12
1 Pour une diffusion des langues et culture de l’Antiquité à tous les échelons de l’Education nationale, et même audelà, sous des formes adaptées à chaque public. (M.PAULBARBA, lycée L. Aubrac Bollène) Présentation : je suis professeur de lettres classiques depuis trente et un ans, j’enseigne actuellement au lycée Lucie Aubrac de Bollène dans le nord Vaucluse depuis 10 ans et je suis le seul professeur de lettres classiques de l’établissement. J’ai obtenu en 2009 un master à l’Université d’Avignon sous la direction de Françoise Thébaud en cotutelle avec Pierre Judet de la Combe de l’EHESS sur la séparation des lettres classiques et des lettres modernes en 1959. Je me suis ensuite inscrite en thèse à l’EHESS en 2011 pour étudier l’enseignement des lettres classiques du XVIII siècle à la séparation classique et moderne de 1959, toujours sous la direction de Pierre Judet de la Combe. Je travaille à temps plein donc la rédaction de cette thèse n’avance pas très vite mais ce que j’ai étudié m’a appris à prendre du recul vis à vis de mes pratiques et à mieux comprendre pourquoi nous en étions arrivés à cette marginalisation de notre enseignement. C’est donc avec la double fonction de chercheuse et d’enseignante que je vous fais par de ma réflexion sur notre enseignement. L’enseignement des langues anciennes a pris une nouvelle orientation dont la refondation affirmée par le ministère en 2013 a marqué une étape forte. Personne ne tient à refaire les mêmes erreurs une fois qu’ont été tirées les leçons du passé. Ce qu’on appelait autrefois le latin et le grec, langues perçues comme élitistes, comme un enseignement lié à une forme de ségrégation scolaire, est une forme d’enseignement révolue dans le secondaire. La vision négative que cet enseignement a donné de lui même a failli l’emporter. Il s’en est fallu de peu qu’il disparaisse. Mais la partie n’est pas encore gagnée car il faut parvenir à montrer que cet enseignement, sous une forme rénovée, peut apporter à tous les élèves la connaissance de ce qui a fait et fait encore le français : la présence de langues anciennes à sa base, une présence qui, si elle est cachée, n’en est pas moins réelle. L’ignorer, c’est priver les élèves de sa maîtrise, car parler français, ce n’est pas seulement savoir lire et écrire, c’est faire sien une langue de culture, riche de multiples nuances. Rapide rappel historique : Le développement des sciences, depuis les Lumières, et la volonté d’unifier la nation par une langue nationale parlée sur tout le territoire, ont crée des conditions d’enseignement du français et un rapport à la langue particulier. Le français a ravi au latin sa position de langue de culture mais son enseignement est resté, dans sa didactique, très proche de celui du latin. Une langue apprise par la grammaire et l’écrit. Règles de grammaire et dictées ont permis que le peuple devienne bilingue puis monolingue une fois la pratique des patois bien affaiblie ou marginale.

Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  1  

Pour   une   diffusion   des   langues   et   culture   de  l’Antiquité   à   tous   les   échelons   de   l’Education  nationale,  et  même  au-­‐delà,  sous  des  formes  adaptées  à  chaque  public.  (M.PAUL-­‐BARBA,  lycée    L.  Aubrac  Bollène)    Présentation  :   je   suis   professeur   de   lettres   classiques   depuis   trente   et   un   ans,  j’enseigne  actuellement  au   lycée  Lucie  Aubrac  de  Bollène  dans   le  nord  Vaucluse  depuis  10  ans  et  je  suis  le  seul  professeur  de  lettres  classiques  de  l’établissement.  J’ai   obtenu   en   2009     un   master   à   l’Université   d’Avignon   sous   la   direction   de  Françoise  Thébaud  en  co-­‐tutelle  avec  Pierre  Judet  de   la  Combe  de   l’EHESS  sur   la  séparation   des   lettres   classiques   et   des   lettres   modernes   en   1959.   Je   me   suis  ensuite   inscrite   en   thèse   à   l’EHESS   en   2011   pour   étudier   l’enseignement   des  lettres   classiques   du   XVIII   siècle   à   la   séparation   classique   et  moderne   de   1959,  toujours  sous  la  direction  de  Pierre  Judet  de  la  Combe.  Je  travaille  à  temps  plein  donc  la  rédaction  de  cette  thèse  n’avance  pas  très  vite  mais  ce  que  j’ai  étudié  m’a  appris   à   prendre   du   recul   vis   à   vis   de   mes   pratiques   et   à   mieux   comprendre  pourquoi  nous  en  étions  arrivés  à  cette  marginalisation  de  notre  enseignement.    C’est  donc  avec  la  double  fonction  de  chercheuse  et  d’enseignante  que  je  vous  fais  par  de  ma  réflexion  sur  notre  enseignement.          L’enseignement   des   langues   anciennes   a   pris   une   nouvelle   orientation   dont   la  refondation  affirmée  par   le  ministère  en  2013  a  marqué  une  étape   forte.  Personne  ne  tient  à  refaire  les  mêmes  erreurs  une  fois  qu’ont  été  tirées  les  leçons  du  passé.  Ce  qu’on  appelait   autrefois   le   latin   et   le   grec,   langues   perçues   comme   élitistes,   comme   un  enseignement   lié   à   une   forme   de   ségrégation   scolaire,   est   une   forme   d’enseignement  révolue   dans   le   secondaire.   La   vision   négative   que   cet   enseignement   a   donné   de   lui-­‐même  a  failli  l’emporter.  Il  s’en  est  fallu  de  peu  qu’il  disparaisse.  Mais  la  partie  n’est  pas  encore   gagnée   car   il   faut   parvenir   à   montrer   que   cet   enseignement,   sous   une   forme  rénovée,  peut  apporter  à  tous  les  élèves  la  connaissance  de  ce  qui  a  fait  et  fait  encore  le  français  :   la   présence   de   langues   anciennes     à   sa   base,   une   présence   qui,   si   elle   est  cachée,   n’en   est   pas  moins   réelle.   L’ignorer,   c’est   priver   les   élèves   de   sa  maîtrise,   car  parler  français,  ce  n’est  pas  seulement  savoir  lire  et  écrire,  c’est  faire  sien  une  langue  de  culture,    riche  de  multiples  nuances.      Rapide  rappel  historique  :        Le  développement  des  sciences,  depuis  les  Lumières,  et  la  volonté  d’unifier  la  nation  par  une   langue   nationale   parlée   sur   tout   le   territoire,   ont   crée   des   conditions  d’enseignement  du  français    et    un  rapport  à  la  langue  particulier.  Le  français  a  ravi  au  latin   sa   position   de   langue   de   culture   mais   son   enseignement   est   resté,   dans   sa  didactique,  très  proche  de  celui  du  latin.  Une  langue  apprise  par  la  grammaire  et  l’écrit.    Règles   de   grammaire   et   dictées   ont   permis   que   le   peuple   devienne   bilingue   puis  monolingue  une  fois  la  pratique  des  patois  bien  affaiblie  ou  marginale.  

Page 2: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  2  

Les  instituteurs  de  l’école  laïque,  gratuite  et  obligatoire  de  Ferry  n’avaient  pas  droit  au  latin  pas  plus  que  les  élèves  qui  n’entraient  pas  au  lycée.  Deux  mondes,  deux  systèmes  scolaires  ont  ainsi  cohabité  jusqu’après  la  seconde  guerre  mondiale.    Deux   cursus   universitaires   se   sont   ensuite   institués,   l’un  moderne   l’autre   classique   ce  qui   aboutit   à   la   création,   très   conflictuelle   à   l’époque,   de   deux   agrégations,   lettres  modernes  et  lettres  classiques  en  1959.    Depuis,  les  lettres  classiques  ont  été  marginalisées  et  ont  failli  plusieurs  fois  disparaître.    Au  XXIème  siècle,  l’entreprise  de  refondation  prend  acte  de  cet  état  de  fait  :    « Poser la question de la refondation de l’enseignement des LCA, c’est avant tout poser la question des finalités et objectifs de cet enseignement que son statut d’option fragilise de plus en plus.

Lors de la rénovation du collège, la question de la refondation de l’enseignement du latin et du grec doit pouvoir s’inscrire dans une interrogation plus générale, sur le genre de formation que l’école souhaite donner aux élèves pour qu’ils puissent vivre dans le monde de demain.

Peut-on parler de changement de finalité et d’objectifs avec cette « refondation » ?

