljyä joutuu silmiin, huuhtelevälittömästi raikkaalla vedellä. Jos silmiä kirvelee,mene välittömästi lääkäriin.

Pyyhi välittömästi pois yli valunut polttoaine.

POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN

Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettäväbensiinin ja synteettisen kaksitahtiöljyn sekoitteella.Sekoita lyijytön bensiini ja synteettinen kaksitahtiöljypuhtaassa, bensiinille tarkoitetussa astiassa.

Moottori toimii autoille tarkoitetulla lyijyttömällä,vähintään 87 ([R+M]/2) oktaanin bensiinillä.

Älä käytä huoltoasemilta hankittavia, eritotenmoottoripyöri l le, mopoil le jne. tarkoitettujabensiini/öljysekoitteita.

Käytä ilmajäähdytetyille moottoreille tarkoitettuakorkealaatuista synteettistä kaksitahtiöljyä. Älä käytäautoille tarkoitettua moottoriöljyä äläkä perämoottorinkaksitahtiöljyjä.

140

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 140

Page 148: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

KÄYTTÖ

Sekoita synteettinen kaksitahtiöl jy ja bensiinisuhteessa 50: 1 (2 %).

Sekoita polttoaine hyvin aina ennen säiliön täyttöä. Sekoita polttoaine pienin määrin: älä tee

polttoainesekoitetta yl i kuukauden ajaksi.Suosittelemme myös polttoaineen stabilointianettasisältävän synteettisen kaksitahtiöljyn käyttöä.

SÄILIÖN TÄYTTÖ

Puhdista täyttötulpan (23) lähiympäristö, etteipolttoaineeseen pääse likaa.

Löysää täyttötulppaa hitaasti paineenvapauttamiseksi ja ettei polttoaine pääse valumaantulpan ympärille.

Kaada polttoaine varovasti säiliöön, älä päästävalumaan yli.

Ennen kuin suljet täyttötulpan, puhdista tiiviste jatarkista, että se on hyvässä kunnossa.

Sulje täyttötulppa välittömästi täytön jälkeen ja kiristä sehyvin. Pyyhi pois kaikki polttoainevalumat. Menevähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossa teitpolttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistät moottorin.Huomautus: On normaalia, että moottori savuaaensimmäisen käytön yhteydessä ja joskus vielämyöhemminkin.

MUISTUTUSSammuta moottori aina ennen säiliön täyttöä. Älä koskaan täytä työkalun polttoainesäiliötä kunmoottori on käynnissä tai kuuma. Mene vähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossateit polttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistätmoottorin. Älä tupakoi!

1 Litra + 20 ml =2 Litraa + 40 ml =3 Litraa + 60 ml = 50:1 (2%)4 Litraa + 80 ml =5 Litraa + 100 ml =

TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖ (Kuva 9)Tartu oikealla kädellä oikeaan kahvaan ja vasemmallakädellä vasempaan kahvaan. Pidä työkalua tukevastikaksin käsin koko käytön ajan. Tasausleikkuria onpidettävä miellyttävässä työskentelyasennossa, oikean kahvan ollessa lanteiden korkeudella.

Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla. Leikkaakorkea nurmikko ylhäältä alaspäin, ettei ruoho pääsetarttumaan tasaimen päähän, mikä aiheuttaisi moottorinylikuumenemisen ja työkalun vioittumisen. Jos ruohotarttuu tasaimen ympärille, sammuta moottori, irroitasytytystulpan johdin ja poista vasta sitten kiinni tarttunutruoho. Pitkään kestävä käyttö keskiteholla aiheuttaaöljyvuodon äänenvaimentimen kautta.

LANGAN SYÖTTÖLEIKKUULANGAN SYÖTTÄMINEN EZ LINE™SYÖTTÖJÄRJESTELMÄLLÄ

Voit syöttää lisälankaa napauttamalla tasainta maahanmoottorin käydessä täysteholla.

Käytä moottoria täydellä teholla. Napauta tasainta maahan, jolloin lankaa tulee lisää.

Lankaa tulee aina lisää kun napautat tasaintamaahan.

Joskus joudutaan ehkä napauttamaan useita kertoja,ennen kuin lankaa on tullut riittävästi esille leikkaimenleikattavaksi.

Jatka työtä, kun lanka on riittävän pitkä.Huomautus: Lankaa ei ehkä pystytä syöttämäänlisää napauttamalla tasainta maahan, jos se onkulunut tai liian lyhyt. Mikäli näin on, SAMMUTAMOOTTORI ja syötä lankaa käsin.

LANGAN SYÖTTÖ KÄSIN

Paina puolan pidätintä ja vedä langan päistä kunnes saatriittävästi lisälankaa.

LEIKKAUSOHJEET (Kuva 10) Pidä tasausleikkuria kallistettuna leikattavaa aluetta

kohti, eli parasta leikkuutulosaluetta (45) kohti. Jos tasausleikkuria ei pidetä oikeassa

kaltevuuskulmassa, voi leikkaustyö osoittautuavaaralliseksi – katso vaarallinen leikkausalue (43).

Lankojen päät leikkaavat ruohon, älä upota tasaintakorkeaan nurmikkoon.

Langat kuluvat ja saattavat katketa, mikäli nekoskettavat piikkilankoihin, aitoihin, tii l iseiniin,jalkakäytäviin tai puihin.

Vältä koskettamasta tasaimella puihin ja puskiin.Langat voivat vahingoittaa puun kuorta, puisiakoristelistoja, laudoituksia ja paalutuksia.

141

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 141

Page 149: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

KÄYTTÖ

RUOHON OHJAUSLEVYSSÄ OLEVA LEIKKAIN(Kuva 11)Tasausleikkurin ruohon ohjauslevyssä on langan leikkain (15). Tasaimen optimaalisen tehokkuudentakaamiseksi on hyvä syöttää lankaa kunnes se onriittävän pitkä leikkaimen leikattavaksi. Lisää lankojenpituutta heti kun toteat, että moottori käynormaalinopeutta nopeammin. Tällöin lankaa käytetäänoptimaalisissa olosuhteissa ja pituus pysyy sopivanaoikean syötön takaamiseksi.

PENSAIKKOAURAN KÄYTTÖ (Kuva 12-13)Tartu oikealla kädellä oikeaan kahvaan ja vasemmallakädellä vasempaan kahvaan. Pidä työkalua tukevastikaksin käsin koko käytön ajan. Pensaikkoauraa onpidettävä miellyttävässä työskentelyasennossa, oikeankahvan ollessa lanteiden korkeudella. Pidä työkalustanapakasti ja pysyttele tukevassa asennossa. Näin toimienehkäiset tasapainon menettämisen takaiskun tapahtuessa.

Sovita valjaat niin, että saat miellyttävän työskente-lyasennon. Valjaat sallivat terän pitämisen riittävänkaukana kehosta.

Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkalua terällävarustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun terä osuukohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voi aiheuttaa teränäkkinäisen pysähtymisen hetkeksi ja singota työkalunkauas esteestä. Tämä ilmiö voi olla niin voimakas, että käyttäjä menettää työkalun hallinnan. Takaisku voiilmaantua, jos terä osuu esteeseen, juuttuu tai vääntyy.Takaiskun ilmaantuminen on mahdollista alueilla, joissa leikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa.Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskenteleminen onmahdollista, kun rikkaruohot leikataan oikealta vasemmallesuuntautuvin liikkein. Tämä sivuliike lieventää takaiskuaesineen tai puupalan joutuessa terän kulkureitille.

KOLMIHAMPAINEN TERÄKolmihampaiset terät on suunniteltu yksinomaanrikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen. Kun terä ontylsynyt, voit jatkaa sen käyttämistä kun käännät sentoisin päin. Älä teroita kolmihampaista terää.

LEIKKUUOHJEET TERÄN KANSSAMUISTUTUSOle erittäin varovainen terän käytön aikana. Luehuolell isesti tämän käsikir jan kohta”Pensaikkoauroja ja terän käyttöä koskevaterityiset turvallisuusohjeet”.

Pidä työkalusta aina kaksin käsin käytön aikana. Pidä työkalua varmalla tavalla.

Pidä työkalusta napakasti ja pysyttele tukevassaasennossa. Näin toimien ehkäiset tasapainonmenettämisen takaiskun tapahtuessa.

Tarkasta raivattava alue ja poista kaikki esteet kutenlasinsirpaleet, kivet, betonilohkareet, ristikkoaidat,kaapelit, metalliesineet jne..

Älä koskaan käytä pensaikkoauraa polkujen, aitojen,pylväiden, rakennusten tai muunlaisten kiinteidenesteiden ympärillä ja lähettyvillä.

Älä koskaan käytä terää kun se on osunut kovaanesteeseen ennen kuin olet tarkastanut, ettei se oleviallinen. Älä koskaan käytä vioittunutta terää.

Tee raivaustyö laajoin sivupyyhkäisyin oikealtavasemmalle.

TYÖKALUN KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUT-TAMINEN (Kuvat 14-15)Huomautus: Tässä työkalussa on automaattinenkäynnistin. Automaattisella käynnistimellä varustettutyökalu ei käynnisty samaan tapaan kuin käsikäyttöiselläkäynnistimellä varustettu työkalu. Lue työkalunkäynnistyksestä annetut, alla olevat ohjeet ja noudata niitä.

MUISTUTUSÄlä koskaan käynnistä moottoria suljetussa taihuonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasuvoi osoittautua hengenvaaralliseksi.

Käynnistä moottori asettamalla käynnistys/katkaisin (11)asentoon "I".

KYLMÄKÄYNNISTYS

Aseta tasausleikkuri tasaisesti vapaalle pinnalle. Käytä ryypytintä (46) 8 – 10 kertaa.

Huomautus: Älä paina kaasuliipaisinta (9) ennenkuin moottori on käynnistynyt. Työkalun moitteetonkäynnistyminen estyisi.

Aseta starttivipu (47) kylmäkäynnistysasentoon (48) Vedä käynnistimestä (1) kunnes moottori käynnistyy. Odota 4 – 10 sekuntia moottorin lämmittämiseksi. Paina liipaisimen lukinnan vapautusnappia (12),

paina sitten liipaisinta ja vapauta se. Tämä salliikäynnistimen asettumisen automaattisestikuumakäynnistysasentoon (49). Työkalu on nytkäyttövalmis.Huomautus: Starttivipu asettuu automaattisestikuumakäynnistysasentoon kun liipaisinta painetaan.

142

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 142

Page 150: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

KÄYTTÖ

KUUMAKÄYNNISTYS

Aseta tasausleikkuri tasaisesti vapaalle pinnalle. Starttivivun on oltava kuumakäynnistysasennossa.

Jos näin ei ole, paina liipaisinta ja vapauta se. Vedä käynnistimestä kunnes moottori käynnistyy.

MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN

Sammuta moottori laittamalla katkaisin kohtaan “O”.

HUOLTO

MUISTUTUSKäytä huollon yhteydessä yksinomaan alkupe-räisiä osia, lisävarusteita ja työkaluja. Tämänmääräyksen laiminlyönti voi aiheuttaa työkaluntoimintahäiriöitä ja vakavia ruumiinvammoja.Lisäksi se johtaa takuun peruuntumiseen.

Älä käytä leikkuulaitetta moottorin käydessäjoutokäynnillä. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaakytkimen säätämiseen tai työkalun korjauttamiseenammattitaitoisella huoltomiehellä.

Tee vain tässä käyttöoppaassa kuvatut säädöt jakorjaukset. Kaikki muut tasausleikkuri/pensaikkoauraan tehtävät työt on annettavavaltuutetun Ryobie-huoltamon tehtäviksi.

Työkalun huono huoltaminen voi aiheuttaa liiallistakarstaantumista, joka voi vaikuttaa haitallisestityökalun tehokkuuteen ja aiheuttaa mustaa öljyvuotoa.

Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevytja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.Ehkäiset vakavat ruumiinvammavaarat.

PUOLAN VAIHTAMINEN

EZ LINE™ SYÖTTÖJÄRJESTELMÄ UUSI PUOLA (Kuvat 16 - 17)

Mikäli haluat vaihtaa yksinomaan langan, siirry kohtaan”Langan vaihtaminen”.

Käytä yksinomaan halkaisi jaltaan 2,4 mmyksikuitulankaa. Käytä valmistajan suosittelemaalankamallia optimaalisen tehokkuuden saamiseksi.

Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin. Tartutasaimeen (36) ja löysää puolan pidätintä (37)oikealle.

Poista tyhjä puola (50) tasaimesta. Pidä kiinnipuolassa olevasta jousesta (54).

Kun asennat uuden puolan paikalleen varmista, ettälangan päät kulkevat hyvin uuden puolan molemmillasivuilla olevissa raoissa (53).

Vie langan päät tasaimessa oleviin reikiin (51).Työnnä puola varovasti tasaimeen (vedä tarvittaessakevyesti langoista). Kun puola on paikallaantasaimessa, vedä langoista napakasti jolloin nevapautuvat puolan raoista.

Käännä puolaa vasemmalle kunnes sitä ei voida enääkääntää. Paina puolaa kevyesti alaspäin ja käännäsitä hieman oikealle. Vapauta puola. Nyt puolan tulisiolla liikkumatta tasaimessa. Jos näin ei ole, paina sitäja käännä uudelleen kunnes se lukkiutuu.

Varmista, että tasain ja puolan pidätin ovat hyvinkiinni käyttöakseli l la (52). Käännä tätä vartenpidätintä vasemmalle sen kiristämiseksi.

Vedä uudelleen langan päistä, jolloin puola asettuuleikkuuasentoon. Paina puolan pidätintä ja vedäsamalla langan päistä syöttääksesi lankaa käsin javarmistaaksesi, että tasain on oikein asennettu.Varmista myös, että langan molemmat päät tulevatraoista ulos noin 152 mm.

LANGAN VAIHTAMINEN (Kuvat 18 -21)

Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin. Tartutasaimeen ja löysää puolan pidätintä oikealle.

Poista puola tasaimesta.Huomautus: Pidä kiinni puolassa olevasta jousesta.Poista mahdollisesti jäljellä oleva lanka puolasta.

Leikkaa kaksi noin 2,7 m pituista lankaa. Aseta ensimmäinen lanka (55) puolan yläosassa

olevaan läpivientireikään (56). Kierrä ensimmäistälankaa vasemmalle puolan yläosalle puolassa oleviennuolien (57) mukaisesti. Vie langan pääty puolanyläosassa olevaan rakoon, anna sen tulla yli noin 152 mm. Älä käämi liian pitkää lankaa.

Kun lanka on puolalla, on käämityn langan ja puolanulkoreunan välissä oltava vähintään 6 mm tila.

Toista samat toimenpiteet toiselle langalle (58), muttakäytä puolan alaosaa. Älä käämi liian pitkää lankaa.

Aseta puola ja sen pidätin paikoil leen. Katsokohdasta ”Uusi puola”.

TERÄNSOJUS (Kuva 22)Asenna teränsuojus (59) paikalleen kun et käytäpensaikkoauraa. Teränsuojuksessa olevat teräänupotettavat pinnet (60) pitävät suojuksen paikallaan.Käytä aina suojakäsineitä ja ole erityisen varovainen kunkäsittelet terää.

Huomautus: Poista teränsuojus ennen työkalun käyttöä.Jos teränsuojusta ei poisteta, se voi sinkoutua irti teränpyöriessä.

143

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 143

Page 151: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

HUOLTO

PAKOAUKON JA ÄÄNENVAIMENTIMENPUHDISTAMINENKäytetystä polttoaineesta, öl jylaadusta ja/taikäyttöolosuhteista ri ippuen pakoaukko jaäänenvaimennin voivat karstaantua ja tukkeutua. Mikälihavaitset työkalun tehon alenemista, puhdistuta seammattitaitoisella huoltomiehellä.

KIPINÄNSUOJAKipinänsuoja on puhdistettava tai vaihdettava 25 käyttötunnin välein tai kerran vuodessa työkalunmoitteettoman toiminnan takaamiseksi. Kipinänsuojasijaitsee eri paikoissa työkalun mallista ri ippuen. Ota yhteys valtuutettuun Ryobi-huoltoli ikkeeseenhallussasi olevan työkalumall in kipinänsuojansijaintipaikan selville saamiseksi.

Puhdistusohjeet:

Irroita kipinänsuoja äänenvaimentimesta. Jos kipinänsuoja on lasikuitua heitä se pois ja asenna

tilalle uusi. Jos kipinänsuoja on metallinen, toimi seuraavasti:

1. Suihkuta hyvälaatuista karstanpoistoainettakipinänsuojalle.

2. Puhdista kipinänsuoja varovasti metalliharjalla.3. Asenna uusi tai puhdistettu kipinänsuoja paikalleen

ennen käyttöä.

ILMANSUODATTIMEN VAIHTAMINEN JAPUHDISTAMINEN (Kuvat 23-24)I lmansuodatin on pidettävä puhtaana työkaluntehokkuuden ja optimaalisen käytön takaamiseksi.

Irroita ilmansuodattimen kansi (65) painamallakielekettä (61) peukalolla ja vedä samalla varovastialakannesta.

Irroita suodatin (62) ja puhdista se kuumallasaippuavedellä. Huuhtele suodatin ja anna senkuivua hyvin. Vaihda suodatin kerran vuodessaoptimaalisen tehokkuuden saamiseksi.

Asenna suodatin takaisin paikalleen. Asenna suodattimen kansi paikalleen upottamalla

alakannen lukot (64) ilmansuodattimen perustassaoleviin loviin (63). Paina kantta niin, että se lukkiutuuoikein.

POLTTOAINEEN TÄYTTÖTULPPAMUISTUTUSJos polttoaineen täyttötylppa ei ole ilmatiivis onolemassa tulipalovaara ja se on vaihdettavavälittömästi.

Täyttötulppa käsittää tiivisteen ja takaiskuventtiilin joita eivoida korjata. Likainen suodatin vaikuttaa haitallisestimoottorin toimintaan. Jos moottori toimii paremmin kunpolttoaineen täyttötulppaa on löysätty, on mahdollista ettätakaiskuventtiili on viallinen tai suodatin likainen. Vaihdapolttoaineen täyttötulppa tarvittaessa.

SYTYTYSTULPPATasausleikkuri/pensaikkoaurassa on Champion RCJ-6Ytai NGK BPMR 7A sytytystulppa, jonka elektrodiväli on0,63 mm. Käytä yksinomaan suositeltuja malleja javaihda sytytystulppa kerran vuodessa.

VARASTOINTI (TASAIN TAI YLI 1 KK AJAKSI) Tyhjennä säiliössä jäljellä oleva polttoaine bensiinille

tarkoitettuun jerrikannuun. Käytä moottoria kunnes sesammuu.

Puhdista tasausleikkuri huolell isesti. Varastoitasausleikkuri hyvin ilmastoituun tilaan, lastenulottumattomiin. Älä koskaan varastoi sitäsyövyttävien aineiden läheisyyteen kuten kemiallisetpuutarhanhoitoaineet ja pakkasnesteet.

Suojaa terä kuljetuksen ja varastoinnin ajaksiasettamalla sille teränsuojus.

Noudata polttoaineen käsittelystä annettujastandardin ISO mukaisia ohjeita ja paikall isiamääräyksiä. Jäljellä olevaa polttoainetta voidaankäyttää toisessa kaksitahtimoottorisessa työkalussa.

144

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 144

Page 152: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

VIANHAKU

JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUNHUOLTAMOON.

VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU

Moottori ei käynnisty. 1. Ei kipinää. 1. Tarkasta sytytystulppa. Irroita sytytystulppa. Asennasytytystulpan kansi takaisin ja aseta sytytystulppametallisylinterille. Vedä käynnistinvaijerista ja katsoilmestyykö kipinä sytytystulpan elektrodille. Joskipinää ei ilmesty, tee testi uuden sytytystulpankanssa.

2. Ei polttoainetta. 2. Käytä ryypytintä kunnes se on täyttynytpolttoaineesta. Jos ryypytin ei täyty, polttoaineensyöttöjärjestelmä on tukossa. Ota yhteyskorjaamoon. Jos ryypytin täyttyy, moottori on ehkätukehtunut (katso seuraavasta kohdasta).

3. Moottori on tukehtunut. 3. Irrota sytytystulppa ja käännä tasausleikkuri siten,että sytytystulpan aukko kohdistuu alaspäin.Varmista, että starttivipu on kuumakäynnistysa-sennossa ja vedä käynnistimestä 10 – 14 kertaa.Moottorista tulisi poistua liika polttoaine. Puhdistasytytystulppa ja asenna se paikalleen. Pidä liipaisinkokonaan alas painettuna ja vedä kolme kertaakäynnistintä starttivivun ollessa kuumakäynnistysa-sennossa. Jos moottori ei käynnisty, asetastarttivipu kylmäkäynnistysasentoon ja noudatakohdassa ”Työkalun käynnistäminen jasammuttaminen” annettuja ohjeita. Jos moottori eivieläkään käynnisty, toista vaiheita uudensytytystulpan kanssa.

4. Käynnistintä on vaikeampi 4. Ota yhteys korjaamoon.vetää kuin uutena.

Starttivipua ei voida Liipaisin on alas painettuna. Vapauta liipaisin. Siirry kohtaan ”Työkalunasettaa kylmäkäynnistysa- käynnistäminen ja sammuttaminen”.sentoon.

Moottori käynnistyy, Kaasutin on säädettävä. Käännä ruuvia “L” vasemmalle 1/16-kierrosta.mutta ei kiihdytä. Jos ruuvia “L” (67) ei voida kääntää vasemmalle,

älä pakota (Kuva 25). Ota yhteys korjaamoon.

Moottori ei saavuta 1. Polttoainesekoite on tarkastettava. 1. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta, jossa ontäystehoa ja savuaa oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.liikaa. 2. Ilmansuodatin on likainen. 2. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta

"Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen".3. Kaasutin on säädettävä. 3. Käännä ruuvia “H” oikealle 1/16- tai 1/8-kierrosta

(Kuva 25).

Moottori käynnistyy ja Kaasutin on säädettävä. Käännä jotokäyntiruuvia (66) oikeallekiihtyy, mutta ei pysy joutokäyntinopeuden kohottamiseksi (Kuva 25).joutokäynnillä.

Terä jatkaa pyörimistä Kaasutin on säädettävä. Käännä jotokäyntiruuvia (66) vasemmallekun moottori on joutokäyntinopeuden laskemiseksi (Kuva 25). Jos teräjoutokäynnillä pyörii kaikesta huolimatta, ota yhteys korjaamoon.

145

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 145

Page 153: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

VIANHAKU

JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUNHUOLTAMOON.

VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU

Leikkuulanka ei syöty. 1. Lanka on liimautunut kiinni. 1. Voitele lanka silikonipitoisella aineella.2. Puolassa ei ole riittävästi lankaa. 2. Asenna uusi lanka. Katso kohdasta "Leikkuulangan

vaihtaminen".3. Langan päät ovat kuluneet 3. Vedä langan päistä ja paina samalla puolan

ja liian lyhyet. pidätintä ja vapauta se sitten.4. Lanka on sekaisin. 4. Poista lanka puolalta ja kelaa se uudelleen.

Katso kohdasta "Leikkuulangan vaihtaminen".5. Moottori pyörii liian hitaasti. 5. Syötä lankaa kun moottori käy täydellä nopeudella.

Ruoho tartuu 1. Leikkaat korkeaa nurmikkoa 1. Leikkaa korkea nurmikko ylhäältä alaspäin.leikkuulaitteen ja läheltä maaperää.tasaimen putken 2. Käytät tasausleikkuria 2. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.ympärille. keskiteholla.

Puolan pidätintä on Ruuvin kierteet ovat likaiset Puhdista ja voitele puolan pidätin. Jos tilanne eihankala kääntää. tai vialliset. korjaannu, vaihda pidätin.

Äänenvaimentimessa 1. Käytät työkalua keskiteholla. 1. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.on öljyvuoto. 2. Polttoainesekoite on tarkastettava. 2. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta, jossa on

oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.3. Ilmansuodatin on likainen. 3. Puhdista se kohdassa ”Huolto” annettujen ohjeiden

mukaisesti.4. Kaasutin on säädettävä. 4. Käännä ruuvia “H” oikealle 1/16- tai 1/8-kierrosta

(Kuva 25).

Huomautus: Polttoaineen säätöruuvi on varustettu muovitulpilla, jotka sallivat tehtaan esiasetuksen säilyttämisen. Joshavaitset toimintahäiriöitä, joita varten kohdassa ”Vianhaku” kehoitetaan kääntämään kaasuttimen säätöruuvia ja kuntyökaluun ei ole tehty mitään säätöjä ostoajankohdan jälkeen, anna työkalu valtuutetun huoltoliikkeen tutkittavaksi.Useimmissa tapauksissa tarvittavat säädöt tapahtuvat rutiinilla teknikkojemme toimesta.

146

FINF GB D

Suomi

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 146

Page 154: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΣΥΜΒΛΑ

Σηµαντικ: !ρισµένα απ τα παρακάτω σύµλα µπρεί να απεικνί"νται επάνω στ εργαλεί σας. Μάθετε νατα αναγνωρί"ετε και απµνηµνεύστε τη σηµασία τυς. Η σωστή ερµηνεία των συµλων αυτών θα σαςεπιτρέψει να ρησιµπιείτε τ εργαλεί σας µε τη µεγαλύτερη ασάλεια και τν κατάλληλ τρπ.

ΣΥΜΒΛΑ ΝΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ

Σύµλ πρειδπίησης σε Επισηµαίνει κάπι κίνδυν, µια πρειδπίηση ή σύσταση.θέµατα ασάλειας Σηµαίνει: πρσή, κινδυνεύει η ασάλεια σας!!!

∆ιαάστε πρσεκτικά Τ εγειρίδι ρήσης περιλαµάνει ιδιαίτερεςτ εγειρίδι ρήσης πρειδπιήσεις πυ έυν σκπ να τραή υν την

πρσή σας σε πιθανύς κινδύνυς, καθώς καιπληρρίες σετικά µε τη λειτυργία και τη συντήρησητης συσκευής σας. ∆ιαάστε πρσεκτικά τ παρνεγειρίδι ώστε να ρησιµπιήσετε τ εργαλεί σας µεπλήρη ασάλεια και µε τ έλτιστ τρπ.

Φράτε πρστατευτικά γυαλιά Φράτε πρστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες τανκαι ακυστικά ρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ.

Κρατάτε τυς επισκέπτες µακριά Κρατάτε τυς επισκέπτες σε απσταση τυλάιστν 15 mαπ τη "ώνη κπής.

Απστρακισµς Κίνδυνς απστρακισµύ.

∆ίσκς τριών λεπίδων Τ εργαλεί αυτ λειτυργεί ως θαµνκπτικ µε δίσκτριών λεπίδων σεδιασµέν για την κπή των αγριρτωνκαι των τρυερών υτών.

Μη ρησιµπιείτε δίσκ Τ εργαλεί αυτ δεν επιτρέπει τη ρήση δίσκυ για δισκπρίν για δισκπρίν.

Ταύτητα περιστρής (σ.α.λ.) ∆ιεύθυνση περιστρής και µέγιστη ταύτητα της διάτα ηςκπής στη έ δ τυ ά να.

Μπτες Φράτε αντιλισθητικά υπδήµατα ασαλείας τανρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ.

Γάντια Φράτε παιά γάντια εργασίας µε µέγιστη πρσυση.

Απαγρεύεται τ κάπνισµα Μην καπνί"ετε ταν αναµειγνύετε καύσιµα ή κατά την πλήρωση τυ δείυ καυσίµυ.

Βεν"ίνη 6ρησιµπιήστε αµλυδη εν"ίνη για αυτκίνητα µε δείκτηκτανίυ 87 ([R + M] / 2) ή υψηλτερ.

Λάδι 6ρησιµπιήστε συνθετικ λάδι για δίρνα µεαερψυκτυς κινητήρες.

Μείγµα εν"ίνης + λαδιύ Αναµειγνύετε καλά τ καύσιµ πριν απ κάθε πλήρωση τυρε"ερυάρ.

147

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 147

Page 155: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Σας ευ#αριστ&ύµε π&υ αγ&ράσατε ένα πρ&ϊών Ryobi.

! κτης άκρων / θαµνκπτικ έει σεδιαστεί καικατασκευαστεί σύµωνα µε τις υψηλές απαιτήσειςτης Ryobi και απτελεί ένα εργαλεί α ιπιστ,εύκλης ρήσης και σίγυρ. Φρντί"ντας για τησωστή συντήρησή τυ, θα αρείτε για πλλά ρνιαένα εργαλεί αντής και υψηλών επιδσεων.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΓια να µειώσετε τν κίνδυν τραυµατισµύ,είναι απαραίτητ να διαάσετε και νακατανήσετε καλά τ παρν εγειρίδι ρήσης.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΜην πρσπαθήσετε να ρησιµπιήσετε τεργαλεί σας πριν διαάσετε και κατανήσετεκαλά λες τις δηγίες και συστάσειςασαλείας τυ παρντς εγειριδίυ. Η µητήρηση των συστάσεων αυτών θα µπρύσενα πρκαλέσει ατυήµατα πως πυρκαγιές,ηλεκτρπλη ίες ή σαρ σωµατικτραυµατισµ. Φυλά τε αυτ τ εγειρίδιρήσης και ανατρέετε τακτικά σ’ αυτ για µιαεντελώς ασαλή εργασία και τηνπληρρηση πιθανών άλλων ρηστών.

∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΛΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Για να εργά"εστε µε πλήρη ασάλεια, διαάστε καικατανήστε λες τις δηγίες πριν ρησιµ-πιήσετε τν κτη άκρων / θαµνκπτικ σας.Τηρήστε λες τις συστάσεις ασαλείας. Η µητήρηση των συστάσεων ασαλείας πυ παρυ-σιά"νται παρακάτω µπρεί να επιέρει σαρσωµατικ τραυµατισµ.

Μην αήνετε παιδιά ή άπειρα άτµα ναρησιµπιύν τ εργαλεί αυτ.

Μην εκινάτε ή λειτυργείτε πτέ τν κινητήρα σεώρ κλειστ ή ανεπαρκώς αερισµέν, διτι τακαυσαέρια µπρύν να απύν µιραία.

Απελευθερώνετε τη "ώνη κπής πριν απ κάθερήση. Ααιρέστε τις πέτρες, τα θραύσµαταγυαλιύ, τα µεταλλικά καλώδια, τα σκινιά και ταάλλα αντικείµενα πυ θα µπρύσαν ναεκτ ευτύν ή να εµπλακύν µέσα στηρτκπτική κεαλή ή τ δίσκ.

Φράτε πρστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες τανρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ.

Φράτε επίσης ένα µακρύ και ντρ παντελνι,µπτες και γάντια. Μη ράτε αρδιά ρύα, σρτςή κσµήµατα και µην εργά"εστε πτέ υπλυτι.

Αν έετε µακριά µαλλιά, ρντίστε να τα δένετεπάνω απ τ επίπεδ των ώµων ώστε να µηνπιάννται στα κινύµενα στιεία.

Κρατάτε τα παιδιά, τυς επισκέπτες και τα "ώα σεαπσταση τυλάιστν 15 m απ τ σηµεί πυεργά"εστε.

Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ αν είστεκυρασµένς, άρρωστς, υπ την επήρεια ιν-πνεύµατς ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε άρµακα.

Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ αν τ ωςδεν επαρκεί για να εργαστείτε.

Φρντίστε να διατηρείτε πάντα την ισρρπία σας.Σταθείτε σταθερά στα πδια σας και µηντεντώνετε τα έρια σας πλύ µακριά. Ειδάλλως θαµπρύσατε να πέσετε ή να ακυµπήσετε τακαυτά τµήµατα.

Κρατήστε τ σώµα σας µακριά απ τα κινύµενατµήµατα.

Μην πλησιά"ετε τα έρια σας στην ε άτµιση ή τνκινητήρα τυ κτη άκρων / θαµνκπτικύ, διτιρισµένα τµήµατα καίνε κατά τη ρήση.

Φρντίστε να σταµατάτε πάντα τν κινητήρα καινα απσυνδέετε τ καλώδι ανάλε ης πρινπρείτε σε ρυθµίσεις ή επιδιρθώσεις έκτς απτη ρύθµιση τυ καρµπυρατέρ.

148

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

ΣΥΜΒΛΑ

Σηµαντικ: !ρισµένα απ τα παρακάτω σύµλα µπρεί να απεικνί"νται επάνω στ εργαλεί σας. Μάθετε νατα αναγνωρί"ετε και απµνηµνεύστε τη σηµασία τυς. Η σωστή ερµηνεία των συµλων αυτών θα σαςεπιτρέψει να ρησιµπιείτε τ εργαλεί σας µε τη µεγαλύτερη ασάλεια και τν κατάλληλ τρπ.

ΣΥΜΒΛΑ ΝΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ

Ενεργπιήστε 8 ρές τη ειρκίνητη αντλία (πυάρ).

Τ εργαλεί αυτ είναι σύµων µε τ σύνλ τωνκαννιστικών πρτύπων της ώρας της ΕΕ στην πία αγράστηκε.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 148

Page 156: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Ε ετά"ετε τ εργαλεί σας πριν απ κάθε ρήσηγια να εαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν είναι ειδωµέν, πως δεν υπάρει διαρρή καυσίµυ,κλπ. Αντικαθιστάτε κάθε θαρµέν τµήµα πρινρησιµπιήσετε τ εργαλεί σας.

Φανείτε ε αιρετικά πρσεκτικί, η ρτκπτικήκεαλή ή δίσκς περιστρένται κατά τηρύθµιση τυ καρµπυρατέρ.

Σε ρισµένα άτµα, ι δνήσεις πυ µεταδίδνταικατά τη ρήση ενς ρητύ εργαλείυ µπρύννα πρκαλέσυν τη "νσ τυ Raynaud", τηςπίας τα συµπτώµατα είναι τσιµπήµατα,µυδιάσµατα και απώλεια ρώµατς στα δάκτυλα,συνήθως ρατή κατά την έκθεση στ κρύ.Φαίνεται πως τα συµπτώµατα αυτά ευνύνται απκληρνµικύς παράγντες, την έκθεση στ κρύκαι την υγρασία, ρισµένες δίαιτες, τ κάπνισµακαι ρισµένες εργασιακές συνήθειες. ∆εν έρυµεακµη σήµερα, πια πστητα δνήσεων ή πιαδιάρκεια έκθεσης στις δνήσεις µπρεί ναπρκαλέσει την ασθένεια. Ωστσ, ρντίστε ναλάετε ρισµένα µέτρα ώστε να περιρίσετε τηνέκθεσή σας στις δνήσεις, πως:a) Να ντύνεστε "εστά ταν κάνει κρύ. Aταν

ρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ, να ράτεγάντια για να κρατάτε τα έρια σας και τυςκαρπύς σας "εστά. Πράγµατι, αίνεται πως τκρύ είναι ένας απ τυς κύριυς παράγντεςπυ ευνύν την εµάνιση της νσυ τυRaynaud.

b) Μετά απ κάθε ρήση, κάντε µερικές ασκήσειςγια να τνώσετε την κυκλρία τυ αίµατς.

c) Κάντε τακτικά διαλείµµατα και περιρίστε τηνκαθηµερινή έκθεσή σας στις δνήσεις.

d) Φρντίστε να κρατάτε τ εργαλεί σας σε καλήκατάσταση, ελέγντας πως τα τµήµατα είναικαλά σιγµένα και αντικαθιστώντας λα ταθαρµένα τµήµατα.

Αν πάσετε απ κάπι απ αυτά τα συµπτώµατα,σταµατήστε αµέσως να ρησιµπιείτε τεργαλεί σας και απευθυνθείτε σε γιατρ.

Αναµειγνύετε και διατηρείτε τ καύσιµ σε έναµπιτνι ειδικ για εν"ίνη.

Αναµειγνύετε και συµπληρώνετε τ καύσιµ έ ω,µακριά απ σπίθες και λγες. Φρντίστε νακαθαρί"ετε κάθε ίνς καυσίµυ υπερείλισης.Απµακρυνθείτε τυλάιστν 9 m απ τ σηµείπυ γεµίσατε τ ρε"ερυάρ καυσίµυ πριν εκινήσετε τν κινητήρα.

Σταµατήστε τν κινητήρα και περιµένετε νακρυώσει πριν συµπληρώσετε καύσιµ ήτακτπιήσετε τ εργαλεί.

Πριν µεταέρετε τ εργαλεί σας µέσα σε κάπιηµα, περιµένετε να κρυώσει κινητήρας,αδειάστε τ ρε"ερυάρ και στερεώστε τεργαλεί ώστε να απύγετε την µετακίνησή τυκατά τη µεταρά.

ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΥΣ ΚΦΤΕΣ ΑΚΡΩΝ

Αντικαταστήστε τη ρτκπτική κεαλή αν έειραγίσει, έρει ρωγµές ή έει υπστεί πιαδήπτεθρά. Βεαιωθείτε πως η ρτκπτική κεαλήείναι σωστά µνταρισµένη και καλά στερεωµένη.Η µη τήρηση της σύστασης αυτής µπρεί ναπρκαλέσει σαρ σωµατικ τραυµατισµ.

Βεαιωθείτε πως ι πρστατευτικές διατά εις,ι ιµάντες, ι εκτρπείς και ι λαές είναι σωστάτπθετηµένες και καλά στερεωµένες.

Σε περίπτωση αντικατάστασης τυ νήµατς κπής,ρησιµπιήστε απκλειστικά τ συνιστώµεν απτν κατασκευαστή νήµα κπής. Μη ρησιµπιείτεκαµία άλλη διάτα η κπής.

Μη ρησιµπιείτε πτέ τ εργαλεί σας αν εκτρπέας ρτυ δεν είναι στη θέση τυ και σεκαλή κατάσταση.

Κρατάτε γερά τν κτη άκρων απ τις δύ λαέςταν τν ρησιµπιείτε. Φρντίστε να διατηρείτετη ρτκπτική κεαλή κάτω απ τ επίπεδ τηςµέσης σας. Μην πρσπαθήσετε πτέ να κψετε ανη ρτκπτική κεαλή ρίσκεται σε απστασηµεγαλύτερη απ 76 εκ απ τ έδας.

ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΘΑΜΝΚΠΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΗ ΡΗΣΗ ∆ΙΣΚΥ

Αύ σταµατήσετε τν κινητήρα, κρατήστε τδίσκ σε περιστρή µέσα σε παύ ρτάρι ήαγριρτα µέρι να σταµατήσει να περιστρέεται.

Μη ρησιµπιείτε τ θαµνκπτικ αν τπρστατευτικ δίσκυ δεν είναι σωστάτπθετηµέν και στερεωµέν ή αν δεν είναι σεκαλή κατάσταση.

Φράτε ντρά γάντια ταν τπθετείτε ήααιρείτε έναν δίσκ.

Φρντίστε να σταµατάτε πάντα τν κινητήρα καινα απσυνδέετε τ καλώδι ανάλε ης πρινγάλετε κάπι στιεί σηνωµέν στ δίσκ καιπριν αντικαταστήσετε ή ααιρέσετε έναν δίσκ.

149

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 149

Page 157: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΘΑΜΝΚΠΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΗ ΡΗΣΗ ∆ΙΣΚΥ

Μην πρσπαθήσετε να αγγί ετε τ δίσκ ή να τνσταµατήσετε ταν περιστρέεται.

Ένας δίσκς πυ περιστρέεται απ αδράνειαµετά τη διακπή τυ κινητήρα ή ταν η σκανδάληείναι απελευθερωµένη µπρεί να πρκαλέσεισαρ τραυµατισµ. Φρντίστε να διατηρείτε τνέλεγ τυ εργαλείυ µέρι δίσκς νασταµατήσει εντελώς να περιστρέεται.

Αντικαθιστάτε τυς θαρµένυς δίσκυς.Να εαιώνεστε πως δίσκς είναι σωστάτπθετηµένς και γερά στερεωµένς πριν απκάθε ρήση. Η µη τήρηση της σύστασης αυτήςµπρεί να πρκαλέσει σαρ σωµατικτραυµατισµ.

Σε περίπτωση αντικατάστασης τυ δίσκυ,ρησιµπιήστε απκλειστικά δίσκ τριών λεπίδωνειδικά σεδιασµέν για τ θαµνκπτικ σας.Μη ρησιµπιείτε κανένα άλλ µντέλ δίσκυ.

!ι δίσκι τριών λεπίδων είναι σεδιασµένι για νακυν απκλειστικά τα αγριρτα και τα τρυεράυτά. Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ γιαάλλυς σκπύς. Μην ρησιµπιείτε πτέ τ δίσκτριών λεπίδων για να κψετε δεντράκια.

∆εί τε ε αιρετική πρσή ταν ρησιµπιείτε τεργαλεί αυτ ε πλισµέν µε δίσκ. Μπρεί ναπρκύψει αναπήδηµα ταν δίσκς έρεται σεεπαή µε κάπι στιεί τ πί δεν µπρεί νακψει. Αυτή η επαή µπρεί να πρκαλέσει ταπτµ σταµάτηµα τυ δίσκυ για πλύ µικρδιάστηµα και να εκτ εύσει απτµα τ εργαλείµακριά απ τ αντικείµεν πυ τύπησε.Η αντίδραση αυτή µπρεί να είναι τσ έντνηώστε να κάνει τ ρήστη να άσει τν έλεγ τυεργαλείυ. Μπρεί να πρκληθεί αναπήδηµα αν δίσκς συναντήσει κάπι εµπδι, µπλκάρει ήστρελωθεί. Τ αναπήδηµα είναι πι πιθαν νασυµεί σε "ώνες πυ είναι δύσκλ να δείτε τπρς κπή στιεί. Για να εργά"εστε σε καλέςσυνθήκες και µε πλήρη ασάλεια, κψτε τααγριρτα κάνντας µια κίνηση απ τα δε ιά πρςτα αριστερά. Αν κάπι αντικείµεν ή κµµάτι ύλρίσκεται στ πέρασµα τυ δίσκυ, η πλάγια αυτήκίνηση επιτρέπει τη µείωση τυ αναπηδήµατς.

Μην κετε πτέ αντικείµενα µε διάµετρµεγαλύτερη απ 13 mm.

6ρησιµπιείτε πάντα την ε άρτυση τανρησιµπιείτε τ θαµνκπτικ και ρυθµί"ετέ τηνέτσι ώστε να έετε µια άνετη θέση εργασίας.Κρατάτε γερά τ εργαλεί σας απ τις δύ λαέςταν απψιλώνετε.

∆ιατηρείτε τ δίσκ µακριά απ τ σώµα σας καικάτω απ τ επίπεδ της µέσης σας.Μη ρησιµπιείτε πτέ τ θαµνκπτικτπθετώντας τ δίσκ σε απσταση µεγαλύτερηαπ 76 cm απ τ έδας.

Πρστατέψτε τ δίσκ τριών λεπίδωντπθετώντας τ πρστατευτικ δίσκυ στη θέσητυ πριν τακτπιήσετε ή µεταέρετε τ εργαλείσας. Να ααιρείτε πάντα τ πρστατευτικ δίσκυπριν ρησιµπιήσετε τ εργαλεί σας. Αν τπρστατευτικ δίσκυ δεν ααιρεθεί, θα µπρύσενα εκτ ευτεί κατά την περιστρή τυ δίσκυ.

ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Βάρς- ωρίς καύσιµα, ύτε

σύστηµα κπής 6,03 kg- ωρίς καύσιµα, µε δίσκ 6,35 kg- ωρίς καύσιµ, µε µεσινέ"α 6,22 kg

6ωρητικτητα τυ ρε"ερυάρ 425 cm3

Πλάτς κπής 457 mmΚυισµς 30 cm3

Μέγιστη απδση τυ κινητήρα(σύµωνα µε τ ISO 8893) 0,78 kwΜέγιστη ταύτητα περιστρής 10000 σ.α.λ.Στρές κινητήρα στη µέγ.ταύτητα περιστρής 12500 σ.α.λ.Ταύτητα τυ κινητήρα στ ρελαντί 2000-2500 σ.α.λ.Κατανάλωση σε καύσιµα (σύµωνα µε τ πρτυπ ISO 8893) στη µέγιστηαπδση τυ κινητήρα 0,52 kg/hΕιδική κατανάλωση σε καύσιµα (σύµωνα µε τ πρτυπ ISO 8893) στη µέγιστη απδση τυ κινητήρα 0,47 kg/hΕπίπεδ δνήσεων στ ρελαντί

- αριστερή λαή 6,0 m/s²- δε ιά λαή 7,8 m/s²

Επίπεδ δνήσεων στη µεγαλύτερη ταύτητα

- αριστερή λαή 5,1 m/s²- δε ιά λαή 6,0 m/s²

Ακυστική πίεση (σύµωνα µε EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 dBAΑκυστική ισύ (σύµωνα µε ISO 10884) 112 dBpA

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

1. Εκκινητής2. Κρίκς πρσδεσης της ε άρτυσης3. Αριστερή λαή4. Ε άρτυση5. Πρστατευτικ δίσκυ

150

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 150

Page 158: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

6. ∆ίσκς τριών λεπίδων7. Περίληµα δνττρών8. Ά νας της κινητήριας µνάδας9. Σκανδάλη επιτάυνσης10. ∆ε ιά λαή11. ∆ιακπτης λειτυργίας / διακπής12. Κυµπί απασάλισης της σκανδάλης13. Κάρτερ κινητήρα14. Εκτρπέας ρτυ15. Λεπίδα κπής νήµατς16. Νήµα κπής17. Άνω σύνδεσµς18. Βάση της λαής19. Κάτω στήριγµα20. Κµίν ρύθµισης της λαής21. Γλωσσίδι ταείας απδέσµευσης22. Αυτµατ άγκιστρ23. Πώµα τυ δείυ καυσίµυ24. Πίσω κάρτερ25. Κλειδί26. Βίδα27. Πρστασία ε άτµισης28. Γωνιαστ άκρ της πρστασίας ε άτµισης29. Πλαϊν άνιγµα τυ πίσω κάρτερ30. Στήριγµα στερέωσης31. Εγκπές32. Σπειρτµηµένες πλάκες µνταρίσµατς33. Γλωσσίδια ασάλισης34. Άνω λάντ"α35. Ά νας ακινητπίησης36. 6ρτκπτική κεαλή µε τρδσία νήµατς

µε κτύπηµα στ έδας37. Κµίν συγκράτησης τυ καρυλιύ38. Στέλες µετάδσης κίνησης39. Κλειδί (16 mm)40. Εσωτερική λάντ"α41. Πα ιµάδι ακινητπίησης τυ δίσκυ42. Κλειδί (13 mm)43. Tώνη κπής πυ παρυσιά"ει κίνδυν44. Κατεύθυνση περιστρής45. Tώνη κπής µέγιστης απτελεσµατικτητας46. Τρµπα εκκίνησης47. Μλς τυ στάρτερ48. Θέση ψυρής εκκίνησης49. Θέση θερµής εκκίνησης50. Καρύλι51. Θηλιές52. Ά νας µετάδσης κίνησης53. Σισµές54. Ελατήρι55. Πρώτ νήµα 56. !πή διέλευσης57. Τ α επάνω στ καρύλι

58. ∆εύτερ νήµα 59. Πρστατευτικ δίσκυ60. Κλιπ61. Γλωσσίδι62. Φίλτρ63. Εγκπές64. Τακάκια65. Κάτω κάλυµµα66. Βίδα ρελαντί67. Βίδα "L" (αµηλές στρές)68. Βίδα "Η" (υψηλές στρές)69. Ά νας της διάτα ης κπής70. ∆ακτύλις σύ"ευ ης71. Βίδα ασάλισης τυ δακτυλίυ72. Ά νας της κινητήριας µνάδας73. Εγκπή δηγς74. Πλήκτρ επάνω στν ά να της διάτα ης κπής75. !πή θέσης76. Ρύθµιση της θέσης τυ κρίκυ πρσδεσης

της ε άρτυσης

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ

ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΥ Α-ΝΑ ΤΗΣ ∆ΙΑΤΑ-ΗΣΚΠΗΣ ΣΤΝ Α-ΝΑ ΤΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΙΑΣΜΝΑ∆ΑΣ

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΜη συναρµλγείτε και µη ρυθµί"ετε πτέ τνά να της διάτα ης κπής ταν κινητήραςρίσκεται σε λειτυργία. Η µη τήρηση τηςσύστασης αυτής µπρεί να επιέρει σαρσωµατικ τραυµατισµ.

! ά νας της διάτα ης κπής (69) συνδέεται στνά να της κινητήριας µνάδας µε έναν δακτύλισύ"ευ ης (70).

Xεσί τε τν κλία ακινητπίησης τυδακτυλίυ (71) πυ ρίσκεται στν ά να τηςκινητήριας µνάδας (72) και γάλτε τ κάλυµµατυ ά να της διάτα ης κπής.

Πατήστε τ πλήκτρ (74) πυ ρίσκεται στνά να της διάτα ης κπής. Ευθυγραµµίστε τπλήκτρ αυτ µε την εγκπή δηγ (73) τυδακτυλίυ της κινητήριας µνάδας και σπρώ τετν ά να της διάτα ης κπής µέσα στν ά νατης κινητήριας µνάδας.

Περιστρέψτε τν ά να της διάτα ης κπής µέσαστν ά να της κινητήριας µνάδας µέρι τπλήκτρ (74) να εισέλθει µέσα στην πή θέσης (75).Παρατήρηση: Αν τ πλήκτρ (74) δεν απελευ-θερώνεται εντελώς µέσα στην πή θέσης (75),ι ά νες δεν έυν συνδεθεί σωστά. Γυρίστεελαρά τν κάτω ά να δε ιά και αριστερά, έωςτυ τ πλήκτρ εισέλθει σωστά στην πή θέσης.