Oui, et non, car, comme pour le reste, rien ne naît de rien, et depuis les programmes de 1995, les préambules affichent la volonté d’aller vers plus d’ouverture de la discipline et de ne pas seulement viser la formation de spécialistes de la langue. » Eduscol Ministère de l’éducation nationale (DGESCO – IGEN) LCA / Refondation pédagogique – Introduction aux ressources octobre 2013.

La réforme des collèges avec la mise en place des EPI donne la possibilité aux langues anciennes de montrer qu’elles peuvent apporter un enrichissement culturel à toutes les matières mais cela demande que leur enseignement soit repensé en fonction du français pour qu’il puisse être compris et rendu accessible au plus grand nombre possible d’élèves.

Propositions pour un enseignement général des langues anciennes adapté à chaque niveau d’enseignement pour que la culture antique profondément enracinée dans notre langue soit visible et reconnue et pour qu’elle innerve le plus de disciplines enseignées possibles pour recréer un langage commun, plus conscient de lui-même.

Il va de soi que la formation des professeurs qu’ils soient professeurs des écoles, de collège ou de lycée, nécessite au moins une initiation aux langues anciennes sous une forme accessible dont les atouts pédagogiques et la constitution d’un langage commun au corps enseignant sont indispensables. Les ESPE ont une mission dans ce domaine.

Niveau primaire :

Page 3: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  3  

Les vertus de la lecture et de la mythologie :

Lire des textes de la mythologie aux élèves, les faire parler ensuite de ce qui a été lu, permet d’aborder des thèmes fondateurs, communs à de nombreuses cultures et touchant à des situations individuelles. L’éloignement dans le temps des histoires de la mythologie permet la mise à distance et l’expression plus aisée.

Penser et comprendre le monde avec la mythologie grecque ou la médiation culturelle grâce aux récits de la mythologie :

Du CP à la 6èME : Je cite ici les travaux de Serge BOIMARE, L’enfant et la peur d’apprendre, et le Feuilleton d’Hermès de Murielle SZAC, chez Bayard. Le psychopédagogue et l’écrivaine se sont associés pour créer une mallette pédagogique à destination des enseignants des cycles 2 et 3 facilitant l’exploitation de la lecture de chacun des 100 épisodes du feuilleton d’Hermès. Des collèges ont expérimenté avec succès la lecture de ce feuilleton par tous les enseignants d’une même classe quelle que soit leur discipline.

La mythologie, c’est aborder des questions philosophiques fondamentales, nécessaires pour donner du sens aux apprentissages. L’esprit humain refuse d’apprendre ce qui n’a pas de sens pour lui. Il est capital que l’apprentissage de la lecture réponde à une envie et ne soit pas une corvée. Les enfants posent d’emblée très jeunes des questions philosophiques qui si elles en trouvent pas une forme de réponse entravent l’acquisition des connaissances. La mythologie est une propédeutique à tout enseignement et a la vertu de permettre la connaissance de certains fondements de notre culture, sans pour autant négliger les cultures plurielles des élèves, son ancienneté lui confère une sorte de neutralité sans lui faire perdre son universalité.

Accéder à un autre rapport à la langue grâce aux LCA :

Je renvoie pour cela à la thèse riche et étayée d’exemples nombreux et passionnants, d’Ida Iwasko soutenue le 4 décembre 2015 à l’Université de Toulouse Jean Jaurès : Place et rôle des langues et cultures de l’Antiquité dans l’enseignement du français à l’école primaire, de 1882 à nos jours en France.

(Soutenance à laquelle MarieLaure Lepetit a assité en tant que jury.)

La lecture de cette thèse permet de voir que l’étymologie prévue sous Ferry a ensuite disparue des programmes, puis a été réintroduite, pour reparaître et redisparaître ensuite…et que les LCA n’ont pas encore trouvé leur place alors qu’elle est fondamentale.

Voici un extrait de la conclusion de la chercheuse : p 525

« La langue que nous parlons actuellement n’est pas apparue ex nihilo, les mots que nous utilisons ont une origine, une histoire. Notre langue résulte d’une évolution. Sans cette vision diachronique, certaines caractéristiques du français ne peuvent être ni expliquées, ni comprises. Les aspects délicats de notre langue s’éclairent quand on considère l’origine et

Page 4: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  4  

l’histoire du français. Mais surtout, l’introduction des LCA stimule la curiosité, le désir d’apprendre des élèves. L’évocation du latin et du grec ancien trouve écho auprès de jeunes enfants. Ils sont en position de « chercheurs » ; ils ne peuvent pas faire les exercices de façon machinale, ces derniers leur posent des difficultés, il n’existe pas une seule et unique bonne réponse. Cette prise de distance met en place des postures – réflexive, métalinguistique et épistémique - et l’élève s’approprie ainsi sa langue et son fonctionnement.

La connaissance de l’histoire des mots charge ceux-ci d’une connotation plus « affective » et les élèves mémorisent alors mieux leur orthographe et leur sens. La connaissance du sens des préfixes et suffixes les plus courants permet plus tard de déterminer le sens d’un mot inconnu. Cela est déterminant dans l’enrichissement du vocabulaire des élèves. La maîtrise du sens des préfixes, radicaux, suffixes et leur fonctionnement permet également de créer de nouveaux mots. Les élèves ont une influence directe sur leur langue.

Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains de ses secrets leur sont révélés. Ce regard nouveau sur leur langue amène les élèves à faire des rapprochements avec d’autres disciplines scolaires et bien souvent les langues et cultures de l’Antiquité dépassent le cadre du français. L’approche diachronique de la langue donne non seulement des clefs pour saisir celle-ci, mais l’histoire des mots permet en outre aux élèves d’appréhender le monde dans lequel ils vivent.

La culture antique joue à ce titre un rôle important. Le passage par l’Antiquité permet au jeune lecteur de mieux comprendre son époque actuelle, d’appréhender la société complexe à laquelle il appartient. En outre, précisément parce qu’elle est éloignée, l’Antiquité est la voie par excellence pour créer un univers parallèle qui permettra d’accéder à la fonction symbolique. Celle-ci est fondamentale dans la construction de l’enfant. Les transgressions présentes dans les mythes donnent la possibilité aux enfants d’exorciser leurs angoisses, de mettre des mots sur ce qu’ils ressentent. »

(La chercheuse s’appuie sur les travaux de nombreux enseignants et enseignantes et cite aussi le Feuilleton d’Hermès).

L’enseignement de la langue française, l’approche grammaticale, peuvent s’aider de phrases simples latines par exemple mises en parallèle avec des phrases d’autres langues pour faire repérer similitudes et différences. Les travaux de Mireille KO avec le latin thérapeutique pourraient être ulilisés dès l’école primaire.

Il y a une vraie réflexion à mener sur la formation des enseignants en matière d’enseignement de la langue. Le modèle de la grammaire française sur celui de la grammaire latine, issu du XIXème siècle, est encore bien ancré. Or on n’apprend pas sa langue maternelle comme on apprend une langue morte. Le métalangage grammatical ne passe pas auprès des élèves qui n’adhèrent pas au système scolaire et ceux qui ont assimilé ce métalangage l’ont oublié dès la seconde ! Et pourtant la réflexion sur la langue est nécessaire et passionnante mais il faut trouver des objectifs pertinents. Le détour par une langue ancienne en confrontation avec d’autres langues vivantes pour l’étude de tel ou tel phénomène grammatical me paraît être une piste intéressante parce qu’il initie à la traduction et introduit la notion de système de langue. Il permet d’explorer les richesses de la langue source et de la langue cible, sur de courts exemples. (les textes en langues étrangères étant vus au collège, nous aurions là une progression intéressante : le primaire comme propédeutique aux langues étrangères par la pratique orale mais aussi par l’observation grammaticale) .

Page 5: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  5  

Bilan : si de nombreux élèves avaient pu avoir accès à la mythologie et, par cette médiation culturelle, avaient pu nommer les problèmes philosophiques auxquels ils se sont trouvés confrontés, ils auraient un bagage symbolique, des repères propices à l’ouverture culturelle et au désir de savoir. Ils auraient aussi pris l’habitude de confronter des phrases écrites dans plusieurs langues et auraient retrouvé un peu de ce plurilinguisme dans lequel la France baignait avant l’école devenue si obligatoire en langue français qu’elle a évincé tous les patois et les autres langues. Le monolinguisme, s’il a pu se comprendre pour des raisons politiques et républicaines, a été institué de façon trop draconienne. L’apprentissage conjoint du français et d’une langue régionale, ou d’une autre langue vivante ou morte, est profitable, ce n’est plus un secret.