151

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 151

Page 159: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ

Σί τε γερά τη ίδα ακινητπίησης τυδακτυλίυ.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΒεαιωθείτε πως η ίδα ακινητπίησης είναικαλά σιγµένη πριν ρησιµπιήσετε τεργαλεί σας, και ελέγετε τακτικά πωςπαραµένει σιγµένη κατά τη ρήση ώστε νααπύγετε τν κίνδυν σαρύ σωµατικύτραυµατισµύ.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΥ Α-ΝΑ ΤΗΣ ∆ΙΑΤΑ-ΗΣ ΚΠΗΣΓια να ααιρέσετε τν ά να της διάτα ης κπής πυείναι στερεωµένς στν ά να της κινητήριαςµνάδας ή για να αντικαταστήσετε τη διάτα η κπής,ακλυθήστε τα παρακάτω ήµατα:

Xεσί τε τ σιγκτήρα τυ δακτυλίυ τυ ά νατης κινητήριας µνάδας.

Πατήστε τ πλήκτρ τυ ά να της διάτα ηςκπής και περιστρέψτε τυς δυ ά νες για νατυς απστάσετε τν έναν απ τν άλλν.

ΛΑΒΗ (Σ#. 2)

Τπθετήστε τη άση της λαής (18) στ κάτωστήριγµα (19) πυ ρίσκεται επάνω στν ά να τηςκινητήριας µνάδας (8).Παρατήρηση: Η δε ιά λαή στην πία ρίσκεται ησκανδάλη επιτάυνσης (9) πρέπει νασυναρµλγηθεί στα δε ιά τυ ρήστη.

Τπθετήστε τ τετράγων άκρ τυ άνω ιµάντα(17) στην πή τυ κάτω στηρίγµατς.

Ρυθµίστε τη λαή έτσι ώστε να πετύετε µια άνετηθέση εργασίας πυ θα σας επιτρέψει να ελέγετετ εργαλεί σας.

Τπθετήστε τ κµίν ρύθµισης της λαής (20)και σί τε γερά.

ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ Ε-ΑΡΤΥΣΗΣ (Σ#. 3)

Αναρτήστε τ αυτµατ άγκιστρ (22) τηςε άρτυσης (4) στν κρίκ πρσδεσης (2) πυρίσκεται επάνω στν ά να της κινητήριαςµνάδας.

Ρυθµίστε τη θέση τυ κρίκυ πρσδεσης στνά να (76) ώστε να πετύετε µια άνετη καισταθερή θέση εργασίας, έτσι ώστε δίσκς ή ηρτκπτική κεαλή να ρίσκεται µετα ύ 100 και300 mm πάνω απ τ έδας.Παρατήρηση: Για να απσπάστε εύκλα τηνε άρτυση απ τ εργαλεί, τραή τε απτµα τγλωσσίδι ταείας απδέσµευσης (21).

ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΣΤΑΣΙΑΣ Ε-ΑΤΜΙΣΗΣ(Σ#. 4)

Xεωρίστε, ανάµεσα απ τα παρεµενα στιεία,την πρστασία ε άτµισης (27) και δύ ίδες (26).

Στερεώστε την πρστασία ε άτµισης στ πίσωκάρτερ (24).Παρατήρηση: Βεαιωθείτε πως τ γωνιακ άκρτης πρστασίας ε άτµισης (28) εισέρεται σωστάστ πλαϊν άνιγµα τυ πίσω κάρτερ (29).

Τπθετήστε τις δυ ίδες και σί τε γερά µε τπαρεµεν κλειδί (25).

ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΥ ΕΚΤΡΠΕΑ ΡΤΥ ΗΤΥ ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚΥ ∆ΙΣΚΥ (Σ#. 5)

Παρατήρηση: Aταν µετατρέπετε τ θαµνκπτικ σαςσε κτη άκρων ή τ αντίθετ, εαιωθείτε πωςρησιµπιείτε τ αντίστι πρστατευτικ στιεί(πρστατευτικ δίσκυ/εκτρπέας ρτυ).

ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΥ ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚΥ ∆ΙΣΚΥ (Σ#. 6)

Στερεώστε τ πρστατευτικ δίσκυ στη άσηστερέωση (30) τπθετώντας τέσσερις ίδες (254 – 610 x 19 mm) στις πές της άσης καιπερνώντας τις απ τις πές τυ πρστατευτικύδίσκυ (5) και τις σπειρτµηµένες πλάκεςµνταρίσµατς (32).

Με τ παρεµεν κλειδί, σί τε γερά τιςτέσσερις ίδες.Παρατήρηση: Aταν ρησιµπιείτε τη ρτκπτικήκεαλή (36), εκτρπέας ρτυ πρέπει να είναιστερεωµένς στ πρστατευτικ δίσκυ.

ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΥ ΕΚΤΡΠΕΑ ΡΤΥ (Σ#. 6)

Στερεώστε τν εκτρπέα ρτυ (14) στπρστατευτικ δίσκυ εισάγντας τα τρίαγλωσσίδια ασάλισης (33) στις τρεις εγκπές (31).

Πιέστε έντνα τ πρστατευτικ δίσκυ και τνεκτρπέα ρτυ ώστε να εαρµσυν σωστά.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΣταµατάτε πάντα τν κινητήρα καιαπσυνδέετε τ καλώδι ανάλε ης πρινπρείτε σε ρυθµίσεις πως παραδείγµατςάρη την αντικατάσταση της διάτα ης κπής.Θα µειώσετε έτσι τν κίνδυν σαρύσωµατικύ τραυµατισµύ.

152

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 152

Page 160: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ

ΜΕΤΑΤΡΠΗ ΤΥ ΚΦΤΗ ΑΚΡΩΝ ΣΕΘΑΜΝΚΠΤΙΚ

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΡΤΚΠΤΙΚΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ (Σ#. 7)

Ευθυγραµµίστε τη σισµή της άνω λάντ"ας (34)µε την πή τυ περιλήµατς δνττρών.Έπειτα τπθετήστε τν ά να ακινητπίησης(35) µέσα στη σισµή της άνω λάντ"ας και τηνπή τυ περιλήµατς δνττρών. Γυρίστε τκµίν συγκράτησης τυ καρυλιύ (37) πρς ταδε ιά για να τ ααιρέσετε. Ααιρέστε τ καρύλι(50) και τη ρτκπτική κεαλή (36) απ τνά να µετάδσης κίνησης (38).

Ααιρέστε την άνω λάντ"α τυ περιλήµατςδνττρών και υλά τε την για νατπθετήσετε τ δίσκ.

Ααιρέστε τν εκτρπέα ρτυ πιέ"ντας τα τρίαγλωσσίδια ασάλισης και τραώντας ταυτρνατν εκτρπέα πρς τα κάτω για να τναπσπάσετε απ τ πρστατευτικ δίσκυ.Παρατήρηση: Τακτπιήστε πρσεκτικά τατµήµατα τυ κτη άκρων για να µπρέσετε να τα αναρησιµπιήσετε.

ΜΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΥ ∆ΙΣΚΥ (Σ#. 8)

Τπθετήστε την άνω λάντ"α επάνω στπερίληµα δνττρών, πρσανατλί"ντας τκίλ µέρς πρς τ πρστατευτικ δίσκυ.

Ευθυγραµµίστε τ δίσκ (6) µε την άνω λάντ"α,ελέγντας πως τα δύ αυτά τµήµατα εάπτνταικαλά τ ένα στ άλλ. Βάλτε την κάτω λάντ"α (40)στη θέση της, πρσανατλί"ντας τ κίλ µέρςπρς τ δίσκ. Τπθετήστε τ πα ιµάδιακινητπίησης (41). ! δίσκς περιστρέεται πρςτα αριστερά ταν τ εργαλεί είναι σε θέση ρήσης.

Τπθετήστε τν ά να ακινητπίησης µέσα στησισµή της άνω λάντ"ας και την πή τυ περιλή-µατς δνττρών (7). Με τη ήθεια τυπαρεµενυ κλειδιύ 13 mm (42), ιδώστε τ πα ι-µάδι ακινητπίησης τυ δίσκυ πρς τα αριστερά.

Σί τε γερά τ πα ιµάδι.

ΜΕΤΑΤΡΠΗ ΤΥ ΘΑΜΝΚΠΤΙΚΥ ΣΕΚΦΤΗ ΑΚΡΩΝΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΥ ∆ΙΣΚΥ (Σ#. 8)

Τπθετήστε τν ά να ακινητπίησης µέσα στησισµή της άνω λάντ"ας και την πή τυπεριλήµατς δνττρών. Για να ααιρέσετετ πα ιµάδι ακινητπίησης τυ δίσκυ, ειδώστετ γυρί"ντάς τ πρς τα δε ιά.

Ααιρέστε την κάτω λάντ"α και τ δίσκ. Ααιρέστε την άνω λάντ"α τυ περιλήµατς

δνττρών και υλά τε την για νατπθετήσετε τη µεσινέ"α.

Στερεώστε τν εκτρπέα ρτυ στ πρστα-τευτικ δίσκυ εισάγντας τα τρία γλωσσίδιαασάλισης στις τρεις εγκπές.

Πιέστε έντνα τ πρστατευτικ δίσκυ και τνεκτρπέα ρτυ ώστε να εαρµσυν σωστά.Παρατήρηση: Τακτπιήστε πρσεκτικά τατµήµατα τυ θαµνκπτικύ για να µπρείτε να τα αναρησιµπιήσετε.

ΜΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΡΤΚΠΤΙΚΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ (Σ#. 7)

Τπθετήστε την άνω λάντ"α επάνω στπερίληµα δνττρών, πρσανατλί"ντας τκίλ µέρς πρς τ περίλήµα δνττρών.

Τπθετήστε τν ά να ακινητπίησης µέσα στησισµή της άνω λάντ"ας και την πή τυπεριλήµατς δνττρών. Με τη ήθεια τυπαρεµενυ κλειδιύ 16 mm, γυρίστε τν ά ναµετάδσης κίνησης πρς τα αριστερά για να τνστερεώσετε. Σί τε γερά.

Τπθετήστε τη ρτκπτική κεαλή στν ά ναµετάδσης κίνησης.

Τπθετήστε τν ά να ακινητπίησης µέσα στησισµή της άνω λάντ"ας και την πή τυπεριλήµατς δνττρών. Βάλτε τ κυµπίσυγκράτησης τυ καρυλιύ στη θέση τυ καισί τε τ γερά γυρί"ντάς τ πρς τα αριστερά.

ΡΗΣΗ

∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης και τηρήστε τιςσυστάσεις και τα µέτρα ασαλείας.

Φράτε πρστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες.

Κρατάτε τυς επισκέπτες, και ιδίως τα παιδιάκαι τα "ώα, σε απσταση τυλάιστν 15 m απτη "ώνη κπής.

ΚΑΥΣΙΜ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΥ ΡΕ;ΕΡΒΥΑΡΕΙΡΙΣΜΣ ΤΥ ΚΑΥΣΙΜΥ ΜΕ ΠΛΗΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

Να είστε πάντα πρσεκτικί ταν µεταειρί"εστετ καύσιµ, είναι ε αιρετικά εύλεκτ υλικ.

Αναµειγνύετε και συµπληρώνετε πάντα τ καύσιµσε ε ωτερικύς ώρυς, µακριά απ σπίθες ήλγες. Μην εισπνέετε τις αναθυµιάσεις τωνκαυσίµων.

Απύγετε κάθε επαή µε τη εν"ίνη ή τ λάδι.

153

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 153

Page 161: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΡΗΣΗ

Απύγετε κυρίως τις πρλές εν"ίνης ή λαδιύστα µάτια σας. Αν πετατεί εν"ίνη ή λάδι σταµάτια σας, επλύντε τα αµέσως µε καθαρ νερ.Αν ε ακλυθύν να είναι ερεθισµένα,επισκετείτε αµέσως γιατρ.

Σκυπίστε αµέσως κάθε ίνς υπερείλισηςκαυσίµυ.

ΑΝΑΜΕΙ-Η ΚΑΥΣΙΜΥ

Τ εργαλεί σας λειτυργεί µε δίρν κινητήραπυ ρειά"εται ένα µείγµα εν"ίνης και συνθετικύλαδιύ για δίρνα. Αναµεί τε αµλυδη εν"ίνηκαι συνθετικ λάδι για δίρνα σε ένα καθαρδεί κατάλληλ για απθήκευση εν"ίνης.

! κινητήρας λειτυργεί µε αµλυδη εν"ίνη γιαήµατα µε δείκτη κτανίυ 87 ([R + M] / 2) ή µεγαλύτερ.

Μη ρησιµπιείτε τα µείγµατα εν"ίνης/λαδιύπυ διατίθενται στα εν"ινάδικα, κυρίως ταµείγµατα για µηανάκια, µτπδήλατα, κλπ.

6ρησιµπιήστε συνθετικ λάδι υψηλής πιτηταςγια δίρνυς αερψυκτυς κινητήρες.Μη ρησιµπιείτε λάδι για κινητήρες αυτκινήτων,ύτε λάδι για δίρνες ε ωλέµιες µηανές.

Αναµεί τε τη εν"ίνη και τ συνθετικ λάδι γιαδίρνυς κινητήρες σε πσστ 50:1 (2%).

Αναµειγνύετε καλά τ καύσιµ πριν απ κάθεπλήρωση τυ ρε"ερυάρ.

Αναµειγνύετε καύσιµ σε µικρές πστητες:µην αναµειγνύετε καύσιµ για περισστερ απ έναµήνα. Σας συνιστύµε επίσης να ρησιµπιείτε ένασυνθετικ λάδι για δίρνα µε σταθερπιητήκαυσίµυ.

ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΥ ΡΕ;ΕΡΒΥΑΡ

Καθαρίστε τ ρε"ερυάρ γύρω απ τ πώµα (23)για να απύγετε τη µλυνση τυ καυσίµυ.

Xειδώστε αργά τ πώµα τυ ρε"ερυάρ ώστε ναελαττωθεί η πίεση και να απύγετε τηνυπερείλιση τυ καυσίµυ γύρω απ τ πώµα.

Ρί τε πρσεκτικά τ µείγµα καυσίµυ στρε"ερυάρ, απεύγντας τις υπερειλίσεις.

Πριν αναιδώσετε τ πώµα, καθαρίστε τπαρέµυσµα και εαιωθείτε πως είναι σε καλήκατάσταση.

Επανατπθετήστε αµέσως τ πώµα τυρε"ερυάρ και σί τε τ γερά. Φρντίστε νακαθαρίσετε κάθε ίνς καυσίµυ υπερείλισης.Απµακρυνθείτε τυλάιστν 9 m απ τ σηµείπυ γεµίσατε τ ρε"ερυάρ καυσίµυ πριν εκινήσετε τν κινητήρα.Παρατήρηση: Είναι υσιλγικ να εκπέµπεικαπν κινητήρας κατά την πρώτη ρήση καιµερικές ρές και στη συνέεια.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΣταµατάτε πάντα τν κινητήρα πριν γεµίσετε τρε"ερυάρ. Μη γεµί"ετε πτέ τ ρε"ερυάρενς εργαλείυ ταν κινητήρας ρίσκεται σελειτυργία ή αν είναι ακµη "εστς.Απµακρυνθείτε τυλάιστν 9 m απ τσηµεί πυ γεµίσατε τ ρε"ερυάρ καυσίµυπριν εκινήσετε τν κινητήρα. Μη καπνί"ετε !

1 Λίτρ + 20 ml =2 Λίτρα + 40 ml =3 Λίτρα + 60 ml = 50:1 (2%)4 Λίτρα + 80 ml =5 Λίτρα + 100 ml =

ΡΗΣΗ ΤΥ ΚΦΤΗ ΑΚΡΩΝ (Σ#. 9)Κρατάτε τη δε ιά λαή τυ κτη άκρων µε τ δε ίσας έρι, και την αριστερή λαή µε τ αριστερ σαςέρι. Κρατάτε γερά τ εργαλεί σας µε τα δυ έριακαθ’ λη η διάρκεια της ρήσης. Πρέπει να κρατάτετν κτη άκρων σε άνετη θέση εργασίας, µε τηνδε ιά λαή περίπυ στ επίπεδ τυ γύ σας.

6ρησιµπιείτε πάντα τν κτη άκρων στην πλήρηταύτητα περιστρής τυ. Κετε τα ψηλά ρτάριααπ πάνω πρς τα κάτω ώστε να µην τυλίγεται τρτάρι γύρω απ τη µεσινέ"α, γεγνς πυ θαµπρύσε να πρκαλέσει υπερθέρµανση τυ κινητήρακαι να λάψει τ εργαλεί σας. Αν τυλιτεί ρτάριγύρω απ τη µεσινέ"α, σταµατήστε τν κινητήρα,απσυνδέστε τ καλώδι ανάλε ης καιαπµακρύνετε τ ρτάρι. Η παρατεταµένη ρήση σεµέση ταύτητα περιστρής θα πρκαλύσε εκρήλαδιύ απ την ε άτµιση.

ΤΡΦ∆ΣΙΑ ΝΗΜΑΤΣΕΚΤΥΛΙ-Η ΝΗΜΑΤΣ ΜΕ Τ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΚΤΥΛΙ-ΗΣ EZ LINE™

Μπρείτε να ετυλί ετε επιπλέν νήµα κτυπώντας τηρτκπτική κεαλή στ έδας ενώ κινητήραςπεριστρέεται στις υλ στρές.

154

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 154

Page 162: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΡΗΣΗ

Κάντε τν κινητήρα να περιστραεί στις υλστρές.

Κτυπήστε τη ρτκπτική κεαλή στ έδας γιανα ετυλί ετε επιπλέν νήµα. Xετυλίγετε επιπλέννήµα κάθε ρά πυ κτυπάτε τη ρτκπτικήκεαλή στ έδας.

Ίσως να είναι απαραίτητ να κτυπήσετε πλλέςρές τη ρτκπτική κεαλή στ έδας πριντ νήµα να είναι αρκετά µακρύ ώστε να κπεί απτη λεπίδα κπής νήµατς.

Aταν τ νήµα είναι αρκετά µακρύ, αναρίστε τηνεργασία σας.Παρατήρηση: Αν τ νήµα είναι θαρµέν ή πλύκντ, ίσως να µην καταέρετε να ετυλί ετεεπιπλέν νήµα κτυπώντας τη ρτκπτικήκεαλή στ έδας. Σε αυτήν την περίπτωση,ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ Τ!Ν ΚΙΝΗΤΗΡΑ και ετυλί τε νήµαειρκίνητα.

ΕΙΡΚΙΝΗΤΗ ΕΚΤΥΛΙ-Η ΝΗΜΑΤΣ

Πατήστε τ κµίν συγκράτησης τυ καρυλιύ καιτραή τε τις άκρες τυ νήµατς για να ετυλί ετεεπιπλέν νήµα.

ΣΥΜΒΥΛΕΣ ΚΠΗΣ (Σ. 10)

Κρατήστε τν κτη άκρων πλαγιασµέν πρς τηνπρς κπή "ώνη – λέπε "ώνη κπής µέγιστηςαπτελεσµατικτητας (45).

Αν δεν γείρετε σωστά τν κτη άκρων, η κπήµπρεί να απδειτεί επικίνδυνη – λέπε "ώνηκπής πυ παρυσιά"ει κίνδυν (43).

!ι άκρες τυ νήµατς είναι πυ κυν, συνεπώςµη υθί"ετε τη ρτκπτική κεαλή σε υψηλρτάρι.

Η επαή µε συρµατπλέγµατα, ράτες, τίυςαπ τύλα, πε"δρµια ή ύλ θείρει τ νήµαπι γρήγρα και µπρεί και να τ σπάσει.

Απύγετε την επαή µε δέντρα και θάµνυς.! λις των δέντρων, τα ύλινα διακσµητικά,ι υλεπενδύσεις τίων και πάσσαλι ρατώνµπρύν να υπστύν "ηµιά απ τ νήµα.

ΛΕΠΙ∆Α ΚΠΗΣ ΝΗΜΑΤΣ ΤΥ ΕΚΤΡΠΕΑΡΤΥ (Σ. 11)

! εκτρπέας ρτυ τυ κτη άκρων είναιε πλισµένς µε µια λεπίδα κπής νήµατς (15).Για µέγιστη απτελεσµατικτητα της ρτκπτικήςκεαλής, ετυλί τε νήµα µέρι να είναι αρκετά µακρύώστε να κπεί απ τη λεπίδα κπής νήµατς.

Αυ ήστε τ µήκς των νηµάτων µλις διαπιστώσετεπως κινητήρας περιστρέεται σε ταύτητα ανώτερηαπ τη υσιλγική. Έτσι τ νήµα θα ρησιµπιείταιπάντα µε τ έλτιστ τρπ και θα διατηρείται στκατάλληλ µήκς ώστε να ετυλίγεται σωστά.

ΡΗΣΗ ΤΥ ΘΑΜΝΚΠΤΙΚΥ (Σ#. 12 -13)Κρατάτε τη δε ιά λαή τυ θαµνκπτικύ µε τ δε ίσας έρι, και την αριστερή λαή µε τ αριστερ σαςέρι. Κρατάτε γερά τ εργαλεί σας µε τα δυ έριακαθ’ λη η διάρκεια της ρήσης. Τ θαµνκπτικπρέπει να διατηρείται σε άνετη θέση εργασίας, µε τηνδε ιά λαή να ρίσκεται στ επίπεδ τυ γύ σας.Κρατάτε τ εργαλεί σας γερά και διατηρήστε µιασταθερή θέση. Έτσι δεν κινδυνεύετε να άσετε τηνισρρπία σας σε περίπτωση αναπηδήµατς τυ δίσκυ.

Ρυθµίστε την ε άρτυση έτσι ώστε να έετε µια άνετηθέση εργασίας. Η ε άρτυση επιτρέπει επίσης να διατη-ρείτε τ δίσκ σε σωστή απσταση απ τ σώµα σας.

∆εί τε ε αιρετική πρσή ταν ρησιµπιείτε τεργαλεί αυτ ε πλισµέν µε δίσκ. Τ αναπήδηµαµπρεί να πρκύψει ταν δίσκς έρεται σε επαήµε κάπι στιεί τ πί δεν µπρεί να κψει.Αυτή η επαή µπρεί να πρκαλέσει τ απτµσταµάτηµα τυ δίσκυ για πλύ µικρ διάστηµα και ναεκτ εύσει απτµα τ εργαλεί µακριά απ ταντικείµεν πυ τύπησε. Η αντίδραση αυτή µπρείνα είναι τσ έντνη ώστε να κάνει τ ρήστη ναάσει τν έλεγ τυ εργαλείυ. Μπρεί ναπρκληθεί αναπήδηµα αν δίσκς συναντήσει κάπιεµπδι, µπλκάρει ή στρελωθεί. Τ αναπήδηµα είναιπι πιθαν να συµεί σε "ώνες πυ είναι δύσκλ ναδείτε τ πρς κπή στιεί. Για να εργά"εστε σεκαλές συνθήκες και µε πλήρη ασάλεια, κψτε τααγριρτα κάνντας µια κίνηση απ τα δε ιά πρς τααριστερά. Αν κάπι αντικείµεν ή κµµάτι ύλρίσκεται στ πέρασµα τυ δίσκυ, η πλάγια αυτήκίνηση επιτρέπει τη µείωση τυ αναπηδήµατς.

∆ΙΣΚΣ ΤΡΙΩΝ ΛΕΠΙ∆ΩΝ

!ι δίσκι τριών λεπίδων είναι σεδιασµένι για νακυν απκλειστικά τα αγριρτα και τα τρυεράυτά. Aταν δίσκς είναι αµλυµµένς, µπρείτε νατν αναστρέψετε ώστε να συνείσετε να τν ρησι-µπιείτε. Μην ακνί"ετε τυς δίσκυς τριών λεπίδων.

ΣΥΜΒΥΛΕΣ ΚΠΗΣ ΜΕ Τ ∆ΙΣΚ

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ∆εί τε ε αιρετική πρσή ταν ρησιµ-πιείτε δίσκ. ∆ιαάστε πρσεκτικά τ τµήµα"Συστάσεις ασαλείας ειδικές για ταθαµνκπτικά και τη ρήση δίσκυ" τυπαρντς εγειριδίυ.

155

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 155

Page 163: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΡΗΣΗ

Κρατάτε πάντα τ εργαλεί σας µε τα δυ έριαταν τ ρησιµπιείτε. Να πιάνετε καλά τεργαλεί σας.

Κρατάτε τ εργαλεί σας γερά και διατηρήστε µιασταθερή θέση. Έτσι δεν κινδυνεύετε να άσετετην ισρρπία σας σε περίπτωση αναπηδήµατςτυ δίσκυ.

Ε ετάστε τη "ώνη πυ θα καθαρίσετε καιαπµακρύνετε τα εµπδια πως σπασµένα γυαλιά,πέτρες, τσιµέντ, συρµατπλεγµα, καλώδια, ύλ,µέταλλ, κλπ.

Μη ρησιµπιείτε πτέ τ θαµνκπτικ σαςκατά µήκς µνπατιών, ρατών, πασσάλων,κτιρίων ή άλλων σταθερών εµπδίων.

Μην αναρησιµπιείτε πτέ ένα δίσκ πυ έειτυπήσει σε κάπι σκληρ αντικείµεν πρινεαιωθείτε πως δεν έει υπστεί "ηµιά. Μηρησιµπιείτε δίσκυς πυ έυν υπστεί "ηµιά.

6ρησιµπιήστε τ θαµνκπτικ πραγµατ-πιώντας µια ευρεία κίνηση πλάγιας σάρωσης,απ δε ιά πρς τα αριστερά.

ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΣΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ ΤΥ ΕΡΓΑΛΕΙΥ (Σ#. 14-15)

Παρατήρηση: Τ εργαλεί αυτ είναι ε πλισµέν µεένα αυτµατ στάρτερ. Τα ε πλισµένα µε αυτµατστάρτερ εργαλεία δεν τίθενται σε λειτυργία πωςεκείνα πυ είναι ε πλισµένα µε ειρκίνητ στάρτερ.Φρντίστε να διαάσετε και να τηρείτε τις παρακάτωδηγίες σετικά µε τη θέση σε λειτυργία τυ εργαλείυ.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΜην εκινάτε πτέ τν κινητήρα σε ώρκλειστ ή κακώς αερισµέν, διτι τακαυσαέρια µπρύν να απύν µιραία.

Για να εκινήσετε τν κινητήρα, τπθετήστε τδιακπτη λειτυργίας / διακπής (11) στ "I".

ΨΥΡΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ

Τπθετήστε τν κτη άκρων επίπεδ σεελεύθερη επιάνεια.

Ενεργπιήστε 8 µε 10 ρές την αντλίαεκκίνησης (46).Παρατήρηση: Μη πιέ"ετε τη σκανδάλη επιτάυνσης(9) πριν εκινήσει κινητήρας. Θα εµπδί"ατε τησωστή θέση σε λειτυργία τυ εργαλείυ.

Τπθετήστε τ µλ τυ στάρτερ (47) σε θέσηψυρής εκκίνησης (48).

Τραή τε τν εκκινητή (1) µέρι να εκινήσει κινητήρας.

Περιµένετε 4 µε 10 δευτερλεπτα µέρι κινητήρας να πρλάει να "εσταθεί.

Πατήστε τ πλήκτρ απελευθέρωσης της σκανδάλης(12) και έπειτα πατήστε τη σκανδάλη και αήστε την.Αυτ επιτρέπει στ στάρτερ να τπθετηθείαυτµατα σε θέση θερµής εκκίνησης (49). Ττε τεργαλεί σας είναι έτιµ να λειτυργήσει.Παρατήρηση: ! µλς θα τπθετηθεί αυτµατασε θέση θερµής εκκίνησης αύ πατήσετε τησκανδάλη.

ΘΕΡΜΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ

Τπθετήστε τν κτη άκρων επίπεδ σεελεύθερη επιάνεια.

! µλς τυ στάρτερ πρέπει ήδη να ρίσκεται στηθέση θερµής εκκίνησης. Σε αντίθετη περίπτωση,πιέστε τη σκανδάλη και ελευθερώστε την. Τραή τετν εκκινητή µέρι να εκινήσει κινητήρας.

∆ΙΑΚΠΗ ΤΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ

Για να σταµατήσετε τν κινητήρα, τπθετήστε τδιακπτη στ “O”.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΓια τη συντήρηση, ρησιµπιήστε µνγνήσια ανταλλακτικά, ε αρτήµατα καιεργαλεία. Η µη τήρηση της σύστασης αυτήςθα µπρύσε να επιέρει κίνδυν κακήςλειτυργίας τυ εργαλείυ και σαρύσωµατικύ τραυµατισµύ. Επιπλέν,θα καθιστύσε την εγγύηση σας άκυρη.

Μη ρησιµπιείτε τ σύστηµα κπής µε τνκινητήρα να περιστρέεται στ ρελαντί.Σε περίπτωση µη τήρησης της σύστασης αυτής,είναι απαραίτητ να ρυθµίσετε τ αµπραγιά" ή ναδώσετε επειγντως τ εργαλεί σας για επισκευήσε κάπιν τενικ.

Μην πραγµατπιείτε παρά µν τις ρυθµίσεις καιεπιδιρθώσεις πυ περιγράνται στ παρνεγειρίδι. Για πιαδήπτε άλλη επέµαση,αναθέστε τν κτη άκρων / θαµνκπτικ σεΕ υσιδτηµέν Κέντρ Τενικής Ε υπηρέτησηςRyobi.

Η κακή συντήρηση τυ εργαλείυ µπρεί ναπρκαλέσει περίσσεια καλαµίνας πυ ενδέεται ναµειώσει την απτελεσµατικτητα τυ εργαλείυκαι να πρκαλέσει την εκρή µαύρυ ελαιώδυςκατάλιπυ απ την ε άτµιση.

156

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 156

Page 164: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Βεαιωθείτε πως ι πρστατευτικές διατά εις,ι ιµάντες, ι εκτρπείς και ι λαές είναι σωστάτπθετηµένες και στερεωµένες. Θα µειώσετε έτσιτν κίνδυν σαρύ σωµατικύ τραυµατισµύ.

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΥ ΚΑΡΥΛΙΥ

ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΚΤΥΛΙ-ΗΣ EZ LINE™ΝΕ ΚΑΡΥΛΙ (Σ#. 16 -17)

Αν επιθυµείτε να αντικαταστήσετε µν τ νήµα,ανατρέ ετε στ τµήµα "Αντικατάσταση τυ νήµατς".

6ρησιµπιήστε απκλειστικά µνκλων νήµαδιαµέτρυ 2,4 mm. Για έλτιστη απτελεσµατικτητα,ρησιµπιήστε τ µντέλ νήµατς πυ συνιστά κατασκευαστής.

Σταµατήστε τν κινητήρα και απσυνδέστε τκαλώδι ανάλε ης. Κρατήστε τη ρτκπτικήκεαλή (36) και ειδώστε τ κµίν συγκράτησηςτυ καρυλιύ (37) γυρί"ντάς τ πρς τα δε ιά.

Βγάλτε τ άδει καρύλι (50) απ τη ρτκπτικήκεαλή. Κρατήστε τ ελατήρι (54) συνδεδεµένστ καρύλι.

Για να τπθετήσετε τ νέ καρύλι, εαιωθείτεπως τα άκρα τυ νήµατς περνάνε απ τις δύσισµές (53) πυ ρίσκνται απ κάθε πλευρά τυνέυ καρυλιύ.

Περάστε τις άκρες τυ νήµατς µέσα στις θηλιές(51) της ρτκπτικής κεαλής. Σπρώ τεπρσεκτικά τ καρύλι µέσα στη ρτκπτικήκεαλή (τραώντας σιγά τα νήµατα πρς τα έ ωαν ρειά"εται). Αύ τπθετηθεί τ καρύλι στηρτκπτική κεαλή, τραή τε απτµα τιςάκρες τυ νήµατς για να ελευθερώσετε τιςσισµές τυ καρυλιύ.

Περιστρέψτε τ καρύλι πρς τα αριστερά µέρινα µην µπρεί πια να γυρίσει. ∆ιατηρήστε µιαελαριά πίεση πρς τα κάτω στ καρύλι καιπεριστρέψτε τ ελαρά πρς τα δε ιά.Απελευθερώστε τ καρύλι. Εκείν πρέπει να είναισταθερ µέσα στη ρτκπτική κεαλή.Σε αντίθετη περίπτωση, πιέστε τ και περιστρέψτετ πάλι µέρι να ακινητπιηθεί.

Βεαιωθείτε πως η ρτκπτική κεαλή και τκµίν συγκράτησης καρυλιύ είναι σωστάτπθετηµένα επάνω στν ά να µετάδσηςκίνησης (52) περιστρέντας τ κυπίσυγκράτησης πρς τα αριστερά για να τ σί ετε.

Τραή τε πάλι τις άκρες τυ νήµατς για νατπθετήσετε τ καρύλι σε θέση κπής. Πιέστετ κµίν συγκράτησης τυ καρυλιύτραώντας ταυτρνα τις άκρες τυ νήµατς γιανα ετυλί ετε ειρκίνητα επιπλέν νήµα και ναελέγ ετε πως η ρτκπτική κεαλή είναι σωστάτπθετηµένη. Βεαιωθείτε επίσης πως τ κάθεάκρ τυ νήµατς περισσεύει κατά περίπυ 152 mm απ τις σισµές αυτές.

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΥ ΝΗΜΑΤΣ (Σ#. 18 -21)

Σταµατήστε τν κινητήρα και απσυνδέστε τκαλώδι ανάλε ης. Κρατήστε τη ρτκπτικήκεαλή και ειδώστε τ κµίν συγκράτησηςτυ καρυλιύ γυρί"ντάς τ πρς τα δε ιά.

Βγάλτε τ καρύλι απ τη ρτκπτική κεαλή.Παρατήρηση: Κρατήστε τ ελατήρι συνδεδεµένστ καρύλι. Ααιρέστε τ νήµα πυ ενδεµένωςνα ρίσκεται ακµη επάνω στ καρύλι.

Κψτε δυ κµµάτια νήµατς µήκυς περίπυ 2,7 m τ καθένα.

Τπθετήστε τ πρώτ νήµα (55) στην πήδιέλευσης (56) πυ ρίσκεται στ άνω τµήµα τυκαρυλιύ. Τυλί τε τ πρώτ αυτ νήµα πρς τααριστερά γύρω απ τ άνω τµήµα τυ καρυλιύ,ακλυθώντας τα τ α πυ ρίσκνται επάνω στκαρύλι (57). Περάστε τ άκρ τυ νήµατς απ τησισµή της άνω λάντ"ας τυ καρυλιύ,αήνντάς τ να περισσεύει κατά περίπυ 152 mm.Μην τυλί ετε πλύ µεγάλ µήκς νήµατς.

Αύ τυλιτεί τ νήµα πρέπει να µένει διάστηµατυλάιστν 6 mm ανάµεσα στ τυλιγµέν νήµακαι τ ε ωτερικ είλς τυ καρυλιύ.

Επαναλάετε αυτά τα ήµατα µε τ δεύτερ νήµα(58), ρησιµπιώντας αυτή τη ρά τ κάτωτµήµα τυ καρυλιύ. Μην τυλί ετε πλύ µεγάλµήκς νήµατς.

Επανατπθετήστε τ καρύλι και τ κµίνσυγκράτησης τυ καρυλιύ. Γι αυτ ανατρέ τεστ τµήµα "Νέ καρύλι".

ΠΡΣΤΑΣΙΑ ΤΥ ∆ΙΣΚΥ (Σ#. 22)Τπθετείτε πάντα τ πρστατευτικ δίσκυ (59) τανδεν ρησιµπιείτε τ θαµνκπτικ σας.Τ πρστατευτικ δίσκυ είναι ε πλισµέν µε κλιπ(60) πυ ρίσκνται στα είλη τυ, τα πίαεισέρνται στ δίσκ και τν συγκρατύν στη θέσητυ. Να ράτε πάντα γάντια και να είστε πλύπρσεκτικί ταν ειρί"εστε τ δίσκ.

Παρατήρηση: Να ααιρείτε πάντα τ πρστατευτικδίσκυ πριν ρησιµπιήσετε τ εργαλεί σας. Αν τπρστατευτικ δίσκυ δεν ααιρεθεί, θα µπρύσε ναεκτ ευτεί κατά την περιστρή τυ δίσκυ.

157

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 157

Page 165: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΥ ΚΑΝΑΛΙΥ Ε-ΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙΤΗΣ Ε-ΑΤΜΙΣΗΣ

Ανάλγα µε τν τύπ καυσίµυ πυ ρησιµπιείται,τν τύπ και την πστητα λαδιύ πυρησιµπιείται ή/και τις συνθήκες ρήσης, τ κανάλιε αγωγής και η ε άτµιση µπρύν να ρά υν απσυσσώρευση καλαµίνας. Αν διαπιστώσετε µια απώλειαισύς τυ εργαλείυ σας, απευθυνθείτε σεειδικευµέν τενικ για τ καθάρισµά τυ.

ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΣΠΙΝΘΗΡΩΝΤ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων πρέπει νακαθαρί"εται κάθε 25 ώρες ρήσης ή µια ρά τρν ώστε να ε ασαλιστεί η σωστή λειτυργία τυεργαλείυ σας. Τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρωνµπρεί να ρίσκεται σε διάρα σηµεία ανάλγα µε τµντέλ τυ εργαλείυ σας. Παρακαλείστε ναεπικινωνήσετε µε την κντιντερη ΥπηρεσίαΤενικής Ε υπηρέτησης Ryobi για να µάθετε πιείναι τ κατάλληλ για τ µντέλ σας πρστατευτικκατά των σπινθήρων.

δηγίες καθαρίσµατ&ς:

Ααιρέστε τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρωντης ε άτµισης.

Αν τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων είναι απίνες γυαλιύ πετά τε τ και αντικαταστήστε τ.

Αν τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων είναιµεταλλικ, ακλυθήστε τις παρακάτω δηγίες:1. Ψεκάστε τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων

µε κάπι πρϊν ααίρεσης καλαµίνας καλήςπιτητας.

2. Καθαρίστε απαλά τ πρστατευτικ κατά τωνσπινθήρων µε µια µεταλλική ύρτσα.

3. Τπθετήστε ένα νέ πρστατευτικ κατά τωνσπινθήρων ή επανατπθετήστε τ καθαρισµένπρστατευτικ κατά των σπινθήρων πριν τηρήση.

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΥΦΙΛΤΡΥ ΑΕΡΑ (Σ#. 23-24)Για έλτιστη απτελεσµατικτητα και διάρκεια "ωήςτυ εργαλείυ σας, ρντίστε να διατηρείτε τίλτρ αέρα καθαρ.

Ααιρέστε τ κάλυµµα τυ ίλτρυ αέρα (65)πιέ"ντας τ γλωσσίδι (61) µε τν αντίειρατραώντας ταυτρνα απαλά τ κάτω κάλυµµα.

Ααιρέστε τ ίλτρ (62) και καθαρίστε τ µε "εστσαπυννερ. Xεπλύνετε και αήστε να στεγνώσειεντελώς. Για έλτιστη απτελεσµατικτητα,αντικαθιστάτε τ µια ρά τ ρν.

Επανατπθετήστε τ ίλτρ αέρα. Επανατπθετήστε τ κάλυµµα τυ ίλτρυ αέρα

στη θέση τυ τπθετώντας τα τακάκια (64) τυκάτω καλύµµατς στις σισµές (63) της άσης τυίλτρυ αέρα. Πιέστε τ κάλυµµα ώστε ναεισέλθει σωστά.

ΠΩΜΑ ΤΥ ΡΕ;ΕΡΒΥΑΡ ΚΑΥΣΙΜΥ

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΈνα µη ερµητικ πώµα ρε"ερυάρ επιέρεικίνδυν πυρκαγιάς και πρέπει νααντικατασταθεί αµέσως.

Τ πώµα τυ ρε"ερυάρ συµπεριλαµάνει ένα ίλτρκαι µια αλίδα αντεπιστρής τα πία δενεπιδιρθώννται. Ένα ρωµισµέν ίλτρ θα λάψειτη σωστή λειτυργία τυ κινητήρα. Αν κινητήραςλειτυργεί καλύτερα ταν τ πώµα τυ ρε"ερυάρείναι ελαρώς ειδωµέν, είναι πιθαν η αλίδααντεπιστρής να είναι ελαττωµατική ή τ ίλτρ ναέει ρωµίσει. Αντικαταστήστε τ πώµα τυρε"ερυάρ αν είναι απαραίτητ.

ΜΠΥ;Ι

Τ µπυ"ί πυ ρησιµπιείται µε τν κτη άκρων /θαµνκπτικ σας είναι σπινθηριστής Champion RCJ-6Y ή NGK BPMR 7A µε απσταση ηλεκτρδίυ0,63 mm. 6ρησιµπιήστε απκλειστικά τα συνιστώ-µενα µντέλα και αντικαθιστάτε τ µπυ"ί κάθε ρν.

ΤΑΚΤΠΙΗΣΗ (ΓΙΑ 1 ΜΗΝΑ Ή ΠΕΡΙΣΣΤΕΡ)

Ρί τε σ καύσιµ είε µείνει στ ρε"ερυάρ σεκάπι µπιτνι κατάλληλ για την απθήκευσηεν"ίνης. Κάντε τν κινητήρα να περιστραείµέρι να σήσει.

Καθαρίστε σλαστικά τ θαµνκπτικ.Τακτπιήστε τ σας σε µέρς ηρ, καλάαερισµέν και µακριά απ τα παιδιά. Μην τ τακτ-πιείτε κντά σε καυστικύς παράγντες πως ταηµικά πρϊντα κηπυρικής ή τα άλατα τή ης.

Πρστατέψτε τ δίσκ τπθετώντας τπρστατευτικ δίσκυ στη θέση τυ πριντακτπιήσετε ή µεταέρετε τ εργαλεί σας.

Ανατρέ τε στα πρτυπα ISO και στυς τπικύςκαννισµύς σετικά µε την τακτπίηση και τειρισµ καυσίµων. Μπρείτε να ρησιµπιήσετετ εναπµένν καύσιµ σε κάπι άλλ εργαλείµε δίρν κινητήρα.

158

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 158

Page 166: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΩΝ ΠΡΒΛΗΜΑΤΩΝ

ΑΝ Ι ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΛΥΣΕΙΣ ∆ΕΝ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΥΝ ΝΑ -ΕΠΕΡΑΣΕΤΕ Τ ΠΡΒΛΗΜΑ ΠΥ ΠΡΕΚΥΨΕ,ΕΠΙΚΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ Τ Ε-ΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΤΕΝΙΚΗΣ Ε-ΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ.

ΠΡΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ! κινητήρας δεν εκινά. 1. ∆εν υπάρει σπινθήρας. 1. Ελέγ τε την κατάσταση τυ µπυ"ί. Ααιρέστε τ

µπυ"ί. Επανατπθετήστε τ κάλυµµα τυµπυ"ί στη θέση τυ και τπθετήστε τ µπυ"ίεπάνω στ µεταλλικ κύλινδρ. Τραή τε τνεκκινητή και κιτά τε αν δηµιυργείταισπινθήρας στ ηλεκτρδι τυ µπυ"ί. Αν δενδηµιυργείται σπινθήρας, επαναλάετε τη δκιµήαυτή µε καινύρι µπυ"ί.

2. ∆εν υπάρει καύσιµ. 2. Ενεργπιήστε τη ύσκα εκκίνησης µέρι ναγεµίσει καύσιµ. Αν η ύσκα εκκίνησης δενγεµί"ει, τ σύστηµα τρδσίας σε καύσιµαείναι ραγµέν. Επικινωνήστε µε κάπι κέντρεπιδιρθωσης. Αν η ύσκα εκκίνησης γεµί"ει, κινητήρας µπρεί να "µπύκωσε" (λέπεεπµενη παράγρα).

3. ! κινητήρας είναι 3. Ααιρέστε τ µπυ"ί και γυρίστε τν κτη"µπυκωµένς". άκρων έτσι ώστε η πή τυ µπυ"ί να είναι

στραµµένη πρς τ έδας. Βεαιωθείτε πως µλς τυ στάρτερ ρίσκεται σε θέση θερµήςεκκίνησης και τραή τε τν εκκινητή 10 έως 14ρές. Αυτ πρέπει να απµακρύνει τ περίσσικαύσιµ απ τν κινητήρα. Καθαρίστε καιεπανατπθετήστε τ µπυ"ί. Κρατώντας τησκανδάλη εντελώς πατηµένη, τραή τε τρειςρές τν εκκινητή µε τ µλ τυ στάρτερ σεθέση θερµής εκκίνησης. Αν κινητήρας δεν εκινήσει, άλτε τ µλ τυ στάρτερ στη θέσηψυρής εκκίνησης και ακλυθήστε τις δηγίεςτυ τµήµατς " Θέση σε λειτυργία και διακπήτυ εργαλείυ ". Αν πάλι κινητήρας δεν εκινά,επαναλάετε τα διάρα αυτά ήµατα µε ένακαινύρι µπυ"ί.

4. ! εκκινητής τραιέται πι 4. Επικινωνήστε µε κάπι κέντρ επιδιρθωσης.δύσκλα απ΄ τι ταν τ εργαλεί ήταν καινύρι.

! µλς τυ στάρτερ Η σκανδάλη είναι πατηµένη. Απελευθερώστε τη σκανδάλη. Ανατρέ τε στ τµήµαδεν µπρεί να τεθεί στη "Θέση σε λειτυργία και διακπή τυ εργαλείυ".θέση ψυρής εκκίνησης.! κινητήρας εκινά αλλά Θέλει ρύθµιση τ καρµπυρατέρ. Γυρίστε τη ίδα “L” πρς τα αριστερά κατά 1/16δεν επιταύνει. λτας. Αν η ίδα “L” (67) δεν µπρεί να στραεί

πρς τα αριστερά, µη τη "ρί"ετε (Σ. 25).Επικινωνήστε µε κάπι κέντρ επιδιρθωσης.

! κινητήρας δεν τάνει 1. Ελέγ τε τ µείγµα καυσίµυ. 1. 6ρησιµπιήστε καύσιµ πυ έει αναµειθεί στις υλ στρές τυ πρσατα και περιέει σωστή αναλγία και εκπέµπει υπερλικ συνθετικύ λαδιύ για δίρνα.καπν. 2. Έει ρωµίσει τ ίλτρ 2. Καθαρίστε τ ίλτρ αέρα Ανατρέ τε στ τµήµα

αέρα. "Αντικατάσταση και καθάρισµα τυ ίλτρυ αέρα".

159

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 159

Page 167: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΩΝ ΠΡΒΛΗΜΑΤΩΝ

ΑΝ Ι ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΛΥΣΕΙΣ ∆ΕΝ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΥΝ ΝΑ -ΕΠΕΡΑΣΕΤΕ Τ ΠΡΒΛΗΜΑ ΠΥ ΠΡΕΚΥΨΕ,ΕΠΙΚΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ Τ Ε-ΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΤΕΝΙΚΗΣ Ε-ΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ.

ΠΡΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ

3. Θέλει ρύθµιση τ 3. Γυρίστε τη ίδα "H" πρς τα δε ιά κατά 1/16καρµπυρατέρ. ή 1/8 λτας (Σ. 25).

! κινητήρας εκινά, Θέλει ρύθµιση τ καρµπυρατέρ. Γυρίστε τη ίδα τυ ρελαντί (66) πρς τα δε ιά για περιστρέεται, επιταύνει να αυ ήσετε την ταύτητα τυ ρελαντί (Σ. 25).αλλά δεν κρατάει ρελαντί.

! δίσκς συνεί"ει να Θέλει ρύθµιση τ καρµπυρατέρ. Γυρίστε τη ίδα τυ ρελαντί (66) πρς τα περιστρέεται ταν αριστερά για να µειώσετε την ταύτητα τυ ρελαντίκινητήρας είναι στ (Σ. 25). Αν, µετά τη ρύθµιση, δίσκς συνεί"ει ναρελαντί. περιστρέεται, απευθυνθείτε σε κάπι

κέντρ επιδιρθωσης.

Τ νήµα δεν ετυλίγεται. 1. Τ νήµα είναι κλληµέν. 1. Λιπάνετε τ νήµα µε κάπι πρϊν µε άση τησιλικνη.

2. ∆εν υπάρει αρκετ νήµα 2. Τπθετήστε καινύρι νήµα. Ανατρέ τε στστ καρύλι. τµήµα "Αντικατάσταση τυ νήµατς".

3. Τα άκρα τυ νήµατς είναι 3. Τραή τε τις άκρες τυ νήµατς πιέ"ντας τθαρµένα και πλύ κντά. κµίν συγκράτησης τυ καρυλιύ και

αήνντάς τ.4. Τ νήµα είναι µπλεγµέν 4. Ααιρέστε τ καλώδι απ τ καρύλι και

στ καρύλι. ανατυλί τε τ. Ανατρέ τε στ τµήµα"Αντικατάσταση τυ νήµατς".

5. ! κινητήρας γυρί"ει 5. Xετυλί τε νήµα ταν κινητήρας γυρί"ειυπερλικά αργά. σε υψηλές στρές.

Τ ρτάρι τυλίγεται γύρω 1. Κετε ψηλ ρτάρι στ 1. Κψτε τα ψηλά ρτα απ επάνω πρς τα κάτω.απ τν ά να της επίπεδ τυ εδάυς.διάτα ης κπής και της 2. 6ρησιµπιείτε τν κτη 2. 6ρησιµπιήστε τν κτη άκρων στιςρτκπτικής κεαλής. άκρων σε µέτριες στρές. υλ στρές.

Τ κυµπί συγκράτησης Τ σπείρωµα της ίδας έει Καθαρίστε και λιπάνετε τ κυµπί συγκράτησης τυκαρυλιύ γυρί"ει δύσκλα. ρωµίσει ή αλάσει. καρυλιύ. Εάν δεν υπάρ ει ελτίωση,

αντικαταστήστε τ.

Υπάρει διαρρή λαδιύ 1. 6ρησιµπιείτε τ εργαλεί 1. 6ρησιµπιήστε τν κτη άκρων στις απ την ε άτµιση. σας σε µέτριες στρές. υλ στρές.

2. Ελέγ τε τ µείγµα καυσίµυ. 2. 6ρησιµπιήστε καύσιµ πυ έει αναµειθείπρσατα και περιέει σωστή αναλγίασυνθετικύ λαδιύ για δίρνα.

3. Έει ρωµίσει τ ίλτρ 3. Καθαρίστε τ σύµωνα µε τις δηγίες αέρς. τυ τµήµατς Συντήρηση.

4. Θέλει ρύθµιση τ 4. Γυρίστε τη ίδα "H" πρς τα δε ιά κατά 1/16 καρµπυρατέρ. ή 1/8 λτας (Σ. 25).

Παρατήρηση: !ι ίδες ρύθµισης τυ καρµπυρατέρ είναι ε πλισµένες µε πλαστικά πώµατα πυ επιτρέπυν τηδιατήρηση των εργστασιακών ρυθµίσεων. Αν διαπιστώνετε δυσλειτυργίες για τις πίες τ τµήµα "Επίλυσηςτων πρληµάτων" συνιστά να γυρίσετε µια ίδα τυ καρµπυρατέρ, και δεν έει πραγµατπιηθεί καµιά ρύθµισηαπ την αγρά τυ εργαλείυ, απευθυνθείτε σε ε υσιδτηµέν κέντρ επιδιρθωσης. Στις περισστερεςπεριπτώσεις, ι απαιτύµενες ρυθµίσεις απτελύν εργασία ρυτίνας για τυς ειδικευµένυς τενικύς µας.

160

GRF GB D

Ελληνικά

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 160

Page 168: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SZIMBÓLUMOK

Fontos: A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat,ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámotbiztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.

SZIMBÓLUMOK NÉV JELENTÉS

Biztonságra nézve veszélyt Veszélyt, figyelmeztetést vagy figyelemfelhívást jelölnek. jelző szimbólumok Jelentése: figyelem, az Ön biztonsága van érintve!!!

Figyelmesen olvassa el a A használati útmutató olyan figyelmeztetéseket tartalmaz, használati útmutatót melyeknek az a rendeltetése, hogy felhívják figyelmét a

potenciális veszélyekre, valamint olyan információk isszerepelnek itt, melyek a szerszám használatára éskarbantartására vonatkoznak. Kérjük, figyelmesen olvassa el ajelen használati útmutatót a szerszám teljesen biztonságos ésoptimális használata érdekében.

Hordjon védőszemüveget és Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt (fülvédőt, hallásvédő eszközt füldugót) a szerszám használata közben.

Tartsa távol a nézelődő A munkafolyamatot szemlélő személyeket tartsa legalábbszemélyeket 15 m-es távolságban a munkaterülettől.

Kidobódás Kövek, növényrészek stb. kidobódásának, kirepítésénekveszélye.

3 fogú vágótárcsa Ez a szerszám a 3 fogú vágótárcsával bozótvágóként működik, mely kizárólag gyom- és lágyszárú növényekkaszálására szolgál.

Ne használjon a szerszámmal Erre a szerszámra nem szabad körfűrészekhez való fűrésztárcsát fűrésztárcsát felhelyezni.

Fordulatszám (ford. / perc) Vágóeszköz forgásiránya és maximális fordulatszáma a tengely kimenetén.

Csizma Viseljen csúszásgátló talppal ellátott, biztonsági lábbelit aszerszám használata során.

Kesztyű Viseljen vastag anyagból készült, maximális tapadásúmunkakesztyűt.

Tilos a dohányzás Tilos a dohányzás az üzemanyag keverése és azüzemanyagtartály feltöltése közben.

Benzin Használjon 87-es ([R + M] / 2) vagy ennél magasabboktánszámú ólommentes motorbenzint.

Olaj Használjon kétütemű, léghűtéses motorokhoz való szintetikus olajat.

161

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 161

Page 169: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Köszönjük, hogy Ryobi terméket vásárolt.

Az Ön által vásárolt szegélyvágó / bozótvágó motoroskaszát a Ryobi magas követelményszintje alapjánterveztük és gyártottuk, ez biztosítja, hogy a szerszámműködése megbízható, használata könnyű ésbiztonságos legyen. Ha a szerszám előírt karbantartásimunkálatait mindig megfelelőképpen elvégzi, akkorhosszú éveken keresztül használhatja ezt az ellenálló ésnagy teljesítményű eszközt.

FIGYELMEZTETÉSA sérülésveszélyek elkerülése végett feltétlenülfontos, hogy olvassa el és alaposan tanul-mányozza át a jelen használati útmutatót.

FIGYELMEZTETÉSNe vegye használatba a szerszámot egészenaddig, amíg a jelen használati útmutatóbanfoglalt utasításokat és biztonsági előírásokat elnem olvasta és teljes egészében meg nemértette. Ezeknek az előírásoknak a be nemtartása baleseteket, azaz tüzet, áramütést éssúlyos testi sérüléseket idézhet elő. A teljesenbiztonságos munkavégzés érdekében őrizzemeg a jelen használati útmutatót, és lapozza felrendszeresen, valamint tájékoztassa az ittleírtakról azokat is, akik esetlegesen szinténhasználni szeretnék a szerszámot.

OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

A szegélyvágó / bozótvágó motoros kasza használataelőtt a maximális biztonság érdekében kérjük, hogy olvassa el és értse meg az összes utasítást.Tartsa be az összes biztonsági előírást. Az alábbibiztonsági előírások be nem tartása súlyos testisérüléssel járó baleseteket okozhat.

Ne hagyja, hogy gyermekek ill. olyan személyekhasználják a szerszámot, akik nem rendelkeznekmegfelelő gyakorlattal.

Soha ne indítsa be és ne járassa a motort zárt vagyrosszul szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódottkipufogógáz életveszélyes lehet.

Mielőtt a szerszám használatához fogna, tisztítsa mega nyírásra kerülő munkaterületet, mindent távolítson el onnan. Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat,szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat ésáltalánosságban minden olyan tárgyat, amelyet adamilfej / vágótárcsa kidobhat vagy bekaphat.

Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt(fülvédőt, füldugót) munkavégzés közben.

Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készültnadrágot is, valamint csizmát és kesztyűt. Munkaközben ne hordjon bő ruhát, rövidnadrágot ésékszert, valamint soha ne dolgozzon mezítláb.

Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon avédelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett, hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.

A gyermekeket, más személyeket és a háziállatokattartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzéshelyétől.

162

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

SZIMBÓLUMOK

Fontos: A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat,ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámotbiztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.

SZIMBÓLUMOK NÉV JELENTÉS

Benzin - olaj keverék Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály minden egyesfeltöltése előtt.

Nyomja meg 8-szor az indító befecskendező pumpát.

Ez a szerszám minden, a vásárlás európai uniós országábanhatályos szabványnak megfelel.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 162

Page 170: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg, alkoholvagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságotszed.

Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég világosa munkához.

Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban, és nenyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetbeneleshet vagy a forró részekhez érhet.

Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit. Ne közelítsen a kezével a szegélyvágó / bozótvágó

kipufogójához és hengeréhez, mivel ezek a részekhasználat közben felforrósodnak.

Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le,valamint a gyertya vezetékét mindig húzza ki, mielőttbeállításokhoz vagy javításokhoz kezdene, kivéve aporlasztó beállítása esetén.

Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot,ellenőrizze hogy egyetlen alkatrész sem lazult meg,nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérültalkatrészt, mielőtt elkezdené használni a szerszámot.

Rendkívül óvatosan járjon el a porlasztóbeállításakor, mivel a damilszál forog közben.

Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámokhasználatakor elszenvedett rázkódások az un."Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget"válthatják ki, melynek főbb tünetei: szúró érzések,zsibbadások és az - általában hideg hatására látszó -ujjak elszíneződése. A jelek arra mutatnak, hogykialakulását az örökletes tényezők, a hidegnek és anedvességnek való kitétel, a dohányzás, valamintbizonyos táplálkozási- és munkavégzési szokásoksegítik elő. A tudomány jelenlegi állása szerint nemlehet tudni, hogy milyen mértékű vibrálás és ennekmilyen hosszú ideig való kitettség válthatja ki ezt aszindrómát. Mindezek ellenére ügyeljen arra, hogyhozzon meg bizonyos óvintézkedéseket a vibrációnakvaló kitettség csökkentése érdekében:a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt a

szerszámot használja, viseljen kesztyűt a kéz és acsukló melegen tartása végett. Minden jel arramutat, hogy a hideg az egyik legfőbb tényező aRaynaud-betegség kialakulásában.

b) Minden használat után végezzen néhánytestgyakorlatot a vérkeringés felélénkítésére.

c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza arezgésnek kitettség napi mértékét.

d) Tartsa a szerszámot jó, működőképes állapotban:ellenőrizze, hogy az alkatelemek jól meg vannak-eszorítva és ha meghibásodtak, cseréltesse ki őket.

Amennyiben a fentiek közül valamely szimptómafellépését észlelné, azonnal hagyja abba a szerszámhasználatát, és forduljon orvoshoz.

Az üzemanyagot egy benzines marmonkannábankeverje ill. tárolja.

Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- ésgyújtóforrástól távol keverje és öntse. Amennyibenkiömlött az üzemanyag, gondosan törölje le afoltokat. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-retávolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartályfeltöltését végezte.

Állítsa le a motort és várja meg hogy lehűljön, mielőttüzemanyaggal feltöltené vagy elrakná a szerszámot.

Mielőtt a szerszámot járműbe rakná, várja meg hogya motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtartályt ésrögzítse, hogy ne mozogjon szállítás közben.

A SZEGÉLYVÁGÓKRA VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezettvagy bármilyen módon megsérült. Bizonyosodjonmeg arról, hogy a damilfej megfelelően van-ebeszerelve és jól van-e rögzítve. Ennek az előírásnaka be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetetvonhat maga után.

Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen vannak-efelszerelve és jól rögzítve vannak-e.

A vágószál cseréje esetén kizárólag a gyártó által előírtdamilszálat használjon. Semmilyen más vágóeszköztnem szabad a szerszámmal használni.

Soha ne használja a szerszámot, ha a védőtárcsa (fű terelőlemez) nincs a helyén, vagy nincs jó állapotban.

Használat közben erősen fogja a kezében aszerszámot a két fogantyújánál tartva. Vigyázzonarra, hogy a damilfejet a derék vonala alatt tartsa.Soha ne vágjon, ha a damilfej 76 cm-nél magasabbravan a talajtól.

ABOZÓTVÁGÓKRAÉS ATÁRCSAHASZNÁLATÁRAVONATKOZÓ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

Miután leállította a motort, a forgásban lévő tárcsáttartsa a dús fűben vagy gyomban, amíg le nem áll.

Ne használja a bozótvágót, ha a tárcsa védőelemenincs jó állapotban, megfelelőképpen felszerelve ésrögzítve.

163

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 163

Page 171: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ABOZÓTVÁGÓKRAÉS ATÁRCSAHASZNÁLATÁRAVONATKOZÓ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

Viseljen vastag védőkesztyűt ha fel- vagy leszereli a tárcsát.

Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és agyertya vezetékét húzza ki, mielőtt bármilyen, a tárcsába beszorult dolgot kivesz, valamint határcsát cserél, ill. szerel le.

Ne próbálja a forgó vágótárcsát megérinteni ill.leállítani.

A motor leállítása vagy a ravasz felengedése után atehetetlenségből kifolyólag még forgó vágótárcsasúlyos baleseteket okozhat. Ügyeljen arra, hogy aszerszámot erősen fogja, amíg a tárcsa forgásateljesen le nem áll.

Cserélje ki a vágótárcsát ha meghibásodott. Mindenhasználat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsamegfelelőképpen lett-e felszerelve és stabilan lett-erögzítve. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyostesti sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.

Tárcsacsere esetén kizárólag speciálisan abozótvágóhoz készített, 3 fogú vágótárcsát használjon.Ne használjon semmilyen más típusú tárcsát.

A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárúnövényeket szabad vágni. Soha ne használja aszerszámot más alkalmazásra. Soha ne használja a3 fogú vágótárcsát cserjék, fák vágására.

Legyen rendkívül óvatos, ha tárcsával felszereltszerszámot használ. A szerszám visszarúghat /megugorhat, ha a tárcsa olyan anyagba ütközik, amitnem tud elvágni. Egy ilyen kontaktus átmenet nélkül,egy pillanat alatt leállíthatja a tárcsát és emiatt aszerszám váratlanul messzire repülhet az adotttárgytól. Egy ilyen visszarúgás olyan erős lehet, hogya gép használója elvesztheti uralmát a szerszámfelett. A szerszám akkor is visszarúghat, ha a tárcsaakadályba ütközik, beszorul vagy elgörbül. A visszarúgás nagyobb valószínűséggel következhetbe akkor, ha olyan területen dolgozunk, aholnehezebben látható a vágásra kerülő növényzet.Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatjaa gyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál.Amennyiben valamilyen tárgy vagy fadarab kerülne atárcsa útjába, ez az oldalmozgás a visszarúgáshatását is lecsökkenti.

Soha ne vágjon 13 mm-nél nagyobb átmérőjű szárat. Használja mindig a hevedert, ha bozótvágóként

használja a gépet, és állítsa be úgy, hogy kényelmeslegyen vele dolgozni. Tartsa erősen a szerszámot akét fogantyúnál fogva kaszálás közben.

Tartsa testétől távol, a derék vonala alatt a tárcsát.Soha ne használja a bozótvágót úgy, hogy tárcsája76 cm-nél magasabbra legyen a talajtól.

Óvja a 3 fogú vágótárcsa élét az élvédő helyéretételével, mielőtt a szerszámot eltárolná vagyszállítaná. A szerszám használata előtt mindig vegyele az élvédőt. Amennyiben az élvédő a helyén marad,a forgó tárcsa kidobhatja azt.

MŰSZAKI ADATOK

Súly- üzemanyag és vágószerszám nélkül 6,03 kg

- üzemanyag nélkül, vágótárcsával 6,35 kg

- üzemanyag nélkül, damilfejjel 6,22 kg

Üzemanyagtartály űrtartalom 425 cm3

Vágásszélesség 457 mmHengerűrtartalom 30 cm3

Motor max. teljesítmény(az ISO 8893 szabványnak megfelelően) 0,78 kWMaximális fordulatszám 10000 ford./percMotor fordulatszám a maximális fordulatszámon 12500 ford./percMotor fordulatszám alapjáraton 2000-2500 ford./ percÜzemanyag-fogyasztás (az ISO 8893-nek megfelelően) a motor csúcsteljesítményén 0,52 kg/hSpecifikus üzemanyag-fogyasztás (az ISO 8893-nek megfelelően) a motor csúcsteljesítményén 0,47 kg/hRezgésszint alapjáraton

- bal oldali fogantyú 6,0 m/s2

- jobb oldali fogantyú 7,8 m/s2

Rezgésszint max. fordulatszámon- bal oldali fogantyú 5,1 m/s2

- jobb oldali fogantyú 6,0 m/s2

Hangnyomás (az EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987 szabványoknak megfelelően) 99 dBAHangteljesítmény (az ISO 10884 szabványnak megfelelően) 112 dBpA

A KÉSZÜLÉK RÉSZEI

1. Indító (indítózsinór)2. Heveder akasztókapocs3. Bal oldali fogantyú4. Heveder

164

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 164

Page 172: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

A KÉSZÜLÉK RÉSZEI

5. Védőelem6. 3 fogú vágótárcsa7. Fogaskerék-ház8. Nyél a motor részen9. Gázszabályozó ravasz10. Jobb oldali fogantyú11. Be / ki kapcsológomb12. Ravasz kireteszelő gomb13. Motorház14. Védőtárcsa (fű terelőlemez)15. Vágókés16. Vágószál17. Csőbilincs felső18. Fogantyú alap19. Alsó tartórész20. Mélység szabályzó gomb21. Gyorskioldó nyelv22. Karabiner23. Üzemanyagtartály sapka24. Motorház (hátsó rész)25. Csavarkulcs26. Csavar27. Kipufogó védőelem28. Kipufogó védőelem hajlított vége29. Oldalnyílás a ház hátsó részén30. Rögzítőelem31. Bemélyedések32. Menetes panelek33. Reteszelő nyelvek34. Felső, karimás alátét35. Rögzítő tüske36. Damilfej (vágószál utánállítás félautomatikusan,

a talajhoz ütögetve)37. Tekercsrögzítő gomb38. Hajtórúd39. Csavarkulcs (16 mm)40. Alsó, karimás alátét41. Vágótárcsa biztonsági anya42. Csavarkulcs (13 mm)43. Veszélyes vágási felület44. Forgásirány45. Legjobb vágási felület46. Indító befecskendező gomb47. Indítókar48. Hidegindítás pozíció49. Melegindítás pozíció50. Orsó (tekercs)51. Lyukak52. Hajtótengely53. Rések54. Rugó

55. Első damilszál56. Bemeneti lyuk57. Nyilak az orsón58. Második damilszál59. Élvédő60. Klipsz61. Nyelv62. Szűrő63. Bemélyedések64. Fülek65. Alsó fedél66. Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar67. "L" csavar (alacsony fordulatszám)68. "H" csavar (magas fordulatszám)69. Vágószerszám csöve70. Csatlakozó gyűrű71. Gyűrűrögzítő csavar72. Nyél a motor részen73. Vezető horony74. Gomb az alsó csövön75. Pozícionáló lyuk76. A heveder akasztókapocs pozíciójának beállítása

ÖSSZESZERELÉS

AZ ALSÓ CSŐ (VÁGÓSZERSZÁM CSÖVE)RÖGZÍTÉSE A MOTOR RÉSZ NYELÉHEZ

FIGYELMEZTETÉSSoha ne végezze az alsó cső felhelyezését ésbeállítását járó motornál. Ezen előírás be nemtartása súlyos testi sérülésekkel járó balesetetidézhet elő.

Az alsó cső (69) a motor rész nyelére csatlakozik egycsatlakozó gyűrű (70) segítségével.

Lazítsa meg a nyélen (72) lévő gyűrűrögzítő csavart(71) és vegye le az alsó cső védősapkáját.

Nyomja be az alsó csövön található gombot (74).Hozza egybe ezt a gombot a felső cső gyűrűjénekvezető hornyával (73) és csúsztassa be az alsócsövet a felső rész csövébe.

Fordítsa el az alsó csövet a motorblokk csövében,amíg a gomb (74) be nem kattan a pozícionálólyukba (75).Megjegyzés: Ha a gomb (74) nem enged fel teljesen apozícionáló lyukban (75), ez azt jelenti, hogy a csöveknem illeszkednek egymásban megfelelően. Fordítsakissé jobbra és balra a csöveket, amíg a gombmegfelelőképp be nem ugrik a pozícionáló lyukba.

Húzza meg erősen a gyűrűrögzítő csavart.

165

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 165

Page 173: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ÖSSZESZERELÉS

FIGYELMEZTETÉSBizonyosodjon meg arról, hogy a gyűrűrögzítőcsavar jól meg legyen szorítva, mielőtt aszerszámot elkezdené használni. A használatsorán rendszeresen ellenőrizze, hogy maradjonjól megszorítva a súlyos testi sérülésekelkerülése érdekében.

A VÁGÓSZERSZÁM CSŐ LEVÉTELE

A motor rész nyeléhez rögzített alsó cső levételéhez ill.vágóeszköz cseréjéhez kövesse az alábbi lépéseket:

Lazítsa meg a motor rész nyelének gyűrűrögzítőcsavarját.

Nyomja be a vágó rész csövén lévő gombot éscsavarja el a két csövet a két rész elválasztásához.

FOGANTYÚ (2. ábra)

Helyezze a fogantyú alapot (18) a motor rész nyelén (8)lévő alsó tartórészre.Megjegyzés: A szerszámhasználó jobb oldalára ajobb oldali fogantyút kell felszerelni - azt, amelyen agázszabályozó ravasz (9) van.

Helyezze be a csőbilincs felső (17) négyszögletesvégét az alsó tartórészen lévő lyukba.

Állítsa be a fogantyút a kényelmes munkavégzéshezúgy, hogy irányítani tudja a szerszámot.

Helyezze fel a fogantyú beállító gombot (20) és jólszorítsa meg.

A HEVEDER FELSZERELÉSE (3. ábra)

Akassza be a heveder (4) karabinerét (22) a felsőcsőrészen található akasztókapocsba (2).

Állítsa be az akasztókapocs (76) pozícióját a csövöna kényelmes és stabil munkavégzéshez úgy, hogy a vágótárcsa / damilfej 10 - 30 cm-re legyen atalaj felett.Megjegyzés: Ahhoz, hogy könnyen le tudja venni ahevedert a szerszámról, hirtelen rántsa meg agyorskioldó nyelvet (21).

A KIPUFOGÓ VÉDŐELEM FELSZERELÉSE (4. ábra)

Vegye ki a kipufogó védőelemet (27) és két csavart(26) a mellékelt alkatrészek közül.

Rögzítse a kipufogó védőelemet a motorház hátuljára(24).

Megjegyzés: Bizonyosodjon meg arról, hogy akipufogó védőelem hajlított vége (28) jól illeszkedik aház hátsó részének oldalnyílásába (29).

Helyezze be a két csavart és a mellékelt csavarkulcs(25) segítségével jól húzza meg őket.

A VÉDŐTÁRCSA VAGY VÉDŐELEMFELSZERELÉSE (5. ábra)

Megjegyzés: Amikor a bozótvágót szegélyvágóváalakítja vagy fordítva, bizonyosodjon meg arról, hogy amegfelelő védőeszközt használja (védőelem / védőtárcsa(fű terelőlemez)).

A VÉDŐELEM FELSZERELÉSE (6. ábra).

Rögzítse a védőelemet a rögzítőelemhez (30) úgy,hogy a négy csavart (254 - 610 x 19 mm) belehelyeziaz elemen lévő lyukakba, majd pedig átvezeti azokata védőelem (5) lyukain és a menetes paneleken (32).

A mellékelt csavarkulcs segítségével jól húzza meg anégy csavart.Megjegyzés: Amikor damilfejet (36) használ, a védőtárcsát a védőelemhez kell rögzíteni

A VÉDŐTÁRCSA FELSZERELÉSE (6. ábra)

Rögzítse a védőtárcsát (14) a védőelemhez úgy,hogy a három reteszelő nyelvet (33) bedugja a hárombemélyedésbe (31).

Nyomja egymásba védőelemet és a védőtárcsát,hogy megfelelően illeszkedjenek.

FIGYELMEZTETÉSMindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és agyertya vezetékét húzza ki, mielőtt beállításokbakezd, például amikor vágószerszámot cserél.Ezáltal lecsökkentheti a súlyos testi sérülésveszélyét.

A SZEGÉLYVÁGÓ BOZÓTVÁGÓVÁ ALAKÍTÁSA

A DAMILFEJ LEVÉTELE (7. ábra)

Hozza egybe a felső, karimás alátét (34) rését afogaskerék ház lyukával. Ezután helyezze be arögzítő tüskét a felső, karimás alátét résébe és afogaskerék ház lyukába. Fordítsa el a tekercsrögzítőgombot (37) jobbra a kivételhez. Vegye le a tekercset(50) és a damilfejet (36) a hajtórúdról (38).

Vegye le a felső, karimás alátétet a fogaskerék házrólés tartsa meg a vágótárcsa felszereléséhez.

Vegye le a védőtárcsát úgy, hogy benyomja a háromreteszelő nyelvet, mialatt a terelőlemezt lefele húzza,hogy elváljon a védőelemtől.

166

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 166

Page 174: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ÖSSZESZERELÉS

Megjegyzés: Gondosan rakja el a szegélyvágórészeit, hogy később újra használhassa őket.

A VÁGÓTÁRCSA FELSZERELÉSE (8. ábra)

Helyezze a felső, karimás alátétet a fogaskerék házraúgy, hogy a homorú része nézzen a védőelem felé.

Helyezze a tárcsa (6) közepét a felső, karimás alátétre,bizonyosodjon meg arról, hogy a két rész simán fekszikegymáson. Tegye a helyére az alsó, karimás alátétet(40) úgy, hogy a homorú része nézzen a tárcsa felé.Helyezze fel a biztonsági anyát (41). A vágótárcsa balraforog a szerszám használata közben.

Helyezze be a rögzítő tüskét a felső, karimás alátétrésébe és a fogaskerék ház (7) lyukába. A mellékelt13 mm-es csavarkulcs (42) segítségével csavarja bebalra a vágótárcsa biztonsági anyát.

Szorítsa meg jól a csavart.

A BOZÓTVÁGÓ SZEGÉLYVÁGÓVÁ ALAKÍTÁSA

A VÁGÓTÁRCSA LEVÉTELE (8. ábra)

Helyezze be a rögzítő tüskét a felső, karimás alátétrésébe és a fogaskerék ház lyukába. A vágótárcsarögzítő anyát csavarja ki jobbra hajtva.

Vegye le az alsó, karimás alátétet és a vágótárcsát. Vegye le a felső, karimás alátétet a fogaskerék házról

és őrizze meg a damilfej feltételéhez. Rögzítse a védőtárcsát a védőelemre úgy, hogy a

három reteszelő nyelvet belehelyezi a hárombemélyedésbe.

Nyomja egymásba védőelemet és a védőtárcsát,hogy megfelelően illeszkedjenek.Megjegyzés: Gondosan rakja el a bozótvágó részeit,hogy később újra használhassa őket.

A DAMILFEJ FELSZERELÉSE (7. ábra)

Helyezze a felső, karimás alátétet a fogaskerék házra úgy, hogy a homorú része nézzen a fogaskerékház felé.

Helyezze be a rögzítő tüskét a felső, karimás alátétrésébe és a fogaskerék ház lyukába. A mellékelt 16 mm-es csavarkulcs segítségével fordítsa ahajtótengelyt balra a rögzítéséhez. Jól húzza meg.

Helyezze fel a damilfejet a hajtótengelyre. Helyezze be a rögzítő tüskét a felső, karimás alátét

résébe és a fogaskerék ház lyukába. Tegye atekercsrögzítő gombot a helyére és szorítsa jól megbalra hajtva.

HASZNÁLAT

Olvassa el a használati útmutatót és tartsa be afigyelmeztetéseket és a biztonsági előírásokat.

Hordjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt(fülvédőt, füldugót).

A munkafolyamatot szemlélő személyeket -különösen a gyermekeket -, valamint aháziállatokat tartsa legalább 15 m-es távolságbana munkaterülettől.

ÜZEMANYAG, A TARTÁLY FELTÖLTÉSE

AZ ÜZEMANYAG BIZTONSÁGOS KEZELÉSE

Az üzemanyagot mindig elővigyázatosan kezelje,mivel ez az anyag rendkívül gyúlékony, tűzveszélyes.

Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- ésgyújtóforrástól távol keverje és öntse. Ne szívja be abenzingőzt.

Kerüljön bármilyen érintkezést a benzinnel és azolajjal.

Leginkább arra ügyeljen, hogy a benzin és az olaj nemenjen a szemébe. Ha a benzin vagy olaj mégis aszemébe került, azonnal öblítse ki tiszta vízzel. Ha ezek után továbbra is irritálja a szemét, forduljonazonnal orvoshoz.

Haladéktalanul törölje le a kiömlött üzemanyag általhagyott foltokat.

AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE

A szerszámban kétütemű motor van, mely benzin éskétütemű, szintetikus olaj keverék üzemanyagávalműködik. Az ólommentes benzint és a kétütemű,szintetikus olajat egy olyan tiszta, homologizáltbenzintartályban keverje össze, melyet erre a célragyártottak és hagytak jóvá.

A motor 87-es ([R + M] / 2) vagy magasabboktánszámú ólommentes motorbenzinnel működik.

Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon kaphatóelőkevert üzemanyagot, ideértve a motorkerék-párokhoz, segédmotor-kerékpárokhoz stb. árusítottkeverék benzint is.

Használjon kétütemű, léghűtéses motorokhoz való,kiváló minőségű szintetikus olajt. Ne használjongépkocsihoz való motorolajt, se pedig csónak-motorhoz való kétütemű olajt.

Adagoljon a benzinhez kétütemű, szintetikus olajt50:1 (2%) arányban.

Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartályminden egyes feltöltése előtt.

167

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 167

Page 175: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

HASZNÁLAT

A benzint kis mennyiségekben keverje: ne keverjenüzemanyagot több mint egy hónapra előre. Előírásszerint kétütemű, szintetikus motorolaj használatakötelező, mely üzemanyag-stabilizáló adalékottartalmaz.

A TARTÁLY FELTÖLTÉSE

Törölje le a tartályt a benzinsapka (23) körül, ily módon az üzemanyag nem szennyeződik be.

Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját,hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön és nefolyjon benzin a sapka köré.

Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba,hogy ne folyjon mellé.

Mielőtt a sapkát visszacsavarná, törölje le a tömítéstés bizonyosodjon meg arról, hogy jó állapotban van.

Azonnal helyezze vissza a tartályra a sapkát és jólszorítsa meg. Amennyiben kiömlött az üzemanyag,gondosan törölje le a foltokat. Mielőtt a motortbeindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól ahelytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.Megjegyzés: Amennyiben az első használat során(esetleg a későbbiekben is) füst távozik a motorból,ez normális jelenség.

FIGYELMEZTETÉSMindig állítsa le a motort az üzemanyagtartályfeltöltése előtt. Soha ne töltse fel a tartályt járóvagy még meleg motornál. Mielőtt a motortbeindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól ahelytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltésétvégezte. Tilos a dohányzás!

1 liter + 20 ml =2 liter + 40 ml =3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)4 liter + 80 ml =5 liter + 100 ml =

A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA (9. ábra)

Fogja meg a szegélyvágó jobb oldali fogantyúját a jobbkezével, a bal oldali fogantyút pedig a bal kezével. A használat során végig fogja a szerszámot erősen a két kezével. A szegélyvágót kényelmes pozícióban kellfogni úgy, hogy a jobb oldali fogantyú a csípőmagasságába essen.

A szegélyvágót mindig maximális fordulatszámonhasználja. A magas füvet fentről lefelé vágja, hogy a fűne csavarodjon a damilfejre, mivel ez a motortúlmelegedését és a szerszám meghibásodásátokozhatja. Ha a fű mégis a damilfej köré csavarodna,állítsa le a motort, húzza ki a gyertya vezetékét és vegyeki a beszorult füvet. Ha hosszabb időn keresztülhasználja a szerszámot közepes fordulatszámon, ez azteredményezheti, hogy olaj folyik ki a kipufogón.

A SZÁL ADAGOLÁSA

A DAMILSZÁL LECSÉVÉLÉSE AZ EZ LINETM

CSÉVÉLŐ RENDSZERREL

További új damilszál részt csévélhet le, ha a damilfejet atalajhoz ütögeti úgy, hogy a motort maximálisfordulatszámon járatja.

Járassa a motort maximális fordulatszámon. Ütögesse a damilfejet a talajhoz az új damilszál rész

lecsévéléséhez. Minden egyes alkalommal, amikor adamilfejet a talajhoz üti, új damilszál rész csévélődik le.

Lehet, hogy többször kell a damilfejet a talajhoz ütniahhoz, hogy elegendő hosszúságú szál csévélődjön le,és a vágóél el tudja vágni.

Amint elegendő hosszúságú vágószál csévélődött le,folytassa a munkát.Megjegyzés: Amennyiben a kopott szál nagyonrövid, lehet hogy nem fog új szálrész lecsévélődni adamilfej ütögetésével. Ebben az esetben ÁLLÍTSA LEA MOTORT és kézzel csévéljen le damilszálat.

A SZÁL KÉZI LECSÉVÉLÉSE

Nyomja be az tekercsrögzítő gombot és húzza meg aszál végeit új szálrész lecsévéléséhez.

TANÁCSOK A FŰ VÁGÁSÁHOZ (10. ábra)

Tartsa a szegélyvágót a vágandó területre megdöntve- lásd a legjobb vágási felületet (45).

Amennyiben nem tartja a szegélyvágótmegfelelőképp megdöntve, a vágás veszélyes lehet -lásd a veszélyes vágási felületet (43).

A damilszál végei vágnak, ne nyomja tehát adamilfejet a magas fűbe.

168

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 168

Page 176: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

HASZNÁLAT

A szögesdróttal, kerítéssel, téglafallal, járdával, fávalvaló érintkezés gyorsabban koptatja, sőt el isszakíthatja a damilszálat.

Kerülje a fákkal és cserjékkel való érintkezést. A fakérget, szegélylécet, burkolatot, kerítéslécet stb. károsíthatja a vágószál.

A VÉDŐTÁRCSA VÁGÓKÉSE (11. ábra)

A szegélyvágó védőtárcsája (fű terelőlemeze) egyvágókéssel (15) rendelkezik. A damilfej optimálishatékonyságának érdekében a szálat elég hosszancsévélje le ahhoz, hogy a vágóél el tudja vágni. Növelje aszálak hosszát, amint észreveszi hogy a motor a normálfordulatszámnál nagyobb sebességgel forog. A szálekképp mindig optimális módon, megfelelő hosszon éshelyesen lesz lecsévélve.

A BOZÓTVÁGÓ HASZNÁLATA (12. - 13. ábrák)

Fogja a bozótvágó jobb oldali fogantyúját a jobb kezével,a bal oldali fogantyút pedig a bal kezével. A használatsorán végig fogja a szerszámot erősen a két kezével. A bozótvágót kényelmes pozícióban kell fogni úgy, hogy a jobb oldali fogantyú körülbelül a csípőmagasságába essen. Fogja erősen a szerszámot a stabilpozíciót fenntartva. Ily módon elkerülhető az, hogyelveszítse az egyensúlyát, ha a vágótárcsa visszarúg.

Állítsa be a hevedert olyan pozícióba, hogy amunkavégzés kényelmes legyen. A heveder azt islehetővé teszi, hogy a tárcsa megfelelő távolságbanmaradjon a testétől.

Legyen rendkívül óvatos, ha ezt a szerszámot tárcsávalfelszerelve használja. A szerszám visszarúghat, ha atárcsa olyan anyagba ütközik, amit nem tud elvágni. Egy ilyen kontaktus átmenet nélkül, egy pillanat alattleállíthatja a tárcsát és emiatt a szerszám váratlanulmesszire repülhet az adott tárgytól. Egy ilyen ellenhatásnagyon erős lehet ahhoz, hogy a használó elveszítseuralmát a szerszám felett. A szerszám akkor isvisszarúghat, ha a tárcsa akadályba ütközik, beszorulvagy elgörbül. A visszarúgás nagyobb valószínűséggelkövetkezhet be akkor, ha olyan területen dolgozunk, ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet.Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatja agyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál Amennyibenvalamilyen tárgy vagy fadarab kerülne a tárcsa útjába, ez az oldalmozgás a visszarúgás hatását is lecsökkenti.

3 FOGÚ VÁGÓTÁRCSA

A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárúnövényeket szabad vágni. Amikor a vágótárcsa életlennéválik, megfordíthatja, és így tovább lehet használni. Ne élezze a 3 fogú vágótárcsát.

TANÁCSOK A VÁGÓTÁRCSA HASZNÁLATÁHOZ

FIGYELMEZTETÉSLegyen rendkívül óvatos, ha vágótárcsát használ.Figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyv "A bozótvágókra és a tárcsa használatáravonatkozó biztonsági előírások" c. részét.

Használat közben mindig két kézzel fogja aszerszámot. A szerszámot határozottan fogja a kezével.

Fogja erősen a szerszámot a stabil pozíciótfenntartva. Ily módon elkerülhető az, hogy elveszítseaz egyensúlyát, ha a vágótárcsa visszarúg.

Vizsgálja át a vágásra kerülő területet, gyűjtse összeaz olyan akadályozó tárgyakat, mint pl. üvegdarab,kő, beton, drót, fa, fém stb.

Soha ne használja a bozótvágót sövény, kerítés,járda, épületek vagy más stabil akadályok közelében.

Amennyiben a vágótárcsa valamely kemény tárgybaütközik, soha ne használja tovább anélkül, hogy lenem ellenőrizné előbb, hogy nem sérült-e meg. Soha ne használjon sérült vágótárcsát!

A bozótot széles, oldalirányú, jobbról balra söprögetőmozdulatokkal irtsa.

A SZERSZÁM BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA(14. - 15. ábrák)

Megjegyzés: A szerszám automata indítóval rendelkezik.Az automatikus indítóval rendelkező szerszám nem úgyindul be, mint a kézi indítós. Olvassa el és tartsa be azalábbi, a szerszám beindítására vonatkozó utasításokat.

FIGYELMEZTETÉSSoha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszulszellőző helyiségben, mivel a felhalmozódottkipufogógáz életveszélyes lehet.

A motor beindításához helyezze a be / ki kapcsolót (11)"I" állásba.

HIDEGINDÍTÁS

Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre. Nyomja meg 8 - 10-szer az indító befecskendező

gombot (46).

169

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 169

Page 177: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

HASZNÁLAT

Megjegyzés: Ne nyomja meg a gyorsító ravaszt (9),amíg a motor be nem indult. Ezzel akadályozza aszerszám helyes beindítását.

Helyezze az indítókart (47) hidegindítás pozícióba(48).

Húzza meg az indítózsinórt (1), amíg a motor be nem indul.

Várjon 4 - 10 másodpercet, hogy a motornak legyenideje felmelegedni.

Nyomja be a ravasz kireteszelő gombot (12), majdnyomja meg a ravaszt és engedje el. Ez lehetővéteszi, hogy az indító automatikusan melegindítás (49)pozícióba kerüljön. A szerszám így működésre kész.Megjegyzés: A kar automatikusan melegindításpozícióba kerül, amint a ravaszt megnyomta.

MELEGINDÍTÁS

Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre. Az indítókar már melegindítás pozícióban kell hogy

legyen. Ha nem így lenne, nyomja meg a ravaszt,majd engedje el. Húzza meg az indítózsinórt, amíg amotor be nem indul.

A MOTOR LEÁLLÍTÁSA

A motor leállításához helyezze a be / ki kapcsolót "O"állásba.

KARBANTARTÁS

FIGYELMEZTETÉSKizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat ésszerszámokat használjon a karbantartásimunkálatok során. Ezen előírás be nem tartása aszerszám helytelen működését válthatja ki,valamint súlyos testi sérüléseket okozhat. Ezen túl ez érvényteleníti a garanciát, annakelvesztésével jár.

Ne használja a vágóeszközt alapjáraton forgómotorral. Ezen előírás be nem tartása esetén atengelykapcsolót be kell állítani, vagy sürgősen megkell javíttatni a szerszámot egy szakképzett szerelővel.

Kizárólag a jelen használati útmutatóban leírtbeállításokat és javítási műveleteket szabadelvégezni. Bármilyen más munkálat esetén vigye aszegélyvágó / bozótvágó motoros kaszát egyhivatalos Ryobi Szerviz Központba.

A szerszám nem megfelelő karbantartása túlzottkormosodáshoz vezethet, amely csökkentheti aszerszám teljesítményét, valamint azzal is járhat,hogy a kipufogón fekete, olajos anyag távozik.

Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpenvannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e. Ily módon jelentős mértékben csökkenthető a súlyostesti sérülések veszélye.

A TEKERCS CSERÉJE

EZ LINETM LECSÉVÉLŐ RENDSZER

ÚJ TEKERCS (16. - 17. ábrák)

Amennyiben csak szálat szeretne cserélni, kérjükolvassa el a "Szálcsere" c. részt.

Kizárólag monofil, 2,4 mm átmérőjű damilt használjon. A maximális hatékonyság érdekében a gyártó által előírtszáltípust használja.

Állítsa le a motort és húzza ki a gyertya vezetékét.Fogja meg a damilfejet és csavarja ki a tekercsrögzítőgombot (37) jobbra hajtva.

Vegye ki az üres tekercset (50) a damilfejből. Tartsa fel az orsóhoz kapcsolódó rugót (54).

Az új tekercs helyére tételéhez bizonyosodjon megarról, hogy a szál két vége átmegy-e az új tekercs kétoldalán található réseken (53).

Fűzze be a szálvégeket a damilfej lyukaiba (51).Óvatosan nyomja be a tekercset a damilfej belsejébe(úgy, hogy kissé húzza kifelé a szálakat, ha szükséges).Amint a tekercs a damilfejben a helyére került,határozottan húzza meg a két szál véget, hogy kijöjjön a tekercs réseiből.

Fordítsa a tekercset balra addig, amíg már nem tudtovább menni. Enyhén lenyomva tartva fordítsa atekercset kissé jobbra. Engedje el a tekercset. Az orsónak így rögzülnie kell a damilfejben. Ellenkezőesetben nyomja meg és újra fordítsa el addig, amígnem rögzül a helyén.

Bizonyosodjon meg arról, hogy a damilfej és atekercsrögzítő gomb jól állnak a hajtótengelyen (52),mindezt oly módon, hogy fordítsa a rögzítőgombotbalra a szorításhoz.

Húzza meg újra a szál két végét, hogy a tekercs vágópozícióba kerüljön. Nyomja meg a tekercsrögzítőgombot, miközben a szál végeit húzza az új szálrészkézzel való lecsévéléséhez és annak ellenőrzéséhez,hogy a damilfej jól lett-e felszerelve. Arról isbizonyosodjon meg, hogy a szál mindkét végekörülbelül 152 mm-re túlmegy ezeken a réseken.

170

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 170

Page 178: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

KARBANTARTÁS

SZÁLCSERE (18. - 21. ábrák)

Állítsa le a motort és húzza ki a gyertya vezetékét.Fogja meg a damilfejet és csavarja ki a tekercsrögzítőgombot jobbra hajtva.

Vegye ki a tekercset a damilfejből.Megjegyzés: Tartsa fel az orsóhoz kapcsolódó rugót.Vegye le a tekercsen esetlegesen lévő szálat.

Vágjon le két, körülbelül 2,7 m hosszúságú darabot a szálból.

Az első szálat (55) fűzze be a tekercs felső részéntalálható bemeneti lyukba (56). Csévélje az elsőszálat balra a tekercs felső részére az orsón láthatónyilak (57) irányában. A szál végét fűzze át a tekercsfelső, karimás alátét résén úgy, hogy egy körülbelül152 mm-es rész túlmenjen rajta. Ne csévéljen fel túlsokat a szálból.

Amikor a szálat feltekerte, egy 6 mm-es résznek kellmaradnia a feltekert szál és a tekercs külső peremeközött.

Ismételje meg ezeket a műveleteket a második szállal(58) is, ebben az esetben a tekercs alsó részéthasználja. Ne csévéljen fel túl sokat a szálból.

Tegye vissza a tekercset és a tekercsrögzítő gombota helyére. Kérjük, ehhez olvassa el az "Új tekercs" c. részt.

ÉLVÉDŐ (22. ábra)

Helyezze fel az élvédőt (59), ha nem használja abozótvágót. Az élvédő szélén klipszek (60) találhatók,melyek a tárcsára illeszkednek és a helyén tartják.Viseljen mindig védőkesztyűt és rendkívül óvatosanjárjon el ha a tárcsát fogja.

Megjegyzés: A szerszám használata előtt mindig vegyele az élvédőt. Amennyiben az élvédő a helyén marad, a forgó tárcsa kidobhatja.

A KIPUFOGÓNYÍLÁS ÉS A KIPUFOGÓDOBTISZTÍTÁSA

A használt üzemanyag típusától, az olaj mennyiségétőlés típusától, valamint a használat körülményeitől függőena kipufogónyílást és a kipufogódobot eltömítheti alerakódott korom. Ha a szerszám teljesítménye csökken,tisztíttassa meg a nyílást egy képzett szakemberrel.

SZIKRAFOGÓ

A szikrafogót minden 25 üzemóra után vagy éventeegyszer meg kell tisztítani, ill. ki kell cserélni, hogybiztosított legyen a szerszám helyes működése.

A szikrafogó készülék a szerszám típusától függően másés más helyen lehet. Kérjük, forduljon a legközelebbihivatalos Ryobi Szerviz Központhoz az adott típusszikrafogó helyének meghatározásához.

A tisztításra vonatkozó utasítások:

Vegye ki a szikrafogót a kipufogó rendszerből. Ha a szikrafogó üvegszálas anyagból van, dobja el

és cserélje ki. Ha a szikrafogó fémből van, kövesse az alábbi

utasításokat:1. Permetezzen jó minőségű koromtisztító szert a

szikrafogóra.2. A szikrafogót tisztítsa le finoman egy drótkefével.3. Tegyen be egy új, ill. helyezze vissza a régi,

megtisztított szikrafogót használat előtt.

A LÉGSZŰRŐ CSERÉJE ÉS TISZTÍTÁSA(23. - 24. ábrák)

Ügyeljen a légszűrő t isztántartására a szerszámoptimális hatékonysága és élettartama érdekében.

Vegye le a légszűrő fedelét (65) úgy, hogy lenyomja anyelvet (61) az ujjával, mialatt az alsó fedeletóvatosan meghúzza.

Vegye ki a szűrőt (62), és tisztítsa meg meleg,mosogatószeres vízzel. Öblítse le és hagyja teljesenmegszáradni. Az optimális hatékonyság érdekébencserélje le évente egyszer.

Tegye vissza a légszűrőt a helyére. Tegye vissza a szűrő fedelét a helyére úgy, hogy az

alsó fedél füleit (64) a légszűrő alján találhatóbemélyedésekbe (63) nyomja. Nyomja meg a fedelet,hogy megfelelő módon a helyére kerüljön.

ÜZEMANYAGTARTÁLY SAPKA

FIGYELMEZTETÉSA nem hermetikusan záró üzemanyagtartálysapka tűzveszélyes, így azonnal ki kell cserélni.

Az üzemanyagtartály sapkája egy szűrőt és egyvisszacsapó szelepet tartalmaz, ezek nem javíthatók. A kormos szűrő árt a motor megfelelő működésének. Ha a motor jobban működik abban az esetben, ha azüzemanyagtartály sapkája kissé le van csavarva, akkor lehetséges, hogy a visszacsapó szelep hibás vagy a szűrő el van kormozódva. Cserélje ki azüzemanyagtartály sapkáját, ha szükséges.

171

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 171

Page 179: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

KARBANTARTÁS

GYERTYA

Ebben a szegélyvágó / bozótvágó szerszámban egy 0,63 mm elektródtávolságú, Champion RCJ-6Y vagyNGK BPMR 7A típusú gyújtógyertya van. Kizárólag azelőírt típusokat használja és évente cseréljen gyertyát.

TÁROLÁS (EGY HÓNAPNÁL HOSSZABB IDŐRE)

Öntse az üzemanyagtartályban található összesbenzint egy benzines marmonkannába. Járassa amotort, amíg le nem fullad.

Alaposan tisztítsa meg a szegélyvágót. A szerszámotegy jól szellőző, biztonságos, a gyermekek számáranem hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne tárolja olyanoxidálószerek közelében, mint pl. a kerti munkáknálhasználatos vegyszerek vagy jégmentesítő sók.

Óvja a vágótárcsa élét az élvédő helyére tételével,mielőtt a szerszámot eltárolná vagy szállítaná.

Az üzemanyag tárolása és kezelése tekintetébenlásd a megfelelő ISO szabványokat és a helyirendeleteket. A megmaradt üzemanyagot egy másik,kétütemű motorral működő szerszámban isfelhasználhatja.

172

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 172

Page 180: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

HIBAELHÁRÍTÁS

AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJONEGY HIVATALOS SZERVIZ KÖZPONTHOZ.

PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS

A motor nem indul be. 1. Nincs szikra. 1. Ellenőrizze a gyertya állapotát. Vegye ki a gyertyát.Tegye vissza a gyertyapipát a helyére és érintse agyertyát a fém hengerhez. Húzza meg azindítózsinórt és figyelje meg, hogy képződik-e szikraa gyertya elektródái között. Amennyiben nemképződik szikra, tesztelje le egy új gyertyával.

2. Nincs üzemanyag. 2. Nyomja meg az indító befecskendező gombot, mígfel nem töltődik üzemanyaggal. Ha az indítóbefecskendező gomb nem töltődik fel, akkor azüzemanyag-ellátó rendszer elzáródott. Forduljonegy javító központhoz. Ha az indító befecskendezőgomb teljesen feltöltődik, akkor a motor lefulladhat(lásd a következő pontot).

3. A motor lefullad. 3. Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a szegélyvágótúgy, hogy a gyertya nyílása a talaj felé nézzen.Bizonyosodjon meg arról, hogy az indítókarmelegindítás állásban van és húzza meg azindítózsinórt 10 - 14-szer. Ez lehetővé teszi, hogy amotorból kijöjjön a felesleges üzemanyag. Töröljemeg és tegye vissza a gyertyát a helyére. Tartsalenyomva a ravaszt teljesen, húzza meg háromszoraz indítózsinórt úgy, hogy az indítókar melegindításállásban van. Ha a motor nem indul be, helyezze azindítókart hidegindítás pozícióba és kövesse "A szerszám be- és kikapcsolása" c. részben találhatóutasításokat. Amennyiben a motor még így sem indulbe, ismételje meg a leírtakat egy új gyertyával.

4. Az indítózsinórt nehezebb 4. Forduljon egy javító központhoz.berántani, mint amikor a szerszám még új volt.

Az indítókart nem lehet A ravasz be van nyomva. Engedje fel a ravaszt. Lásd "A szerszám be- éshidegindítás állásba kikapcsolása" c. részt.helyezni.

A motor beindul, Be kell állítani a porlasztót. Fordítsa az "L" csavart balra 1/16-od fordulattal. de nem gyorsul fel. Ha az "L" csavart (67) nem lehet balra fordítani,

akkor ne erőltesse (25. ábra). Forduljon egy javító központhoz.