Dans ces conditions, ce que l’enseignement du français au collège pourrait proposer aux élèves s’inscrirait ainsi dans une continuité.

Les LCA au collège : Je renverrai pour cette partie aux propositions qu’Alain Guerpillon a mis en ligne sur le site lettres de l’académie d’Aix-Marseille dont je donne ici un extrait de la présentation.

La part des LCA dans l’enseignement du franc ̧ais

«  Le  préambule  des  programmes  des  Enseignements  de  Complément  insiste  sur  l’apport  de  l’enseignement  des  Langues  et  Cultures  de  l’Antiquité  à  l’enseignement  du  français  :    

-­‐   pour   la   maîtrise   de   la   grammaire   :   il   «   favorise   une   meilleure   compréhension   des  fonctionnements   de   la   langue   française.   »   et   il   «   permet   aux   élèves   d’entrer   dans   une  démarche  comparatiste  entre  langues  »    

-­‐  pour   la  maîtrise  du   lexique   :   il   «  aide  au  développement  de  compétences   lexicales  et  sémantiques  »    

-­‐  pour  la  maîtrise  de  la  lecture  littéraire  :  son  enseignement  qui  «  se  fonde  d’abord  sur  des  textes  authentiques  que  l’on  fait  lire  en  latin  et  en  grec,  mais  également,  de  manière  cursive,   en   traduction   »   vise   «   à   l’acquisition   de   compétence   de   lecture,   de  compréhension   et   de   traduction.   Il   s’agit   enfin   de   faire   prendre   conscience   de   la  diversité   des   interprétations   en   fonction   des   époques   et   du   contexte.»   En   d’autres  termes,   l’approche   des   textes   de   l’antiquité   se   doit   d’être,   comme   en   français,  interprétative,  puisqu’elle   traite   ces   textes   comme  des  œuvres   littéraires   ;   il   faut  donc  veiller  à  ne  pas  se  contenter  d’instrumentaliser  ces  œuvres  en  les  réduisant  à  des  outils  de  connaissances  historiques  ou  civilisationnelles.    

Une  cohérence  dans  l’approche  grammaticale    

Les   nouveaux   programmes   de   français   soulignent   la   nécessité   de   travailler   sur   les  régularités,   sans   chercher   l’exhaustivité   mais   en   veillant   à   faire   comprendre   que   la  langue  est  un  système.  Ils  préconisent  par  ailleurs  une  approche  explicite  et  réflexive  de    

la   langue   favorisant   la   mise   en   activité   des   élèves   et   leur   intérêt   pour   l’étude   de   la  langue.   Il   peut   donc   être   intéressant,   pour   conforter   la   cohérence   des   démarches   en  

Page 6: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  6  

français   entre   chaque   cycle,   de   reprendre   celles-­‐ci   pour   l’approche   des   textes   latins.  L’étude   du   texte   latin   se   centrera   donc   sur   l’identification   des   grands   groupes  syntaxiques  autour  du  verbe  et  se  donnera  comme  objectif  l’identification  du  verbe,  des  Compléments  du  verbe  et  des  Compléments  de  Phrase.  Bien  évidemment,  si  la  démarche  à   mettre   en   œuvre   est   commune,   elle   se   prolongera   en   latin   par   l’identification  progressive  des  marques  spécifiques  du  verbe,  du  sujet  et  des  compléments.  L’objectif  est  bien  de  mettre  les  élèves  en  situation  de  travailler  le  plus  vite  possible  sur  des  textes,  de  réinvestir  et  de  conforter  leur  savoir  grammatical  et  de  progressivement  dégager  les  spécificités  de  la  langue  latine.  Il  y  a  là  véritablement  une  démarche  qui  place  ces  deux  langues   dans   un   jeu   de   miroir   et   qui   conforte   l’idée   que   l’on   ne   peut   véritablement  maîtriser  sa  propre  langue  qu’à  partir  de  la  pratique  réflexive  d’une  autre  langue.    

Une  cohérence  dans  l’approche  de  la  lecture  et  de  l’écriture    

Les  nouveaux  programmes   insistent  sur   la  démarche  d’investigation  afin  de  permettre  une  authentique  appropriation  par   les  élèves  et  sur   la  place  de   l’interprétation  dans   la  lecture  des  textes.  Nous  proposons  ici  un  exemple  d’investigation  du  texte  latin  à  partir  de  la  traduction;  dans  cette  première  phase  de  compréhension  du  texte  latin  l’approche  grammaticale   se   double   nécessairement   d’une   approche   lexicale.   C’est   ensuite   à   la  lumière  du  projet  de  lecture  que  cette  première  étape,  nécessaire,  de  compréhension  -­‐  et  qui  se  matérialise  ici  dans  la  première  traduction  proposée  –  va  être  dépassée  par  une  lecture  interprétative  qui  va  progressivement  rendre  explicites  les  enjeux  du  texte  et  les  choix   d’écriture   opérés   par   l’auteur.   Enfin,   le   travail   d’écriture   se   conçoit   comme   le  réinvestissement   de   la   lecture   construite   avec   les   élèves   et   de   l’activité   grammaticale  conduite   autour   de   la   notion   de   groupes.   Traduire,   c’est   faire   des   choix   éclairés   et  conscients,  lesquels  ne  peuvent  être  faits  qu’après  avoir  été  explicités.  La  traduction  ne  peut  donc  être  traitée  que  comme  un  travail  d’écriture.  »  

Bilan  :  ce  que  propose  ici  Alain  Guerpillon  est  en  cohérence  avec  ce  qui  a  été  proposé  au  niveau  du  primaire.  L’enseignement  du   français  gagne  ainsi   en   cohérence  d’un  cycle  à  l’autre.  Il  est  clair  dans  ces  conditions  que  l’apprentissage  des  langues  anciennes  pour  la  maîtrise  du   français  est  accessible  à   tous   les  élèves,  qu’il   s’agit  bien  de  privilégier  une  attitude  réflexive  face  à  la  langue  et  non  pas  de  former  de  futurs  professeurs  de  lettres  classiques.   Il   s’agit   de   redonner   à   l’apprentissage   de   la     langue   une   conscience   de   la  présence  historique  du  latin  (et  du  grec  dans  une  moindre  mesure)  dans  le  français  ce  qui  permet  aussi  de  ne  pas  exclure  les  autres  langues  qui  ont  enrichi  la  nôtre.    

Voir  aussi   la  sitographie  mise  en   ligne  par  Mme  Lieveloo  et   les  propositions   faites  par  des  collègues  de  l’académie  d’Aix-­‐Marseille.  

 

Les  LCA  au  Lycée  :    Dans   la   continuité  de   ce  qui   a   été   fait   au   collège,   on  peut   accueillir  des   élèves  qui  ont  suivi  un  enseignement  en  LCA  ou  bien  des  grands  débutants.  

J’expérimente  depuis   la   rentrée  2016   ce   enseignement   conjoint  du   latin   et   du   grec   en  liaison  avec  le  programme  de  français  selon  la  visée  suivante  :    

Page 7: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  7  

Il  s’agit  de  faire  découvrir  aux  élèves,  qui  tous  sont  grands  débutants  en  grec  et  certains  en  latin  et  en  grec,   les  œuvres  antiques  qui  sont  devenues  des  matrices  dans  la   littérature  française  ou  européenne.  Les  œuvres,  même  si  elles  sont  abordées  sous  forme  d’extraits,  sont  étudiées  pour  elles-­‐mêmes,   c’est   à   dire   que   leur   composition   d’ensemble   et   leur   propos   sont   vus   de   façon  synthétique,  mais  un  aspect,  qui  répond  à  une  problématique,  est  étudié  plus  spécifiquement.  (Il  faut   éviter,   à   mon   sens,   de   tomber   dans   le   travers   des   morceaux   choisis   qui   ne   relient   pas  suffisamment  les  extraits  à  l’ensemble  de  l’œuvre).  C’est  ainsi  que  nous  pourrons  faire  des  liens  directs   avec   le   programme   de   français   et   que   le   cours   pourra   jouer   à   plein   sa   vocation  d’approfondissement  du  cours  de  français.  Les  extraits  choisis  (  latins  et  grecs)  seront  présentés  tous  avec  une  traduction  et    des  passages  sélectionnés  en  fonction  de  leur  intérêt  mais  aussi  du  niveau   de   langue,   seront   retraduits   en   classe,   avec   pour   objectif,   comme   dans   le   bonus   de  l’épreuve    orale  du  baccalauréat,  de  procéder,   après  une  analyse  grammaticale  de   la  phrase,   à  une  retraduction.  Cette  pratique  de  la  retraduction  critique    («  retraduction  critique  »  car  il  s’agit  de   faire   la   critique   positive   et   négative   de   la   traduction   donnée   pour   en   proposer   une   autre,  collective   ou   individuelle)     légitime   l’étude   de   la   langue   d’un   point   de   vue   grammatical   et  syntaxique,   permet   l’acquisition   du   vocabulaire   puis   de   sa   mémorisation   raisonnée   (on  privilégiera   les   mots   dont   la   racine   se   retrouve   en   français)   mais   aussi   des   mots   outils  récurrents.  Chaque  extrait  sera  donc  partiellement  retraduit  mais  commenté  intégralement  sous  forme  de  lecture  analytique,  ce  qui  permet  là  encore  d’enrichir  le  cours  de  français.    Les  textes  étudiés  permettent  de  revoir  la  technique  du  commentaire,  fournissent  des  exemples  pour  la  dissertation  et  nourrissent  la  culture  des  élèves  pour  le  sujet  d’invention.    