A motor nem éri el a 1. Ellenőrizni kell az üzemanyag 1. Használjon frissen kevert üzemanyagot, melyben ateljes fordulatszámát keveréket. megfelelő arányban van a kétütemű, szintetikus olaj.és túlzottan füstöl. 2. A légszűrő elszennyeződött. 2. Tisztítsa meg a légszűrőt. Lásd "A légszűrő cseréje

és tisztítása" c. részt.3. Be kell állítani a porlasztót. 3. Fordítsa a "H" csavart (68) jobbra 1/16-od vagy

1/8-ad fordulattal (25. ábra).

173

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 173

Page 181: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

HIBAELHÁRÍTÁS

AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJONEGY HIVATALOS SZERVIZ KÖZPONTHOZ.

PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS

A motor beindul, forog Be kell állítani a porlasztót. Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozó és gyorsul, de nem tartja csavart (66) jobbra az alapjárati fordulatszámaz alapjárati növeléséhez (25. ábra).fordulatszámot.

A vágótárcsa tovább forog Be kell állítani a porlasztót. Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozóa motor alapjáratán. csavart (66) balra az alapjárati fordulatszám

csökkentéséhez (25. ábra). Amennyiben aszabályozás után a tárcsa tovább forog,vigye a szerszámot egy javító központba.

A damilszál nem 1. A szál összeragadt. 1. Kenje meg a szálat szilikon alapú kenőanyaggal.csévélődik le. 2. Nincs elég damil a 2. Helyezzen be egy új szálat. Lásd a

tekercsen. "Szálcsere" c. részt.3. A szál végei elkoptak és 3. Húzza meg a szál két végét úgy, hogy benyomja

túl rövidek. a tekercsrögzítő gombot, majd elengedi.4. A szál összegubancolódott 4. Vegye le a szálat a tekercsről, majd csévélje fel újra.

a tekercsen. Lásd a "Szálcsere" c. részt.5. A motor nagyon lassan forog. 5. Csévéljen le szálat ütögetéssel, amikor a motor

teljes fordulatszámmal működik.

Fű csavarodik a 1. Magas füvet vág alacsonyan 1. A magas füvet fentről lefelé vágja.vágószerszám csövére a talajhoz.és a damilfejre. 2. A szegélyvágót közepes 2. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.

fordulatszámon használja.

A tekercsrögzítő gombot A csavar menete beszennyeződött Tisztítsa meg, majd végezze el a tekercsrögzítő gombnehéz elfordítani. vagy megsérült. kenését. Ha nem áll be javulás, cserélje le gombot.

Olaj folyik a kipufogón. 1. A szerszámot közepes 1. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.fordulatszámon használja.

2. Ellenőrizni kell az üzemanyag 2. Használjon frissen kevert üzemanyagot, melyben a keveréket. megfelelő arányban van a kétütemű, szintetikus olaj.

3. A légszűrő elszennyeződött. 3. Tisztítsa meg a légszűrőt a "Karbantartás" c. részben leírt utasításoknak megfelelően.

4. Be kell állítani a porlasztót. 4. Fordítsa a "H" csavart jobbra 1/16-od vagy1/8-ad fordulattal (25. ábra).

Megjegyzés: A porlasztó beállító csavarjai műanyag dugókkal vannak ellátva, melyek lehetővé teszik a gyáribeállítások megőrzését. Amennyiben olyan működési zavar jelentkezik, amelyre a "Hibaelhárítás" c. rész egybeállítócsavar elfordítását írja elő a porlasztón és a vásárlás óta semmiféle beállítást nem végzett még, vigye el aszerszámot egy hivatalos szerviz központba. A legtöbb esetben a szükséges beállítások rutinmunkát jelentenekszakembereinknek.

174

HF GB D

Magyar

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 174

Page 182: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SYMBOLY

Důležité upozornění: Na nářadí mohou být vyznačeny některé z uvedených symbolů. Naučte se s nimi pracovat azapamatujte si jejich význam. Pouze správná interpretace symbolů je zárukou bezpečného a vhodného používání nářadí.

SYMBOLY NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM SYMBOLU

Bezpečnostní symbol Upozorňuje na nebezpečí, informuje o výstraze nebo varuje. Znamená: Pozor! Nezapomeňte, že jde o Vaši bezpečnost!

Přečtěte si pečlivě návod k obsluze Tento návod obsahuje informace, které mají upozornit uživatele na potenciální nebezpečí a upozornit na podmínky používání nářadí a na jeho údržbu. Přečtěte si pozorně tento návod, abyste používali nářadí optimálním a hlavně bezpečným způsobem.

Při práci používejte ochranné brýle Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a sluchovou a sluchovou ochranu ochranu.

Nářadí nenechávejte v blízkosti Přihlížející osoby se musí zdržovat ve vzdálenosti alespoň 15 mnepovolaných osob od místa sekání nebo řezání.

Vymrštění do stran Nebezpečí vymrštění nebo odskočení předmětů do stran.

Třízubý kotouč Toto nářadí je vybaveno třízubým kotoučem, který slouží k odstraňování plevele a bylinného podrostu.

Zákaz používání kotouče S tímto nářadím nelze používat kotouč určený pro kotoučové pily pro kotoučové pily.

Rychlost naprázdno (otáčky/min) Směr otáčení a maximální rychlost (v počtu otáček za minutu) řezného nástroje na výstupu z hřídele.

Vysoká obuv Při používání nářadí noste protiskluzovou ochranou obuv.

Rukavice Používejte silné ochranné rukavice s maximální přilnavostí.

Zákaz kouření Při míchání benzínu a plnění benzínové nádrže nekuřte.

Benzín Používejte pouze bezolovnatý benzín pro motorová vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.

Olej Používejte syntetické oleje pro dvoudobé motory se vzduchovým chlazením.

Směs benzín + olej Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs dobře promíchejte.

Stiskněte 8krát hruškový balónek.

Toto nářadí je v souladu se všemi normami a předpisy platnými v zemi EU, ve které bylo zakoupeno.

175

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 175

Page 183: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značkyRyobi.

Strunová sekačka/křovinořez Ryobi je v souladu snejnáročnějšími požadavky na spolehlivost, jednoduchosta bezpečnost nářadí. Pokud budete udržovatsekačku/křovinořez a její příslušenství v dobrém stavu,budete mít po dlouhá léta odolné, výkonné a bezpečnézahradní nářadí.

UPOZORNĚNÍAbyste omezili riziko úrazu, je nezbytně nutnédobře si přečíst bezpečnostní pokyny uvedené vtomto návodu a uvědomit si jejich význam.

UPOZORNĚNÍPřed použitím nářadí si pozorně přečtěte tentonávod k obsluze a seznamte se všemibezpečnostními a provozními pokyny uvedenýmiv tomto návodu. Nedodržení těchto pokynů můžezpůsobit požár, úraz elektrickým proudem nebojiné vážné zranění. Návod pečlivě uschovejte,abyste ho mohli při práci konzultovat ainformovat případné další uživatele nářadí.

PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY.

OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Než začnete strunovou sekačku/křovinořez používat,přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny. To jenezbytným předpokladem bezpečné práce. Všechnypokyny skutečně dodržujte. Nedodržení uvedenýchpokynů může způsobit vážné zranění.

Nenechávejte děti a osoby, které nemají zkušenosti spoužíváním tohoto nářadí, používat strunovou sekačku.

Nářadí neuvádějte do provozu a nenechávejte hoběžet v uzavřené nebo nedostatečně větranémístnosti: unikající výfukové plyny mohou být smrtelné.

Před každým použitím nářadí odstraňte z pracovnízóny všechny předměty, které by Vám mohly bránitpři sekání. Odstraňte kameny, střepy, hřebíky, kovovékabely, šňůry a ostatní předměty, které by mohlyuvíznout v sekací (žací) hlavě.

Při práci s nářadím používejte ochranné brýle asluchovou ochranu.

Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv arukavice. Nenoste široký oděv, krátké kalhoty, šperky,nikdy nepracujte s bosýma nohama.

Pokud máte dlouhé vlasy, stáhněte je gumičkou nadúrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů nemohlyzachytit v pohyblivých částech nářadí.

Děti, přihlížející osoby a zvířata musí zůstat vevzdálenosti alespoň 15 metrů od uživatele nářadí.

Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, kterésnižují pozornost.

Nářadí nepoužívejte, pokud světelné podmínkynejsou dostačující k bezpečné práci.

Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze. Stůjtepevně oběma nohama na stabilní ploše, rucenenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Jinak bystemohli upadnout nebo se dotknout horkých dílů nářadí.

Ponechte tělo v dostatečné vzdálenosti odpohybujících se dílů nářadí.

Ruce nedávejte do blízkosti výfuku nebo válcestrunové sekačky / křovinořezu, neboť tyto díly nářadídosahují velmi vysokých teplot.

Vždy vypněte motor a odpojte kabel svíčky předjakýmkoli seřizováním, opravami, s výjimkouseřizování karburátoru.

Před každým použitím nářadí pečlivě prohlédněte azkontrolujte, zda žádný díl není povolený, zda neuniká palivo apod. Pokud je některý díl vadný,je nutné jej před použitím nářadí vyměnit.

Při práci buďte velmi opatrní, strunová hlava nebokotouč se při seřizování karburátoru otáčí.

U některých osob mohou vibrace elektrického nářadízpůsobit tzv. Raynaudův syndrom. Tato choroba seprojevuje modráním celých prstů na rukou, imobilitoukloubů způsobenou neadekvátní vazokonstrikcí poexpozici chladu. Při této chorobě hrají částečně rolidědičné predispozice, expozice chladu, vlhkosti,životospráva, kouření a pracovní návyky. V současnédobě není znám práh vibrací a doba expozice, kterémohou vést ke vzniku Raynaudova syndromu. Z tohoto důvodu ve vlastním zájmu omezte expozicivibracím dodržováním několika základních pravidel:a) Pokud je zima, teple se oblékněte. Při práci s

nářadím noste ochranné rukavice, aby byly ruce azápěstí v teple. Chlad je pravděpodobně jedním znejdůležitějších faktorů vzniku Raynaudovy choroby.

b) Po práci s nářadím si trochu zacvičte, tím sestimuluje krevní oběh.

c) Při práci dělejte pravidelné přestávky a omeztekaždodenní dobu expozice vibracím.

d) Nářadí udržujte v dobrém stavu, pravidelněkontrolujte, zda jsou všechny díly řádně utažené.Pokud dojde k poškození některého dílu nářadí, díl nechte okamžitě vyměnit.

Pokud trpíte některým z uvedených příznaků, nářadív žádném případě nepoužívejte a konzultujte lékaře.

Benzín míchejte a skladujte v nádobě určené keskladování benzínu (kanystr).

176

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 176

Page 184: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečnévzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně.Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustítemotor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do nádrže.

Vypněte motor a počkejte, dokud motor nevychladne.Pak teprve doplňte nádrž benzínem nebo nářadí ukliďte.

Před transportem nářadí v autě počkejte, dokudmotor nářadí nevychladne. Pak vyprázdnětebenzínovou nádrž nářadí a nářadí pevně uchyťte, aby se při převozu nehýbalo.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE STRUNOVOU SEKAČKOU

Pokud je struna popraskaná nebo jinak poškozená,vyměňte ji za novou. Než uvedete nářadí do provozu,zkontrolujte, zda je struna správně upevněna.Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.

Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvkynářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správněinstalovány a upevněny.

Při výměně řezné struny používejte pouze originálnířezné struny doporučené výrobcem. Nepoužívejteřádný jiný řezný nástroj.

Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud příslušenství prostranový výhoz trávy není nasazeno nebo pokud nenív dobrém provozním stavu.

Strunovou sekačku držte při práci oběma rukama zaobě dvě rukojeti. Při práci nezdvihejte sekací hlavunad úroveň Vašeho těla. Nesnažte se nikdy sekat,pokud je strunová hlava více než 76 cm nad zemí.

Po vypnutí motoru nechte kotouč otáčet v husté trávěnebo plevelu a počkejte, dokud se úplně nezastaví.

Křovinořez nepoužívejte, pokud není nasazen aupevněn kryt řezného kotouče nebo pokud tento krytnení v dobrém stavu.

Při nasazování a snímání řezného kotouče pracujte vsilných rukavicích.

Pokud nějaký předmět uvízne za kotouč, před jeho vyproštěním vypněte motor a odpojte kabelsvíčky zapalování. Stejně postupujte i při výměněřezného kotouče.

Pokud se kotouč otáčí, nedotýkejte se ho a ani se honesnažte zastavovat rukou.

Po vypnutí motoru nebo při uvolnění spouštěče seřezný kotouč ještě chvíli otáčí vlivem setrvačnosti amůže způsobit velmi vážný úraz. Mějte nářadí podkontrolou a počkejte, dokud se řezný kotoučnepřestane otáčet.

Pokud je řezný kotouč poškozen, je nutné ho vyměnit.Před každým použitím nářadí se přesvědčte, že jeřezný kotouč správně nasazen a upevněn. Nedodrženítohoto pokynu může způsobit vážné zranění.

K výměně řezného kotouče křovinořezu používejtepouze třízubý kotouč. Nepoužívejte žádný jiný modelkotouče.

Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostléhoplevelu a bylinného podrostu. Nepoužívejte totonářadí k jiným než k uvedeným účelům. Třízubékotouče nikdy nepoužívejte k prořezávání keřů.

Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které jevybaveno kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštěníkotouče z dráhy sekání při nárazu kotouče napřekážku, kterou nemůže přeříznout. Tato situacemůže vést k náhlému krátkodobému zastaveníkotouče a k vymrštění nářadí daleko od místa kolize spřekážkou. Tato reakce může být dost prudká auživatel může ztratit kontrolu nad nářadím. K vymrštění kotouče může dojít v případě, kdy kotoučnarazí na překážku, zablokuje se nebo se zkroutí. K vymrštění kotouče může dojít zejména vnepřehledných místech, kde není dobře vidět domísta sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně apohodlně, vzrostlý plevel sekejte pohybem zpravadoleva. Pokud se v dráze sekání nachází překážka,např. kus dřeva, bočním pohybem se omezí efektvymrštění kotouče z dráhy sekání.

Nikdy nesekejte rostliny s průměrem stvolu nad 13 mm.

Při práci s křovinořezem vždy používejtebezpečnostní popruh a upravte jeho délku tak, abystepracovali pohodlně. Nářadí držte při práci oběmarukama za obě dvě rukojeti. Řezný kotouč udržujte vdostatečné vzdálenosti od těla a nikdy nepracujte nadúrovní Vaší výšky. Při práci nesmí být řezný kotoučkřovinořezu více než 76 cm nad zemí.

Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportemnasaďte na kotouč ochranný kryt. Před používánímnářadí je nutné ochranný kryt z kotouče odstranit.Pokud byste zapomněli ochranný kryt sundat, mohloby dojít k jejímu vymrštění při zapnutí nářadí.

177

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PROPRÁCI S KŘOVINOŘEZEM A POUŽÍVÁNÍŘEZNÉHO KOTOUČE

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 177

Page 185: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

TECHNICKÉ ÚDAJE

Hmotnost- bez paliva a bez řezacího systému 6,03 kg

- včetně paliva a řezacího systému 6,35 kg

- bez benzínové směsi, včetně strunové hlavy 6,22 kg

Kapacita nádrže 425 cm3

Pracovní záběr 457 mmObjem motoru 30 cm3

Max. výkon motoru (v souladu s normou ISO 8893) 0,78 kWMaximální rychlost 10 000 ot./minVýkon motoru při maximálních otáčkách 12 500 ot./minVolnoběžné otáčky 2 000-2 500 ot./min.Spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním výkonu motoru 0,52 kg/hSpecifická spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním výkonu motoru 0,47 kg/hÚroveň vibrací při volnoběhu

- Levá rukojeť 6,0 m/s2

- Pravá rukojeť 7,8 m/s2

Úroveň vibrací při maximálních otáčkách

- Levá rukojeť 5,1 m/s2

- Pravá rukojeť 6,0 m/s2

Úroveň akustického tlaku (v souladu s EN ISO 11806:1997,ISO 7917:1987) 99 dBA

Hladina akustického výkonu (podle ISO 10884) 112 dBpA

POPIS

1. Spouštěč2. Závěsný háček bezpečnostního popruhu3. Levá rukojeť4. Bezpečnostní popruh5. Ochrana kotouče6. Třízubý kotouč7. Kryt převodu8. Trubka náhonu 9. Akcelerační tlačítko10. Pravá rukojeť11. Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí12. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí13. Kryt motoru14. Stranový výhoz trávy

15. Nůž na odříznutí struny16. Řezná struna17. Horní upínka přední rukojeti18. Základní část rukojeti19. Držák rukojeti20. Otočný knoflík pro nastavení rukojeti21. Jazýček pro rychlé odepnutí popruhu22. Karabinka23. Uzávěr palivové nádrže24. Zadní kryt25. Klíč26. Šroub27. Ochrana výfuku28. Ohnutá část krytu výfuku29. Boční otevření zadního krytu30. Šroubovací podpěra31. Zářezy32. Montážní destičky se závity33. Blokovací pojistky (jazýčky)34. Horní příruba35. Blokovací kolík36. Strunová hlava a posun struny poklepem hlavy

o zem37. Aretace cívky s navinutou strunou38. Hnací hřídel39. Klíč (16 mm)40. Vnitřní příruba41. Pojistná matice kotouče42. Klíč (13 mm)43. Nebezpečná oblast sekání44. Směr otáčení45. Oblast sekání s maximální účinností46. Hruškový balónek47. Páčka startéru48. Startovací poloha za studena49. Startovací poloha za tepla50. Cívka s navinutou strunou51. Očka52. Hřídel pohonu 53. Drážky54. Pružina55. První struna56. Otvor pro provlečení struny57. Šipky na cívce58. Druhá struna59. Ochrana kotouče60. Klipsy61. Jazýček62. Filtr63. Zářezy64. Úchytky na filtru65. Vnitřní kryt66. Šroub pro regulaci volnoběhu67. Šroub "L" (nízká rychlost)

178

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 178

Page 186: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

POPIS

68. Šroub "H" (vysoká rychlost)69. Trubka žací hlavy70. Spojovací kroužek71. Blokovací šroub kroužku72. Trubka náhonu 73. Vodící drážka74. Tlačítko na trubce žací hlavy75. Blokační otvor76. Nastavení polohy závěsného háčku

na bezpečnostním popruhu

MONTÁŽ

UPEVNĚNÍ TRUBKY ŽACÍ HLAVY NA TRUBKUNÁHONU

UPOZORNĚNÍNenasazujte ani neupravujte trubku žací hlavy,pokud je spuštěný motor sekačky. Nedodrženítohoto pokynu může způsobit vážné zranění.

Trubka (69) se připevňuje na blok motoru pomocíspojovacího kroužku (70).

Povolte blokační šroub kroužku (71), který se nacházína trubce náhonu (72) a sejměte ochranný kryt ztrubky žací hlavy.

Zamáčkněte tlačítko (74) na trubce žací hlavy.Přidržte ho stisknuté v rovině vodící drážky (73)kroužku trubky náhonu a zasuňte trubku žací hlavydo trubky náhonu.

Otáčejte trubkou žací hlavy v trubce náhonu, dokudtlačítko nezapadne do blokačního otvoru (75).Poznámka: Pokud tlačítko (74) nezapadne doblokačního otvoru (75), trubky nejsou správněspojené. Otáčejte pomalu oběma trubkami a tentopohyb vykonávejte tak dlouho, dokud tlačítkonezapadne do blokačního otvoru.

Pevně utáhněte blokační šroub spojovacího kroužku.

UPOZORNĚNÍNež začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda jesprávně dotažen blokační šroub a pravidelnědotažení šroubu kontrolujte, aby nemohlo dojít kvážnému úrazu.

VYTAŽENÍ TRUBKY ŽACÍ HLAVY

Při vytažení trubky žací hlavy z trubky náhonu nebo přivýměně řezného nástroje postupujte podle následujícíchpokynů:

Povolte blokační šroub spojovacího kroužku natrubce náhonu.

Zatlačte tlačítko na trubce žací hlavy a otáčejteoběma trubkami, abyste je rozpojili.

RUKOJEŤ (obr. 2)

Nasaďte základní část rukojeti (18) na držák rukojeti(19) umístěný na trubce náhonu (8).Poznámka: Akcelerační tlačítko (9), které se nacházína pravé rukojeti, musí být po pravé straně uživatelenářadí.

Zasuňte čtvercový konec horní upínky (17) do otvorudolního držáku.

Upravte polohu rukojeti tak, abyste pracovali v pohodlnépoloze, ve které budete mít nářadí pod kontrolou.

Nasaďte otočný knoflík pro nastavení rukojeti (20) apevně utáhněte.

UPEVNĚNÍ BEZPEČNOSTNÍHO POPRUHU(obr. 3)

Zavěšte karabinku (22) bezpečnostního popruhu (4)na závěsný háček (2) nacházející se v horní částitrubky pohonu.

Upravte polohu závěsného háčku na trubce (76), aby bylo možné upevnit popruh tak, abyste pracovaliv pohodlně a stabilní poloze, tj. kotouč nebo strunováhlava musí být cca 10 až 30 cm nad zemí.Poznámka: Pokud chcete rychle sundat bezpečnostnípopruh z nářadí, zatáhněte prudce za jazýček prorychlé sundání bezpečnostního popruhu (21).

MONTÁŽ OCHRANY VÝFUKU (obr. 4)

Vezměte si k ruce ochranu výfuku (27) a dva šrouby(26) dodané v příslušenství.

Přišroubujte ochranu na zadní kryt (24).Poznámka: Zkontrolujte, zda ohnutá část krytuvýfuku (28) je řádně zasunutá do bočního otvoruzadního krytu (29).

Pevně utáhněte matici pomocí dodaného servisníhoklíče (25).

MONTÁŽ STRANOVÉHO VÝHOZU TRÁVY NEBOOCHRANNÉHO KRYTU KOTOUČE (obr. 5)

Poznámka: Jakmile přestavíte křovinořez na strunovousekačku nebo naopak, zkontrolujte, zda je na nářadíinstalován odpovídající ochranný prvek (kryt řeznéhokotouče/stranový výhoz trávy).

179

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 179

Page 187: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTÁŽ

MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU KOTOUČE (obr. 6)

Přišroubujte ochranný kryt na šroubovací podpěru (30)pomocí čtyř dodaných šroubů (254 - 610 x 19 mm),které zasunete do připravených otvorů v podpěře, do otvorů v ochranném krytu třízubého kotouče (5) a současně do montážních destiček (32).

Pomocí dodaného klíče všechny čtyři šrouby pevněutáhněte.Poznámka: Pokud používáte strunovou hlavu (36),stranový výhoz musí být přišroubován k ochrannémukrytu kotouče.

MONTÁŽ STRANOVÉHO VÝHOZU TRÁVY (obr. 6)

Nasaďte stranový výhoz trávy na kryt kotouče azasuňte tři blokovací pojistky - "jazýčky" (33) do třízářezů (31).

Bouchněte mírně rukou do ochranného krytu a dostranového výhozu, aby obě části do sebe zapadly.

UPOZORNĚNÍPřed seřizováním a výměnou žací hlavy vždyvypněte motor a odpojte kabel svíčkyzapalování. Omezíte tak riziko vážného úrazu.

PŘESTAVENÍ STRUNOVÉ SEKAČKY NAKŘOVINOŘEZ

SUNDÁNÍ STRUNOVÉ HLAVY (obr. 7)

Nastavte do zákrytu drážku v horní přírubě (34) s otvorem v krytu pohonu. Zasuňte blokovací kolík(35) do zářezu v horní přírubě a do otvoru v krytupohonu. Otočte aretačním knoflíkem cívky (37)doprava a cívku sundejte. Sundejte cívku (50) a strunovou hlavu (36) z hnacího hřídele (38).

Sundejte horní přírubu z krytu pohonu a odložte jistranou. Budete ji potřebovat při nasazování řeznéhokotouče.

Sundejte stranový výhoz trávy stisknutím tříblokačních jazýčků, současně zatáhněte za totopříslušenství směrem dolů, aby se stranový výhoztrávy oddálil od krytu řezného kotouče.Poznámka: Pečlivě uschovejte všechny díly strunovésekačky, abyste je mohli opět použít.

MONTÁŽ KOTOUČE (obr. 8)

Opřete horní přírubu o kryt pohonu, vyhloubenoustranu nasměrujte na kryt kotouče.

Srovnejte polohu kotouče (6) s horní přírubou,zkontrolujte, zda tyto dva díly na sebe dosedají.Nasaďte dolní přírubu (40), vyhloubenou stranunasměrujte na kotouč. Zajistěte maticí (41). Kotoučse otáčí doleva, jakmile je nářadí v provozu.

Zasuňte blokační hřídel do zářezu v horní přírubě ado otvoru v krytu pohonu (7). Pomocí dodaného klíče 13 mm (42) přišroubujte utahovací matici kotoučedoleva.

Matici pečlivě dotáhněte.

PŘESTAVENÍ KŘOVINOŘEZU NA STRUNOVOUSEKAČKU

SEJMUTÍ KOTOUČE (obr. 8)

Zasuňte blokační hřídel do zářezu v horní přírubě ado otvoru v krytu pohonu. Odšroubujte utahovacímatici kotouče otáčením doprava.

Sejměte vnitřní přírubu kotouče. Sundejte přírubu z krytu pohonu a odložte ji stranou.

Budete ji potřebovat při nasazování strunové hlavy. Nasaďte příslušenství pro stranový výhoz trávy na

kryt kotouče a zasuňte tři blokační pojistky - "jazýčky"do tří připravených zářezů.

Bouchněte mírně rukou do ochranného krytu a dostranového výhozu, aby obě části do sebe zapadly.Poznámka: Uložte pečlivě všechny prvky nářadí probudoucí použití.

MONTÁŽ STRUNOVÉ HLAVY (obr. 7)

Opřete horní přírubu o kryt pohonu, vyhloubenoustranu nasměrujte na kryt kotouče.

Zasuňte blokační hřídel do zářezu v horní přírubě a dootvoru v krytu pohonu. Pomocí dodaného klíče 16 mmotáčejte hnací hřídel doleva až na doraz. Pevněutáhněte.

Upravte polohu strunové hlavy na hnací hřídeli. Zasuňte blokační hřídel do zářezu v horní přírubě a

do otvoru v krytu pohonu. Nasaďte aretační knoflíkcívky a pevně ho utáhněte otáčením doleva.

POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ

Přečtěte si pozorně návod k obsluze a dodržujteveškeré bezpečnostní pokyny a upozornění.

Při práci používejte ochranné brýle a sluchovouochranu.

Přihlížející osoby, zejména děti a zvířata, musí býtve vzdálenosti minimálně 15 metrů od místasekání.

180

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page 180

Page 188: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ

PALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE

BEZPEČNÁ MANIPULACE S PALIVEM

Při manipulaci s palivem buďte velmi opatrní: jde osnadno zápalnou látku.

Benzín míchejte a přelévejte vždy na vzduchu, v bezpečné vzdálenosti od zdrojů j iskření aotevřeného ohně. Nevdechujte benzínové výpary.

Vyvarujte se přímého kontaktu s benzínem neboolejem.

Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínunebo oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje doočí, oči okamžitě důkladně vypláchněte čistou vodou.Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejteokamžitě lékaře.

Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete.

BENZÍNOVÁ SMĚS

Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobýmmotorem, který ke svému provozu potřebujebenzínovou směs a syntetický olej pro dvoutaktnímotory. Smíchejte bezolovnatý benzín a syntetickýolej pro dvoutaktní motory v čisté nádobě, kteráodpovídá bezpečnostním předpisům.

Motor používá bezolovnatý benzín pro motorovávozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.

Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem,které jsou k dostání v benzínových čerpacíchstanicích. Tyto směsi jsou určeny pro motorky amotorová kola.

Používejte kvalitní syntetické oleje pro dvoudobémotory se vzduchovým chlazením. Nepoužívejtemotorové oleje pro automobily nebo motorové čluny sdvoudobým motorem.

Smíchejte benzín a syntetický olej pro dvoudobémotory v poměru 50:1 (2 %).

Před doplněním paliva do nádrže palivovou směsdobře promíchejte.

Připravte palivovou směs v malém množství:nepřipravujte palivovou směs na delší období než 1 měsíc. Doporučuje se používat syntetický olej prodvoudobé motory se stabilizační přísadou.

PLNĚNÍ NÁDRŽE

Vyčistěte nádrž kolem uzávěru (23), aby nedošlo kekontaminaci paliva.

Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby sepalivo nerozlilo kolem uzávěru.

Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejtepozor, abyste palivo nerozlili.

Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistětetěsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu.

Nasaďte uzávěr a pevně ho utáhněte. Stopy porozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte motor,postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jstenalévali benzín do nádrže.Poznámka: Při prvním použití nářadí je zcelanormální, že se z motoru kouří. Někdy se z motorukouří i při dalším použití.

UPOZORNĚNÍPřed plněním nádrže vždy vypněte motor nářadí.Nikdy nedolívejte palivo do nádrže, pokud je motornářadí zapnutý nebo pokud je ještě horký. Nežspustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů odmísta, kde jste nalévali benzín do nádrže. Nekuřte!

1 litr + 20 ml =2 litry + 40 ml =3 litry + 60 ml = 50:1 (2%)4 litry + 80 ml =5 litrů + 100 ml =

POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY (obr. 9)

Držte pravou rukojeť sekačky pravou rukou, levou rukojeťlevou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí pevněoběma rukama. Strunovou sekačku držte tak, abystepracovali pohodlně. Pravá rukojeť by měla být zhruba naúrovni stehen.

181

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 181

Page 189: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ

Sekačku vždy používejte na plný pracovní režim. Vysokoutrávu sekejte ze shora dolů, aby se tráva nemohlanamotat kolem strunové hlavy. To by způsobilo přehřívánímotoru a poškození nářadí. Pokud se tráva zamotá kolemstrunové hlavy, vypněte motor, odpojte kabel svíčkyzapalování a odstraňte všechnu trávu ze sekací hlavy. Při dlouhodobém používání sekačky na střední pracovnírežim by docházelo k úniku oleje z výfuku.

POSUN ŘEZNÉ STRUNY

ODVÍJENÍ ŘEZNÉ STRUNY POMOCÍ SYSTÉMU "EZ LINETM

Strunu můžete posunout ťuknutím strunové hlavy o zem,motor přitom musí být zapnutý na plný pracovní režim.

Nechte motor běžet na plný pracovní režim. Klepněte strunovou hlavou o zem, odvine se další

struna. Při každém dalším klepnutí strunové hlavy ozem se odvine další kus struny.

Někdy bývá potřebné několikrát klepnout strunovouhlavou o zem, aby odvinutá struna byla dostatečnědlouhá, aby ji bylo možné přeříznout nožem naodříznutí struny.

Jakmile je odvinuto potřebné množství struny, můžetepokračovat v práci.Poznámka: Pokud je opotřebovaná struna příliškrátká, může se stát, že se nepodaří odvinout dalšístrunu při klepnutí strunové hlavy o zem. V tompřípadě VYPNĚTE MOTOR a odviňte potřebnoudélku struny ručně.

RUČNÍ ODVÍJENÍ ŘEZNÉ STRUNY

Stiskněte aretační tlačítko odvíjecí cívky a zatáhněte zakonce struny, abyste odvinuli další kus struny.

DOPORUČENÍ PŘI SEKÁNÍ (obr. 10)

Sekačku nakloňte směrem k místu, na kterém sekátetrávu - viz oblast sekání s maximální účinností (45).

Při nesprávném naklonění strunové sekačky můžebýt sekání nebezpečné - viz nebezpečná oblastsekání (43).

Vlastní sekání je prováděno na koncích řezné struny:neponořujte proto strunovou hlavu do vysoké trávy.

Při kolizi s ostnatým drátem, plotem, cihlovýmistěnami, chodníkem nebo dřevem dochází krychlejšímu opotřebení řezné struny. Struna se můžev některých případech i přetrhnout.

Vyhněte se stromům a keřům. Stromová kůra,profilové dřevěné lišty, palubky, tyčkové ploty semohou poškodit při nárazu na řeznou strunu.

NŮŽ NA ODŘÍZNUTÍ STRUNY STRANOVÉHOVÝHOZU TRÁVY (obr. 11)

Stranový výhoz trávy na strunové sekačce je vybavennožem na odříznutí struny (15). Pro zajištění optimálníúčinnosti strunové hlavy je nutné řeznou strunu odvíjet vtakové délce, aby ji bylo možné odříznout nožem nastranovém výhozu trávy. Prodlužte strunu, jakmile mátepocit, že jsou otáčky motoru vyšší než je normální mez.Strunu tak budete moci optimálně využít a pracovatpouze s potřebnou délkou struny.

POUŽÍVÁNÍ KŘOVINOŘEZU (obr. 12-13)

Držte pravou rukojeť křovinořezu pravou rukou, levou rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držtenářadí pevně oběma rukama. Křovinořez držte tak,abyste pracovali pohodlně. Pravá rukojeť by měla býtzhruba na úrovni stehen. Držte nářadí pevně oběmarukama a pracujte ve stabilní poloze. Při nečekanémvymrštění kotouče tak neztratíte rovnováhu.

Upravte délku popruhu, abyste pracovali pohodlně.Bezpečnostní popruh je navržený tak, aby kotouč byl vdostatečné vzdálenosti od těla uživatele.

Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je vybavenokotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění kotouče zdráhy sekání při nárazu kotouče na překážku, kterounemůže přeříznout. Tato situace může vést k náhlémukrátkodobému zastavení kotouče a k vymrštění nářadídaleko od místa kolize s překážkou. Tato reakce můžebýt dost prudká a uživatel může ztratit kontrolu nadnářadím. K vymrštění kotouče může dojít v případě, kdy kotouč narazí na překážku, zablokuje se nebo sezkroutí. K vymrštění kotouče může dojít zejména vnepřehledných místech, kde není dobře vidět do místasekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a pohodlně,vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava doleva. Pokud sev dráze sekání nachází překážka, např. kus dřeva,bočním pohybem se omezí efekt vymrštění kotouče zdráhy sekání.

TŘÍZUBÝ KOTOUČ

Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého plevelua bylinného podrostu. Jakmile je kotouč tupý, můžete hootočit a v práci pokračovat. Třízubý kotouč neostřete.

RADY PŘI SEKÁNÍ KOTOUČEM

UPOZORNĚNÍPři práci s kotoučem buďte velmi opatrní.Přečtěte si Specifické bezpečnostní pokyny propráci s křovinořezem a používání řeznéhokotouče, které jsou uvedeny v tomto návodu.

182

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 182

Page 190: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ

Při práci vždy držte nářadí oběma rukama. Jen takbudete moci využívat všechny funkční možnostitohoto nářadí.

Držte nářadí pevně a pracujte ve stabilní poloze. Při nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíterovnováhu.

Dobře si prohlédněte terén, ve kterém chcetekřovinořez použít, a odstraňte veškeré překážky, jako např. střepy, kameny, kusy betonu, mříže,kabely, naskládané dřevo, kovový materiál apod.

Nikdy křovinořez nepoužívejte k řezání porostu podélcest, tyčkových plotů, pevných tyčí, budov a ostatníchfixních objektů.

Pokud dojde ke kolizi řezného kotouče s pevnoupřekážkou, kotouč již dále nepoužívejte, dokudnezkontrolujete, že kotouč nebyl nárazem nijakpoškozen. Nikdy nepoužívejte poškozený kotouč.

Při práci s křovinořezem vykonávejte široký bočnípohyb zprava doleva.

ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ NÁŘADÍ (obr. 14-15)

Poznámka: Nářadí je vybaveno automatickým startérem.Nářadí vybavené automatickým startérem se neuvádí doprovozu stejným způsobem jako nářadí vybavené ručnímspouštěčem. Přečtěte si pečlivě následující pokynytýkající se zapínání nářadí.

UPOZORNĚNÍNářadí neuvádějte do provozu v uzavřené nebonedostatečně větrané místnosti: unikajícívýfukové plyny mohou být smrtelné.

Motor nářadí se zapíná nastavením spínače kzapnutí/vypnutí nářadí (11) do polohy "I".

SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA STUDENA

Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu. Stiskněte 8krát až 10krát hruškový balónek (46).

Poznámka: Nestiskujte akcelerační tlačítko (9),dokud motor ještě nenastartoval. Zabránili byste taksprávnému uvedení nářadí do provozu.

Nastavte páčku startéru (47) do polohy spuštěnímotoru za studena (48).

Zatáhněte za hnací část spouštěče (1) a počkejte,dokud motor nenaskočí.

Obvykle je třeba počkat 4 až 10 sekund: čas, který motor potřebuje ke svému zahřátí.

Zamáčkněte blokační pojistku spouštěče (12), pak stiskněte spouštěč a uvolněte ho. Tím se startérautomaticky přestaví do pozice spuštění za tepla(49). Vaše nářadí je nyní připraveno k práci.Poznámka: Jakmile stisknete spouštěč, páčkastartéru automaticky přejde do polohy spouštěnínářadí za tepla.

SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA TEPLA

Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu. Páčka startéru již musí být nastavena v poloze spuštění

nářadí za tepla. Pokud tomu tak není, stisknětespouštěč a po chvilce ho pusťte. Zatáhněte za hnacíčást spouštěče a počkejte, dokud motor nenaskočí.

VYPNUTÍ MOTORU

Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače do polohy "O".

ÚDRŽBA

UPOZORNĚNÍK údržbě nářadí používejte pouze originální díly,příslušenství a nástroje. Při nedodržení tohotopokynu nemusí být nářadí plně funkční, navíc sevystavujete nebezpečí těžkého úrazu. Při použitíj iných než originálních značkových dílůdodaných výrobcem zaniká záruka.

Nepoužívejte žací hlavu, pokud motor pracuje navolnoběh. V případě nedodržení tohoto pokynu jenezbytné seřídit spojku a nechat nářadí opravitkvalifikovaným technikem.

Kromě seřízení a oprav uvedených v tomto návoduneprovádějte žádná další seřizování a opravy.Provedení ostatních zásahů na strunovésekačce/křovinořezu svěřte nejbližšímu servisnímustředisku výrobků Ryobi.

Nesprávná údržba nářadí může způsobit usazováníkarbonu, které může být příčinou snížené výkonnostinářadí a vést k vytékání černých olejovitých zbytků z výfuku.

Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvkynářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správněinstalovány a upevněny. Zabráníte tak vážnému úrazu.

VÝMĚNA CÍVKY

SYSTÉM ODVÍJENÍ STRUNY EZ LINETM

NOVÁ CÍVKA (obr. 16 -17)

Pokud chcete vyměnit pouze řeznou strunu, přečtěte siinformace v části "Výměna řezné struny".

183

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 183

Page 191: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ÚDRŽBA

Používejte pouze strunu o průměru 2,4 mm s jednímvláknem. Pro optimální účinnost nářadí používejte pouzemodel struny doporučený výrobcem.

Vypněte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky.Držte strunovou hlavu (36) a odšroubujte knoflík cívky(37) otáčením doprava.

Vysuňte prázdnou cívku (50) ze strunové hlavy.Ponechte pružinu (54) na cívce.

Při nasazování nové cívky dávejte pozor, aby oba dvakonce struny prošly přes oba dva zářezy (53), které slouží jako úchytky po obou stranách nové cívky.

Provlékněte oba dva konce struny očky (51) ve strunové hlavě. Opatrně zastrčte cívku dostrunové hlavy (v případě nutnosti můžete mírněpopotáhnout strunu směrem ven). Jakmile je cívkasprávně nasazena ve strunové hlavě, pak energe-ticky zatáhněte za oba dva konce struny, abyste jeuvolnily ze zářezů v cívce.

Otáčejte cívkou směrem doleva až na doraz, kdy užjejí další otáčení není možné. Mírně cívku přitlačujtesměrem k zemi a pootočte ji směrem doleva. Pusťtecívku. Cívka musí nyní držet ve strunové hlavě. V opačném případě stiskněte cívku a ještě jednou sní otáčejte doprava, dokud se nezablokuje.

Zkontrolujte, zda jsou strunová hlava a aretačníknoflík cívky řádně upevněny na hřídeli (52): aretačníknoflík utáhnete otočením doleva.

Znovu zatáhněte za konce struny a nastavte cívku dopozice sekání. Stiskněte aretační knoflík cívky asoučasně tahejte za konce struny, abyste ručněodvinuli další strunu a abyste zkontrolovali, zda jeřezací hlava správně nasazená. Každý konec strunymusí přesahovat uchycení zhruba o 152 mm.

VÝMĚNA STRUNY (obr. 18-21)

Vypněte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky.Držte strunovou hlavu a odšroubujte aretační knoflíkcívky otáčením doprava.

Vysuňte cívku ze strunové hlavy.Poznámka: Ponechte pružinu na cívce. Zatáhněte zastrunu, která je ještě namotaná na cívce.

Odřízněte dva kusy struny, každý o délce cca 2,7 m. Zasuňte první strunu (55) do upevňovacího otvoru

(56) v horní části cívky. Naviňte první strunu dolevakolem horní části cívky podle šipek, které jsou nacívce znázorněné (57). Protáhněte konec strunyotvorem v horní přírubě cívky a nechte ho přesahovatcca 152 mm. Není třeba navíjet delší část struny.

Jakmile je struna navinutá na cívku, mezi navinutoustrunou a vnějším okrajem cívky musí zůstat volnýprostor alespoň 6 mm.

Stejný postup proveďte i při navíjení druhé struny (58).V tomto případě je třeba strunu navinout na dolní částcívky. Nenavíjejte na cívku příliš dlouhou strunu.

Nasaďte cívku a aretační knoflík cívky na místo.Bližší údaje jsou uvedeny v části "Nová cívka".

VÝMĚNA ŘEZNÉHO KOTOUČE (obr. 22)

Jakmile křovinořez nepoužíváte, vždy nasaďte ochrannýkryt kotouče (59). Ochranný kryt kotouče je po obvoduvybaven klipsy (60), které se zasunou do kotouče a tímkotouč znehybní. Při manipulaci s kotoučem vždy nosteochranné rukavice a buďte velmi opatrní.

Poznámka: Před používáním nářadí je nutné ochranný krytkotouče odstranit. Pokud byste zapomněli ochranný krytsundat, mohlo by dojít k jejímu vymrštění při zapnutí nářadí.

ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU VÝFUKU

V závislosti na použitém typu paliva, typu a množstvípoužitého oleje a na provozních podmínkách může dojítk zanesení výfukového otvoru a výfuku karbonem. Pokuddojde ke snížení pracovního výkonu nářadí, nechtenářadí vyčistit kvalifikovaným odborníkem.

OCHRANNÝ KRYT PROTI JISKŘENÍ

Ochranný kryt proti jiskření je třeba čistit nebo vyměňovatpo každých 25 hodinách provozu nářadí nebo jednou za rok, aby byla zajištěna správná funkčnost nářadí.Umístění ochranného krytu proti jiskření se různí vzávislosti na modelu nářadí. Obraťte se na některé zeservisních středisek Ryobi, kde Vám rádi pomohoulokalizovat ochranný kryt proti jiskření.

Pokyny pro čištění:

Sundejte ochranný kryt proti jiskření z výfuku. Pokud je ochranný kryt ze skleněných vláken,

vyhoďte ho a nahraďte za nový. Je-l i ochranný kryt kovový, postupujte podle

následujících pokynů:1. Aplikujte na ochranný kryt některý z kvalitních

přípravků k odstraňování karbonu v rozprašovači.2. Vyčistěte ochranný kryt kovovým kartáčem.3. Nasaďte buď nový nebo vyčištěný ochranný kryt

proti jiskření. Pak můžete nářadí opět používat.

184

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 184

Page 192: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ÚDRŽBA

VÝMĚNA A ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU(obr. 23-24)

Vzduchový filtr je nutné udržovat čistý, jen tak jezaručena účinnost a optimální životnost tohotozahradního nářadí.

Sundejte víko vzduchového filtru (65) tak, že palcemzamáčknete jazýček (61) a mírně za dolní víkozatáhnete.

Vyndejte filtr (62) a umyjte ho v teplé mýdlové vodě.Opláchněte ho a nechte zcela uschnout. Pro zvýšeníúčinnosti nářadí, vyměňujte filtr jednou ročně.

Vraťte filtr zpět na místo. Nasaďte víko filtru zasunutím úchytek na filtru (64)

do otvorů v základně vzduchového filtru. Stisknětevíko, aby správně zapadlo do filtru.

UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE

UPOZORNĚNÍNetěsnící uzávěr palivové nádrže může zapříčinitpožár, a proto je třeba ho bez odkladu vyměnit.

Uzávěr palivové nádrže je složen z filtru a zpětné klapky. Ani jeden z těchto prvků nelze opravovat. Zanesený filtrbrání správnému provozu nářadí. Pokud motor pracuje lépe,když je uzávěr palivové nádrže mírně povolený, je možné,že je vratná klapka vadná nebo že je filtr znečištěný. V případě potřeby vyměňte uzávěr palivové nádrže.

ZAPALOVACÍ SVÍČKA

Motor strunové sekačky/křovinořez používá zapalovacísvíčku Champion RCJ-6Y nebo NGK BPMR 7A sevzdáleností mezi elektrodami 0,63 mm. Zapalovacísvíčku vyměňujte každý rok a používejte pouzedoporučený model zapalovacích svíček.

USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ1 MĚSÍC)

Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jinénádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapnětemotor a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pronedostatek paliva.

Strunovou sekačku pečlivě vyčistěte. Nářadí vždyuskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimodosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravýchlátek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebozahradnických chemických přípravků nebo soli nazimní sypání komunikací.

Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportemnasaďte na kotouč ochranný kryt.

Seznamte se s normami ISO a národními předpisytýkajícími se skladování a manipulace s palivem.Zbylé palivo můžete použít pro jiné nářadí vybavenédvoudobým motorem.

185

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 185

Page 193: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠŠENÍ

POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ ZAUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK.

PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ

Nelze spustit motor. 1. Chybí jiskření. 1. Zkontrolujte stav svíčky. Vyndejte svíčku. Nasaďtevíko zapalovací svíčky a dejte svíčku na kovovýválec. Zatáhněte za hnací část spouštěče a dívejtese, zda dojde k jiskření. Pokud k jiskření nedojde,proveďte test s jinou zapalovací svíčkou.

2. V nádrži není palivo. 2. Stiskněte hruškový balónek tolikrát, dokud senenaplní palivem. Pokud se hruškový balóneknenaplní palivem, oběhový systém paliva je ucpaný.Obraťte se na servisní opravnu. Pokud se hruškovýbalónek naplní palivem, možná je zaplavený motor(viz následující odstavec).

3. Motor je zaplaven palivem. 3. Demontujte zapalovací svíčku a obraťte strunovousekačku tak, aby otvor ve svíčce byl otočenýsměrem k zemi. Zkontrolujte, že je páčka startéru vpoloze spouštění za tepla a zatáhněte za hnací částspouštěče 10krát až 14krát. Tento postup máodčerpat z motoru přebytečné palivo. Vyčistětezapalovací svíčku a vraťte ji na místo. Zamáčkněteblokační pojistku, zatáhněte třikrát za hnací částspouštěče, páčka startéru musí být v polozespouštění motoru za tepla. Pokud nedojde knastartování motoru, nastavte páčku startéru dopozice spouštění nářadí za studena a dálepostupujte podle pokynů uvedených v části"Zapínání a vypínání nářadí". Pokud se i přesprovedené úkony nepodaří motor nastartovat,proveďte celý postup ještě jednou s novouzapalovací svíčkou.

4. Za hnací část spouštěče lze 4. Obraťte se na servisní opravnu.tahat jen obtížně, ve srovnání s novým nářadím.

Páčku startéru nelze Je zamáčknutý spouštěč nářadí. Uvolněte spouštěč. Přečtěte si informace uvedenénastavit na pozici v části "Zapínání a vypínání nářadí".spouštění nářadí za studena.

Motor nastartuje, ale nelze Je třeba seřídit karburátor. Otočte šroub "L" doleva o 1/16 závitu. Pokud šroubemzvýšit otáčky motoru. "L" (67) nelze otočit doleva, nepoužívejte násilí

(obr. 25). Obraťte se na servisní opravnu.

Motor nedosáhne svého 1. Zkontrolujte palivovou směs. 1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směsplného režimu a kouří obsahující správný poměr syntetického oleje pro se z něho. dvoudobé motory.

2. Je znečištěný vzduchový filtr. 2. Vyčistěte vzduchový filtr. Přečtěte si informaceuvedené v části "Výměna a čištění vzduchovéhofiltru".

3. Je třeba seřídit karburátor. 3. Otočte šroub "H" (68) doprava o 1/16 nebo 1/8závitu (obr. 25).

186

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 186

Page 194: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠŠENÍ

POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ ZAUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK.

PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ

Nastartování, chod a Je třeba seřídit karburátor. Otočte šroubem pro seřízení volnoběhu (66) doprava, zrychlení motoru je tím snížíte rychlost motoru (obr. 25).normální, ale nelze udržet volnoběh.

Řezný kotouč se otáčí Je třeba seřídit karburátor. Otočte šroubem pro seřízení volnoběhu (66) doleva,i při volnoběhu. tím snížíte volnoběžné otáčky (obr. 25). Pokud se i po

provedeném seřízení řezný kotouč otáčí při volnoběhu, nechte nářadí zkontrolovat v servisní opravně.

Nelze odvíjet řeznou 1. Struna je slepená. 1. Namažte strunu vhodným mazivem na bázi silikonu.strunu. 2. Na cívce už není dostatečně 2. Nasaďte novou strunu. Přečtěte si informace

dlouhá struna. uvedené v části "Výměna řezné struny".3. Konce struny jsou opotřebované 3. Zatáhněte za konce řezné struny a současně

nebo příliš krátké. stiskněte aretační knoflík cívky a pak ho uvolněte.4. Struna se zamotala na cívce. 4. Vytáhněte strunu z cívky a naviňte ji ještě jednou.

Přečtěte si informace uvedené v části "Výměnařezné struny".

5. Motor běží příliš pomalu. 5. Odvíjejte strunu, když motor běží na plnou rychlost.

Tráva se namotává na 1. Sekáte vysokou trávu příliš nízko 1. Při sekání vysoké trávy je nutné sekat ze trubku žací hlavy nebo od země. shora dolů.na kotouč. 2. Sekačku máte nastavenou 2. Sekačku používejte na plný pracovní režim.

na střední pracovní režim.

Aretační knoflík cívky Šroubové závity jsou zanesené Vyčistěte a namažte aretační knoflík cívky.nelze otáčet. nebo poškozené. Pokud nedojde ke zlepšení, vyměňte knoflík.

Z výfuku vytéká olej. 1. Sekačku máte nastavenou 1. Sekačku používejte na plný pracovní režim.na střední pracovní režim.

2. Zkontrolujte palivovou směs. 2. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směsobsahující správný poměr syntetického oleje prodvoudobé motory.

3. Je znečištěný vzduchový filtr. 3. Vyčistěte filtr v souladu s informacemi uvedenými včásti "Údržba".

4. Je třeba seřídit karburátor. 4. Otočte šroub "H" doprava o 1/16 nebo 1/8 závitu(obr. 25).

Poznámka: Seřizovací šrouby karburátoru jsou vybaveny plastovými krytkami, které chrání nastavení výrobcem.Pokud se objeví funkční problémy, pro jejichž vyřešení se v části "Problémy a jejich řešení" doporučuje změnitnastavení šroubu karburátoru a pokud jste karburátor od zakoupení nářadí neseřizovali, doporučujeme Vám svěřitnářadí odborníkům v autorizované servisní opravně. Ve většině případů jde o rutinní seřízení, se kterým si našiodborníci poradí.

187

CZF GB D

Čeština

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 187

Page 195: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü

LJÊÌÓ: ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓÓ·ÓÁ̇˜‡˛Ú. 臂ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

ìëãéÇçõÖ çÄàåÖçéÇÄçàÖ áçÄóÖçàÖéÅéáçÄóÖçàü

è‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚È ÁÌ‡Í ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, Ô‰ÛÔÂʉÂÌË ËÎË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ô‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ. éÌ ÓÁ̇˜‡ÂÚ: ÇÌËχÌËÂ, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸!!!

ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÓ‰ÂÊËÚ ÓÒÓ·˚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl, Ó·‡˘‡˛˘Ë ‚ÌËχÌË ̇

ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡ Ú‡ÍÊ ËÌÙÓχˆË˛ Ó‡·ÓÚÂ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. óÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ë ‚ ÔÓÎÌÓÈ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.

èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡ Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.

ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ·ÎËÁÍÓ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ ͇·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.

êËÍÓ¯ÂÚ éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÍÓ¯ÂÚ‡.

íÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ ùÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Í‡Í ÍÓÒ‡ Ò ÚÂÏfl ÂÊÛ˘ËÏËÌÓʇÏË. éÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÒÍÓÒ‡ ÒÓÌflÍÓ‚ Ë Ïfl„ÍËı‡ÒÚÂÌËÈ.

ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË ùÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔËθÌ˚ ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ. ‰ËÒÍË ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ.

ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl (Ó·/ÏËÌ) ç‡Ô‡‚ÎÂÌËÂ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ì‡ ‚˚ıӉ ‚‡Î‡.

é·Û‚¸ èË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈÓ·Û‚¸˛.

蘇ÚÍË èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÎÓÚÌ˚ÏË Ë ÌÂÒÍÓθÁÍËÏË ‡·Ó˜ËÏËÔ˜‡Ú͇ÏË.

äÛËÚ¸ Á‡Ô¢ÂÌÓ ç ÍÛËÚ ÔË Òϯ˂‡ÌËË ÚÓÔÎË‚‡ Ë Á‡Ô‡‚ÍÂÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡.

ÅÂÌÁËÌ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚Ï·ÂÌÁËÌÓÏ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ 87 ([R+M]/2) ËÎË ‚˚¯Â.

å‡ÒÎÓ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï Óı·ʉÂÌËÂÏ.

188

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 188

Page 196: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Å·„Ó‰‡ËÏ Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ!

àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚˚ÒÓÍËı ÍËÚÂË‚͇˜ÂÒÚ‚‡ Ryobi. éÌ Ì‡‰ÂÊÂÌ Ë ÔÓÒÚ ‚ Ó·‡˘ÂÌËË.ᇷÓÚÎË‚˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Â„ÓÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÛ˛ Ë ‰Ó΄ÓÒÓ˜ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ‚ÌËχÚÂθÌÓÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖèÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.çÂÒӷβ‰ÂÌË ԇ‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚËÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓʇÛ, Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚ÏÚ‡‚χÏ. ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë„ÛÎflÌÓ Ô˜ËÚ˚‚‡ÈÚ „Ó, ˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ËÌÙÓÏËÓ‚‡Ú¸ ‰Û„ËıÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.

ÇçàåÄíÖãúçé èêéóíàíÖ ÇëÖ àçëíêìäñàà.

éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà

ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓÔÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË. ëӷ≇ÈÚ ‚ÒÂÔ‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ÌËÊÂÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‰ÂÚ ÍÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.

ç ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï ‡·ÓÚÌË͇ÏÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ ÓÔ‡ÒÌ˚‰Îfl ÊËÁÌË.

ì·Ë‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ Ô‰ ͇ʉÓÈ ‡·ÓÚÓÈ.ì·Ë‡ÈÚ ͇ÏÌË, ÓÒÍÓÎÍË ÒÚÂÍ·, „‚ÓÁ‰Ë,ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡, ‚‚ÍË Ë ÔӘˠԉÏÂÚ˚,ÏÓ„Û˘Ë Á‡ÒÚflÚ¸ ‚ ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚Í ËÎË ‚˚ÎÂÚÂÚ¸ ËÁ-ÔÓ‰ ÌÂÂ.

èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË ËÒ‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.

燉‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÎÓÚÌ˚ ·˛ÍË, Ò‡ÔÓ„Ë Ë Ô˜‡ÚÍË.ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰ÂʉÂ, ‚ ·ËÊÛÚÂËË ËÎË ·ÓÒËÍÓÏ.

á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌËÌ ÔÓÔ‡ÎË ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ, ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊÂ15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ.

ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËËËÎË ‚ ̉ۄÂ, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË̇ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏωË͇ÏÂÌÚÓ‚.

ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔË Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏÓÒ‚Â˘ÂÌËË.

ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ËÎË ‰ÓÚÓÌÛÚ¸Òfl ‰Ó ‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı‰ÂÚ‡ÎÂÈ.

ÑÂÊËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ò·fl. ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÛÍË Í ‚˚ıÎÓÔÌÓÏÛ ÓÚ‚ÂÒÚ˲ ËÎË Í

ˆËÎËÌ‰Û ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡: ˝ÚË ˜‡ÒÚË Ì‡Í‡Îfl˛ÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.

189

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü

LJÊÌÓ: ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓÓ·ÓÁ̇˜‡˛Ú. 臂ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

ìëãéÇçõÖ çÄàåÖçéÇÄçàÖ áçÄóÖçàÖéÅéáçÄóÖçàü

ëÏÂÒ¸ ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ ïÓÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó Ô‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ·‡Í‡.

ç‡ÊÏËÚ 8 ‡Á ̇ „Û¯Û ÒÚ‡Ú‡.

ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ ‚ÒÂÏ ÓÙˈˇθÌ˚ÏÒڇ̉‡Ú‡Ï ÒÚ‡Ì˚ Öë, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÓÌ ·˚Î ÔËÓ·ÂÚÂÌ.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 189

Page 197: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà

è‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ Ë ÂÏÓÌÚÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂÁ‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓ Ë ÒÌËχڸ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ҂˜Ë, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ Ç˚ Ì ̇Òڇ˂‡ÂÚ ͇·˛‡ÚÓ.

éÒχÚË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚.èÓ‚ÂflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÌÓÈÒËÒÚÂÏ˚, Ë Ú.‰. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌflÈÚÂÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ô‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚.

ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚: ‚Ó ‚ÂÏfl „ÛÎËÓ‚ÍË͇·˛‡ÚÓ‡ ‡·Ó˜‡fl „ÓÎӂ͇ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.

ÇË·‡ˆËË ÓÚ ‡·ÓÚ˚ Ò ÔÓÚ‡ÚË‚Ì˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏÏÓ„ÛÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ·ÓÎÂÁ̸ êÂÈÌÓ (̇ۯÂÌˇÚ¡θÌÓ„Ó ÍÓ‚ÓÒ̇·ÊÂÌËfl ÍËÒÚÂÈ Ë ÒÚÓÔ).ëËÏÔÚÓÏ˚ ˝ÚÓÈ ·ÓÎÂÁÌË: ÔÓ͇Î˚‚‡ÌËÂ, ÓÌÂÏÂÌË ËÔӷΉÌÂÌË ԇθˆÂ‚, ˜‡˘Â ̇·Î˛‰‡ÂÏÓ ̇ ıÓÎÓ‰Â.ùÚË ÒËÏÔÚÓÏ˚ ˜‡ÒÚÓ Ó·˙flÒÌfl˛ÚÒfl ̇ÒΉÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛,‡ Ú‡ÍÊ ıÓÎÓ‰ÓÏ, ‚·ÊÌÓÒÚ¸˛, ÂÊËÏÓÏ ÔËÚ‡ÌËfl,ÍÛÂÌËÂÏ ËÎË ‡·Ó˜ËÏË ÔË‚˚˜Í‡ÏË. Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Â‚ÂÏfl ̇ÛÍ ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ, ͇͇fl ÒË· ËÎËÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ˝ÚÛ·ÓÎÂÁ̸. éÒÚ„‡ÈÚÂÒ¸ ‚Ë·‡ˆËÈ:‡) íÂÔÎÓ Ó‰Â‚‡ÈÚÂÒ¸ ÔË ‡·ÓÚ ̇ ıÓÎÓ‰Â.

èË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˜‡Ú͇ÏË,˜ÚÓ·˚ ÍËÒÚË Ë Á‡ÔflÒÚ¸fl ·˚ÎË ‚ ÚÂÔÎÂ. é˜Â‚ˉÌÓ,ıÓÎÓ‰ - Ӊ̇ ËÁ ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô˘ËÌ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl·ÓÎÂÁÌË êÂÈÌÓ.

·) èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ‡ÁÏË̇ÈÚ ÍËÒÚË, ˜ÚÓ·˚ÒÚËÏÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÍÓ‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂ.

‚) Ñ·ÈÚ ÔÂÂ˚‚˚ ‚ ‡·ÓÚÂ Ë Ì ÔÓ‰‚„‡ÈÚÂÒ¸ÔÓ‰ÓÎ„Û ‚Ë·‡ˆËflÏ.

„) ëΉËÚ Á‡ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸˛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÔÓ‚ÂflÈÚÂÁ‡ÚflÊÍÛ Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌflÈÚÂÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.

ÖÒÎË Ç˚ ӷ̇ÛÊËÎË Ô˜ËÒÎÂÌÌ˚ ÒËÏÔÚÓÏ˚,ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÂ͇ÚËÚ ‡·ÓÚÛ Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û.

ï‡ÌËÚÂ Ë Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı͇ÌËÒÚ‡ı ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.

ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂÂÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó Ì‡ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎËÓÚ ËÒÍ Ë Ó„Ìfl. Ç˚ÚˇÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó. èÓÒÎÂÁ‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚÏÂÒÚ‡ Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ.

èÂʉ ˜ÂÏ Á‡Ô‡‚ÎflÚ¸ ËÎË Û·Ë‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÓÌ ÓÒÚ˚ÌÂÚ.

è‰ Ô‚ÓÁÍÓÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËΠ‰‡ÈÚÂÏÓÚÓÛ ÓÒÚ˚Ú¸, ÓÔÓÓÊÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í Ë Á‡ÍÂÔËÚÂËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì ‰‚Ë„‡ÎÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl Ô‚ÓÁÍË.

èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà èêà êÄÅéíÖ íêàååÖêéå

Ç ÒÎÛ˜‡Â ‡ÒÍÓ·, ‡ÒÚÂÒÍË‚‡ÌËfl ËÎË Î˛·Ó„Ó ‰Û„Ó„ÓÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË - Á‡ÏÂÌflÈÚ ÂÂ.èÓ‚ÂflÈÚ ԇ‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍÂÔÂÊÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËËÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.

èÓ‚ÂflÈÚ ԇ‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍÂÔÎÂÌËflÒ‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÂÏÌÂÈ, ÓڇʇÚÂÎÂÈ Ë ÛÍÓflÚÓÍ.

èË Á‡ÏÂÌ ÎÂÒÍË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÎÂÒÍÓÈ,ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ÌË͇ÍËÏË ‰Û„ËÏË ÂÊÛ˘ËÏË ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflÏË.

çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎËÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.

èË ‡·ÓÚ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ÚËÏÏ Á‡ Ó·Â ÛÍÓflÚÍË.ç ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚˚¯Â ÛÓ‚ÌflÔÓflÒ‡. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÂÒÎËÚËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË.

èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà èêà êÄÅéíÖ ÅÖçáéäéëéâ

èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÓÚÓ‡, ‰‡ÈÚ ‚‡˘‡˛˘ÂÏÛÒfl ÌÓÊÛÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl ‚ „ÛÒÚÓÈ Ú‡‚ ËÎË ‚ ÒÓÌfl͇ı.

ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÍÓÒÓÈ, ÂÒÎË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÌÓʇÔÓ‚ÂʉÂÌ, ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ËÎË ÔÎÓıÓÁ‡ÍÂÔÎÂÌ.

èË ÒÏÂÌ ÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ÔÎÓÚÌ˚ Ô˜‡ÚÍË. è‰ ÒÏÂÌÓÈ ÌÓʇ ËÎË ËÁ‚ΘÂÌËÂÏ Á‡ÒÚfl‚¯Ëı ‚

ÌÓÊ ÒÓÌflÍÓ‚ Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓ ËÒÌËχڸ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.

ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÌÓʇ Ë Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ „ÓÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ÔÓ͇ ÓÌ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.

èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÓÚÓ‡ ËÎË ÓÚÔÛÒ͇ÌËfl ÍÛ͇‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl ÔÓ Ë̈ËË ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ì‡ÌÂÒÚËÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚. ëΉËÚ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ͇ ÌÓÊÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.

ë‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ÌÓÊË. è‰̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚ ԇ‚ËθÌÓÒÚ¸ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚ¸ ÍÂÔÎÂÌËfl ÌÓʇ. çÂÒӷβ‰ÂÌ˽ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.

èË ÒÏÂÌ ÌÓʇ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÚÂıÎۘ‚˚ÏÌÓÊÓÏ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Ï ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓÈÍÓÒ˚. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌË͇ÍËÏË ‰Û„ËÏË ÏÓ‰ÂÎflÏËÌÓÊÂÈ.

íÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÒÍÓÒ‡ÒÓÌflÍÓ‚ Ë ‡ÒÚÂÌËÈ Ò Ïfl„ÍËÏË ÒÚ·ÎflÏË. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ‰Û„Ëı ˆÂÎflı. çËÍÓ„‰‡ ÌÂÍÓÒËÚ ÍÛÒÚ‡ÌËÍ ÚÂıÎۘ‚˚Ï ÌÓÊÓÏ.

190

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 190

Page 198: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà èêà êÄÅéíÖ ÅÖçáéäéëéâ

ÅÛ‰¸Ú ͇ÈÌ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÒÌÓÊÓÏ. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Ì‡ıÓ‰ËÚ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ, ÍÓÚÓ˚È ÓÌ ÌÂÏÓÊÂÚ ÒÍÓÒËÚ¸, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÒ͇ÍË‚‡ÂÚ. èË ˝ÚÓÏÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ì‡ Ï„ÌÓ‚ÂÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl Ë ÓÚÚÓÎÍÌÛÚ¸ÍÓÒÛ ‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‚ÒÚ˜ÂÌÌÓ„Ó ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl. ùÚÓÚ ÓÚÒÍÓÍÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÒËθÌ˚Ï. ç ÚÂflÈÚ ÍÓÌÚÓθ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. éÚÒÍÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔË‚ÒÚ˜ ÌÓʇ Ò ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ, ÔË Á‡Â‰‡ÌËË ÌÓʇ ËÎËÔË Â„Ó ‰ÂÙÓχˆËË. í‡ÍË ÓÚÒÍÓÍË ˜‡˘Â ‚Ò„ӂÓÁÌË͇˛Ú ÔË ‡·ÓÚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓȂˉËÏÓÒÚ¸˛. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚËÍÓÒËÚ ÒÓÌflÍË ‰‚ËÊÂÌËflÏË ÒÔ‡‚‡ ̇΂Ó. ÖÒÎË Ì‡Ú‡ÂÍÚÓËË ÌÓʇ Ó͇ÊÂÚÒfl ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ ËÎËÍÛÒÓÍ ‰Â‚‡, ÚÓ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ ‰‚ËÊÂÌË ÍÓÒ˚ÒÓ͇ÚËÚ ÒËÎÛ ÚÓΘ͇.

çËÍÓ„‰‡ Ì ÍÓÒËÚ ÒÚ·ÎË ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ·Óθ¯Â 13 ÏÏ. èË ‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÏÌÂÏ Ë

„ÛÎËÛÈÚÂ Â„Ó ‰Îfl Û‰Ó·ÌÓ„Ó ‡·Ó˜Â„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl.èË ‡·ÓÚ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ Ó·ÂÛÍÓflÚÍË. ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÌÓÊ ·ÎËÁÍÓ Í ÚÂÎÛ Ë ÌÂÔÓ‰ÌËχÈÚÂ Â„Ó ‚˚¯Â Ú‡ÎËË. èË ‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ ÌÂÔÓ‰ÌËχÈÚ ÌÓÊ ‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË.

è‰ Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ Ë ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ. è‰ ̇˜‡ÎÓχ·ÓÚ˚ ÒÌËχÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÏÓÊÂÚ ‚˚ÍËÌÛÚ¸ Ò ÌÓʇ ÔË ‚‡˘ÂÌËË.

íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà

ÇÂÒ- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë ·ÂÁ

ÂÊÛ˘Ëı ÒËÒÚÂÏ 6,03 Í„- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë Ò

ÌÓÊÓÏ 6,35 Í„- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë Ò

ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ 6,22 Í„ÖÏÍÓÒÚ¸ ·‡Í‡ 425 ÒÏ3

òËË̇ ÔÓÍÓÒ‡ 457 ÏÏꇷӘËÈ Ó·˙ÂÏ ÏÓÚÓ‡ 30 ÒÏ3

å‡ÍÒËχθÌ˚È ÍÔ‰ ÏÓÚÓ‡ (ISO 8893) 0,78 ÍÇÚå‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl 10 000 Ó·/ÏËÌêÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl 12 500 Ó·/ÏËÌêÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË 2 000 - 2 500 Ó·/ÏËÌê‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ISO 8893) ̇ χÍÒËχθÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ 0,52 Í„/˜çÓÏË̇θÌ˚È ‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ISO 8893) ̇ χÍÒËχθÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ 0,47 Í„/˜

ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË Ì‡ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË- ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇ 6,0 Ï/ÒÂÍ2

- Ô‡‚‡fl ÛÍÓflÚ͇ 7,8 Ï/ÒÂÍ2

ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË Ì‡ ÔÓÎÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË- ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇ 5,1 Ï/ÒÂÍ2

- Ô‡‚‡fl ÛÍÓflÚ͇ 6,0 Ï/ÒÂÍ2

ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË (EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 ‰Å ÄÄÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ (ISO 10884) 112 ‰Å Ä

éèàëÄçàÖ

1. ëÚ‡ÚÂ2. ì¯ÍÓ ‰Îfl ÂÏÌfl3. ょfl ÛÍÓflÚ͇4. êÂÏÂ̸5. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÓÚ̇6. íÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ7. ä‡Ú ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚8. í۷͇ ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡9. äÛÓÍ ‡ÍÒ·ÚÓ‡10. 臂‡fl ÛÍÓflÚ͇11. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã12. äÌÓÔ͇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇13. ä‡Ú ÏÓÚÓ‡14. éڇʇÚÂθ Ú‡‚˚15. êÂÁ‡Í ÎÂÒÍË16. ãÂÒ͇17. ÇÂıÌËÈ ıÓÏÛÚ18. éÒÌÓ‚‡ÌË ÛÍÓflÚÍË19. çËÊÌËÈ ÒÛÔÔÓÚ20. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË ÛÍÓflÚÍË21. üÁ˚˜ÓÍ ·˚ÒÚÓÈ ÓÚÒÚÂÊÍË22. 䇇·ËÌ23. ä˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡24. ᇉÌËÈ Í‡ÚÂ25. äβ˜26. ÇËÌÚ27. ᇢËÚ‡ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl28. Ç˚„ÌÛÚ˚È Í‡È Á‡˘ËÚ˚ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl29. ÅÓÍÓ‚ÓÈ ‚˚ıÓ‰ Á‡‰ÌÂ„Ó Í‡Ú‡30. äÂÔÂÊÌ˚È ÒÛÔÔÓÚ31. ìÍβ˜ËÌ˚32. ç‡ÂÁÌ˚ ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚ Ô·ÒÚËÌ˚33. ÅÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ flÁ˚˜ÍË34. ÇÂıÌflfl ˘Â˜Í‡35. éÒ¸ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË36. íËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ Ò ‚˚ÔÛÒÍÓÏ ÎÂÒÍË Ì‡Ê‡ÚËÂÏ

̇ ÁÂÏβ37. äÌÓÔ͇ Û‰ÂʇÌËfl ͇ÚÛ¯ÍË38. ÇÂ‰Û˘‡fl ¯Ú‡Ì„‡39. äβ˜ (16 ÏÏ)40. çËÊÌflfl ˘Â˜Í‡41. ɇÈ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÓʇ

191

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 191

Page 199: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

éèàëÄçàÖ

42. äβ˜ (13 ÏÏ)43. éÔ‡Ò̇fl ‡·Ó˜‡fl ÁÓ̇44. ç‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl45. áÓ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË46. ÉÛ¯‡ ÒÚ‡Ú‡47. ê˚˜‡„ ÒÚ‡Ú‡48. èÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ÏÓÚÓ‡49. èÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ „Ófl˜Â„Ó ÏÓÚÓ‡50. ä‡Úۯ͇51. ì¯ÍË52. ÇÂ‰Û˘‡fl ÓÒ¸53. èÓÂÁË54. èÛÊË̇55. 肇fl ÎÂÒ͇56. èÓÔÛÒÍÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ57. ëÚÂÎÍË Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÂ58. ÇÚÓ‡fl ÎÂÒ͇59. ᇢËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ60. á‡ÒÚÂÊÍË61. ᇢÂÎ͇62. îËθÚ63. ìÍβ˜ËÌ˚64. ã‡ÔÍË65. çËÊÌflfl Í˚¯Í‡66. ÇËÌÚ Á‡Ï‰ÎÂÌËfl67. ÇËÌÚ "L" (ÌËÁÍËÈ ÂÊËÏ)68. ÇËÌÚ "ç" (‚˚ÒÓÍËÈ ÂÊËÏ)69. í۷͇ ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË70. ëÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ71. ÇËÌÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÓθˆ‡72. í۷͇ ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡73. ëÚ˚ÍÓ‚‡fl ËÒ͇74. äÌÓÔ͇ ̇ ÚÛ·Í ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË75. ëÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ76. ê„ÛÎËӂ͇ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ۯ͇ ÂÏÌfl

ëÅéêäÄ

äêÖèãÖçàÖ íêìÅäà êÄÅéóÖâ ÉéãéÇäàä íêìÅäÖ ÅãéäÄ åéíéêÄ

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖçËÍÓ„‰‡ Ì ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂ Ë Ì ÔÓÔ‡‚ÎflÈÚÂÚÛ·ÍÛ ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ.çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ˂‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.

í۷͇ ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË (69) ÍÂÔËÚÒfl Í ÚÛ·Í ·ÎÓ͇ÏÓÚÓ‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó ÍÓθˆ‡ (70).

éÚÔÛÒÚËÚ ‚ËÌÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÓθˆ‡ (71) ̇ ÚÛ·Í·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡ (72) Ë ÒÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ Ò ÚÛ·ÍË ‡·Ó˜ÂÈ„ÓÎÓ‚ÍË.

ìÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ (74) ̇ ÚÛ·Í ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË.燂‰ËÚ ˝ÚÛ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ËÒÍÛ (73) ̇ ÍÓθˆÂ ÚÛ·ÍË·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÚÛ·ÍÛ ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË ‚ÚÛ·ÍÛ ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡.

èÓ‚ÂÌËÚ ÚÛ·ÍÛ ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË ‚ ÚÛ·Í ·ÎÓ͇ÏÓÚÓ‡, ˜ÚÓ·˚ ÍÌÓÔ͇ (74) ‚ӯ· ‚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÂÓÚ‚ÂÒÚË (75).èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË ÍÌÓÔ͇ (74) ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ‚ӯ· ‚ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, Á̇˜ËÚ, ÚÛ·ÍË ÒÓ‰ËÌÂÌ˚ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ. ë΄͇ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÚÛ·ÍË ‚Ô‡‚Ó Ë ‚΂Ó, ÔÓ͇ ÍÌÓÔ͇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ‚ÓȉÂÚ ‚ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.

íÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÓθˆ‡.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖè‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ôӂ¸Ú Á‡ÚflÊÍÛ ‚ËÌÚ‡·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÓθˆ‡ Ë, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ıÚ‡‚Ï, „ÛÎflÌÓ ÒΉËÚ Á‡ ÌËÏ ‚ Ú˜ÂÌË ‡·ÓÚ˚.

ëçüíàÖ íêìÅäà êÄÅéóÖâ ÉéãéÇäàóÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ÚÛ·ÍÛ ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË ËÁ ÚÛ·ÍË ·ÎÓ͇ÏÓÚÓ‡ ËÎË ÒÏÂÌËÚ¸ ÂÊÛ˘Û˛ ̇҇‰ÍÛ:

éÚÔÛÒÚËÚ ‚ËÌÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÓθˆ‡ ̇ ÚÛ·Í ·ÎÓ͇ÏÓÚÓ‡.

ìÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÚÛ·Í ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË ËÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÚÛ·ÍË ‚ ‡ÁÌ˚ ÒÚÓÓÌ˚, ˜ÚÓ·˚‡Á˙‰ËÌËÚ¸ Ëı.

êìäéüíäÄ (êËÒ. 2) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÛÍÓflÚÍË (18) ̇ ÌËÊÌËÈ ÒÛÔÔÓÚ

(19), ‡ÒÔÎÓÊÂÌÌ˚È Ì‡ ÚÛ·Í ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡ (8).èËϘ‡ÌËÂ: 臂‡fl ÛÍÓflÚ͇ Ò ÍÛÍÓÏ ‡ÍÒ·ÚÓ‡(9) ‰ÓÎÊ̇ ÒÚÓflÚ¸ ÔÓ Ô‡‚Û˛ ÛÍÛ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.

ÇÒÚ‡‚¸Ú ͂‡‰‡ÚÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚ÂıÌÂ„Ó ıÓÏÛÚ‡ (17) ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ÌËÊÌÂ„Ó ÒÛÔÔÓÚ‡.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۘÍÛ ‚ Û‰Ó·ÌÓ ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۘÍÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ÛÍÓflÚÍË (20) Ë ÍÂÔÍÓ

Á‡ÚflÌËÚ ÂÂ.

ìëíÄçéÇäÄ êÖåçü (êËÒ. 3) á‡ÒÚ„ÌËÚ ͇‡·ËÌ (22) ÂÏÌfl (4) ̇ ۯ͠(2) ÚÛ·ÍË

·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۯÍÓ Ì‡ ÚÛ·Í (76) ‚ Û‰Ó·ÌÓ ‡·Ó˜ÂÂ

ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡·Ó˜‡fl „ÓÎӂ͇ ̇ıӉ˷Ҹ ‚ 10 - 30 ÒÏ Ì‡‰ ÁÂÏÎÂÈ.

192

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 192

Page 200: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ëÅéêäÄ

èËϘ‡ÌËÂ: óÚÓ·˚ ΄ÍÓ ÒÌflÚ¸ ÂÏÂ̸ ÒËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÂÁÍÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ flÁ˚˜ÓÍ ·˚ÒÚÓÈÓÚÒÚÂÊÍË (21).

ìëíÄçéÇäÄ áÄôàíõ ÇõïãéèçéÉééíÇÖêëíàü (êËÒ. 4) ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡˘ËÚÛ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl (27) Ë ‰‚‡

‚ËÌÚ‡ (26) ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÛ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl ̇ Á‡‰ÌËÈ

͇Ú (24).èËϘ‡ÌËÂ: èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÁÓ„ÌÛÚ‡fl ˜‡ÒÚ¸Á‡˘ËÚ˚ (28) Ô‡‚ËθÌÓ ‚ӯ· ‚ ·ÓÍÓ‚ÓÈ ‚˚ıÓ‰ Á‡‰Ì„Ó͇Ú‡ (29).

ÇÒÚ‡‚¸Ú ӷ‡ ‚ËÌÚ‡ Ë ÚÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ Ëı Íβ˜ÓÏ (25) ËÁÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.

ìëíÄçéÇäÄ éíêÄÜÄíÖãü íêÄÇõ àãàáÄôàíçéÉé äéÜìïÄ çéÜÄ (êËÒ. 5)èËϘ‡ÌËÂ: èË ÒÏÂÌ ÚËÏχ ̇ ÍÓÒÛ ËÎË ÍÓÒ˚ ̇ÚËÏÏ Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÏÂÌflÚ¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛Á‡˘ËÚÌÛ˛ ‰Âڇθ: ÍÓÊÛı ÌÓʇ ËÎË ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚.

ìëíÄçéÇäÄ áÄôàíçéÉé äéÜìïÄ çéÜÄ (êËÒ. 6)

á‡ÍÂÔËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÌÓʇ ̇ ÍÂÔÂÊÌÓÏÒÛÔÔÓÚ (30), ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ˜ÂÚ˚ ‚ËÌÚ‡ (254 - 610 ı 19 ÏÏ)‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÒÛÔÔÓÚÂ, Á‡ÚÂÏ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ Á‡˘ËÚÌÓÏÍÓÊÛı (5) Ë Ì‡ÂÁÌ˚ ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚ Ô·ÒÚËÌ˚ (32).

äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ‚Ò ˜ÂÚ˚ ‚ËÌÚ‡ Íβ˜ÓÏ ËÁÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.èËϘ‡ÌËÂ: èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ(36) ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ ÍÂÔËÚÒfl ̇ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÌÓʇ.

ìëíÄçéÇäÄ éíêÄÜÄíÖãü íêÄÇõ (êËÒ. 6)

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ (14) ̇ Á‡˘ËÚÌ˚ÈÍÓÊÛı ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ÚË ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı flÁ˚˜Í‡ (33) ‚ ÛÍβ˜ËÌ˚ (31).

êÂÁÍÓ Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ Ë Á‡˘ËÚÌ˚ÈÍÓÊÛı ÌÓʇ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ô‡‚ËθÌÓ ‚Ó¯ÎË ‰Û„ ‚ ‰Û„‡.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖè‰ β·ÓÈ Â„ÛÎËÓ‚ÍÓÈ, ̇ÔËÏ ÒÏÂÌÓÈ ÌÓʇ̇ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂÏÓÚÓ Ë ÒÌËχÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï.

ëåÖçÄ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà çÄ çéÜëçüíàÖ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 7)

ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË (34) Ò ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ‚ ͇Ú ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸(35) ˜ÂÂÁ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ͇Ú‡ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. èÓ‚ÂÌËÚ ÍÌÓÔÍÛ Û‰ÂʇÌËfl ͇ÚÛ¯ÍË(37) ‚Ô‡‚Ó Ë ÒÌËÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ. ëÌËÏËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ (50)Ë ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ (36) Ò ‚Â‰Û˘ÂÈ ¯Ú‡Ì„Ë (38).

ëÌËÏËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ Ò Í‡Ú‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ ËÓÚÎÓÊËڠ ‰Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓʇ.

ëÌËÏËÚ ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÚË·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı flÁ˚˜Í‡ Ë Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ÓڇʇÚÂθ ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Â„Ó Ò ÍÓÊÛı‡ ÌÓʇ.èËϘ‡ÌËÂ: ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÚËÏχ‰Îfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.

ìëíÄçéÇäÄ çéÜÄ (êËÒ. 8)

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ Ì‡ ͇Ú ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ÔÓÎÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í Á‡˘ËÚÌÓÏÛ ÍÓÊÛıÛ ÌÓʇ.

êÓ‚ÌÓ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ ÌÓÊ (6) Ò ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚ÓÌË Î„ÎË Ô·¯Ïfl ‰Û„ ̇ ‰Û„‡. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛˘Â˜ÍÛ (40) ÔÓÎÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í ÌÓÊÛ. á‡ÚflÌËÚ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ (41). äÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÌÓÊ ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚΂Ó.

ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂÂÁ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ ‚ÓÚ‚ÂÒÚË ͇Ú‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ (7). äβ˜ÓÏ (42) ̇ 13 ÏÏ (ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡) Á‡ÚflÌËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛„‡ÈÍÛ ÌÓʇ ‚΂Ó.

á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ ÔÓÚÛÊÂ.

ëåÖçÄ çéÜÄ çÄ íêàååÖêçìû ÉéãéÇäìëçüíàÖ çéÜÄ (êËÒ. 8)

ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂÂÁ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ ‚ÓÚ‚ÂÒÚË ͇Ú‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÌÓʇ, ÓÚ‚Ë̘˂‡Èڠ ‚Ô‡‚Ó.

ëÌËÏËÚ ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ Ë Ò‡Ï ÌÓÊ. ëÌËÏËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ Ò Í‡Ú‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë

ÓÚÎÓÊËڠ ‰Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ ̇ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı

ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ÚË ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı flÁ˚˜Í‡ ‚ ÛÍβ˜ËÌ˚. êÂÁÍÓ Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ Ë Á‡˘ËÚÌ˚È

ÍÓÊÛı ÌÓʇ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ô‡‚ËθÌÓ ‚Ó¯ÎË ‰Û„ ‚ ‰Û„‡.èËϘ‡ÌËÂ: ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÍÓÒ˚ ‰ÎflÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.

ìëíÄçéÇäÄ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 7)

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ Ì‡ ͇Ú ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ÔÓÎÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í Í‡ÚÂÛ.

193

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 193

Page 201: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ëÅéêäÄ

ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂÂÁ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ ‚ÓÚ‚ÂÒÚË ͇Ú‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. äβ˜ÓÏ Ì‡ 16 ÏÏ (ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡) ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚Â‰Û˘Û˛ ÓÒ¸ ‚΂Ó, ˜ÚÓ·˚Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ÂÂ. á‡ÚflÌËÚ ÔÓÚÛÊÂ.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ì‡ ‚Â‰Û˘Û˛ ÓÒ¸. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂÂÁ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ ‚

ÓÚ‚ÂÒÚË ͇Ú‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓÍÌÓÔÍÛ Û‰ÂʇÌËfl ͇ÚÛ¯ÍË Ë ÔÓÚÛÊ Á‡ÚflÌËڠ ‚΂Ó.

êÄÅéíÄ

èÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Òӷ≇ÈÚÂÔ‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏËÁ‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.

ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚÂÈ ËÊË‚ÓÚÌ˚ı, ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.

íéèãàÇé à áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄÅÖáéèÄëçéÖ éÅêÄôÖçàÖ ë íéèãàÇéå

ÇÒ„‰‡ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ÚÓÔÎË‚ÓÏ ÓÒÚÓÓÊÌÓ: ÓÌÓ Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏÓ.

ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂÂÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó Ì‡ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎËÓÚ ËÒÍ Ë Ó„Ìfl. ç ‰˚¯ËÚ ËÒÔ‡ÂÌËflÏË ÚÓÔÎË‚‡.

àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ Ë Ï‡ÒÎÓÏ. éÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚ„‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ·ÂÌÁË̇ ËÎË Ï‡Ò· ‚

„·Á‡. ÖÒÎË ·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ ÔÓÔ‡ÎË ‚ „·Á‡, ÌÂωÎÂÌÌÓÔÓÏÓÈÚ Ëı ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ÖÒÎË ‡Á‰‡ÊÂÌË ÔÓÒνÚÓ„Ó Ì ÔÓ¯ÎÓ, ÌÂωÎÂÌÌÓ Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û.

ë‡ÁÛ ‚˚ÚˇÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó.

íéèãàÇçÄü ëåÖëú

åÓÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ - ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚È, ÓÌ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ÒÏÂÒË ·ÂÌÁË̇ Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. ëϯ˂‡Èڠ̽ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ ÒÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚˜ËÒÚÓÈ Òڇ̉‡ÚÌÓÈ Í‡ÌËÒÚ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.

åÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏ Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌÓÏ·ÂÌÁËÌÂ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ 87 ([R + M] / 2) ËÎË ‚˚¯Â.

ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÏÂÒflÏË ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ, ÍÓÚÓ˚ÂÔÓ‰‡˛ÚÒfl ̇ Á‡Ô‡‚Ó˜Ì˚ı Òڇ̈Ëflı, ‚ ˜‡ÒÚÌÓÒÚË, ‰Îfl ÏÓÚÓˆËÍÎÓ‚, ÏÓÔ‰ӂ Ë Ô.

èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‚˚Ò¯Â„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ÏÓı·ʉÂÌËÂÏ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚ÏÏÓÚÓÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ËÎË Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ıÔÓ‰‚ÂÒÌ˚ı ÏÓÚÓÓ‚.

ëϯ˂‡ÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚ ÔÓÔÓˆËË 50:1 (2%).

ïÓÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó Ô‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ·‡Í‡.

ëϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı: Ì·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ ÏÂÒflˆ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. í‡ÍÊ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒflÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ, ÒÓ‰Âʇ˘ËÏ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓ ·ÂÌÁË̇.

áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÒÓÂÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ ÔÓÚˇÈÚ ·‡Í‚ÓÍÛ„ Í˚¯ÍË (23).

å‰ÎÂÌÌÓ ÓÚ‚ËÌÚËÚ Í˚¯ÍÛ ·‡Í‡, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÔÛÒÚËÚ¸Ô‡˚ ÔÓ‰ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ Ë ˜ÚÓ·˚ „Ó˛˜Â Ì ‚˚ÎËÎÓҸ̇ÛÊÛ.

éÒÚÓÓÊÌÓ Á‡ÎÂÈÚ ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸ ‚ ·‡Í.ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ Ì ÔÓÎË‚‡Ú¸ ÂÂ.

èÂʉ ˜ÂÏ Á‡‚Ë̘˂‡Ú¸ Í˚¯ÍÛ, ÔÓ˜ËÒÚËÚÂÛÔÎÓÚÌËÚÂθ Ë Ôӂ¸ÚÂ Â„Ó ÒÓÒÚÓflÌËÂ.

ë‡ÁÛ Ì‡‰Â̸Ú Í˚¯ÍÛ Ì‡ „ÓÎÓ‚ËÌÛ Ë ÍÂÔÍÓÁ‡‚ËÌÚËÚ ÂÂ. Ç˚ÚˇÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó. èÓÒÎÂÁ‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚÏÂÒÚ‡ Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ.èËϘ‡ÌËÂ: Ç Ô‚˚ ‡Á˚ ËÁ ÌÓ‚Ó„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏÓÊÂÚ Ë‰ÚË ‰˚Ï. ùÚÓ ÌÓχθÌÓ.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖè‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ.çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡Ô‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò ‡·ÓÚ‡˛˘ËÏËÎË „Ófl˜ËÏ ÏÓÚÓÓÏ. èÓÒΠÁ‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÏÂÒÚ‡Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ. ç ÍÛËÚÂ!

1 Î + 20 ÏÎ =2 Î + 40 ÏÎ =3 Î + 60 ÏÎ = 50:1 (2%)4 Î + 80 ÏÎ =5 Î + 100 ÏÎ =

194

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 194

Page 202: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

êÄÅéíÄ

àëèéãúáéÇÄçàÖ íêàååÖêÄ (êËÒ. 9)ÑÂÊËÚ ÎÂ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ Î‚ÓÈ ÛÍÓÈ, ‡ Ô‡‚Û˛ - Ô‡‚ÓÈ.ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏËÛ͇ÏË. ÑÂÊËÚ ÚËÏÏ ‚ Û‰Ó·ÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,˜ÚÓ·˚ Ô‡‚‡fl ÛÍÓflÚ͇ ·˚· ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡ ÛÓ‚Ì ·Â‰‡.

ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ Ì‡ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.ëÚË„ËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û Ò̇˜‡Î‡ ÔÓ‚ÂıÛ, ÔÓÚÓÏ ÌËÊÂ,˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ̇χÚ˚‚‡Î‡Ò¸ ̇ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó̇ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Ô„‚ ÏÓÚÓ‡ ËËÒÔÓÚËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ÖÒÎË Ú‡‚‡ ̇ÏÓڇ·Ҹ ̇ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ, ÒÌËÏËÚ ÔÓ‚Ó‰ÒÓ Ò‚Â˜Ë Ë ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÓÚ Ú‡‚˚. èË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ ̇ Ò‰ÌÂÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÏÓÊÂÚ ‚˚ÚÂ͇ڸ χÒÎÓ.

êÄáåéíäÄ ãÖëäà

êÄáåéíäÄ ãÖëäà ë èéåéôúû ëàëíÖåõ EZ LINETM

ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛ ÎÂÒÍÛ ÏÓÊÌÓ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸, ÔÓÒÚÛÍË‚‡flÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏΠÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏÂÊËÏ ÏÓÚÓÂ.

ê‡Á„ÓÌËÚ ÏÓÚÓ ‰Ó ÔÓÎÌÓ„Ó ÂÊËχ. èÓÒÚÛ˜ËÚ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ, ˜ÚÓ·˚

ÎÂÒ͇ ‡ÁÏÓڇ·Ҹ. ãÂÒ͇ ‡ÁχÚ˚‚‡ÂÚÒfl ÓÚ Í‡Ê‰Ó„ÓÛ‰‡‡ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ.

åÓÊÂÚ ÔÓÚ·ӂ‡Ú¸Òfl ÒÚÛÍÌÛÚ¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡ÁÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡ÁÏÓÚ‡ÎÓÒ¸‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÎÂÒÍË (‰Ó ͇fl ÂÁ‡Í‡).

äÓ„‰‡ ÎÂÒ͇ ‡ÁÏÓڇ·Ҹ ̇ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ,ÔÓ‰ÓÎʇÈÚ ‡·ÓÚÛ.èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË ÎÂÒ͇ ÒËθÌÓ ËÁÌÓ¯Â̇ ËÎË Ó˜Â̸ÍÓÓÚ͇fl, ‡ÁÏÓÚ͇ ˝ÚËÏ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÏÓÊÂÚ ÌÂÔÓÎÛ˜ËÚ¸Òfl. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â éëíÄçéÇàíÖ åéíéê ˇÁÏÓÚ‡ÈÚ ÎÂÒÍÛ ‚Û˜ÌÛ˛.

êÄáåéíäÄ ãÖëäà Çêìóçìû

ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ Û‰ÂʇÌËfl ͇ÚÛ¯ÍË Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡ÍÓ̈ ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸ ÂÂ.

èéãÖáçõÖ ëéÇÖíõ (êËÒ. 10) ÑÂÊËÚ ÚËÏÏ ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ Í Û˜‡ÒÚÍÛ ÍÓ¯ÂÌËfl

(ÒÏ. å‡ÍÒËχθÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ̇fl ÁÓ̇ ÍÓ¯ÂÌËfl(45)).

ÖÒÎË ÚËÏÏ Ì ‰Âʇڸ ÔÓ‰ Ô‡‚ËθÌ˚Ï Ì‡ÍÎÓÌÓÏ,˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ (ÒÏ. éÔ‡Ò̇fl ÁÓ̇ÍÓ¯ÂÌËfl (43)).

äÓÒflÚ Ò‡Ï˚ ÍÓ̘ËÍË ÎÂÒÍË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ì ÚÓÎ͇ÈÚÂÚËÏÏ ‚ ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚Â.

èÓ‚ÓÎÓ˜Ì˚ Á‡„‡Ê‰ÂÌËfl, Ó„‡‰˚, ÒÚÂÌ˚, ÍËÔ˘Ë,ÚÓÚÛ‡˚ Ë ‰Â‚¸fl ·˚ÒÚ ËÁ̇¯Ë‚‡˛Ú ÎÂÒÍÛ ËÏÓ„ÛÚ ‰‡Ê ÒÎÓχڸ ÂÂ.

àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ÎÂÒÍË Ò ‰Â‚¸flÏË Ë ÍÛÒÚ‡ÌËÍÓÏ.ãÂÒ͇ ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ÍÓÛ ‰Â‚¸Â‚, ‰Â‚flÌÌ˚ÂÛ͇¯ÂÌËfl Ë ËÁ„ÓÓ‰Ë Ô‡ÎËÒ‡‰ÌËÍÓ‚.

êÖáÄä ãÖëäà çÄ éíêÄÜÄíÖãÖ íêÄÇõ(êËÒ. 11)éڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ ÚËÏχ ÓÒ̇˘ÂÌ ÂÁ‡ÍÓÏ ÎÂÒÍË (15).ÑÎfl ·ÓΠÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎӂ͡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÎÂÒÍÛ ˜ÛÚ¸ ‰‡Î¸¯Â ÂÁ‡Í‡. ì‚Â΢˂‡ÈÚ‰ÎËÌÛ ÎÂÒÍË, ÂÒÎË ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚÂ, ˜ÚÓ ÏÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ·˚ÒÚÂÂÒ‚ÓÂ„Ó Ó·˚˜ÌÓ„Ó ÂÊËχ. ãÂÒ͇ ÚÓ„‰‡ ·Û‰ÂÚ ÓÔÚËχθÌÓËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ë ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl ̇ ÌÛÊÌÓÈ ‰ÎËÌÂ.

àëèéãúáéÇÄçàÖ ÅÖçáéäéëõ (êËÒ. 12 - 13)ÑÂÊËÚ ÎÂ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ÍÓÒ˚ ΂ÓÈ ÛÍÓÈ, ‡ Ô‡‚Û˛ -Ô‡‚ÓÈ. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ·ÂËÏË Û͇ÏË. ÑÂÊËÚ ÍÓÒÛ ‚ Û‰Ó·ÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏÔÓÎÓÊÂÌËË, ˜ÚÓ·˚ Ô‡‚‡fl ÛÍÓflÚ͇ ·˚· ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ̇ ÛÓ‚Ì ·Â‰‡. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë Á‡ÌËχÈÚÂÛÒÚÓȘ˂Ó ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ùÚÓ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ÔÓÚ²‡‚ÌÓ‚ÂÒËfl ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÓÚÒÍÓ͇.

éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÂÏÂ̸ ̇ Û‰Ó·ÌÛ˛ ‡·Ó˜Û˛ ‰ÎËÌÛ. êÂÏÂ̸ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰Âʇڸ ÌÓÊ Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ Ú·.ÅÛ‰¸Ú ͇ÈÌ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÒÌÓÊÓÏ. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Ì‡ıÓ‰ËÚ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ, ÍÓÚÓ˚È ÓÌ ÌÂÏÓÊÂÚ ÒÍÓÒËÚ¸, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÒ͇ÍË‚‡ÂÚ. èË ˝ÚÓÏ ÌÓÊÏÓÊÂÚ Ì‡ Ï„ÌÓ‚ÂÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl Ë ÓÚÚÓÎÍÌÛÚ¸ ÍÓÒÛ‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‚ÒÚ˜ÂÌÌÓ„Ó ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl. ùÚÓÚ ÓÚÒÍÓÍ ÏÓÊÂÚ·˚Ú¸ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÒËθÌ˚Ï. ç ÚÂflÈÚ ÍÓÌÚÓθ ̇‰ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. éÚÒÍÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔË ‚ÒÚ˜ÂÌÓʇ Ò ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ, ÔË Á‡Â‰‡ÌËË ÌÓʇ ËÎË ÔË Â„Ó‰ÂÙÓχˆËË. í‡ÍË ÓÚÒÍÓÍË ˜‡˘Â ‚ÒÂ„Ó ‚ÓÁÌË͇˛Ú Ôˇ·ÓÚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓÈ ‚ˉËÏÓÒÚ¸˛. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÍÓÒËÚ ÒÓÌflÍË ‰‚ËÊÂÌËflÏËÒÔ‡‚‡ ̇΂Ó. ÖÒÎË Ì‡ Ú‡ÂÍÚÓËË ÌÓʇ Ó͇ÊÂÚÒflÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ ËÎË ÍÛÒÓÍ ‰Â‚‡, ÚÓ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ‰‚ËÊÂÌË ÍÓÒ˚ ÒÓ͇ÚËÚ ÒËÎÛ ÚÓΘ͇.

íêÖïãìóÖÇéâ çéÜíÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÒÍÓÒ‡ ÒÓÌflÍÓ‚Ë ‡ÒÚÂÌËÈ Ò Ïfl„ÍËÏË ÒÚ·ÎflÏË. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Á‡ÚÛÔËÎÒfl, Â„Ó ÏÓÊÌÓ Ô‚ÂÌÛÚ¸ Ë ÔÓ‰ÓÎʇڸ ‡·ÓÚÛ. çÂÁ‡Ú‡˜Ë‚‡ÈÚ ÚÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ.

195

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 195

Page 203: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

êÄÅéíÄ

ëéÇÖíõ èé êÄÅéíÖ ë çéÜéåèêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖÅÛ‰¸Ú ͇ÈÌ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ÌÓÊÓÏ.ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‡Á‰ÂÎ "臂Ë· ÚÂıÌËÍË·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË ‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ" ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„ÓÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

èË ‡·ÓÚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏËÛ͇ÏË. é‚·‰ÂÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë Á‡ÌËχÈÚ ÛÒÚÓȘ˂ÓÂÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ùÚÓ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ÔÓÚ² ‡‚ÌÓ‚ÂÒËfl ‚ÒÎÛ˜‡Â ÓÚÒÍÓ͇.

éÒÏÓÚËÚ ۘ‡ÒÚÓÍ ÍÓ¯ÂÌËfl Ë Û·ÂËÚÂ Ò ÌÂ„Ó ÓÒÍÓÎÍËÒÚÂÍ·, ͇ÏÌË, ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ Ë ‰Â‚flÌÌ˚ Ô‰ÏÂÚ˚,ËÁ„ÓÓ‰Ë, ÍÛÒÍË ·ÂÚÓ̇ Ë Ú.‰.

çËÍÓ„‰‡ Ì ÍÓÒËÚ ‚‰Óθ ‚˚ÎÓÊÂÌÌ˚ı ÚÓÔËÌÓÍ,Ô‡ÎËÒ‡‰ÌËÍÓ‚, Á‡„‡Ê‰ÂÌËÈ, Á‰‡ÌËÈ Ë ÔÓ˜Ëı ÒÓÓÛÊÂÌËÈ.

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒÚÓÎÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÓʇ Ò ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ,Ôӂ¸ÚÂ Â„Ó ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ‡·ÓÚÛ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ.

äÓÒËÚ ¯ËÓÍËÏË ·ÓÍÓ‚˚ÏË ‰‚ËÊÂÌËflÏË ÒÔ‡‚‡ ̇΂Ó.

áÄèìëä à éëíÄçéÇäÄ àçëíêìåÖçíÄ(êËÒ. 14 - 15)èËϘ‡ÌËÂ: àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏÒÚ‡ÚÂÓÏ. Ä‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ ÒÚ‡Ú ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì ڇÍ, Í‡Í Û˜ÌÓÈ. ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Á‡ÔÛÒÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ÓÔ‡ÒÌ˚ ‰Îfl ÊËÁÌË.

óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÏÓÚÓ, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθÇäã/Çõäã (11) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË "I".

áÄèìëä ïéãéÑçéÉé åéíéêÄ

èÓÎÓÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ç‡ÊÏËÚ 8 - 10 ‡Á ̇ „Û¯Û ÒÚ‡Ú‡ (46).

èËϘ‡ÌËÂ: ç ̇ÊËχÈÚ ̇ ÍÛÓÍ ‡ÍÒ·ÚÓ‡(9), ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì Á‡‚ÂÎÒfl. ùÚÓ Ì‡Û¯ËÚ Ô‡‚ËθÌ˚ÈÁ‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

èÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ÒÚ‡Ú‡ (47) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ÏÓÚÓ‡ (48).

Ñ„‡ÈÚ ÒÚ‡Ú (1), ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì Á‡‚‰ÂÚÒfl. èÓ‰ÓʉËÚ 4 - 10 ÒÂÍÛ̉, ˜ÚÓ·˚ ÏÓÚÓ ‡ÁÓ„ÂÎÒfl.

ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇ (12), Á‡ÚÂÏ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó. èË ˝ÚÓÏ ÒÚ‡Ú‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚ÒÚ‡ÌÂÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ „Ófl˜Â„ÓÏÓÚÓ‡ (49). àÌÒÚÛÏÂÌÚ „ÓÚÓ‚ Í ‡·ÓÚÂ.èËϘ‡ÌËÂ: èË Ì‡Ê‡ÚËË Ì‡ ÍÛÓÍ ˚˜‡„ ÒÚ‡Ú‡‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚ÒÚ‡ÂÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ „Ófl˜Â„ÓÏÓÚÓ‡.

áÄèìëä ÉéêüóÖÉé åéíéêÄ

èÓÎÓÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ê˚˜‡„ ÒÚ‡Ú‡ ‰ÓÎÊÂÌ ÛÊ ÒÚÓflÚ¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË

Á‡ÔÛÒ͇ „Ófl˜Â„Ó ÏÓÚÓ‡. ÖÒÎË ÓÌ Ì ÒÚÓËÚ ‚ ˝ÚÓÏÔÓÎÓÊÂÌËË, ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó.Ñ„‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì Á‡‚‰ÂÚÒfl.

éëíÄçéÇäÄ åéíéêÄ

óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ̇ "é".

éÅëãìÜàÇÄçàÖ

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖèË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË.çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ÒÓ·ÓÈ ÔÓÎÓÏÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.äÓÏ ÚÓ„Ó, ˝ÚÓ ‡ÌÌÛÎËÛÂÚ „‡‡ÌÚ˲ ̇ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.

ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÌËÁÍÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡. Ç ÒÎÛ˜‡ÂÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË, ̇‰Ó ·Û‰ÂÚÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒˆÂÔÎÂÌË ËÎË ÒÓ˜ÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÚÂıÌË͇.

èÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÚÓθÍÓ Ú „ÛÎËÓ‚ÍË Ë ÓÔ‡ˆËË ÔÓÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲, ÍÓÚÓ˚ ÓÔËÒ‡Ì˚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ÑÎfl β·˚ı ‰Û„Ëı ÂÏÓÌÚÌ˚ı ‡·ÓÚÓ·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.

èË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚÓ·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÁÎ˯Ìflfl Ó͇ÎË̇, ÒÓ͇˘‡˛˘‡flÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ Ë ‚˚Á˚‚‡˛˘‡fl Ú˜¸ ˜ÂÌÓÈχÒÎflÌËÒÚÓÈ ÊˉÍÓÒÚË ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl.

èÓ‚ÂflÈÚ ԇ‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍÂÔÎÂÌËflÒ‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÂÏÌÂÈ, ÓڇʇÚÂÎÂÈ ËÛÍÓflÚÓÍ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï.

ëåÖçÄ äÄíìòäà

ëàëíÖåÄ êÄáåéíäà ãÖëäà EZ LINETM

çéÇÄü äÄíìòäÄ (êËÒ. 16 - 17)

ÑÎfl ÒÏÂÌ˚ ÎÂÒÍË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ‡Á‰Â·"ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË".

196

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 196

Page 204: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

éÅëãìÜàÇÄçàÖ

èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ó‰ÌÓÊËθÌÓÈ ÎÂÒÍÓÈ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 2,4 ÏÏ. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ÎÂÒÍÓÈ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ.

éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ Ë ÒÌËÏËÚ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ (36) Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚ‚ԇ‚Ó ÍÌÓÔÍÛ Û‰ÂʇÌËfl ͇ÚÛ¯ÍË (37).

ëÌËÏËÚ ÔÛÒÚÛ˛ ͇ÚÛ¯ÍÛ (50) Ò ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.éÒÚ‡‚¸Ú ÔÛÊËÌÛ (54) ̇ ͇ÚÛ¯ÍÂ.

èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÌÓ‚ÓÈ Í‡ÚÛ¯ÍË Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó·‡ÍÓ̈‡ ÎÂÒÍË ÔÓıÓ‰ËÎË ˜ÂÂÁ ÔÓÂÁË (53) Ò ‰‚ÛıÒÚÓÓÌ ÌÓ‚ÓÈ Í‡ÚÛ¯ÍË.

èÓ‰Â̸Ú ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË ‚ Û¯ÍË (51) ÚËÏÏÂÌÓÈ„ÓÎÓ‚ÍË. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ ÚËÏÏÂÌÛ˛„ÓÎÓ‚ÍÛ, ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡fl ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË̇ÛÊÛ. ìÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ,ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ‚˚¯ÎË ËÁÔÓÂÁÂÈ Í‡ÚÛ¯ÍË.

èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ÎÂ‚Ó ‰Ó ÛÔÓ‡. ë΄͇̇ÊÏËÚ ̇ ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ÌËÁ Ë ÔÓ‚ÂÌËڠ ‚Ô‡‚Ó.éÚÔÛÒÚËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ. é̇ ‰ÓÎÊ̇ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÂ. ÖÒÎË Ó̇ Ì Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Î‡Ò¸,̇ÊÏËÚ ̇ ÌÂÂ Ë ÒÌÓ‚‡ ÔÓ‚ÂÌËÚÂ, ÔÓ͇ Ó̇ ÌÂÁ‡ÙËÍÒËÛÂÚÒfl.

èӂ¸Ú ÍÂÔÎÂÌË ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ë ÍÌÓÔÍËÛ‰ÂʇÌËfl ͇ÚÛ¯ÍË Ì‡ ‚Â‰Û˘ÂÈ ÓÒË (52), Á‡Úfl„Ë‚‡flÍÌÓÔÍÛ Û‰ÂʇÌËfl ‚΂Ó.

֢ ‡Á ÔÓÚflÌËÚ ̇ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ͇Úۯ͇‚Òڇ· ‚ ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛÛ‰ÂʇÌËfl ͇ÚÛ¯ÍË Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚‡ÁÏÓÚ‡Ú¸  ‚Û˜ÌÛ˛ Ë ÔÓ‚ÂËÚ¸ Ô‡‚ËθÌÛ˛ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. èӂ¸Ú ڇÍÊÂ,˜ÚÓ·˚ ͇ʉ˚È ÍÓ̈ ÎÂÒÍË ‚˚ıÓ‰ËÎ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡152 ÏÏ ËÁ ˝ÚËı ÔÓÂÁÂÈ.

ëåÖçÄ ãÖëäà (êËÒ. 18 - 21)

éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ Ë ÒÌËÏËÚ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚ‚ԇ‚Ó ÍÌÓÔÍÛ Û‰ÂʇÌËfl ͇ÚÛ¯ÍË.

ëÌËÏËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ò ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.èËϘ‡ÌËÂ: éÒÚ‡‚¸Ú ÔÛÊËÌÛ Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÂ.Ç˚Ú‡˘ËÚ ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ÎÂÒÍÛ ËÁ ͇ÚÛ¯ÍË.

éÚÂʸÚ ‰‚‡ ÍÛÒ͇ ÎÂÒÍË ÔÓ 2,7 Ï Í‡Ê‰˚È. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÂ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ (55) ‚ ÔÓÔÛÒÍÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ

(56) ‚ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË Í‡ÚÛ¯ÍË. ç‡ÏÓÚ‡ÈÚ ÔÂ‚Û˛ÎÂÒÍÛ ‚ÎÂ‚Ó ‚ÓÍÛ„ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË Í‡ÚÛ¯ÍË, ‚̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÓÍ Ì‡ ͇Úۯ͠(57). èÓÔÛÒÚËÚÂÍÓ̈ ÎÂÒÍË ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜Í ͇ÚÛ¯ÍËË ‚˚ÚflÌËڠ ̇ 152 ÏÏ. ç ÒχÚ˚‚‡ÈÚ ˝ÚÓÚÒ‚Ó·Ó‰Ì˚È ÓÚÂÁÓÍ ÎÂÒÍË.

èÓÒΠ̇ÏÓÚÍË ÏÂÊ‰Û Ì‡ÏÓÚ‡ÌÌÓÈ ÎÂÒÍÓÈ Ë Í‡ÂÏ͇ÚÛ¯ÍË ‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl Ì ÏÂÌ 6 ÏÏ.

ëΉÛfl ‚˚¯Â ÓÔËÒ‡ÌÌ˚Ï ˝Ú‡Ô‡Ï, ̇ÏÓÚ‡ÈÚ ‚ÚÓÛ˛ÎÂÒÍÛ (58) ̇ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ͇ÚÛ¯ÍË ç ÒχÚ˚‚‡ÈÚÂÒ‚Ó·Ó‰Ì˚È ÓÚÂÁÓÍ ÎÂÒÍË.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ë ÍÌÓÔÍÛ Â ۉÂʇÌËfl ̇ ÏÂÒÚÓ.ëÏ. àÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ‡Á‰Â· "çÓ‚‡fl ͇Úۯ͇".

áÄôàíçõâ óÖïéã çéÜÄ (êËÒ. 22)Ç Ì‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚ȘÂıÓÎ (59). ᇢËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ ËÏÂÂÚ ÔÓ Í‡flÏ Á‡ÒÚÂÊÍË(60), Û‰ÂÊË‚‡˛˘ËÂ Â„Ó Ì‡ ÌÓÊÂ. èË Ï‡ÌËÔÛÎflˆËË ÌÓÊÓÏ·Û‰¸Ú ͇ÈÌ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˜‡Ú͇ÏË.

èËϘ‡ÌËÂ: è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ȘÂıÓÎ ÌÓʇ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÏÓÊÂÚ ‚˚ÍËÌÛÚ¸ ÒÌÓʇ ÔË ‚‡˘ÂÌËË.

óàëíäÄ ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü àÉãìòàíÖãüÇ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó ÚÓÔÎË‚‡, ÚËÔ‡,ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ χÒ· Ë ÛÒÎÓ‚ËÈ ‡·ÓÚ˚, ‚ ‚˚ıÎÓÔÌÓÏÓÚ‚ÂÒÚËË Ë ‚ „ÎÛ¯ËÚÂΠÏÓÊÂÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl Ó͇ÎË̇. èË Ô‡‰ÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚˜ËÒÚÍÛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ.

àëäêéÉÄëàíÖãúÑÎfl ËÒÔ‡‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÒÍÓ„‡ÒËÚÂθÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ËÎË ÏÂÌflÚ¸ ͇ʉ˚ 25 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚ËÎË ‡Á ‚ „Ó‰. Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,ËÒÍÓ„‡ÒËÚÂθ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ ‚ ‡ÁÌ˚ı ˜‡ÒÚflı.óÚÓ·˚ ̇ÈÚË ËÒÍÓ„‡ÒËÚÂθ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.

àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˜ËÒÚÍÂ:

ëÌËÏËÚ ËÒÍÓ„‡ÒËÚÂθ Ò „ÎÛ¯ËÚÂÎfl. ÖÒÎË ËÒÍÓ„‡ÒËÚÂθ Ò‰ÂÎ‡Ì ËÁ ÒÚÂÍÎÓ‚ÓÎÓÍ̇,

‚˚·ÓÒ¸ÚÂ Â„Ó Ë Á‡ÏÂÌËÚ ̇ ÌÓ‚˚È. ÖÒÎË ÓÌ Ò‰ÂÎ‡Ì ËÁ ÏÂڇη:

1. é·˚Á„‡ÈÚ ËÒÍÓ„‡ÒËÚÂθ ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Ò‰ÒÚ‚ÓωÎfl ÒÌflÚËfl Ó͇ÎËÌ˚.

2. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ Ó˜ËÒÚËÚÂ Â„Ó ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ˘ÂÚÍÓÈ.3. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ

Ó˜Ë˘ÂÌÌ˚È ËÎË ÌÓ‚˚È ËÒÍÓ„‡ÒËÚÂθ.

óàëíäÄ à ëåÖçÄ ÇéáÑìòçéÉéîàãúíêÄ (êËÒ. 23 - 24)ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË Ë ÔÓ‰ÎÂÌËfl ÒÓ͇ÒÎÛÊ·˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„ÓÙËθڇ.

197

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 197

Page 205: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

éÅëãìÜàÇÄçàÖ

ç‡ÊÏËÚ ·Óθ¯ËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ Á‡˘ÂÎÍÛ (61) Ë, Ò΄͇ÔÓÚflÌÛ‚ Á‡ ÌËÊÌ˛˛ Í˚¯ÍÛ, ÒÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθڇ (65).

ëÌËÏËÚ ÙËÎ¸Ú (62) Ë ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ÚÂÔÎÓÈ Ï˚θÌÓÈ‚Ó‰ÓÈ. èÓÔÓÎÓ˘ËÚÂ Â„Ó Ë ‰‡ÈÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛‚˚ÒÓıÌÛÚ¸. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ÏÂÌflÈÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú ‡Á ‚ „Ó‰.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú Ì‡ ÏÂÒÚÓ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Í˚¯ÍÛ ÙËθڇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ·ÔÍË

(64) ÌËÊÌÂÈ Í˚¯ÍË ‚ ÛÍβ˜ËÌ˚ (63) ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËËÙËθڇ. ç‡ÊÏËÚ ̇ Í˚¯ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇Á‡ÒÚ„ÌÛ·Ҹ.

äêõòäÄ íéèãàÇçéÉé ÅÄäÄèêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖç„ÂÏÂÚ˘̇fl Í˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÏÓÊÂÚ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. Ö ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸.

ä˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÓÒ̇˘Â̇ ÙËθÚÓÏ ËÓ‰ÌÓÒÚÓÓÌÌËÏ Í·ԇÌÓÏ, Ì ÔÓ‰ÎÂʇ˘ËÏË ÂÏÓÌÚÛ.ᇄflÁÌÂÌÌ˚È ÙËÎ¸Ú Ï¯‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡.ÖÒÎË ÏÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÎÛ˜¯Â, ÍÓ„‰‡ Í˚¯Í‡ ·‡Í‡ ÌÂÏÌÓ„ÓÓÚ‚Ë̘Â̇, ˝ÚÓ Ò‚Ë‰ÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ó‰ÌÓÒÚÓÓÌÌËÈÍÎ‡Ô‡Ì ËÒÔÓÚËÎÒfl ËÎË ÙËÎ¸Ú Á‡„flÁÌËÎÒfl. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ ·‡Í‡.

ëÇÖóÄç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ҂˜‡ Á‡ÊË„‡ÌËfl ChampionRCJ-6Y ËÎË NGK BPMR 7A Ò Á‡ÁÓÓÏ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË0,63 ÏÏ. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ˝ÚËÏË ÏÓ‰ÂÎflÏË Ò‚Â˜Ë ËÏÂÌflÈÚÂ Ò‚Â˜Û Í‡Ê‰˚È „Ó‰.

ïêÄçÖçàÖ (åÖëüñ à ÑéãúòÖ) ëÎÂÈÚ ‚Ò ÚÓÔÎË‚Ó ËÁ ·‡Í‡ ‚ ͇ÌËÒÚÛ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.

чÈÚ ÏÓÚÓÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÓ͇ ÓÌ Ò‡Ï Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl. í˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ ÚËÏÏÂ. ï‡ÌËÚÂ Â„Ó ‚ ıÓÓ¯Ó

ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ. ç ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó fl‰ÓÏ Ò Â‰ÍËÏË ‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, Ú‡ÍËÏËÍ‡Í Ò‡‰Ó‚˚ ıËÏË͇Ú˚ ËÎË ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡˛˘‡fl ÒÓθ.

è‰ Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ Ë ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ.

ëΉÛÈÚ Òڇ̉‡Ú‡Ï ISO Ë ÏÂÒÚÌ˚Ï Ô‡‚ËÎ‡Ï ı‡ÌÂÌËfl„Ó˛˜Â„Ó. ëÎËÚÓ ÚÓÔÎË‚Ó ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚‰Û„Ëı ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ı Ò ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚Ï ÏÓÚÓÓÏ.

198

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 198

Page 206: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä

Öëãà èêÖÑãéÜÖççõÖ çàÜÖ êÖòÖçàü çÖ ìëíêÄçüûí ëãìóàÇòàÖëü çÖèéãÄÑäà,éÅêÄôÄâíÖëú Ç ñÖçíê íÖïçàóÖëäéÉé éÅëãìÜàÇÄçàü.

çÖèéãÄÑäÄ èêàóàçÄ ëèéëéÅ ìëíêÄçÖçàü

åÓÚÓ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl. 1. çÂÚ ËÒÍ˚. 1. èӂ¸Ú ÒÓÒÚÓflÌË ҂˜Ë. ëÌËÏËÚ ҂˜Û.燉Â̸Ú ̇ Ò‚Â˜Û ÔÓ‚Ó‰ Ë ÔËÒÎÓÌËڠ ÍÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ ˆËÎË̉Û. èÓÚflÌËÚ ÒÚ‡Ú ËÔÓÒÏÓÚËÚÂ, ÂÒÚ¸ ÎË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË Ò‚Â˜Ë ËÒ͇.ÖÒÎË ËÒÍ˚ ÌÂÚ, ÔӉ·ÈÚ ÚÛ Ê ÓÔ‡ˆË˛ Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.

2. çÂÚ „Ó˛˜Â„Ó. 2. ç‡ÊËχÈÚ ̇ „Û¯Û ÒÚ‡Ú‡, ÔÓ͇ Ó̇ ÌÂ̇ÔÓÎÌËÚÒfl „Ó˛˜ËÏ. ÖÒÎË „Û¯‡ Ì ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl,Á̇˜ËÚ, ÒËÒÚÂχ ÔÓ‰‡˜Ë ÚÓÔÎË‚‡ Á‡ÒÓÂ̇.é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.ÖÒÎË „Û¯‡ ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl, ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸, ÏÓÚÓ"Á‡ıηÌÛÎÒfl" (ÒÏ. ‰‡ÎÂÂ).

3. åÓÚÓ "Á‡ıηÌÛÎÒfl". 3. ëÌËÏËÚÂ Ò‚Â˜Û Ë Ô‚ÂÌËÚ ÚËÏÏÂ, ˜ÚÓ·˚ „ÌÂÁ‰ÓÒ‚Â˜Ë ÒÏÓÚÂÎÓ ‚ÌËÁ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ˚˜‡„ÒÚ‡Ú‡ ÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡ÔÛÒ͇ „Ófl˜Â„Ó ÏÓÚÓ‡Ë ‰ÂÌËÚ ÒÚ‡Ú 10 - 14 ‡Á. ùÚÓ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ÏÓÚÓÓÚ Î˯ÌÂ„Ó ÚÓÔÎË‚‡. èÓ˜ËÒÚËÚÂ Ò‚Â˜Û Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ̇ʇ‚ ̇ ÍÛÓÍ, ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ˚˜‡„ ÒÚ‡Ú‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ „Ófl˜Â„Ó ÏÓÚÓ‡Ë ‰ÂÌËÚ ÚË ‡Á‡ ÒÚ‡ÚÂ. ÖÒÎË ÏÓÚÓ Ì Á‡‚Ó‰ËÚÒfl,ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ÒÚ‡Ú‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ÏÓÚÓ‡ Ë ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ËÁ ‡Á‰Â·"á‡ÔÛÒÍ Ë ÓÒÚ‡Ìӂ͇". ÖÒÎË Ë ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÏÓÚÓ ÌÂÁ‡‚ÂÎÒfl, ÔÓ‚ÚÓËÚ ‚Ò ˝ÚË ÓÔ‡ˆËË Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.

4. ëÚ‡Ú ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÛÊÂ, ˜ÂÏ 4. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.ÍÓ„‰‡ ÓÌ ·˚Î ÌÓ‚˚È.

ê˚˜‡„ ÒÚ‡Ú‡ ç‡Ê‡Ú ÍÛÓÍ. éÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ. ëÏ. ‡Á‰ÂÎ "á‡ÔÛÒÍ Ë ÓÒÚ‡Ìӂ͇".Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ÏÓÚÓ‡.

åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ èÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ "L" ̇ 1/16 ÔÓ‚ÓÓÚ‡ ‚΂Ó. ÖÒÎË ‚ËÌÚ ÌÓ Ì ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl. ͇·˛‡ÚÓ. "L" (67) ÌÂθÁfl ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‚΂Ó, Ì ÙÓÒËÛÈÚÂ

Â„Ó (êËÒ. 25). é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„ÓÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.

åÓÚÓ Ì ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl ‰Ó 1. èӂ¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸. 1. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÔÓˆËÂÈÔÓÎÌÓ„Ó ÂÊËχ, Ë ËÁ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.ÌÂ„Ó Ë‰ÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰˚χ. 2. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú Á‡ÒÓËÎÒfl. 2. èÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ. ëÏ. ‡Á‰ÂÎ

"ëÏÂ̇ Ë ˜ËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθڇ".3. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ 3. èÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ "ç" (68) ̇ 1/16 ËÎË Ì‡ 1/8

͇·˛‡ÚÓ. Ó·ÓÓÚ‡ ‚Ô‡‚Ó (êËÒ. 25).

åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl Ë çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ óÚÓ·˚ Û‚Â΢ËÚ¸ ÂÊËÏ Ï‡Î˚ı Ó·ÓÓÚÓ‚, ÔÓ‚ÂÌËÚ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl, ÌÓ Ì ͇·˛‡ÚÓ. ‚ËÌÚ Á‡Ï‰ÎÂÌËfl (66) ‚Ô‡‚Ó (êËÒ. 25).‰ÂÊËÚ ÂÊËÏ Ï‡Î˚ı Ó·ÓÓÚÓ‚.

199

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 199

Page 207: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä

Öëãà èêÖÑãéÜÖççõÖ çàÜÖ êÖòÖçàü çÖ ìëíêÄçüûí ëãìóàÇòàÖëü çÖèéãÄÑäà,éÅêÄôÄâíÖëú Ç ñÖçíê íÖïçàóÖëäéÉé éÅëãìÜàÇÄçàü.

çÖèéãÄÑäÄ èêàóàçÄ ëèéëéÅ ìëíêÄçÖçàü

èË ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡ ‚ çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ óÚÓ·˚ Á‡Ï‰ÎËÚ¸ ÒÌËÊÂÌË ÂÊËχ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚÌËÁÍÓÏ ÂÊËÏ ÌÓÊ Í‡·˛‡ÚÓ. Á‡Ï‰ÎÂÌËfl (66) ‚ÎÂ‚Ó (êËÒ. 25). ÖÒÎË ÔÓÒÎÂÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl. „ÛÎËÓ‚ÍË ÌÓÊ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸

‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.

ãÂÒ͇ Ì ‡ÁχÚ˚‚‡ÂÚÒfl. 1. ãÂÒ͇ ÒÎËÔ·Ҹ. 1. ëχʸÚ ÎÂÒÍÛ ÒËÎËÍÓÌÓ‚ÓÈ ÒχÁÍÓÈ.2. ç‡ Í‡Úۯ̉͠ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÎÂÒÍË. 2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ. ëÏ. ‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË".3. äÓ̈˚ ÎÂÒÍË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ Ë 3. èÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχfl Ë

ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÓÓÚÍË. ÓÚÔÛÒ͇fl ‰ÂʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË.4. ãÂÒ͇ Á‡Ê‡Ú‡ ‚ ͇ÚÛ¯ÍÂ. 4. ëÌËÏËÚ ÎÂÒÍÛ Ò Í‡ÚÛ¯ÍË Ë Ì‡ÏÓÚ‡Èڠ ÒÌÓ‚‡.

ëÏ. ‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË".5. åÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÒÎ˯ÍÓÏ 5. ê‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÎÂÒÍÛ, ÍÓ„‰‡ ÏÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ

ωÎÂÌÌÓ. ‚ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏÂ.

퇂‡ ̇χÚ˚‚‡ÂÚÒfl ̇ 1. Ç˚ ÍÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û 1. äÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û Ò‚ÂıÛ ‚ÌËÁ.ÌËÊÌ˛˛ ÚÛ·ÍÛ Ë Ì‡ ÔÓ‰ Ò‡Ï˚È ÍÓÂ̸.ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ. 2. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ 2. ꇷÓÚ‡ÈÚ ̇ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.

Ò‰ÌÂÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.

äÌÓÔ͇ Û‰ÂʇÌËfl êÂÁ¸·‡ Á‡·ËÚ‡ ËÎË ËÒÔÓ˜Â̇. é˜ËÒÚËÚÂ Ë ÒχʸÚ ÍÌÓÔÍÛ Û‰ÂʇÌËfl ͇ÚÛ¯ÍË. ͇ÚÛ¯ÍË ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl ÖÒÎË ˝ÚÓ Ì ÔÓÏÓ„ÎÓ, Á‡ÏÂÌËÚ ÂÂ.Ò ÚÛ‰ÓÏ.

àÁ „ÎÛ¯ËÚÂÎfl Ú˜ÂÚ 1. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ Ò‰ÌÂÏ 1. ꇷÓÚ‡ÈÚ ̇ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.χÒÎÓ. ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.

2. èӂ¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸. 2. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÔÓˆËÂÈ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.

3. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú Á‡ÒÓËÎÒfl 3. èÓ˜ËÒÚËÚ „ÎÛ¯ËÚÂθ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ‡Á‰Â· "é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ".

4. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ 4. èÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ "ç" ̇ 1/16 ËÎË Ì‡ 1/8 Ó·ÓÓڇ͇·˛‡ÚÓ. ‚Ô‡‚Ó (êËÒ. 25).

èËϘ‡ÌËÂ: ÇËÌÚ˚ „ÛÎËÓ‚ÍË Í‡·˛‡ÚÓ‡ Á‡Í˚Ú˚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ÏË Ôӷ͇ÏË, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏË ÒÓı‡ÌËÚ¸ Á‡‚Ó‰ÒÍË„ÛÎËÓ‚ÍË. èË ÒÏÂÌ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ‚ËÌÚÓ‚ „ÛÎËÓ‚ÍË Í‡·˛‡ÚÓ‡ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ‡Á‰Â·"ë‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂÔÓ·‰ÓÍ", ÔËÚÓÏ, ˜ÚÓ Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓÍÛÔÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌË͇ÍËı „ÛÎËÓ‚ÓÍ ÌÂÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÓÒ¸, Ò‰‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ç ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Â ÒÎÛ˜‡Â‚, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚„ÛÎËÓ‚ÍË Âʉ̂ÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰flÚÒfl ̇¯ËÏË Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÚÂıÌË͇ÏË.

200

RUSF GB D

êÛÒÒÍËÈ

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 200

Page 208: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SIMBOLURI

Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şimemoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multăsiguranţă şi de manieră adecvată.

SIMBOLURI NUME SEMNIFICAŢIE

Simbol de alertă în materie Indică un pericol, un avertisment sau o precauţie. El semnifică: de siguranţă atenţie, este în joc siguranţa dumneavoastră!!!

Citiţi cu mare atenţie Manualul de utilizare conţine avertismente speciale destinate să vămanualul de utilizare atragă atenţia asupra unor riscuri potenţiale, precum şi informaţii

privind funcţionarea şi întreţinerea aparatului. Citiţi cu atenţie acest manual pentru a utiliza aparatul în deplină siguranţă şi demanieră optimă.

Purtaţi ochelari de protecţie şi Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditive în timp protecţii auditive ce utilizaţi acest aparat.

Ţineţi vizitatorii la distanţă Ţineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere.

Ricoşeu Risc de ricoşeuri.

Lamă cu trei dinţi Acest aparat funcţionează ca trimmer cu o lamă cu trei dinţi,concepută pentru a tăia buruieni şi plantele fragede.

Nu utilizaţi o lamă pentru Acest aparat nu permite utilizarea unei lame pentruferăstrău circular ferăstrău circular.

Viteză de rotaţie (rotaţii/min) Sensul de rotaţie şi viteza maximă a dispozitivului de tăiere lacapătul axului.

Cizme Purtaţi încălţăminte de siguranţă antiderapantă atunci când utilizaţiacest aparat.

Mănuşi Purtaţi mănuşi de lucru groase cu o aderenţă maximă.

Fumatul interzis Nu fumaţi atunci când amestecaţi carburantul sau când umpleţirezervorul de carburant.

Benzină Utilizaţi benzină fără plumb destinată automobilelor cu o cifrăoctanică de 87 ([R+M]/2) sau mai mare.

201

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 201

Page 209: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Vă mulţumim că aţi cumpărat un produs Ryobi.

Trimmer-ul / aparatul pentru tuns tufişuri a fost proiectat şifabricat după criteriile de exigenţă ridicate ale companieiRyobi care fac din el un aparat fiabil, uşor de utilizat şi sigur.Având grijă să îl întreţineţi corect, veţi profita de un aparatrezistent şi performant timp de mulţi ani.

AVERTISMENTPentru a reduce r iscur i le de rănire, esteindispensabil să citiţi cu atenţie şi să înţelegeţiacest manual de utilizare.

AVERTISMENTNu utilizaţi aparatul înainte de a fi citit şi de a fiînţeles bine toate instrucţiunile şi regulile de siguranţăconţinute în acest manual. Nerespectarea acestorreguli poate provoca accidente grave cum ar fiincendii, electrocutare sau răniri corporale grave.Păstraţi acest manual de utilizare şi consultaţi-lregulat pentru a lucra în deplină siguranţă şi pentrua-i informa pe ceilalţi utilizatori eventuali.

CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.

MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE

Pentru a lucra în deplină siguranţă, citiţi şi înţelegeţi toateinstrucţiunile înainte de a utiliza trimmer-ul/aparatul pentrutuns tufişuri. Respectaţi toate măsurile de siguranţă.Nerespectarea măsurilor de siguranţă prezentate mai jospoate provoca răniri corporale grave.

Nu lăsaţi copiii sau persoanele care nu au experienţă săutilizeze acest aparat.

Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă sauaeris ită necorespunzător, deoarece gazele deeşapament pot fi mortale.

Curăţaţi zona de tăiere înainte de fiecare utilizare.Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurilemetalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectatesau care s-ar putea agăţa în capul de fir sau în lamă.

Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditiveîn timp ce utilizaţi acest aparat.

Purtaţi, de asemenea, un pantalon lung şi gros, cizme şimănuşi. Nu purtaţi haine largi, pantaloni scurţi saubijuterii, şi nu lucraţi niciodată desculţ.

Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra niveluluiumerilor pentru a evita prinderea părului în elementeleîn mişcare.

202

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

SIMBOLURI

Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şimemoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multăsiguranţă şi de manieră adecvată.

SIMBOLURI NUME SEMNIFICAŢIE

Ulei Utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi pentru motoarele cu răcire cu aer.

Amestec benzină + ulei Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere arezervorului.

Apăsaţi de 8 ori pompa de amorsare.

Acest aparat este conform cu ansamblul normelor reglementaredin ţara din UE în care a fost cumpărat.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 202

Page 210: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE

Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele, la cel puţin 15 mdistanţă de locul unde lucraţi.

Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav, aţibăut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţimedicamente.

Nu utilizaţi acest aparat dacă lumina este insuficientă.

Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru. Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul preadeparte. În caz contrar, aţi putea cădea sau atingepiesele fierbinţi.

Menţineţi-vă corpul la distanţă de elementele în mişcare.

Nu apropiaţi mâinile de eşapament sau de cilindrultrimmer-ului/aparatului pentru tuns tufişuri, deoareceaceste piese devin fierbinţi în timpul utilizării.

Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înaintede a efectua reglaje sau reparaţii, cu excepţia cazuluicând reglaţi carburatorul.

Inspectaţi aparatul înainte de fiecare utilizare pentru averifica dacă vreo piesă este slăbită, că nu existăscurgeri de carburant etc. În locuiţ i or ice piesădeteriorată înainte de a utiliza aparatul.

Fiţi foarte prudent, capul de fir sau lama se învârt întimpul reglării carburatorului.

La unele persoane, vibraţiile suportate în timpul utilizăriiunui aparat portativ pot provoca "maladia lui Raynaud",ale cărei simptome sunt înţepături, amorţeli şi o pierderea coloritului degetelor vizibilă în general în timpul uneiexpuneri la frig. Se pare că aceste simptome suntfavorizate de factori ereditari, de o expunere la frig şiumiditate, de anumite regimuri alimentare, de fumat şianumite obiceiuri de lucru. Nu se ştie, la nivelul actualde cunoştinţe, ce cantitate de vibraţii sau ce durată deexpunere la vibraţii poate provoca această maladie.Totuşi, aveţi grijă să luaţi anumite precauţii pentru alimita expunerea la vibraţii, cum ar fi:

a) Purtaţi îmbrăcăminte călduroasă atunci când este frig.Atunci când utilizaţi aparatul, purtaţi mănuşi pentru avă menţine mâinile şi încheieturile la căldură. Se parecă frigul este unul dintre factorii principali carefavorizează apariţia maladiei lui Raynaud.

b) După fiecare utilizare, faceţi câteva exerciţii degimnastică pentru a stimula circulaţia sanguină.

c) Faceţi pauze regulate şi limitaţi expunerea zilnică lavibraţii.

d) Menţineţi aparatul în bună stare, verificând că pieselesunt bine strânse şi înlocuind orice piesă deteriorată.

Dacă descoperiţi unul dintre aceste simptome, întrerupeţiimediat utilizarea aparatului şi consultaţi un medic.

Amestecaţi şi păstraţi carburantul într-o canistrăconcepută pentru păstrarea benzinei.

Amestecaţi şi turnaţi carburantul în aer liber, departe deorice scânteie sau flacără. Aveţi grijă să ştergeţi oriceurmă de carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburantînainte de a porni motorul.

Opriţi motorul şi aşteptaţi să se răcească înainte de a-lalimenta cu carburant sau de a depozita aparatul.

Înainte de a transporta aparatul într-un vehicul, aşteptaţi camotorul să se răcească, goliţi rezervorul şi fixaţi aparatulpentru ca acesta să nu se mişte în timpul transportului.

MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE TRIMMER-ULUI

Înlocuiţi capul de fir dacă acesta este crăpat, fisurat saudeteriorat într-un fel. Asiguraţi-vă că capul de fir estemontat corect şi bine fixat. Nerespectarea acesteimăsuri poate provoca răniri corporale grave.

Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,apărătorile şi mânerele sunt instalate corect şi bine fixate.

În caz de înlocuire a firului de tăiere, utilizaţi numai firulde tăiere recomandat de producător. Nu utilizaţi nici unalt dispozitiv de tăiere.

Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă apărătoarea deiarbă nu este montată şi în bună stare.

Ţineţi solid aparatul de cele două mânere atunci când îluti l izaţi. Menţineţi capul de fir sub nivelul tal ieidumneavoastră. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi dacăcapul de fir se găseşte la mai mult de 76 cm de sol.

MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATULUI PENTRU TUNS TUFIŞURI ŞI UTILIZĂRII UNEI LAME

După ce aţi oprit motorul, menţineţi lama în rotaţie îniarbă deasă sau în buruieni până când aceasta nu semai învârte.

203

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 203

Page 211: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATULUI PENTRU TUNS TUFIŞURI ŞI UTILIZĂRII UNEI LAME

Nu utilizaţi aparatul pentru tuns tufişuri dacă capacullamei nu este instalat şi fixat corect, sau dacă acesta nueste în bună stare.

Purtaţi mănuşi groase atunci când instalaţi sau scoateţio lamă.

Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înaintede a încerca să scoateţi orice element înţepenit în lamă,şi înainte de a monta sau de a demonta o lamă.

Nu încercaţi să atingeţi lama sau să o opriţi atunci cândaceasta se învârte.

O lamă care se învârte din inerţie după oprireamotorului sau când este eliberat butonul de pornire(trăgaciul) poate provoca răni grave. Aveţi deci grijă săpăstraţi controlul aparatului până când lama s-a opritcomplet din rotaţie.

Înlocuiţi orice lamă deteriorată. Asiguraţi-vă că lamaeste instalată corect şi fixată solid înainte de fiecareutilizare. Nerespectarea acestei măsuri poate provocarăniri corporale grave.

În caz de înlocuire a lamei, utilizaţi numai o lamă cu treidinţi concepută special pentru acest aparat pentru tunstufişurile. Nu utilizaţi nici un alt model de lamă.

Lamele cu trei dinţi sunt concepute pentru a tăia numaiburuieni şi plante fragede. Nu utilizaţi acest aparat înalte scopuri. Nu utilizaţi niciodată lama cu trei dinţipentru a tăia arbuşti.

Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipatcu o lamă. Se poate produce un recul atunci când lamaintră în contact cu un element pe care nu îl poate tăia.Acest contact poate provoca oprirea brutală a lameipentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatuldeparte de obiectul lovit. Această reacţie poate fi destulde violentă pentru ca utilizatorul să piardă controlulaparatului. Un recul se poate produce dacă lamaîntâlneşte un obstacol, se blochează sau se îndoaie.Reculul este cel mai susceptibil să se producă într-o zonăîn care este dificil să vedeţi materialul de tăiat. Pentru alucra în bune condiţii şi în deplină siguranţă, tăiaţiburuienile efectuând o mişcare de la dreapta la stânga.Dacă un obiect sau o bucată de lemn se găseşte petraiectoria lamei, această mişcare în lateral permitereducerea efectului de recul.

Nu tăiaţi niciodată un element cu diametrul mai mare de13 mm.

Utilizaţi întotdeauna hamul atunci când folosiţi aparatulpentru tuns tufişuri, şi reglaţi-l astfel încât să aveţi opoziţie de lucru confortabilă. Ţineţi solid aparatul decele două mânere atunci când tăiaţi. Menţineţi lama ladistanţă de corpul şi sub nivelul taliei dumneavoastră.Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri ţinândlama la mai mult de 76 cm de sol.

Protejaţi lama cu trei dinţi instalând teaca de protecţie alamei înainte de a depozita sau a transporta aparatul.Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte de autiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu este scoasă,aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei.

CARACTERISTICI TEHNICE

Greutate- fără carburant şi fără sistem de tăiere 6,03 kg

- fără carburant, cu lamă 6,35 kg- fără carburant, cu cap de fir 6,22 kg

Capacitatea rezervorului 425 cm3

Lăţime de tăiere 457 mmCilindree 30 cm3

Randament max. al motorului(conform ISO 8893) 0,78 kWViteză maximă de rotaţie 10000 rot/minRegimul motorului la viteza de rotaţie max. 12500 rot/minRegimul motorului la ralanti 2000-2500 rot/minConsumul de carburant (conform ISO 8893) la randa-mentul maxim al motorului 0,52 kg/hConsumul specific de carburant (conform ISO 8893) la randa-mentul maxim al motorului 0,47 kg/hNivelul de vibraţii la ralanti

- mâner stânga 6,0 m/s2

- mâner dreapta 7,8 m/s2

Nivelul de vibraţii în regim maxim- mâner stânga 5,1 m/s2

- mâner dreapta 6,0 m/s2

204

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 204

Page 212: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

CARACTERISTICI TEHNICE

Presiunea acustică (conform EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 dBAPuterea acustică (conform ISO 10884) 112 dBpA

DESCRIERE

1. Demaror2. Buclă de prindere a hamului3. Mâner stânga4. Ham5. Apărătoarea lamei6. Lamă cu trei dinţi7. Capacul angrenajelor8. Tubul blocului motor9. Trăgaci de acceleraţie10. Mâner dreapta11. Întrerupător Pornit/Oprit12. Butonul de deblocare a butonului de pornire13. Carter motor14. Apărătoarea de iarbă15. Lamă de tăiere a firului16. Fir de tăiere17. Plăcuţă superioară18. Baza mânerului19. Suport inferior20. Buton de reglare a mânerului21. Limbă de desprindere rapidă22. Carabină23. Buşonul rezervorului de carburant24. Carcasă spate25. Cheie26. Şurub27. Apărătoarea eşapamentului28. Extremitate îndoită a apărătorii eşapamentului29. Deschidere laterală a carcasei spate30. Suport de fixare31. Orificii de prindere32. Plăcuţe de montare filetate33. Limbi de blocare34. Flanşă superioară35. Ax de blocare36. Cap de fir cu scoaterea firului prin apăsare pe sol37. Buton de reţinere a bobinei38. Tijă de antrenare39. Cheie (16 mm)40. Flanşă inferioară41. Piuliţă de blocare a lamei42. Cheie (13 mm)

43. Zona de tăiere care prezintă pericol44. Sens de rotaţie45. Zona de tăiere cu eficacitate maximă46. Pompa de amorsare47. Mânerul şocului48. Poziţia de pornire la rece49. Poziţia de pornire la cald50. Bobină51. Orificiu de ieşire a firului52. Axul de antrenare53. Fante54. Arc55. Primul fir56. Orificiu de trecere57. Săgeţi pe bobină58. Al doilea fir59. Apărătoarea lamei60. Cleme61. Limbă62. Filtru63. Orificii de prindere64. Tacheţi65. Capacul inferior66. Şurub de ralanti67. Şurub "L" (regim scăzut)68. Şurub "H" (regim înalt)69. Tubul dispozitivului de tăiere70. Inel de prindere71. Şurub de blocare a inelului72. Tubul blocului motor73. Canal de ghidare74. Buton pe tubul dispozitivului de tăiere75. Orificiu de poziţionare76. Reglarea poziţiei buclei de prindere a hamului

MONTARE

FIXAREA TUBULUI DISPOZITIVULUI DE TĂIERE PETUBUL BLOCULUI MOTOR

AVERTISMENTNu montaţi ş i nu ajustaţ i nic iodată tubuldispozitivului de tăiere atunci când motorul este pornit. Nerespectarea acestei măsuri poateprovoca răniri corporale grave.

Tubul dispozitivului de tăiere (69) se prinde pe tubul bloculuimotor cu ajutorul unui inel de prindere (70).

Deşurubaţi şurubul de blocare a inelului (71) situat petubul blocului motor (72) şi scoateţi capişonul tubuluidispozitivului de tăiere.

205

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 205

Page 213: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTARE

Apăsaţi butonul (74) situat pe tubul dispozitivului de tăiere. Aliniaţi acest buton cu canalul de ghidare(73) al inelului tubului blocului motor şi introduceţi tubuldispozitivului de tăiere în tubul blocului motor.

Răsuciţi tubul dispozitivului de tăiere în tubul bloculuimotor până când butonul (74) intră în orificiul depoziţionare (75).

Remarcă: Dacă butonul (74) nu se eliberează completîn orificiul de poziţionare (75), tuburile nu sunt îmbinatecorect. Răsuciţi uşor tuburile spre dreapta şi spre stângapână când butonul este bine introdus în orificiul depoziţionare.

Strângeţi bine şurubul de blocare a inelului.

AVERTISMENTAsiguraţi-vă că şurubul de blocare a inelului estebine strâns înainte de a utiliza aparatul, şi verificaţiregulat în timpul utilizării că şurubul rămâne binestrâns pentru a evita răniri corporale grave.

SCOATEREA TUBULUI DISPOZITIVULUI DE TĂIERE

Pentru a scoate tubul dispozitivului de tăiere fixat pe tubulblocului motor sau pentru a schimba dispozitivul de tăiere,urmaţi etapele de mai jos:

Deşurubaţi şurubul de blocare a inelului tubului bloculuimotor.

Apăsaţi butonul tubului dispozitivului de tăiere şi rotiţicele două tuburi pentru a le desprinde unul de altul.

MÂNERUL (Fig. 4)

Aşezaţi baza mânerului (18) pe suportul inferior (19)situat pe tubul blocului motor (8).

Remarcă: Mânerul din dreapta pe care se găseştetrăgaciul acceleraţiei (9) trebuie să fie montat în parteadreaptă a utilizatorului.

Introduceţi capătul pătrat al plăcuţei superioare (17) în orificiul suportului inferior.

Reglaţi mânerul pentru a obţine o poziţie de lucruconfortabilă care să vă permită să controlaţi aparatul.

Instalaţi şurubul de reglare a mânerului (20) şi strângeţibine.

INSTALAREA HAMULUI (Fig. 3)

Prindeţi carabina (22) hamului (4) pe bucla de prindere(2) situată pe tubul blocului motor.

Reglaţi poziţia buclei de prindere pe tub (76) pentru aobţine o poziţie de lucru confortabilă şi stabilă, astfelîncât lama sau capul de fir să se găsească la 100 pânăla 300 mm deasupra solului.

Remarcă: Pentru a desprinde uşor hamul de pe aparat,trageţi repede de limba de desprindere rapidă (21).

MONTAREA APĂRĂTORII DE EŞAPAMENT (Fig. 4)

Luaţi apărătoarea de eşapament (27) şi două şuruburi(26) dintre piesele furnizate.

Fixaţi apărătoarea de eşapament pe carcasa spate (24).

Remarcă: Asiguraţi-vă că extremitatea îndoită aapărători i de eşapament (28) intră corect îndeschiderea laterală a carcasei spate (29).

Introduceţi cele două şuruburi şi strângeţi bine cuajutorul cheii furnizate (25).

MONTAREA APĂRĂTORII DE IARBĂ SAU AAPĂRĂTORII LAMEI (Fig. 5)

Remarcă: Atunci când convertiţi aparatul pentru tuns tufişuriîn trimmer sau invers, asiguraţi-vă că utilizaţi elementul deprotecţie corespunzător (apărătoarea lamei/apărătoareade iarbă).

MONTAREA APĂRĂTORII LAMEI (Fig. 6)

Fixaţi apărătoarea lamei pe suportul de fixare (30)introducând patru şuruburi (254 - 610 x 19 mm) în orificiilesuportului, apoi trecând şuruburile prin orificiile apărătoriilamei (5) şi ale plăcuţelor de montare filetate (32).

Cu ajutorul cheii furnizate, strângeţi bine cele patruşuruburi.

Remarcă: Când folosiţi capul de fir (36), apărătoareade iarbă trebuie să fie fixată pe apărătoarea lamei.

MONTAREA APĂRĂTORII DE IARBĂ (Fig. 6)

Fixaţi apărătoarea de iarbă (14) pe capacul lameiintroducând cele trei limbi de blocare (33) în cele treiorificii de prindere (31).

206

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 206

Page 214: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTARE

Apăsaţi ferm apărătoarea lamei şi apărătoarea deiarbă pentru ca acestea să se îmbine corect.

AVERTISMENTOpriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujieiînainte de a efectua reglaje cum ar fi schimbareadispozitivului de tăiere. Reduceţi astfel riscurile derăniri corporale grave

CONVERTIREA TRIMMER-ULUI ÎN APARATPENTRU TUNS TUFIŞURI

SCOATEREA CAPULUI DE FIR (Fig. 7)

Aliniaţi fanta flanşei superioare (34) cu orificiulcapacului angrenajelor. Introduceţi axul de blocare (35)prin fanta flanşei superioare şi orificiul capaculuiangrenajelor. Rotiţi butonul de prindere a bobinei (37)spre dreapta pentru a-l scoate. Scoateţi bobina (50) şi capul de fir (36) de pe axul de antrenare (38).

Scoateţi flanşa superioară de pe capacul angrenajelorşi păstraţi-o pentru a instala lama.

Scoateţi apărătoarea de iarbă apăsând cele trei limbide blocare în timp ce trageţi în jos apărătoarea pentrua o desprinde de pe apărătoarea lamei.

Remarcă: Păstraţi cu grijă piesele trimmer-ului pentru ale putea reutiliza.

INSTALAREA LAMEI (Fig. 8)

Aşezaţi flanşa superioară pe capacul angrenajelor,orientând partea scobită către apărătoarea lamei.

Centraţi lama (6) pe flanşa superioară, asigurându-văcă aceste două piese sunt strâns lipite una de alta.Montaţi flanşa inferioară (40), orientând partea scobităcătre lamă. Instalaţi piuliţa de blocare (41). Lama seînvârte spre stânga atunci când aparatul este în poziţiade utilizare.

Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei superioareşi orificiul capacului angrenajelor (7). Cu ajutorul cheiide 13 mm (42) furnizate, strângeţi piuliţa de blocare alamei spre stânga.

Strângeţi bine piuliţa.

CONVERSIA APARATULUI PENTRU TUNSTUFIŞURI ÎN TRIMMER

DEMONTAREA LAMEI (Fig. 8)

Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei superioareşi orificiul capacului angrenajelor. Pentru a scoate piuliţade blocare a lamei, deşurubaţi-o rotind-o spre dreapta.

Scoateţi flanşa inferioară şi lama.

Scoateţi flanşa superioară de pe capacul angrenajelorşi păstraţi-o pentru a instala capul de fir.

Fixaţi apărătoarea de iarbă pe apărătoarea lameiintroducând cele trei limbi de blocare în cele trei orificiide prindere.

Apăsaţi ferm apărătoarea lamei şi apărătoarea deiarbă pentru ca acestea să se îmbine corect.

Remarcă: Păstraţi cu grijă piesele aparatului pentru tunstufişuri pentru a le putea reutiliza.

MONTAREA CAPULUI DE FIR (Fig. 7)

Aşezaţi flanşa superioară pe capacul angrenajelor,orientând partea scobită către capacul angrenajelor.

Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei superioareşi orificiul capacului angrenajelor. Cu ajutorul cheii de 16 mm furnizate, rotiţi axul de antrenare spre stângapentru a-l fixa. Strângeţi bine.

Poziţionaţi capul de fir pe axul de antrenare.

Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei superioare şiorificiul capacului angrenajelor. Montaţi butonul deprindere a bobinei şi strângeţi-l bine rotindu-l spre stânga.

UTILIZARE

Cit iţ i manualul de ut i l izare ş i respectaţiavertismentele şi măsurile de siguranţă.

Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţii auditive.

Menţineţi vizitatorii, şi în special copiii şi animalele,la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere.

CARBURANTUL ŞI UMPLEREA REZERVORULUI

MANIPULAREA CARBURANTULUI ÎN DEPLINĂ SIGURANŢĂ

Manipulaţi întotdeauna carburantul cu precauţie,această substanţă este extrem de inflamabilă.

207

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 207

Page 215: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZARE

Amestecaţi şi turnaţi întotdeauna carburantul în aerliber, departe de orice scânteie sau flacără. Nu inhalaţivaporii de carburant.

Evitaţi orice contact cu benzina sau cu uleiul.

Evitaţi mai ales să vă stropiţi cu benzină sau ulei în ochi.Dacă vă intră în ochi benzină sau ulei, clătiţi-i imediatcu apă curată. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţiimediat un medic.

Ştergeţi imediat orice urmă de carburant vărsat.

AMESTECUL CARBURANTULUI

Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi carenecesită un amestec de benzină şi de ulei de sinteză în2 timpi. Amestecaţi benzina fără plumb şi uleiul desinteză în 2 timpi într-un recipient curat omologat pentrua conţine benzină.

Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentruvehicule cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau mai mare.

Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute înbenzinării, în special cele pentru motociclete, motorete etc.

Utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi de calitatesuperioară pentru motoare cu răcire cu aer. Nu folosiţiulei de motor pentru automobile şi nici ulei în 2 timpipentru bărci cu motor.

Amestecaţi benzina şi uleiul de sinteză în 2 timpi înproporţie de 50:1 (2%).

Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplerea rezervorului.

Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu amestecaţicarburant pentru mai mult de o lună. Vă recomandăm,de asemenea, să utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpicare conţine un stabilizator de carburant.

UMPLEREA REZERVORULUI

Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului (23) pentru a evitaorice contaminare a carburantului.

Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a eliberapresiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pelângă buşon.

Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,evitând vărsarea acestuia.

Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura şiasiguraţi-vă că aceasta este în bună stare.

Puneţi imediat la loc buşonul rezervorului şi strângeţi-l bine.Aveţi grijă să ştergeţi orice urmă de carburant vărsat.Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplutrezervorul de carburant înainte de a porni motorul.

Remarcă: Este normal să iasă fum din motor în timpulprimei utilizări, şi apoi câteodată.

AVERTISMENTOpriţi întotdeauna motorul înainte de a umplerezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unuiaparat atunci când motorul este pornit sau cândmotorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplut rezervorul decarburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!

1 Litru + 20 ml =2 Litri + 40 ml =3 Litri + 60 ml = 50:1 (2%)4 Litri + 80 ml =5 Litri + 100 ml =

UTILIZAREA TRIMMER-ULUI (Fig. 9)

Prindeţi mânerul dreapta al trimmer-ului cu mâna dreaptă şimânerul stânga cu mâna stângă. Ţineţi bine aparatul cudouă mâini tot timpul cât îl folosiţi. Trimmer-ul trebuie ţinutîntr-o poziţie de lucru confortabilă, cu mânerul dreapta lanivelul şoldului.

Ut i l izaţ i întotdeauna tr immer-ul la regim maxim. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos pentru a evita ca iarba săse răsucească în jurul capului de fir, ceea ce ar putea ducela supraîncălzirea motorului şi la deteriorarea aparatului.Dacă se înfăşoară iarbă în jurul capului de fir, opriţi motorul,scoateţi fişa bujiei şi îndepărtaţi iarba prinsă. O utilizareprelungită în regim mediu ar putea duce la o scurgere deulei prin eşapament.

208

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 208

Page 216: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZARE

SCOATEREA FIRULUI

DERULAREA FIRULUI CU AJUTORUL SISTEMULUI DEDERULARE EZ LINETM

Puteţi să derulaţi fir suplimentar lovind capul de fir de sol întimp ce motorul merge la regim maxim.

Porniţi motorul în regim maxim.

Loviţi capul de fir de sol pentru a derula fir suplimentar.Firul suplimentar se derulează de fiecare dată cândloviţi capul de fir de sol.

Poate fi nevoie să loviţi de mai multe ori capul de fir desol până când firul va fi suficient de lung pentru a fităiat de lama de tăiere a firului.

După ce firul este suficient de lung, vă puteţi relua lucrul.

Remarcă: Dacă firul este uzat şi prea scurt, nu veţi reuşipoate să derulaţi fir suplimentar lovind capul de fir de sol.În acest caz, OPRIŢI MOTORUL şi derulaţi firul manual.

DERULAREA MANUALĂ A FIRULUI

Apăsaţi butonul de prindere a bobinei şi trageţi decapetele firului pentru a derula fir suplimentar.

SFATURI PENTRU TĂIERE (Fig. 10)

Ţineţi trimmer-ul înclinat către zona de tăiere - vezizona de tăiere cu eficacitate maximă (45).

Dacă nu înclinaţi corect trimmer-ul, tăierea poate fipericuloasă - vezi zona de tăiere care prezintă pericol(43).

Extremităţile firului sunt cele care taie; nu introduceţideci capul de fir în iarba înaltă.

Contactul cu sârme, garduri, ziduri de cărămidă,trotuare sau lemn uzează firul mai repede, şi poatechiar să-l rupă.

Evitaţi contactul cu arbori şi arbuşti. Scoarţa de copac,ornamentele din lemn, lambriurile şi şipcile din garduripot fi deteriorate de fir.

LAMA DE TĂIERE A FIRULUI A APĂRĂTORII DEIARBĂ (Fig. 11)

Apărătoarea de iarbă a trimmer-ului este echipată cu olamă de tăiere a firului (15).

Pentru o eficacitate optimă a capului de fir, adaptaţi firulpână când acesta este destul de lung pentru a fi tăiat delama de tăiere a firului. Măriţi lungimea firelor de îndată ceconstataţi că motorul se învârte cu o viteză mai mare decâtcea normală. Firul va fi astfel utilizat întotdeauna demanieră optimă şi va fi menţinut la lungimea adecvatăpentru a putea fi derulat corect.

UTILIZAREA APARATULUI PENTRU TUNS TUFIŞURI(Fig. 12-13)

Prindeţi mânerul dreapta al aparatului pentru tuns tufişuri cumâna dreaptă şi mânerul stânga cu mâna stângă. Ţineţibine aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi.Aparatul pentru tuns tufişuri trebuie ţinut într-o poziţie delucru confortabilă, cu mânerul dreapta la nivelul şoldului.Ţineţi bine aparatul şi menţineţi o poziţie stabilă. Veţi evitaastfel să vă pierdeţi echilibrul în cazul unui recul al lamei.

Reglaţi hamul pentru a avea o poziţie de lucru confortabilă.Hamul vă permite, de asemenea, să menţineţi lama ladistanţă de corpul dumneavoastră.

Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat cu olamă. Se poate produce un recul atunci când lama intră încontact cu un element pe care nu îl poate tăia. Acestcontact poate provoca oprirea brutală a lamei pentru scurttimp şi poate proiecta brusc aparatul departe de obiectullovit. Această reacţie poate fi destul de violentă pentru cautilizatorul să piardă controlul aparatului. Un recul se poateproduce dacă lama întâlneşte un obstacol, se blocheazăsau se îndoaie. Reculul este cel mai susceptibil să seproducă într-o zonă în care este dificil să vedeţi materialulde tăiat. Pentru a lucra în bune condiţii şi în deplinăsiguranţă, tăiaţi buruienile efectuând o mişcare de ladreapta la stânga. Dacă un obiect sau o bucată de lemn segăseşte pe traiectoria lamei, această mişcare în lateralpermite reducerea efectului de recul.

LAMA CU TREI DINŢI

Lamele cu trei dinţi sunt concepute pentru a tăia numaiburuieni şi plante fragede. Când lama s-a tocit, o puteţiîntoarce pentru a putea continua să o folosiţi. Nu ascuţiţilama cu trei dinţi.

209

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 209

Page 217: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

UTILIZARE

SFATURI PENTRU TĂIEREA CU LAMA

AVERTISMENTFiţi foarte prudent atunci când folosiţi o lamă. Citiţi cu atenţie secţiunea "Măsuri de siguranţăspecifice aparatelor pentru tuns tufişuri şi utilizăriiunei lame" din acest manual.

Ţineţi întotdeauna aparatul cu ambele mâini când îl utilizaţi. Menţineţi întotdeauna o priză fermă aaparatului.

Ţineţi bine aparatul şi menţineţi o poziţie stabilă. Veţi evita astfel să vă pierdeţi echilibrul în cazul unuirecul al lamei.

Inspectaţi zona de tuns şi îndepărtaţi obstacolele cumar fi cioburi de sticlă, pietre, beton, grilaje, cabluri,lemne, metal etc.

Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri de-alungul drumurilor, gardurilor din ţăruşi sau din şipci,clădirilor sau a altor obstacole fixe.

Nu refolosiţi niciodată o lamă după ce a lovit unobstacol înainte de a verifica dacă lama nu a fostdeteriorată. Nu utilizaţi niciodată o lamă deteriorată.

Tundeţi tufişuri le efectuând o mişcare amplă demăturare în lateral, de la dreapta la stânga.

PORNIREA ŞI OPRIREA APARATULUI (Fig. 14-15)

Remarcă: Acest aparat este echipat cu un şoc automat. Un aparat echipat cu un şoc automat nu se porneşte la felca un aparat echipat cu un şoc manual. Citiţi cu atenţie şirespectaţi instrucţiunile de mai jos privind pornireaaparatului.

AVERTISMENTNu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisăsau aerisită necorespunzător, deoarece gazele deeşapament pot fi mortale.

Pentru a porni motorul, aşezaţi întrerupătorul pornit/oprit(11) pe "I".

PORNIREA LA RECE

Puneţi trimmer-ul întins pe o suprafaţă liberă.

Acţionaţi de 8 până la 10 ori pompa de amorsare (46).

Remarcă: Nu apăsaţi pe trăgaciul acceleraţiei (9)înainte ca motorul să pornească. Veţi împiedica astfelpornirea corectă a aparatului.

Puneţi mânerul şocului (47) în poziţia de pornire la rece (48).

Trageţi de demaror (1) până când motorul porneşte.

Aşteptaţi 4 până la 10 secunde pentru ca motorul săaibă timp să se încălzească.

Apăsaţi butonul de deblocare al trăgaciului (12), apoiapăsaţi pe trăgaci şi eliberaţi-l. Acest lucru permiteşocului să se aşeze automat în poziţia de pornire lacald (49). Aparatul este acum gata de funcţionare.

Remarcă: Mânerul se aşează automat în poziţia depornire la cald după ce aţi apăsat pe trăgaci.

PORNIREA LA CALD

Puneţi trimmer-ul întins pe o suprafaţă liberă.

Mânerul şocului trebuie să fie deja în poziţia de pornirela cald. Dacă nu este în această poziţie, apăsaţi petrăgaci şi apoi eliberaţi-l. Trageţi de demaror pânăcând motorul porneşte.

OPRIREA MOTORULUI

Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în poziţia "O".

ÎNTREŢINERE

AVERTISMENTPentru întreţinere folosiţi numai piese, accesorii şiunelte originale. Nerespectarea acestei măsuri arputea duce la o funcţionare necorespunzătoare aaparatului şi la răniri corporale grave. În plus, acestlucru ar anula garanţia aparatului.

Nu utilizaţi sistemul de tăiere cu motorul mergând înralanti. În caz de nerespectare a acestei măsuri, estenecesar să reglaţi ambreiajul sau să duceţi de urgenţăaparatul pentru reparaţii la un tehnician calificat.

Nu efectuaţi decât reglajele şi reparaţiile descrise înacest manual. Pentru orice altă intervenţie duceţitrimmer-ul/aparatul pentru tuns tufişuri la un CentruService Agreat Ryobi.

210

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 210

Page 218: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ÎNTREŢINERE

O întreţinere necorespunzătoare a aparatului poateduce la un exces de calamină susceptibil să reducăeficacitatea aparatului şi să provoace o scurgere dereziduu uleios negru prin eşapament.

Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,apărătorile şi mânerele sunt instalate şi fixate corect.Evitaţi astfel riscurile de răniri corporale grave

ÎNLOCUIREA BOBINEI

SISTEMUL DE DERULARE EZ LINETM

BOBINA NOUĂ (Fig. 16-17)

Dacă doriţi să înlocuiţi numai firul, consultaţi secţiunea"Înlocuirea firului" de mai jos.

Utilizaţi numai fir monofilament de 2,4 mm diametru. Pentru o eficacitate optimă, uti l izaţi modelul de firrecomandat de producător.

Opriţi motorul şi scoateţi fişa bujiei. Ţineţi capul de fir(36) şi deşurubaţi butonul de fixare a bobinei (37)rotindu-l spre dreapta.

Scoateţi bobina goală (50) de pe capul de fir. Păstraţi arcul (54) ataşat la bobină.

Pentru a monta bobina nouă, asiguraţi-vă că cele douăextremităţi ale firului trec prin cele două fante (53)situate de o parte şi de alta a noii bobine.

Introduceţi extremităţile firului în orificiile de ieşire (51) alecapului de fir. Împingeţi cu grijă bobina în interiorul capuluide fir (trăgând uşor de fire în exterior dacă este necesar).După ce bobina este introdusă în capul de fir, trageţi scurtde extremităţile firului pentru a le elibera din fantele bobinei.

Rotiţi bobina spre stânga până când acesta nu se maipoate roti. Menţineţi o apăsare uşoară în jos pe bobinăşi rotiţi-o puţin spre dreapta. Eliberaţi bobina. Aceastatrebuie acum să fie fixă în capul de fir. Dacă nu este fixă,apăsaţi-o şi rotiţi-o din nou până când se blochează.

Asiguraţi-vă că capul de fir şi butonul de fixare abobinei sunt bine prinse pe axul de antrenare (52)rotind butonul de fixare spre stânga pentru a-l strânge.

Trageţi din nou de extremităţile firului pentru a aşezabobina în poziţia de tăiere. Apăsaţi pe butonul defixare a bobinei în timp ce trageţi de capetele firuluipentru a elibera manual firul suplimentar şi pentru averifica dacă capul de fir este bine montat.

Asiguraţi-vă şi că fiecare extremitate a firului depăşeştecu circa 152 mm aceste fante.

ÎNLOCUIREA FIRULUI (Fig. 18-21)

Opriţi motorul şi scoateţi fişa bujiei. Ţineţi capul de fir şideşurubaţi butonul de fixare a bobinei rotindu-l spredreapta.

Scoateţi bobina de pe capul de fir.

Remarcă: Păstraţi arcul ataşat la bobină. Scoateţi firulcare se mai găseşte eventual pe bobină.

Tăiaţi două bucăţi de fir de circa 2,7 m lungime fiecare.

Introduceţi primul fir (55) în gaura de trecere (56) situatăîn partea de sus a bobinei. Înfăşuraţi acest prim fir sprestânga în jurul părţii superioare a bobinei, urmândsăgeţile desenate pe bobină (57). Treceţi capătul firuluiprin fanta flanşei superioare a bobinei, lăsând firul săiasă în afară cu circa 152 mm. Nu înfăşuraţi o lungimede fir excesivă.

După ce firul este înfăşurat trebuie să mai rămână unspaţiu de cel puţin 6 mm între firul înfăşurat şi margineaexterioară a bobinei.

Repetaţi etapele de mai sus cu cel de-al doilea fir (58),utilizând de data aceasta partea inferioară a bobinei.Nu înfăşuraţi o lungime de fir excesivă.

Remontaţi bobina şi butonul de fixare a bobinei.Consultaţi secţiunea "Noua bobină".

APĂRĂTOAREA LAMEI (Fig. 22)

Montaţi întotdeauna apărătoarea lamei (59) atunci când nuutilizaţi aparatul pentru tuns tufişuri. Apărătoarea lamei estedotată cu clipsuri (60) situate pe marginile ei care seintroduc pe lamă şi o menţin în poziţie. Purtaţi întotdeaunamănuşi şi fiţi foarte prudent atunci când manipulaţi lama.

Remarcă: Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înaintede a utiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu estescoasă, aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei.

CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT ŞI AEŞAPAMENTULUI

În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi decantitatea de ulei utilizate şi/sau de condiţiile de folosire,orificiul de eşapament şi eşapamentul pot fi colmatate deun exces de calamină.

211

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 211

Page 219: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ÎNTREŢINERE

Dacă constataţi o pierdere de putere a aparatului, chemaţiun tehnician calificat pentru a curăţa orificiul de eşapament.

PARAVANUL PENTRU SCÂNTEI

Paravanul pentru scântei trebuie curăţat sau înlocuit lafiecare 25 de ore de utilizare sau o dată pe an pentru agaranta buna funcţionare a aparatului. Paravanul pentruscântei se poate afla în locuri diferite în funcţie de modelulaparatului dumneavoastră. Contactaţi Centrul ServiceAgreat Ryobi cel mai apropiat pentru a localiza paravanulpentru scântei pe modelul dumneavoastră.

Instrucţiuni de curăţare:

Demontaţi paravanul pentru scântei de pe eşapament.

Dacă paravanul pentru scântei este din fibră de sticlă,aruncaţi-l şi înlocuiţi-l.

Dacă paravanul pentru scântei este din metal, urmaţiinstrucţiunile de mai jos:

1. Pulverizaţi pe paravanul pentru scântei un produs dedecalaminare de bună calitate.

2. Curăţaţi-l uşor cu o perie metalică.

3. Instalaţi paravanul pentru scântei nou sau paravanulcurăţat înainte de a utiliza aparatul.

ÎNLOCUIREA ŞI CURĂŢAREA FILTRULUI DE AER(Fig. 23-24)

Pentru o eficacitate şi o durată de viaţă optime aleaparatului, păstraţi curat filtrul de aer.

Scoateţi capacul filtrului de aer (65) apăsând limba (61)cu degetul mare în timp ce trageţi uşor de capacul inferior.

Scoateţi filtrul (62) şi curăţaţi-l cu apă caldă cu săpun.Clătiţi-l şi lăsaţi-l să se usuce complet. Pentru oeficacitate optimă, înlocuiţi-l o dată pe an.

Puneţi la loc filtrul de aer.

Puneţi capacul filtrului la loc introducând tacheţii (64)capacului inferior în fantele (63) de la baza filtrului de aer.Apăsaţi pe capac până când acesta este introdus corect.

BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT

AVERTISMENTUn buşon al rezervorului care nu mai este ermeticprovoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit imediat.

Buşonul rezervorului conţine un filtru şi o supapă de reţinerecare nu pot fi reparate. Un filtru murdar dăunează buneifuncţionări a motorului. Dacă motorul funcţionează mai bineatunci când buşonul rezervorului este deşurubat puţin, esteposibil ca supapa de reţinere să fie defectă sau ca filtrul săfie murdar. Înlocuiţi buşonul rezervorului dacă este nevoie.

BUJIA

Bujia utilizată pentru trimmer / aparatul pentru tuns tufişurieste o bujie de aprindere Champion RCJ-6Y sau NGK BPMR7A cu o distanţă disruptivă de 0,63 mm. Utilizaţi numaimodelele recomandate şi schimbaţi bujia anual.

DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)

Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistrăomologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorulpână când acesta se opreşte singur.

Curăţaţi cu grijă trimmer-ul. Păstraţi aparatul într-un locbine aeris i t unde nu este la îndemâna copi i lor. Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fiproduşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.

Protejaţi lama instalând apărătoarea lamei înainte de adepozita sau a transporta aparatul.

Consultaţi standardele ISO şi reglementările localeprivind depozitarea şi manipularea carburantului. Puteţi folosi carburantul rămas pentru un alt aparatechipat cu un motor în doi timpi.

212

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 212

Page 220: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

REZOLVAREA UNOR PROBLEME

DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT.

PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE

Motorul nu porneşte. 1. Nu există scânteie la bujie. 1. Verificaţi starea bujiei. Scoateţi bujia. Montaţi din noufişa bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţide demaror şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie laelectrodul bujiei. Dacă nu se produce nici o scânteie,refaceţi testul cu o bujie nouă.

2. Nu mai este carburant. 2. Acţionaţi pompa de amorsare până când aceasta seumple cu carburant. Dacă pompa de amorsare nu seumple, sistemul de alimentare cu carburant esteobturat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacăpompa de amorsare se umple, motorul poate fi înecat(vezi paragraful următor).

3. Motorul este înecat. 3. Scoateţi bujia şi întoarceţi aparatul astfel încât orificiulbujiei să fie orientat spre sol. Asiguraţi-vă că mânerulşocului este în poziţia de pornire la cald şi trageţi dedemaror de 10 până la 14 ori. Acest lucru ar trebuisă elimine excedentul de carburant din motor. Curăţaţişi montaţi din nou bujia. Ţinând trăgaciul apăsatcomplet, trageţi de trei ori de demaror cu mânerulşocului în poziţia de pornire la cald. Dacă motorul nuporneşte, puneţi mânerul şocului în poziţia de pornirela rece şi urmaţi instrucţiunile din secţiunea "Pornirea şioprirea aparatului". Dacă nici acum nu porneştemotorul, repetaţi toate aceste etape cu o bujie nouă.

4. Demarorul se trage mai greu decât 4. Contactaţi un centru de reparaţii.atunci când aparatul era nou.

Mânerul şocului nu poate Trăgaciul este apăsat. Eliberaţi trăgaciul. Consultaţi secţiunea fi pus în poziţia de pornire "Pornirea şi oprirea aparatului".la rece.

Motorul porneşte dar Trebuie să reglaţi carburatorul. Rotiţi şurubul "L" spre stânga cu 1/16 de rotaţie.nu accelerează. Dacă şurubul "L" (67) nu poate fi rotit spre stânga,

nu forţaţi (Fig. 25). Contactaţi un centru de reparaţii.

Motorul nu atinge regimul 1. Trebuie să verificaţi amestecul 1. Utilizaţi un carburant amestecat recent conţinând maxim şi degajă fum de carburant. proporţia corectă de ulei de sinteză în 2 timpi.în exces. 2. Filtrul de aer este murdar. 2. Curăţaţi filtrul de aer. Consultaţi secţiunea

"Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer".3. Trebuie să reglaţi carburatorul. 3. Rotiţi şurubul "H" spre dreapta cu 1/16 sau 1/8

de rotaţie (Fig. 25).

Motorul porneşte, merge Trebuie să reglaţi carburatorul. Rotiţi şurubul de ralanti (66) spre dreapta pentru a mărişi accelerează dar se viteza de ralanti (Fig. 25).opreşte în ralanti.

213

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 213

Page 221: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

REZOLVAREA UNOR PROBLEME

DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT.

PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE

Lama continuă să se Trebuie să reglaţi carburatorul. Rotiţi şurubul de ralanti (66) spre stânga pentru a reduceînvârtă atunci când viteza de ralanti (Fig. 25). Dacă şi după acest reglaj, motorul este în ralanti. lama continuă să se învârtă, duceţi aparatul la un

centru de reparaţii.

Firul nu se derulează. 1. Firul s-a lipit de el însuşi. 1. Lubrifiaţi firul cu un produs pe bază de silicon.2. Nu mai există fir suficient 2. Instalaţi un fir nou. Consultaţi secţiunea

pe bobină. "Înlocuirea firului".3. Extremităţile firului sunt uzate 3. Trageţi de extremităţile firului apăsând pe butonul

şi prea scurte. de fixare a bobinei şi eliberându-l.4. Firul s-a încâlcit pe bobină. 4. Scoateţi firul de pe bobină şi înfăşuraţi-l din nou.

Consultaţi secţiunea "Înlocuirea firului".5. Motorul se învârte prea încet. 5. Derulaţi firul atunci când motorul merge la

regim maxim.

Iarba se înfăşoară în jurul 1. Tăiaţi iarbă înaltă foarte 1. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos.tubului dispozitivului de aproape de sol.tăiere şi a capului de fir. 2. Utilizaţi trimmer-ul la 2. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.

un regim mediu.

Butonul de fixare a Filetul şurubului este murdar Curăţaţi şi ungeţi butonul de fixare a bobinei.bobinei se roteşte greu. sau deteriorat. Dacă nu apare nici o îmbunătăţire, înlocuiţi-l.

Se scurge ulei prin orificiul 1. Utilizaţi aparatul la un 1. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.de eşapament. regim mediu.

2. Trebuie să verificaţi amestecul 2. Utilizaţi un carburant amestecat recent conţinând de carburant. proporţia corectă de ulei de sinteză în 2 timpi.

3. Filtrul de aer este murdar. 3. Curăţaţi filtrul conform instrucţiunilor din secţiunea"Întreţinere".

4. Trebuie să reglaţi carburatorul. 4. Rotiţi şurubul "H" spre dreapta cu 1/16 sau 1/8de rotaţie (Fig. 25).

Remarcă: Şuruburile de reglare ale carburatorului sunt echipate cu buşoane de plastic care permit păstrarea reglajelorefectuate din fabrică. Dacă constataţi disfuncţionalităţi pentru care secţiunea "Rezolvarea unor probleme" recomandă sărotiţi un şurub de regim al carburatorului şi nici un reglaj nu a fost efectuat de la cumpărarea aparatului, duceţi-l la un centruservice agreat. În majoritatea cazurilor, reglajele necesare reprezintă o muncă de rutină pentru tehnicienii noştri calificaţi.

214

ROF GB D

Română

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 214

Page 222: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SYMBOLE

Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się jerozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tegonarzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.

SYMBOLE NAZWA ZNACZENIE

Symbol ostrzegający w zakresie Wskazuje niebezpieczeństwo, ostrzega lub zwraca uwagę.bezpieczeństwa On oznacza: Uwaga, chodzi o Państwa bezpieczeństwo!!!

Przeczytajcie uważnie ten W tym podręczniku obsługi zawarto szczególne ostrzeżenia podręcznik obsługi zwracające uwagę na potencjalne zagrożenia oraz informacje

dotyczące bieżącej obsługi i napraw (konserwacji) waszegonarzędzia. Prosimy przeczytać uważnie niniejszy podręcznikobsługi w celu używania tego narzędzia w bezpieczny ioptymalny sposób.

Należy zakładać okulary ochronne Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary ochronne i i ochronniki słuchu ochronniki słuchu.

Trzymajcie z dala osoby postronne Trzymajcie osoby postronne w odległości przynajmniej 15 m odstrefy cięcia.

Rykoszet (odbicie) Niebezpieczeństwo rykoszetu.

Tarcza trójzębna Narzędzie to działa jak ścinacz zarośli z trójzębną tarczą,zaprojektowano je do cięcia chwastów i miękkich roślin.

Nie używajcie tarczy do piły Narzędzie to nie jest dostosowane do używania tarczy dlatarczowej piły tarczowej.

Prędkość obrotowa Kierunek obrotów i maksymalna prędkość mechanizmu tnącego(obrotów na minutę.) na wyjściu wału.

Obuwie ochronne Podczas posługiwania się tym urządzeniem nosićbezpoślizgowe obuwie bezpieczeństwa.

Rękawice Nosić grube rękawice robocze z maksymalną przyczepnością.

Palenie zabronione Nie palcie, kiedy mieszacie paliwo czy też przy napełnianiuzbiornika paliwa.

Benzyna Stosować benzynę bezołowiową do pojazdów samochodowycho liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub wyższej.

Olej Stosować olej syntetyczny przeznaczony do silników 2-suwowych do silników chłodzonych powietrzem.

Mieszanka benzyny z olejem Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym napełnieniemzbiornika.

215

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 215

Page 223: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Dziękujemy Państwu za zakup produktu Ryobi.

Wasza podkaszarka do obrzeży/ścinacz zarośli zostałazaprojektowana według kryteriów wysokich wymogówRyobi, które czynią z niej narzędzie sprawne, łatwe wobsłudze i niezawodne. Jeżeli będziecie je odpowiedniokonserwowali, będziecie mogli bezpiecznie korzystać ztego odpornego i wydajnego narzędzia przez wiele lat.

OSTRZEŻENIEW celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych,należy koniecznie przeczytać cały podręcznikobsługi i dobrze zrozumieć jego treść.

OSTRZEŻENIENie próbujcie używać waszego narzędzia zanimnie przeczytacie i zrozumiecie wszystkichwskazówek i wymogów bezpieczeństwa zawartychw niniejszej instrukcji. Nie przestrzeganie tychzaleceń mogłoby spowodować wypadki takie jakpożary, porażenia prądem elektrycznym lubpoważne obrażenia ciała. Przechowujcie tenpodręcznik obsługi i zaglądajcie do niegoregularnie, aby móc bezpiecznie pracować ipoinformować innych ewentualnych użytkowników.

PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.

OGÓLNE WYMAGANIA BHP

Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy oprzeczytanie i zrozumienie wszystkich zaleceń przedużyciem waszej podkaszarki do obrzeży / ścinaczazarośli. Przestrzegajcie wszystkich wymogówbezpieczeństwa. Nie zastosowanie się do wymogówbezpieczeństwa opisanych poniżej, może pociągnąćza sobą poważne obrażenia cielesne.

Nie pozwalajcie dzieciom czy osobomniedoświadczonym używać waszego narzędzia.

Nigdy nie należy uruchamiać silnika w pomieszczeniuzamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazyspalinowe mogą być śmiertelne.

Oczyśćcie strefę cięcia przed każdym użyciem.Wyjmijcie kamienie, odłamki szklane, gwoździe, kablemetalowe, sznury i inne przedmioty, które mogłybybyć odrzucone, lub pochwycone przez głowicężyłkową lub tarczę.

Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okularyochronne lub ochronniki słuchu.

Noście również długie i grube spodnie, roboczeobuwie i rękawice. Nie noście luźnych ubrań, szortówczy też biżuterii i nigdy nie pracujcie na boso.

Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie by je spiąć napoziomie ramion w celu uniknięcia ich pochwyceniaprzez ruchome części.

Dzieci, osoby postronne oraz zwierzęta powinnypozostać w odległości minimum 15 m od miejsca, w którym pracujecie.

Nie należy używać waszego narzędzia, kiedyjesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu,narkotyków czy lekarstw.

Nie używajcie tego narzędzia, jeżeli nie mawystarczająco światła do pracy.

Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajciesię dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcieramion zbyt daleko. W przeciwnym wypadku,moglibyście upaść lub dotknąć parzących części.

Trzymajcie wasze ciało oddalone od poruszającychsię części.

Nie zbliżajcie rąk do tłumika czy do cylindrapodkaszarki do obrzeży / ścinacza zarośli, gdyż teczęści stają się bardzo gorące w trakcie używania.

216

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

SYMBOLE

Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się jerozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tegonarzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.

SYMBOLE NAZWA ZNACZENIE

Nacisnąć 8 razy na pompkę paliwową.

Narzędzie to spełnia wymogi wszystkich norm reglamentacjikraju UE, w którym było ono zakupione.

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 216

Page 224: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

OGÓLNE WYMAGANIA BHP

Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem doregulowania lub napraw, zatrzymać silnik i odłączyćkabel ze świecy, za wyjątkiem kiedy regulujecie gaźnik.

Należy dokładnie skontrolować wasze narzędzieprzed każdym użyciem, sprawdzając czy żadna częśćnie jest poluźniona, czy nie ma wycieku paliwa itd.Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, wymieńciewszelkie uszkodzone części.

Bądźcie wyjątkowo ostrożni, gdyż głowica żyłkowalub tarcza obraca się podczas ustawiania gaźnika.

U niektórych osób, wibracje od narzędzi ręcznychmogą przyczynić się do powstania tzw. "syndromuRaynauda", którego objawami są mrowienie,drętwienie, brak czucia w palcach, zazwyczajzauważalne podczas wystawienia na zimno. Wiadomo,że czynnikami faworyzującymi te symptomy mogą byćskłonności dziedziczne, przebywanie w zimnie iwilgoci, niektóre diety czy sposób odżywiania, palenietytoniu i pewne warunki pracy. Do chwili obecnej niewiadomo jaka ilość wibracji czy też jak długi czasnarażenia na nie mogą wywołać tę chorobę. W każdym razie, użytkownik powinien podjąć pewneśrodki zaradcze w celu ograniczenia jego narażeniana wibracje, jak:a) Ubierajcie się ciepło podczas pracy na zimnie. Kiedy

używacie tego narzędzia, noście rękawice, by zapewnić utrzymanie ciepłych rąk i nadgarstków.Wydaje się, że zimno jest jedną z głównych przyczynwywołujących pojawianie się syndromu Raynauda.

b) Po każdym użyciu, wykonajcie kilka ćwiczeńpobudzających krążenie krwi.

c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczciedzienny czas waszego narażenia na wibracje.

d) Narzędzie należy utrzymywać w dobrym stanie,sprawdzając czy części są dobrze dokręcone iwymieniając wszelką uszkodzoną część.

W przypadku odczuwania któregokolwiek z tychobjawów chorobowych, należy natychmiast przerwaćużywanie narzędzia i skonsultować się z lekarzem.

Paliwo należy mieszać i przechowywać tylko wpojemniku zaprojektowanym do zawierania benzyny.

Paliwo mieszać i wlewać tylko na wolnym powietrzu, z dala od wszelkich iskier czy płomienia. Należywytrzeć wszystkie ślady rozlanego paliwa. Przeduruchomieniem silnika należy odsunąć się na odległośćco najmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście.

Przed tankowaniem paliwa lub składowaniemnarzędzia należy zatrzymać silnik i zaczekać, aż ostygnie.

Przed transportowaniem waszego narzędzia wsamochodzie, należy zaczekać aż silnik ostygnie iopróżnić bak z paliwa oraz przymocować narzędzie,tak by nie ruszało się w trakcie transportu.

WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA PODKASZAREK DO OBRZEŻY

Należy wymienić głowicę żyłkową jeżeli jest onapęknięta, obłupana lub w inny sposób uszkodzona.Upewnić się, czy głowica żyłkowa jest prawidłowozamontowana i dobrze zamocowana. Nie zastosowaniesię do tego wymogu może spowodować ciężkieobrażenia ciała.

Należy upewnić się, czy wszystkie osłony(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe,odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowozainstalowane i dobrze zamocowane.

W przypadku wymiany żyłki tnącej, należy stosowaćtylko żyłkę tnącą zalecaną przez producenta. Niewolno stosować żadnych innych przystawek tnących.

Nie używajcie waszego narzędzia, jeżeli odchylacztrawy w dobrym stanie nie jest założony na miejsce.

Podczas używania należy trzymać mocnopodkaszarkę za oba uchwyty. Głowicę żyłkowąnależy trzymać poniżej poziomu pasa. Nie próbujciewykonywać cięcia, jeżeli głowica żyłkowaznajdowałaby się wyżej niż 76 cm od ziemi.

Po zatrzymaniu silnika, trzymajcie obracającą siętarczę w gęstej trawie lub w chwastach do czasu ażprzestanie się obracać.

Nie używajcie ścinacza zarośli jeżeli obudowa tarczynie jest poprawnie zainstalowana i przymocowana,lub kiedy nie jest ona w dobrym stanie.

Noście grube rękawice podczas instalowania czyzdejmowania tarczy.

Pamiętajcie by zawsze przed usiłowanielmwyjmowania elementu zaklinowanego w tarczy, przedprzystąpienieniem do wymiany czy zdejmowaniatarczy, zatrzymać silnik i odłączyć kabel ze świecy.

Nie próbujcie dotykać tarczy tnącej czy zatrzymywaćjej, kiedy ona się obraca.

Tarcza obracająca się bezwładnościowo pozatrzymaniu silnika czy po zwolnieniu spustu -włącznikamoże spowodować poważne obrażenia ciała. Należyzachować kontrolę nad narzędziem do czasu ażtarcza zupełnie skończy się obracać.

217

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA ŚCINACZY ZAROŚLI I ODNOŚNIEUŻYWANIA TARCZY TNĄCEJ

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 217

Page 225: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Należy wymienić każdą uszkodzoną tarczę. Przedkażdym użyciem należy się upewnić, czy tarcza jestprawidłowo zainstalowana i dobrze zamocowana. Nie zastosowanie się do tego wymogu możespowodować ciężkie obrażenia ciała.

W przypadku wymiany tarczy, używajcie jedynietarczy trójzębnej zaprojektowanej specjalnie dlawaszego ścinacza zarośli. Nie wolno stosowaćżadnych innych modeli tarcz (elementów tnących).

Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie docięcia chwastów i miękkich roślin. Nie wolno używaćtego narzędzia do innych zastosowań. Nigdy nieużywajcie trójzębnej tarczy do cięcia małych drzewek(krzaków).

Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędziewyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt zczymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut.Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanietarczy podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędziedaleko od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta możebyć tak gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę nadnarzędziem. Odrzut może nastąpić kiedy tarczanapotyka przeszkodę, blokuje się, czy też wygina.Większe prawdopodobieństwo wystąpienia odrzutuzachodzi w strefie, gdzie trudno jest zobaczyć materiałdo cięcia. Aby móc pracować w dobrych warunkach i zzachowaniem bezpieczeństwa, należy ciąć chwastywykonując ruch z prawej strony na lewą. Jeżeli jakiśprzedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na trasietarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć zjawiskoodrzutu.

Nigdy nie tnijcie elementów o średnicy większej niż13 mm.

Podczas użytkowania ścinacza zarośli, należyzawsze używać paska aby móc pracować wwygodnej pozycji roboczej. Podczas cięcia należytrzymać mocno narzędzie za oba uchwyty. Trzymajcie tarczę daleko od waszego ciała i poniżejpoziomu pasa. Nigdy nie używajcie waszegościnacza zarośli umieszczając tarczę na wysokościprzekraczającej 76 cm od ziemi.

Przed transportowaniem czy schowaniem waszegonarzędzia, zabezpieczcie trójzębną tarczę zakładającna nią osłonę. Przed użyciem waszego narzędzianależy zawsze zdejmować osłonę tarczy. Jeżeliosłona tarczy nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jejwyrzucenia podczas obrotów tarczy.

PARAMETRY TECHNICZNE

Waga- bez paliwa i systemu tnącego 6,03 kg

- bez paliwa, z tarczą 6,35 kg- bez paliwa z głowicą żyłkową 6,22 kg

Pojemność zbiornika paliwa 425 cm3

Szerokość cięcia 457 mmPojemność skokowa silnika 30 cm3

Maksymalna sprawność silnika(zgodnie z ISO 8893) 0,78 kWMaksymalna prędkość obrotowa 10000 obrotów/minPrędkość obrotowa silnika przy maks.obrotach 12500 obrotów/minPrędkość obrotowa silnika na biegu jałowym 2000 - 2500 obr./minZużycie paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy maksymalnej sprawności silnika 0,52 kg/hZużycie jednostkowe paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy maksymalnej sprawności silnika 0,47 kg/hPoziom wibracji na biegu jałowym

- uchwyt lewy 6,0 m/s2

- uchwyt prawy 7,8 m/s2

Poziom wibracji przy pracy na pełnym gazie

- uchwyt lewy 5,1 m/s2

- uchwyt prawy 6,0 m/s2

Ciśnienie akustyczne (zgodnie z normą EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 dBAMoc akustyczna (zgodnie z normą z ISO 10884) 112 dBpA

OPIS

1. Rozrusznik2. Zakotwiczenie pasa3. Uchwyt lewy4. Pasek5. Osłona brzeszczotu6. Tarcza trójzębna7. Obudowa przekładni8. Rurka zespołu silnikowego9. Spust przepustnicy10. Uchwyt prawy11. Przycisk Włączenie/Wyłączenie12. Przycisk odblokowania spustu przepustnicy

218

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA ŚCINACZY ZAROŚLI I ODNOŚNIEUŻYWANIA TARCZY TNĄCEJ

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 218

Page 226: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

OPIS

13. Obudowa silnika14. Odchylacz trawy15. Ostrze do przycinania żyłki16. Żyłka tnąca17. Górna łapa dociskowa18. Podstawa uchwytu19. Dolny wspornik20. Pokrętło regulacji uchwytu21. Szybko odczepiający się zaczep 22. Karabińczyk23. Korek zbiornika na paliwo24. Tylna obudowa25. Kluczyk26. Śruba27. Osłona tłumika 28. Zagięta końcówka osłony tłumika29. Otwór boczny tylnej obudowy30. Wspornik mocujący31. Żłobki32. Gwintowane płytki montażowe33. Występy mocujące blokady 34. Zewnętrzny kołnierz oporowy 35. Wał blokujący36. Głowica żyłkowa z wysuwaniem żyłki przez nacisk

na ziemię37. Przycisk ustalacz szpuli38. Pręt napędowy39. Klucz (16 mm)40. Wewnętrzny kołnierz oporowy41. Nakrętka blokady tarczy42. Klucz (13 mm)43. Niebezpieczny obszar cięcia 44. Kierunek obrotów 45. Najlepszy obszar cięcia 46. Bańka pompki paliwowej47. Dżwignia startera48. Pozycja uruchamiania zimnego silnika49. Pozycja uruchamiania ciepłego silnika50. Szpula51. Oczka52. Wał napędowy53. Szczeliny54. Sprężyna55. Pierwsza żyłka56. Otwór kotwiczki57. Strzałki na szpuli58. Druga żyłka59. Osłona tarczy60. Zatrzaski61. Zaczep62. Filtr

63. Żłobki64. Zderzaki65. Dolna pokrywa66. Śruba wolnych obrotów 67. Śruba "L" (niskie obroty)68. Śruba "H" (wysokie obroty)69. Rurka systemu tnącego70. Pierścień sprzegajacy71. Śruba blokady pierścienia72. Rurka zespołu silnikowego73. Rowek prowadzący74. Przycisk rurki systemu tnącego75. Otwór ustawczy76. Regulacja pozycji zakotwiczenia pasa

MONTAŻ

ZAMOCOWANIE RURKI SYSTEMU TNĄCEGODO RURKI ZESPOŁU SILNIKOWEGO

OSTRZEŻENIENigdy nie montujcie ani nie dopasowujcie rurkisystemu tnącego podczas pracy si lnika. Nie zastosowanie się do tego wymogu możespowodować ciężkie obrażenia ciała.

Rurka systemu tnącego (69) przyczepia się do rurkizespołu si lnikowego przy pomocy pierścieniasprzęgającego (70).

Poluzujcie śrubę blokady pierścienia (71) znajdującąsię na rurce zespołu silnikowego (72) i zdejmijcienakrywkę rurki systemu tnącego .

Wciśnijcie przycisk (74) znajdujący się na rurcesystemu tnącego. Zrównajcie ten przycisk z rowkiemprowadzącym (73) pierścienia rurki zespołusilnikowego i wsuńcie rurkę systemu tnącego do rurkizespołu silnikowego.

Obracajcie rurkę systemu tnącego w rurce zespołusilnikowego do momentu aż przycisk (74) zaskoczy wotworze ustawczym (75).Objaśnienie: Jeżeli przycisk (74) nie rozpręża sięcałkowicie w otworze ustawczym (75), rurki nie sąnależycie włożone jedna w drugą. Obracajcie lekkorurki w prawo i w lewo, do momentu aż przycisknależycie zaskoczy w otworze ustawczym.

Dokręćcie mocno śrubę blokady pierścienia.

OSTRZEŻENIEPrzed użyciem waszego narzędzia upewnijciesię, że śruba blokady pierścienia jest dobrzedokręcona i celem uniknięcia poważnychobrażeń ciała, sprawdzajcie regularnie w trakcieużytkowania czy pozostaje ona dokręcona.

219

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 219

Page 227: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAŻ

ZDEJMOWANIE RURKI SYSTEMU TNĄCEGO

W celu zdjęcia rurki systemu tnącego przymocowanej dorurki zespołu silnikowego, lub w celu zmiany elementówtnących należy iść za następującymi etapami:

Poluzujcie śrubę blokady pierścienia rurki zespołusilnikowego.

Wcisnąć przycisk rurki systemu tnącego i obracaćobie rurki w celu oddzielania jednej od drugiej.

UCHWYT (Rys. 2)

Umieścić podstawę uchwytu (18) na dolnymwsporniku (19) znajdującym się na rurce zespołusilnikowego (8).Objaśnienie: Prawy uchwyt, na którym znajduje sięspust przepustnicy (9) powinien być zamontowany naprawo od użytkownika.

Wprowadzić kwadratową końcówkę górnej łapydociskowej (17) do otworu dolnego wspornika.

Ustawcie uchwyt w taki sposób, by uzyskać wygodnąpozycję pracy, umożliwiającą wam kontrolę nadnarzędziem.

Zainstalujcie pokrętło regulacji uchwytu (20) i mocnodokręćcie.

ZAINSTALOWANIE PASA (Rys. 3)

Przyczepcie karabińczyk (22) pasa (4) dozakotwiczenia pasa (2) znajdującego się na rurcezespołu silnikowego.

Ustawcie pozycję zakotwiczenia pasa (76) w celuuzyskania wygodnej i stabilnej pozycji roboczej, w taki sposób by tarcza lub głowica żyłkowaznajdowały się od 100 do 300 mm nad ziemią.Objaśnienie: Aby z łatwością odczepić pasek odnarzędzia, pociągnijcie zdecydowanie za szyboodczepiający się zaczep (21).

MONTAŻ OSŁONY TŁUMIKA (Rys. 4)

Weźcie osłonę tłumika (27) i dwie śruby (26) będącena wyposażeniu.

Zamocujcie osłonę tłumika do tylnej obudowy (24).Objaśnienie: Upewnijcie się, że zgięta końcówkaosłony tłumika (28) należycie wchodzi do otworubocznego tylnej obudowy (29).

Przy pomocy klucza z wyposażenia (25). wprowadzići dokręcić mocno obie śruby.

MONTAŻ ODCHYLACZA TRAWY LUB OSŁONYTARCZY (Rys. 5)

Objaśnienie: Kiedy przeobrażacie wasz ścinaczkrzewów (zarośli) w podkaszarkę do obrzeży czy teżodwrotnie, upewnijcie się, że używacie odpowiedniegoelementu zabezpieczającego (obudowy tarczy/odchylacza trawy).

MONTAŻ OSŁONY TARCZY(Rys. 6)

Przymocujcie osłonę tarczy do wspornikamocującego (30) wprowadzając do otworówwspornika cztery wkręty (254 - 610 x 19 mm),przekładając je przez otwory w osłonie tarczy (5) i przez gwintowane płytki montażowe (32).

Przy pomocy klucza z wyposażenia dokręćcie mocnocztery wkręty.Objaśnienie: Podczas używania głowicy żyłkowej(36), odchylacz tarczy ma być przymocowany doosłony tarczy.

MONTAŻ ODCHYLACZA TRAWY (Rys. 6)

Zamocujcie odchylacz trawy (14) czy osłonę tarczywprowadzając trzy występy mocujące blokady (33) do trzech żłobków (31).

Naciśnijcie mocno na osłonę tarczy i odchylacz trawy,tak by zaskoczyły należycie jedno w drugie.

OSTRZEŻENIEPrzed przystąpienieniem do regulowania naprzyklad podczas wymiany systemu tnącego,należy zatrzymać silnik i odłączyć kabel ze świecy. W ten sposób zmniejszycie ryzykopoważnych obrażeń ciała.

PRZEOBRAŻENIE PODKASZARKI DOOBRZEŻY W ŚCINACZ ZAROŚLI

ZDEJMOWANIE GŁOWICY TNĄCEJ (Rys. 7)

Wyrównajcie szczelinę zewnęrznego kołnierzaoporowego (34) z otworem w obudowie przekładni.Wprowadźcie następnie wał blokujący (35) doszczeliny zewnętrznego kołnierza oporowego i dootworu obudowy przekładni. Obracajcie przyciskustalacza szpuli (37) w prawo w celu zdjęcia.Zdejmijcie szpulę (50) i głowicę żyłkową (36) z wałunapędowego (38).

Zdejmijcie zewnętrzny kołnierz oporowy z obudowyprzekładni i zachowajciego do zainstalowania tarczy.

Zdejmijcie odchylacz trawy wprowadzając trzy występymocujące blokady ciągnąc jednocześnie w dół zaodchylacz w celu oderwania go od osłony tarczy.

220

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 220

Page 228: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

MONTAŻ

Objaśnienie: Schowajcie jak należy częścipodkaszarki do obrzeży w celu późniejszego ich użycia.

MONTAŻ TARCZY (Rys. 8)

Umieścić zewnętrzny kołnierz oporowy na obudowieprzekładni, skierowując stronę wklęsłą do osłony tarczy.

Ustawcie tarczę (6) w środku zewnętrznego kołnierzaoporowego, upewniając się że te dwie części sąułożone na płasko jedna na drugiej. Załóżcie namiejsce wewnętrzny kołnierz oporowy (40),skierowując stronę wklęsłą w stronę tarczy.Zainstalujcie nakrętkę blokady (41). Tarcza obraca sięw lewo, kiedy narzędzie jest w pozycji użytkowania.

Wprowadźcie wał blokujący do szczeliny zewnętrznegokołnierza oporowego i do otworu obudowy przekładni(7). Przy pomocy klucza 13 mm z wyposażenia (42),przykręćcie nakrętkę blokującą tarczy w lewo.

Dokręćcie solidnie nakrętkę.

PRZEOBRAŻENIE ŚCINACZA ZAROŚLI WPODKASZARKĘ DO OBRZEŻY

ZDEJMOWANIE TARCZY (Rys. 8)

Wprowadźcie wał blokujący do szczeliny zewnętrznegokołnierza oporowego i do otworu obudowy przekładni.Aby zdjąć nakrętkę blokującą tarczy, odkręćcie jązupełnie obracając ją w prawą stronę.

Ściągnąć wewnętrzny kołnierz oporowy. Zdejmijcie zewnętrzny kołnierz oporowy z obudowy

przekładni i zachowajciego do zainstalowania głowicy żyłkowej.

Zamocujcie odchylacz trawy do osłony tarczywprowadzając trzy występy mocujące blokady dotrzech żłobków.

Naciśnijcie mocno na osłonę tarczy i odchylacz trawy,tak by zaskoczyły należycie jedno w drugie.Objaśnienie: Schowajcie jak należy części ścinaczakrzewów w celu późniejszego ich użycia.

MONTAŻ GŁOWICY TNĄCEJ (Rys. 7)

Umieścić zewnętrzny kołnierz oporowy na obudowieprzekładni, skierowując stronę wklęsłą do obudowyprzekładni.

Wprowadźcie wał blokujący do szczeliny zewnętrznegokołnierza oporowego i do otworu obudowy przekładni.Przy pomocy dostarczonego kluczyka 16 mm,obróćcie wał napędowy w lewo w celu zamocowaniago. Dokręćcie mocno.

Ustawcie głowicę żyłkową na wale napędowym. Wprowadźcie wał blokujący do szczeliny zewnętrznego

kołnierza oporowego i do otworu obudowy przekładni.Załóżcie na miejsce ustalacz szpuli i dokręćcie gomocno, obracając go w lewą stronę.

SPOSÓB UŻYCIA

Prosimy przeczytać ten podręcznik obsługi izastosować się do ostrzeżeń i wymogówbezpieczeństwa.

Należy nosić okulary ochronne i ochronnikisłuchu.

Trzymajcie osoby postronne a w szczególnościdzieci i zwierzęta, w odległości przynajmniej 15 m od strefy cięcia.

PALIWO I TANKOWANIE

BEZPIECZEŃSTWO PRACY Z PALIWEM

Należy zawsze obchodzić się z paliwem zzachowaniem ostrożności, gdyż jest ono bardzołatwopalne.

Paliwo należy mieszać i tankować tylko na wolnympowietrzu, z dala od wszelkich iskier czy płomienia.Nie wdychać oparów paliwa.

Unikać wszelkiego kontaktu z benzyną lub olejem. Unikać przede wszystkim dostania się benzyny lub

oleju do oczu. Jeżeli benzyna lub olej dostaną się dooczu, należy je natychmiast przemyć czystą wodą.Jeżeli po przemyciu oczy są nadal podrażnione,skonsultujcie się niezwłocznie z lekarzem.

Wycierać natychmiast wszystkie ślady rozlanegopaliwa.

SPORZĄDZANIE MIESZANKI PALIWOWEJ

Urządzenie to jest napędzane silnikiem dwusuwowymwymagającym uprzedniego sporządzenia mieszankibenzyny z olejem syntetycznym do silnikówdwusuwowych. Zmieszajcie benzynę bezołowiową zolejem syntetycznym do silników 2-suwowych wczystym zbiorniku zatwierdzonym do przecho-wywania benzyny.

Silnik ten działa na benzynę bezołowiową do pojazdówo liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub wyższej.

221

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 221

Page 229: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SPOSÓB UŻYCIA

Nie używajcie gotowych mieszanek paliwowych oleju/z benzyną sprzedawanych na stacjach benzynowych,a w szczególności mieszanek przeznaczonych domotocykli, motorowerów etc.

Stosować wysokiej jakości olej syntetycznyprzeznaczony do silników 2-suwowych chłodzonychpowietrzem. Nie wolno stosować żadnego olejuodpadowego do silników samochodowych lubsilników 2-suwowych.

Wymieszać benzynę i olej syntetyczny przeznaczonydo silników 2-suwowych w stosunku równym 50:1 (do benzyny dodać 2% oleju).

Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdymnapełnieniem zbiornika.

Mieszankę należy sporządzać w małych ilościach: niemieszać ilości większej niż do miesięcznego zużycia.Zalecamy Państwu również stosowanie olejusyntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiemstabilizatora paliwa.

NAPEŁNIANIE ZBIORNKA

Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa, należyoczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka wlewupaliwa (23).

Korek wlewu paliwa należy odkręcać powoli w celustopniowego wyrównania ciśnień i uniknięcia rozlaniapaliwa wokół korka.

Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie dozbiornika, unikając rozlania jej.

Przed dokręceniem korka paliwa należy oczyścić isprawdzić jego uszczelkę.

Natychmiast po tankowaniu należy założyć korekwlewu paliwa i dokręcić go mocno. Należy wytrzećwszystkie ślady rozlanego paliwa. Przed urucho-mieniem silnika należy odsunąć się na odległość conajmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście.Objaśnienie: Wydzielanie się dymu z silnika jestzjawiskiem normalnym w trakcie pierwszego użyciaoraz przez pewien czas potem.

OSTRZEŻENIEPrzed tankowaniem należy zawsze wyłączyćsilnik. Nigdy nie wolno dolewać paliwa dozbiornika narzędzia, kiedy silnik pracuje lub jestjeszcze gorący. Przed uruchomieniem silnikanależy odsunąć się na odległość co najmniej 9 mod miejsca, w którym tankowaliście. Nie wolnopalić tytoniu!

1 litr + 20 ml =2 litry + 40 ml =3 litry + 60 ml = 50:1 (2%)4 litry + 80 ml =5 litry + 100 ml =

UŻYWANIE PODKASZARKI DO OBRZEŻY(Rys. 9)

Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt podkaszarki doobrzeży a lewy uchwyt lewą ręką. Przez cały czasużywania, trzymajcie wasze narzędzie mocno dwomarękami. Podkaszarkę do obrzeży należy trzymać wwygodnej pozycji roboczej, tak aby prawy uchwyt był nawysokości biodra.

Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych obrotach(przy pełnym otwarciu przepustnicy). Wysoką trawęnależy ciąć z góry w dół w celu uniknięcia owijania trawywokół głowicy żyłkowej, co mogłoby spowodowaćprzegrzanie silnika i uszkodzenie narzędzia. Jeżeli trawaowinie się wokół głowicy żyłkowej, należy zatrzymaćsilnik, odłączyć kabel od świecy zapłonowej i usunąćzaplątaną trawę. Używanie przez dłuższy czas przyniepełnym otwarciu przepustnicy (na pół gazu)spowoduje, że nie spalony olej będzie wyciekał z tłumika.

WYSUWANIE ŻYŁKI

WYSUWANIE ŻYLKI ZA POMOCA SYSTEMU EZ LINETM

Możecie wysunąć dodatkową żyłkę tnącą poprzez lekkiestuknięcie głowicą żyłkową o ziemię, podczas pracysilnika na "pełnym gazie".

Dajcie pełny gaz (ustawcie przepustnicę na pełneotwarcie).

Stuknąć lekko głowicą żyłkową o ziemię, tak by żyłkasię wysunęła. Żyłka wysuwa się za każdym razem,gdy stukniecie głowicą o ziemię.

222

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 222

Page 230: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SPOSÓB UŻYCIA

Możliwe że będzie potrzebne kilkukrotne stuknięciegłowicą żyłkową o ziemię, zanim żyłka będziewystarczająco długa, aby przecięło ją ostrze doprzycinania żyłki.

Po odwinięciu żyłki na wystarczającą długość,podejmijcie ponownie pracę.Objaśnienie: Jeżeli żyłka jest za krótka, to stukanienią o ziemię może nie spowodować jej dodatkowegowysunięcia. W takim przypadku należy ZATRZYMAĆSILNIK i wysunąć żyłkę ręcznie.

RĘCZNE WYSUWANIE ŻYŁKI

Aby wysunąć dodatkową żyłkę ręcznie, należy wcisnąćustalacz szpuli i pociągnąć za końcówkę żyłki.

PORADY ODNOŚNIE CIĘCIA (Rys. 10)

Trzymajcie waszą podkaszarkę nachyloną w kierunkupowierzchni do cięcia- patrz najlepszy obszar cięcia (45).

Jeżeli nie nachylicie należycie waszej podkaszarki,cięcie może się okazać niebezpieczne - patrzniebezpieczny obszar cięcia (43).

Cięcie wykonywane jest przez końcówki żyłki; nie wpychać głowicy żyłkowej w wysoką trawę.

Kontakt z drutem kolczastym, płotem, murem z cegły,chodnikiem lub drewnem spowoduje przedwczesnezużycie żyłki i nawet może ją zerwać.

Należy unikać kontaktu z drzewami i krzakami. Żyłka może uszkodzić korę drzewa, listwy drewniane,lamperie czy ogrodzenie z pali (słupków).

OSTRZE DO PRZYCINANIA ŻYŁKI NAODCHYLACZU TRAWY (Rys. 11)

Odchylacz trawy waszej podkaszarki do obrzeżywyposażony jest w ostrze do przycinania żyłki (15). Dla uzyskania optymalnych efektów cięcia, żyłkę należywysuwać dotąd, aż będzie ona wystarczająco długa bybyć odciętą przez to ostrze. Żyłkę należy wysuwać zakażdym razem, gdy silnik zacznie pracować szybciej niżnormalnie. W ten sposób żyłka będzie zawsze używanaw optymalny sposób i przytrzymywana na długośćodpowiednią do należytego wysuwania.

UŻYWANIE ŚCINACZA ZAROŚLI (Rys. 12 - 13)

Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt ścinacza zarośli alewy uchwyt lewą ręką. Przez cały czas używania,trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma rękami.

Ścinacz zarośli należy trzymać w wygodnej pozycji, tak aby uchwyt prawy był mniej więcej na wysokościbiodra. Trzymajcie mocno wasze narzędzie i zachowujciestabilną pozycję. W ten sposób unikniecie utratyrównowagi w razie odrzutu tarczy.

Wyregulujcie pas w taki sposób, by móc pracować wwygodnej pozycji roboczej. Pas pozwala również natrzymanie tarczy w dobrej odległości od waszego ciała.

Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędziewyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt zczymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut.Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie tarczypodczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie daleko odpotrąconego przedmiotu. Reakcja ta może być takgwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę nad narzędziem.Odrzut może nastąpić kiedy tarcza napotyka przeszkodę,blokuje się, czy też wygina. Większe prawdopodobieństwowystąpienia odrzutu zachodzi w strefie, gdzie trudno jestzobaczyć materiał do cięcia. Aby móc pracować w dobrychwarunkach i z zachowaniem bezpieczeństwa, należy ciąćchwasty wykonując ruch z prawej strony na lewą. Jeżeli jakiś przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na trasie tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć zjawisko odrzutu.

TARCZA TRÓJZĘBNA

Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie docięcia chwastów i miękkich roślin. Kiedy tarcza jeststępiona, możecie ją obrócić w celu kontynuowania jejużytkowania. Nie wolno ostrzyć trójzębnej tarczy.

WSKAZÓWKI ODNOŚNIE CIĘCIA TARCZĄ

OSTRZEŻENIEBądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używaniatarczy. Przeczytajcie uważnie rozdział tegopodręcznika "Wymogi bezpieczeństwaspecyficzne dla ścinaczy zarośli i używaniatarczy tnącej

Trzymajcie zawsze wasze narzędzie dwoma rękami,kiedy go używacie. Miejcie pewny chwyt narzędzia

Trzymajcie mocno wasze narzędzie i zachowujciestabilną pozycję. W ten sposób unikniecie utratyrównowagi w razie odrzutu tarczy.

Skontrolujcie strefę do ścinania zarośli i wyrzućciewszelkie przeszkody, jak kawałki szkła, kamienie,beton, siatka, kable, drewno, metal itd.

Nigdy nie używajcie waszego ścinacza zarośli wzdłużdróżek, ogrodzeń z pali, płotów budynków czy innychstałych przeszkód.

223

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 223

Page 231: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

SPOSÓB UŻYCIA

Nigdy nie używajcie ponownie tarczy po uderzeniuprzeszkody zanim nie sprawdzicie czy nie została onauszkodzona. Nigdy nie używajcie uszkodzonej tarczy.

Ścinajcie zarośla wykonując szeroki boczny ruchwahadłowy, z prawej strony w lewą.

URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIENARZĘDZIA (Rys. 14-15)

Objaśnienie: Narzędzie to wyposażone jest wautomatyczny starter. Narzędzie wyposażone wautomatyczny starter uruchamia się inaczej niż narzędziewyposażone w manualny starter. Zechciejcie przeczytać iprzestrzegać poniższe instrukcje dotyczące uruchomieniawaszego narzędzia.

OSTRZEŻENIENigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniuzamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazyspalinowe mogą być śmiertelne.

Aby zastartować silnik, należy umieścić przyciskwłączenie/wyłączenie (11) w pozycji "I".

URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA

Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętejpowierzchni.

Nacisnąć 8 do 10 razy bańkę pompki paliwowej (46).Objaśnienie: Nie naciskajcie na spust przepustnicy (9)zanim silnik nie zastartuje. Moglibyście przeszkodzićprawidłowemu uruchomieniu narzędzia.

Ustawić dźwignię startera (47) na pozycjęuruchamiania zimnego silnika (48).

Pociągnijcie za rozrusznik (1) aż silnik zastartuje. Zaczekajcie 4 do 10 sekund , aby silnik miał czas

się zagrzać. Wciśnijcie przycisk odblokowania spustu-włącznika

(12), a następnie naciśnijcie na spust i zwolnijciepalec ze spustu. To umożliwi starterowi automatyczneustawienie się w pozycji uruchamiania ciepłegosilnika (49). Wasz narzędzie jest gotowe do działnia.Objaśnienie: Po naciśnięciu na spust dźwigniaustawi się automatycznie w pozycji uruchamianiaciepłego silnika.

URUCHAMIANIE CIEPŁEGO SILNIKA

Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętejpowierzchni.

Dźwignia startera powinna się już znajdować wpozycji uruchamiania ciepłego silnika. Jeżeli tak niejest, naciśnijcie na spust a następnie zwolnijcie go.Pociągnijcie za rozrusznik aż silnik zastartuje.

ZATRZYMANIE SILNIKA

Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na pozycję "O".

KONSERWACJA

OSTRZEŻENIEW celu konserwacji, stosować tylko oryginalneczęści, akcesoria i wyposażenie. Nie przestrze-ganie tego zalecenia, mogłoby pociągnąć za sobąryzyko złego funkcjonowania narzędzia ipoważnego zranienia. Ponadto, spowodowałoby to unieważnienie i bezskuteczność Państwagwarancji.

Nie używajcie systemu tnącego podczas pracy silnikana wolnych obrotach. Nie zastosowanie się do tegozalecenia powoduje konieczność wyregulowaniasprzęgła lub pilnej naprawy narzędzia przez specjalistę.

Wykonujcie jedynie regulacje i naprawy opisane wniniejszym podręczniku. Wszelkie inne interwencje nawaszej podkaszarce/ścinaczu zarośli, powinny byćpowierzone Autoryzowanemu Punktowi SerwisowemuRyobi.

Nieprawidłowe wykonywanie konserwacji możespowodować takie skutki, jak powstanie zgorzeli wsilniku, a co za tym idzie - obniżenie jego wydajności iwydzielanie czarnych oleistych pozostałości, którebędą kapać z tłumika.

Należy upewnić się, czy wszystkie osłony(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe,odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowozainstalowane i zamocowane. W ten sposóbunikniecie ryzyka poważnych obrażeń ciała.

WYMIANA SZPULI

SYSTEM WYSUWANIA ZYLKI EZ LINETM

NOWA SZPULA (Rys. 16-17)

Jeżeli zamierzacie jedynie wymienić żyłkę tnącą ,prosimy odnieść się do rozdziału "Wymiana żyłki".

Do wymiany stosować tylko żyłkę z włókna pojedynczegoo średnicy 2,4 mm. Najlepsze efekty pracy uzyskuje się,stosując żyłkę zalecaną przez producenta narzędzia.

Zatrzymać silnik i odłączyć kabel od świecyzapłonowej. Trzymając głowicę żyłkową (36) odkręcićustalacz szpuli (37) obracając go w prawą stronę.

224

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 224

Page 232: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

KONSERWACJA

Zdjąć pustą szpulę (50) z głowicy żyłkowej.Przytrzymajcie sprężynę (54) przymocowaną doszpuli.

Aby założyć na miejsce nową szpulę, należy najpierwupewnić się, czy końcówki żyłki przechodzą przezdwie przeciwległe szczeliny (53) nowej szpuli.

Przeprowadźcie końcówki żyłki przez oczka (51)głowicy żyłkowej. Wepchnąć ostrożnie szpulę dogłowicy żyłkowej (wyciągnąć delikatnie końcówkiżyłek dalej na zewnątrz, jeśli to konieczne). Gdy szpula jest już ustawiona w głowicy żyłkowej,wtedy należy uchwycić końce żyłek i pociągnąć jeenergicznie, aby uwolnić je ze szczelin szpuli.

Obracać szpulę w lewo, dotąd aż nie będzie niąmożna więcej obracać. Przytrzymując nadal szpulę wdół, przekręcić ją trochę w prawo. Zwolnić szpulę.Szpula powinna więc zostać zablokowana w głowicyżyłkowej. Jeżeli tak nie jest, to wcisnąć ją w dół ipokręcać dotąd aż blokada zaskoczy.

Upewnić się, że głowica żyłkowa i ustalacz szpuli sądobrze zamontowane na wałku napędowym (52),poprzez pokręcanie ustalaczem szpuli w lewo w celudokręcenia go.

Pociągnąć jeszcze raz za końce żyłek w celuustawienia szpuli w pozycję cięcia. Nacisnąć naustalacz szpuli ciągnąc jednocześnie za końcówkiżyłki w celu ręcznego dodatkowego wysunięcia żyłki isprawdzenia czy głowica żyłkowa została dobrzezamontowana. Upewnić się również czy każdakońcówka żyłki jest wysunięta poza swoją szczelinęna odległość około 152 mm .

WYMIANA ŻYŁKI (Rys. 18-21)

Zatrzymać silnik i odłączyć kabel od świecyzapłonowej. Trzymając głowicę żyłkową odkręcićustalacz szpuli obracając go w prawą stronę.

Zdjąć szpulę z głowicy żyłkowej.Objaśnienie : Przytrzymajcie sprężynę przymocowanądo szpuli. Usunąć ewentualną pozostałość starej żyłkize szpuli.

Uciąć dwa kawałki żyłki każdy o długości około 2,7. Wstawić pierwszą żyłkę (55) do otworu kotwiczki (56)

znajdującego się w górnej części szpuli. Owinąćpierwszą żyłkę w lewo wokół górnej części szpuli, jak pokazują strzałki na szpuli (57). Umieścić tękońcówkę żyłki w szczelinie na kołnierzu zewnętrzymszpuli, pozostawiając około 152 mm żyłki wysuniętejna zewnątrz szczeliny. Nie nawijać zbyt dużo żyłki.

Po nawinięciu żyłki, powinno zostać jeszczeprzynajmniej 6 mm wolnego miejsca pomiędzy warstwąnawiniętej żyłki a zewnętrznym brzegiem szpuli.

Powtórzyć te etapy z drugą żyłką (58), używając tym razem dolnej części szpuli. Nie nawijać zbyt dużo żyłki.

Założyć na miejsce szpulę i ustalacz szpuli.Odnieście się w tym celu do rozdziału "Nowa szpula".

OSŁONA TARCZY (Rys. 22)

Kiedy nie używacie waszego ścinacza zarośli,zakładajcie zawsze na miejsce osłonę tarczy (59).Osłona tarczy posiada zatrzaski umiejscowione na jejobrzeżach (60), które zachodzą na tarczę i utrzymują ją w miejscu. Przy manipulowaniu tarczy, należy zawszezakładać rękawice i zachować wyjątkową ostrożność.

Objaśnienie: Przed użyciem waszego narzędzia należyzawsze zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli osłona tarczynie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej wyrzucenia podczasobrotów tarczy.

CZYSZCZENIE OTWORU WYLOTU SPALINTŁUMIKA

Otwór wylotowy spalin i tłumik mogą być zatkaneosadami węglowymi; wielkość tego zanieczyszczeniazależy od rodzaju stosowanego paliwa, gatunku i ilościoleju i /lub warunków użytkowania. Jeżeli moc narzędziazauważalnie spadnie, oddajcie je do czyszczeniawykwalifikowanemu technikowi.

ISKROCHWYT

Aby zapewnić sprawne używanie urządzenia należyregularnie, co 25 godzin używania lub raz na rok czyścićiskrochwyt lub wymienić go na nowy. Iskrochwyt możebyć zamontowany w różnych miejscach, zależnie odmodelu urządzenia. Należy skontaktować się znajbliższym Punktem Serwisowym Ryobi w celuzlokalizowania iskrochwytu w tym konkretnym modelu.

Instrukcje czyszczenia:

Wymontować iskrochwyt z wylotu spalin. Jeżeli iskrochwyt jest wykonany z włókna szklanego,

to należy go wyrzucić i wymienić na nowy. Jeżeli iskrochwyt jest wykonany z metalu, to należy

go oczyścić w następujący sposób:1. Spryskać iskrochwyt dobrej jakości produktem do

nagaru silnikowego (rozpuszczającym związki węgla).2. Wyczyścić iskrochwyt delikatnie szczotką drucianą.3. Przed użyciem, założyć nowy iskrochwyt lub

ponownie zamontować na miejsce oczyszczonyiskrochwyt.

225

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 225

Page 233: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

KONSERWACJA

WYMIANA I CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA(Rys. 23-24)

Aby zapewnić optymalną wydajność i żywotnośćnarzędzia, należy utrzymywać w czystości filtr powietrza.

Zdjąć pokrywę filtra powietrza (65) przez naciśnięciekciukiem na zaczep (61) i jednoczesne delikatnepociągnięcie dolnej pokrywy.

Zdejmijcie filtr (62) i wyczyśćcie go ciepłą wodą zmydłem. Spłukać go i dokładnie osuszyć. Filtr maoptymalną wydajność gdy jest wymieniany raz w roku.

Założyć ponownie filtr powietrza. Założyć ponownie na miejsce pokrywę fi l tra,

wprowadzając zderzaki (64) dolnej pokrywki doszczelin (63) podstawy filtra powietrza. Naciskać napokrywę aż zaskoczy jak należy.

KOREK WLEWU PALIWA

OSTRZEŻENIECieknący korek wlewu paliwa stwarzazagrożenie pożarowe i musi być natychmiastwymieniony.

W korku wlewu paliwa znajduje się filtr oraz zwórzwrotny, których nie da się naprawić. Zatkany filtrprzeszkadza sprawnemu działaniu silnika. Jeżeli popoluzowaniu korka wlewu paliwa praca silnika poprawisię, to może to oznaczać, że zawór zwrotny jestuszkodzony lub filtr jest zatkany. Wymienić korek wlewupaliwa, jeżeli to konieczne.

ŚWIECA ZAPŁONOWA

Świeca używana z waszą podkaszarką/ścinaczem zaroślito świeca zapłonowa Champion RCJ-6Y lub NGK BPMR7A z rozstawem elektrody 0,63 mm. Używajcie jedyniemodeli zalecanych przez producenta i zmieniajcie świecęco roku.

PRZECHOWYWANIE (DŁUŻEJ NIŻ 1 MIESIĄC)

Spuścić pozostałe paliwo ze zbiornika do pojemnikazatwierdzonego dla benzyny. Uruchomić silnik iodczekać aż sam zgaśnie z braku paliwa.

Oczyścić dokładnie całą podkaszarkę. Przechowujcieją w dobrze przewietrzonym miejscu, poza zasięgiemdzieci. Nie chowajcie go w pobliżu czynnikówżrących, jak ogrodowe produkty chemiczne czy soleodmrażające.

Przed transportowaniem czy schowaniem waszegonarzędzia, zabezpieczcie tarczę zakładając na niąosłonę tarczy.

Należy odnieść się do norm ISO i lokalnychprzepisów dotyczących przechowywania i manipulo-wania paliwem. Możecie użyć pozostałe paliwo doinnego narzędzia z silnikiem dwusuwowym.

226

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 226

Page 234: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆSIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO.

PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE

Silnik nie startuje. 1. Brak iskry. 1. Sprawdzić stan świecy. Zdjąć świecę zapłonową.Założyć ponownie kołpak świecy i położyć świecę nacylindrze metalowym. Pociągnąć linkę rozrusznika iobserwować czy elektroda świecy zaiskrzy. Jeżeli nie maiskry, to powtórzyć ten sam test z nową świecą.

2. Brak paliwa. 2. Nacisnąć bańkę pompki paliwowej aż do wypełnieniabańki paliwem. Jeżeli bańka nie wypełni się paliwem, to zablokowany jest układ dopływu paliwa do pompki.Skontaktujcie się z punktem naprawczym. Jeżeli bańkanapełni się, oznacza to że silnik jest przypuszczalniezalany paliwem (patrz następny punkt).

3. Sinik jest zalany. 3. Wykręcić świecę zapłonową i przekręcić podkaszarkętak, aby otwór świecy był skierowany do ziemi.Upewnijcie się że dźwignia startera jest w pozycjiuruchamiania ciepłego silnika i pociągnijcie 10 do 14 razyza linkę rozrusznika. Spowoduje to usunięcie nadmiarupaliwa z silnika. Wyczyścić i założyć świecę zapłonową.Przytrzymując spust całkowicie wciśnięty, pociągnąć trzy razy za rozrusznik przy dźwigni startera ustawionejw pozycji uruchamiania ciepłego silnika. Jeżeli silnikdalej nie zapala, ustawić dźwignię startera na pozycjęuruchamiania zimnego silnika i postępować dalejzgodnie z instrukcjami rozdziału "Uruchamianie izatrzymywanie narzędzia". Jeżeli mimo to silnik nie dajesię uruchomić, to należy powtórzyć powyższąprocedurę, lecz przy założonej nowej świecy.

4. Linkę rozrusznika trzeba 4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.ciągnąć mocniej niż wtedy, gdy była nowa.

Nie można ustawić Spust jest wciśnięty. Zwolnijcie spust. Odnieść się do rozdziału "Uruchamianie i dźwigni startera na zatrzymywanie narzędzia."pozycję uruchamiania zimnego silnika.

Silnik się uruchamia lecz Gaźnik wymaga regulacji. Przekręcić śrubę "L" w lewo o 1/16 obrotu.nie przyspiesza. Jeżeli śruba "L" (67) nie daje się obrócić w lewo, to nie

wolno forsować (Rys.25). Skontaktujcie się z punktem naprawczym.

Silnik nie uzyskuje 1. Sprawdzić mieszankę 1. Używać świeżo sporządzaonej mieszanki paliwapełnych obrotów i paliwową. zawierającej dobry stosunek ilości oleju do silnikówwydziela zbyt dużo 2-suwowych /ilości paliwa).dymu. 2. Brudny filtr powietrza. 2. Wyczyścić filtr powietrza. Prosimy odnieść się do

rozdziału "Wymiana i czyszczenie filtra powietrza." 3. Gaźnik wymaga regulacji. 3. Przekręcić śrubę "H"(68) w prawo o 1/16 lub 1/8 obrotu

(Rys. 25).

227

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 227

Page 235: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆSIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO.

PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE

Silnik zapala, pracuje Gaźnik wymaga regulacji. Przekręcić śrubę wolnych obrotów (66) w prawo,i przyspiesza, ale gaśnie celem zwiększenia prędkości biegu jałowego (Rys.25).przy wolnych obrotach.

Tarcza dalej się obraca Gaźnik wymaga regulacji. Przekręcić śrubę wolnych obrotów (66) w lewo, celemkiedy silnik jest na biegu zmniejszenia prędkości biegu jałowego (Rys.25).jałowym. Jeżeli po ustawieniu tarcza dalej się obraca, zanieście

narzędzie do punktu naprawczego.

Żyłka nie daje się 1. Żyłka jest sklejona 1. Nasmarować żyłkę produktem na bazie silikonu.wysunąć. (zgrzana razem).

2. Niewystarczająca długość 2. Założyć nową żyłkę. Odnieść się do rozdziałużyłki na szpuli. "Wymiana żyłki".

3. Końcówki żyłki są zużyte i 3. Pociągnąć za końcówki żyłki naciskając jednocześniezbyt krótkie. i zwalnijąc ustalacz szpuli.

4. Żyłka jest zaplątana 4. Zdjąć żyłkę ze szpuli i ponownie ją nawinąć. na szpuli. Odnieść się do rozdziału "Wymiana żyłki".

5. Zbyt niskie obroty silnika. 5. Wysuwać żyłkę dając pełny gaz (całkowite otwarcieprzepustnicy).

Trawa owija się wokół 1. Cięcie długiej trawy tuż 1. Długą trawę należy ciąć od góry w dół.rurki systemu tnącego i przy ziemi.głowicy żyłkowej. 2. Używajcie podkaszarki na 2. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych

pół gazu (przy częściowym obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).otwarciu przepustnicy).

Trudności z obróceniem Gwint śruby brudny lub Wyczyśćcie i nasmarujcie ustalacz szpuli. Jeżeli nadalustalacza szpuli. uszkodzony. brak poprawy, to wymienić go.

Wyciek oleju z tłumika. 1. Używajcie narzędzia na 1. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych obrotachpół gazu (przy częściowym (przy pełnym otwarciu przepustnicy).otwarciu przepustnicy).

2. Sprawdzić mieszankę 2. Używać świeżo sporządzaonej mieszanki paliwa paliwową. zawierającej dobry stosunek ilości oleju do silników

2-suwowych /ilości paliwa).3. Brudny filtr powietrza. 3. Wyczyścić tłumik zgodnie z instrukcjami rozdziału

"Konserwacja".4. Gaźnik wymaga regulacji. 4. Przekręcić śrubę "H" w prawo o 1/16 lub 1/8 obrotu

(Rys.25).

Objaśnienie: Śruby regulacji gaźnika są wyposażone w plastikowe nasadki umożliwiające zachowanie oryginalnegoustawienia fabrycznego. Jeżeli stwierdzicie problemy, odnośnie których rozdział "Rozwiązywanie problemów" zalecaprzekręcić śrubę gaźnika i gdy taka regulacja nie była jeszcze robiona od zakupu narzędzia, to należy zanieśćnarzędzie do autoryzowanego punktu naprawczego. W większości przypadków, regulacja ta jest rutynową czynnościądla wykwalifikowanego pracownika serwisu.

228

PLF GB D

Polski

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 228

Page 236: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

GARANTIE - CONDITIONS

Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les piècesdéfectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de ladate faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur àl'utilisateur final.Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisationou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sontexclues de la présente garantie de même que les accessoires tels quebatteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votrefournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pasremis en cause par la présente garantie.

WARRANTY - STATEMENT

All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects anddefective parts for a period of twenty four (24) months from the date statedon the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improperuse or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as areaccessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.In the event of malfunction during the warranty period, please take theNON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to yourretailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.This warranty in no way affects your legal rights concerning defectiveproducts.

GARANTIE - BEDINGUNGEN

Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- undVerarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monatenab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzerausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oderfalschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wieBatterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb desGarantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit demKaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte inBezug auf fehlerhafte Produkte.

GARANTÍA - CONDICIONES

Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricacióny las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, apartir de la fecha que figura en el original de la factura establecida porel distribuidor al usuario final.Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por undesgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o noautorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedoro al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos noson cuestionados por la presente garantía.

GARANZIA - CONDIZIONI

Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione epezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalladata indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore econsegnata all’utente finale.Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o unamanutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gliaccessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportareil prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitoreo al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dallapresente garanzia.

GARANTIA - CONDIÇÕES

Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peçasdefeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da dataque faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilizaçãoou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecargaficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios taiscomo baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queiraenviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seufornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não sãoprejudicados pela presente garantia.

GARANTIEVOORWAARDEN

Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecteonderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, terekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door dewederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal ofongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen nietonder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakkenenz.In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzochthet NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uwleverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking totdefecte producten.

GARANTI - VILLKOR

Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delarunder tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges påoriginalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad tillslutanvändaren.Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,påsar, osv.I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produktensändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset tillleverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasättsinte av denna garanti.

F

GB

D

E

I

P

NL

S

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 229

Page 237: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

GARANTI - REKLAMATIONSRET

Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defektedele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaenudstedt af forhandleren til slutbrugeren.Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladtanvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket afdenne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,klinger, indsatser, poser osv.I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKEDEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriseredeRyobi serviceværksted.De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringesikke af denne reklamationsret.

GARANTI - VILKÅR

Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler itjuefire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt avforhandleren til sluttbrukeren.Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehørsom batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres iUDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller tilnærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirketav denne garantien.

TAKUUEHDOT

Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk)takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien.Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystäkäytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteitakuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuoteostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon.Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.

ΡΙ ΕΓΓΥΗΣΗ

Αυτ τ πρϊν Ryobi έρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικώνελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκειαεικσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµερµηνία πυ αναέρεται στπρωττυπ τυ τιµλγίυ πυ καταρτίστηκε απ τν µεταπωλητήγια τν τελικ ρήστη.!ι υσιλγικές θρές ή εκείνες πυ θα πρκληθύν απ µηυσιλγική ή µη επιτρεπτή ρήση ή συντήρηση, ή απ υπερρτισηδεν καλύπτνται απ την παρύσα εγγύηση καθώς και τα ε αρτήµαταπως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακύλες κλπ.Σε περίπτωση κακής λειτυργίας κατά την περίδ εγγύησης,παρακαλείστε να απευθύνετε τ πρϊν ΩΡΙΣ ΝΑ Τ ΑΝΙ-ΕΤΕ, µετην απδει η αγράς, στν πρµηθευτή σας ή στ κντιντερ ΚέντρΤενικής Ε υπηρέτησης Ryobi.Τα νµιµα δικαιώµατά σας πυ αρύν στα ελαττωµατικά πρϊνταδεν αµισητύνται απ την παρύσα εγγύηση.

A GARANCIA FELTÉTELEI

Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkezőmeghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számárakészített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnekmegfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelésáltal okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEMSZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annakdátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhözlegközelebbi Ryobi Szerviz Központba.A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozójogszabályok által elrendelteket.

ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvacetičtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, kterýkoncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka sevztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžnýmopotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnouúdržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i napříslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližšíautorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložitNEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem.Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkajícíse výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.

ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü

ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËflÔÓÍÛÔÍË, Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„ÓËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂÔ„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ ԇ‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌË˛Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.

GARANŢIE - CONDIŢII

Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselorcu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cudata facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinereanormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse dinprezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,lame, capete, saci, etc.În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm sătrimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărarefurnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel maiapropiat de dumneavoastră.Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu suntalterate prin prezenta garanţie.

WARUNKI GWARANCJI

Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukrytewady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestuczterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej naoryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia,czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lubniewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnymz przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresugwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGOproduktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub donajbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnieńdotyczących wadliwych produktów.

DK

N

FIN

GR

H

CZ

RU

RO

PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 230

Page 238: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

S

F

GB

D

E

I

P

Niveau de pression acoustique 100 dB(A)Niveau de puissance acoustique 110 dB(A)Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 9,0 m/s2

Sound pressure level 100 dB(A)Sound power level 110 dB(A)Weighted root mean square acceleration value 9.0 m/s2

Schalldruckpegel 100 dB(A)Schallleistungspegel 110 dB(A)Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts 9,0 m/s2

Nivel de presión acústica 100 dB(A)Nivel de potencia acústica 110 dB(A)Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada 9,0 m/s2

Livello di pressione acustica 100 dB(A)Livello di potenza acustica 110 dB(A)Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata 9,0 m/s2

Nível de pressão acústica 100 dB(A)Nível de potência acústica 110 dB(A)Valor da aceleração da média quadrática ponderada 9,0 m/s2

Geluidsdrukniveau 100 dB(A)Geluidsvermogensniveau 110 dB(A)Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde 9,0 m/s2

Ljudtrycksnivå 100 dB(A)Ljudeffektnivå 110 dB(A)Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 9,0 m/s2

Lydtryksniveau 100 dB(A)Lydstyrkeniveau 110 dB(A)Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 9,0 m/s2

Lydtrykknivå 100 dB(A)Lydstyrkenivå 110 dB(A)Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 9,0 m/s2

Äänenpainetaso 100 dB(A)Äänen tehotaso 110 dB(A)Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 9,0 m/s2

NL

DK

N

FIN

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 231

Page 239: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Επίπεδ ακυστικής πίεσης 100 dB(A)Επίπεδ ακυστικής ισύς 110 dB(A)Tιµή επιτάυνσης της σταθµισµένης µέσης τετραγωνικής τιµής 9,0 m/s2

Hangnyomás szint 100 dB(A)Hangerő szint 110 dB(A)A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 9,0 m/s2

Hladina akustického tlaku 100 dB(A)Hladina akustického výkonu 110 dB(A)Vážená efektivní hodnota zrychlení 9,0 m/s2

ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl 100 ‰Å(A)ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË 110 ‰Å(A)ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ 9,0 Ï/ÒÂÍ2

Nivel de presiune acustică 100 dB(A)Nivel de putere acustică 110 dB(A)Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată 9,0 m/s2

Poziom ciśnienia akustycznego 100 dB(A)Poziom mocy akustycznej 110 dB(A)Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona 9,0 m/s2

GR

RO

RU

PL

H

CZ

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 232

Page 240: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

F

GB

D

E

P

NL

S

DK

N

DÉCLARATION DE CONFORMITÉNous déclarons sous notre responsabilité que le produit auquel s'applique la présente déclaration est en conformité avec les exigences de base enmatière de santé et de sécurité de la directive Machines 98/37/EC et autres directives applicables, telles que la directive CEM 89/336/EEC et les directives2000/14/EC, 79/113/EEC.

Les normes européennes et/ou nationales et/ou les spécifications techniques suivantes ont été consultées afin d'appliquer les exigences en matière desanté et de sécurité formulées dans les directives communautaires : EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

DECLARATION OF CONFORMITYAccording to machinery directive 98/37/EC and EMC directive 89/336/EEC, We declare in sole responsibility that the product to which this certificateapplies conforms to the basic health and safety requirements of the Machinery Directive 98/37/EC and other relevant directives, like EMC Directive89/336/EEC and Outdoor Directive 2000/14/EC, 79/113/EEC.

To effect correct application of the health and safety requirements stated in the EEC directives, the following European and/or national standards and/ortechnical specifications were consulted: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989,ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären und haften dafür, dass das Produkt, für das die vorliegende Erklärung gilt, die grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen derRichtlinie Maschinen 98/37/EC und anderen gültigen Richtlinien erfüllt, wie z. B. der Richtlinie CEM 89/336/EEC und den Richtlinien 2000/14/EC,79/113/EEC.

Zur Erfüllung der Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen wurden die folgenden europäischen und/oder nationalen und/oder technischenSpezifikationen wurden herangezogen: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDADDeclaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto, al cual se aplica la presente declaración, es conforme a los requisitos básicos en materia desalud y seguridad de la directiva Máquinas 98/37/EC y otras directivas aplicables, como la directiva CEM 89/336/EEC y las directivas 2000/14/EC,79/113/EEC.

Se han consultado las normas europeas y/o nacionales y/o las especificaciones técnicas siguientes con el fin de aplicar los requisitos en materia de saludy seguridad formulados en las directivas europeas: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀDichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che il prodotto a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di base in materia di salute esicurezza della Direttiva macchine 98/37/CE e di altre direttive applicabili, quali la Direttiva CEM 89/336/CEE e le Direttive 2000/14/CE e 79/113/CEE.

Le norme europee e/o nazionali e/o le specifiche tecniche seguenti sono state consultate al fine di applicare i requisiti in materia di salute e sicurezzarichiesti dalle direttive comunitarie: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEDeclaramos sob a nossa responsabilidade que o produto ao que se aplica esta declaração obedece aos requisitos de base em matéria de saúde e desegurança da directiva Máquinas 98/37/EC e de outras directivas aplicáveis, tais como a directiva CEM 89/336/EEC e as directivas 2000/14/EC,79/113/EEC.

As normas europeias e/ou nacionais e/ou as especificações técnicas seguintes foram consultadas para se aplicar os requisitos em matéria de saúde e desegurança formuladas nas directivas comunitárias. EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

CONFORMITEITSVERKLARINGWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat het product waarop deze verklaring betrekking heeft voldoet aan de fundamentele eisen inzakegezondheid en veiligheid van Machinerichtlijn 98/37/EG en andere toepasselijke richtlijnen, zoals EMC-richtlijn 89/336/EEG en richtlijnen 2000/14/EG,79/113/EEG.

De volgende Europese en/of nationale en/of technische specificaties zijn geraadpleegd ten einde de voorschriften inzake gezondheid en veiligheid toe tepassen die in de richtlijnen van de Europese Gemeenschap zijn omschreven: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

ÖVERENSSTÄMMELSEINTYGVi intygar på eget ansvar att den produkt som avses av denna försäkran överensstämmer med de grundläggande kraven i fråga om hälsa och säkerhet imaskindirektivet 98/37/EG och andra tillämpliga direktiv, som direktivet CEM 89/336/EEG och direktiven 2001/14/EG, 79/113/EEG.

De europeiska och/eller nationella standarderna och/eller därav följande tekniska speficikationer har använts för att tillämpa de krav i fråga om hälsa och säkerhetsom formulerats i gemenskapens direktiv: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989,ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

KONFORMITETSERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar, at det pågældende produkt overholder de grundlæggende sundheds- og sikkerhedskrav i maskindirektiv 98/37/EC og andregældende direktiver som CEM direktiv 89/336/EEC og direktiv 2001/14/EC og 79/113/EEC.Følgende europæiske og/eller nationale standarder og/eller tekniske specifikationer er undersøgt for at overholde sundheds- og sikkerhedskravene ifællesskabsdirektiverne: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995;EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

SAMSVARSERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar at produktet denne erklæringen gjelder er i samsvar med grunnkravene om helse og sikkerhet i maskindirektivet 98/37/EØF og andregyldige direktiver, som direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og direktivene 2001/14/EØF, 79/113/EØF.

Følgende europeiske og/eller nasjonale normer og/eller tekniske spesifikasjoner er tatt i betraktning for å overholde kravene om helse og sikkerhet som står ieuropeiske direktiver: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

I

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 233

Page 241: PBC-3046YB manualPBC-3046YB manual 10/01/05 9:29 Page A6 Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo

Machine: TRIMMER/BRUSHCUTTER Type: PBC-3046YB

Name of company: Ryobi Technologies FRANCE S.A.Address: Z.I. PARIS NORD II

209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE95700 ROISSY EN FRANCEFRANCETel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29

Name/Title: Michel ViolleauPrésident/Directeur Général

Signature:

Name of company: Ryobi Technologies (UK) Limited.Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,

HENLEY-ON-THAMES, OXFORDSHIRE, RG9 1SAUNITED KINGDOMTel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701

Name/Title: Mark PearsonManaging Director

Signature:

Name of company: Ryobi Technologies GmbhAddress: ITTERPARK 7

D-40724 HILDENGERMANYTel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829

Name/Title: Walter Martin EichingerGeneral Manager

Signature:

TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTAJulistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on konedirektiivissä 98/37/EC vaadittujen terveys- ja turvallisuusvaatimusten ja muiden sovellettaviendirektiivien, kuten direktiivin CEM 89/336/EEC ja direktiivien 2000/14/EC, 79/113/EEC mukainen.

Seuraavat eurooppalaiset ja/tai kansalliset standardit ja/tai tekniset spesifikaatiot on otettu huomioon yhteisön direktiiveissä annettujen terveys- jaturvallisuusvaatimusten soveltamiseksi: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

∆HΛΩΣH ΣΥMMΡΦΩΣΗΣ∆ηλώνυµε υπεύθυνα πως τ πρϊν τ πί αρά η παρύσα δήλωση συµµρώνεται πρς τις ασικές απαιτήσεις σετικά µε την υγεία καιτην ασάλεια της !δηγίας Μηανήµατα 98/37/EC και άλλων εαρµσιµων δηγιών, πως η δηγία CEM 89/336/EEC και ι δηγίες 2000/14/EC,79/113/EEC

Ε ετάστηκαν τα ευρωπαϊκά ή/και εθνικά πρτυπα ή/και ι παρακάτω τενικές πρδιαγραές ώστε να εαρµστύν ι απαιτήσεις ως πρς τηνυγεία και την ασάλεια πυ διατυπώννται στις κιντικές δηγίες: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995,ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

SZABVÁNY RENDELKEZÉSEKFelelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy az a termék, amelyre a jelen megfelelőségi nyilatkozat vonatkozik, megfelel a következő, vonatkozóirányelvek biztonsági és egészségvédelmi alapelőírásainak: 98/37/EK sz. Gépek, 89/336/EGK sz. Elektromágneses összeférhetőség (EMC), 2000/14/EK,79/113/EGK sz. irányelvek.

A következő európai és/vagy nemzeti szabványok és/vagy műszaki követelmények szövegei lettek alapul véve az európai uniós irányelvekben lefektetettegészségvédelmi és biztonsági követelmények alkalmazásához: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

PROHLÁŠENÍ O SHODĚProhlašujeme na svou odpovědnost, že výrobek, na který se vztahuje toto prohlášení, je v souladu s požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práciSměrnice pro strojní zařízení (98/27/EEC) a dalších závazných směrnic, jako např. Směrnice 89/336/EC o elektromagnetické kompatibilitě a směrnic2000/14/EC, 79/113/EEC.

Uvedené EU směrnice vycházejí z evropských a/nebo národních norem a/nebo technických předpisů v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄåå˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ, Í ÍÓÚÓÓÏÛ ÓÚÌÓÒËÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘‡fl ‰ÂÍ·‡ˆËfl, Óڂ˜‡ÂÚ ·‡ÁÓ‚˚Ï Ú·ӂ‡ÌËflÏ ‚ ӷ·ÒÚË Á‰‡‚ÓÓı‡ÌÂÌËflË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰ËÂÍÚË‚˚ ÔÓ Ï‡¯ËÌ‡Ï 98/37/Öë Ë ÔÓ˜ËÏ ÔËÏÂÌËÏ˚Ï ‰ËÂÍÚË‚‡Ï: CEM 89/336/EEC, 2000/14/EC Ë 79/113/EEC.

óÚÓ·˚ ÔËÏÂÌËÚ¸ Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ ӷ·ÒÚË Á‰‡‚ÓÓı‡ÌÂÌËfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚, ·˚ÎË ‡ÒÒÏÓÚÂÌ˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‚ÓÔÂÈÒÍËÂ Ë Ì‡ˆËÓ̇θÌ˚ÂÒڇ̉‡Ú˚ Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÒÔˆËÙË͇ˆËË: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

DECLARAŢIE DE CONFORMITATEDeclarăm pe propria răspundere că produsul pentru care se aplică prezenta declaraţie este în conformitate cu cerinţele de bază în materie de sănătate şi desiguranţă ale Directivei maşini 98/37/CE şi ale altor directive aplicabile, cum ar fi Directiva CEM 89/336/CEE şi Directivele 2000/14/CE, 79/113/CEE.

Normele europene şi/sau naţionale şi/sau specificaţiile tehnice următoare au fost consultate pentru a aplica exigenţele în materie de sănătate şi de siguranţăformulate în directivele comunitare: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

DEKLARACJA ZGODNOŚCIOświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, do którego ma zastosowanie niniejsza deklaracja zgodności spełnia podstawowe wymogi wdziedzinie zdrowia i bezpieczeństwa zgodnie z dyrektywą maszynową 98/37/EC i innymi stosownymi dyrektywami, jak dyrektywa CEM 89/336/EEC idyrektywy 2000/14/EC, 79/113/EEC.

W celu prawidłowego spełnienia wymogów w dziedzinie zdrowia i bezpieczeństwa zawartych w dyrektywach europejskich posłużono się następującyminormami europejskimi i/lub krajowymi oraz/ lub normatywnymi warunkami technicznymi: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995; EN 292-1-1991, EN 292-2-1991, EN 292-2:1991/A1:1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991.

FIN

GR

HU

CZ

RU

RO

PL

PBC-3046YB manual 10/01/05 9:30 Page 234