Voici  le  programme  que  j’ai  conçu  pour  cette  année  2016-­‐2107  en  seconde  :    

Premières  séances  :  initiation  au  grec,  site  Arrête  ton  char  ,  fiches  pour  s’entraîner  à  lire  en  grec,  révisions  mythologiques,  les  dieux  de  l’Olympe,  en  grec  et  en  latin.  Œuvres  matrices  :     Problématique  :     Prolongements  :     Liens  avec  le  

cours  de  français  :    

1  L  ‘EPOPEE  :  poésie/roman    L’Iliade  :  combat  d’Achille  et  d’Hector  L’Enéide  :  Enée  contre  Turnus  

Qu’est-­‐ce  qu’un  héros  épique  ?    

La  Chanson  de  Roland  Don  Quichotte  La  mort  du  roi  Tsongor        Histoire  des  arts  :    Œuvres  de  Louis  David  et  de  Jean-­‐Léon  Gérôme.  

 Epopée  et  roman  épique  (réflexion  sur  le  genre)  La  présence  du  divin  par  opposition  au  réalisme  ou  au  naturalisme  mais  le  registre  épique  peut  apparaître  (fin  de  Germinal)  Figures  de  style,  métaphores  et  hyperboles,  épithètes  homériques.  

2  THEATRE  et  citoyenneté  :    Reprise  du  cours  d’histoire  sur  la  citoyenneté  à  Athènes  

En  quoi  le  théâtre  contribue-­‐t-­‐il  à  la  formation  du  citoyen  ou  du  spectateur  ?    

 Racine,  Phèdre        

   Les  registres  :  tragique  et  comique,  

Page 8: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  8  

et  à  Rome  La  tragédie  :    Œdipe  roi  de  Sophocle  Phèdre  de  Sénèque  Aristote  Poétique.  (extraits  à  déterminer)      La  comédie  :      Aristophane  :Lysistrata  Plaute  :  Aulularia    (extraits  à  déterminer)        

 La  catharsis  L’Hybris            

         Molière,  L’Avare.  

réflexion  sur  le  rôle  du  théâtre  dans  une  démocratie,  un  empire,  une  monarchie.  

 3  ARGUMENTATION  et  rhétorique  :      les  sophistes  à  Athènes,  du  bon  ou  du  mauvais  usage  de  la  rhétorique.  Socrate  et  les  sophistes,  extrait  d’un  dialogue  de  Platon.      La  patrie  en  danger  :    Démosthène,  un  extrait  des  Philippiques    Cicéron,  Catilinaires  

 En  quoi  la  rhétorique  peut-­‐elle  être  un  moyen  efficace  de  convaincre  et  de  persuader  un  auditoire  ?    

     La  controverse  de  Valladolid.    Histoire  des  arts  :    Rhétorique  de  l’image  :    La  peinture  à  Rome  (fresques)    Saint-­‐Just  :    DISCOURS SUR LA REORGANISATION DE L'ARMEE prononcé à la Convention nationale le 11 février 1793.  

 Les  figures  de  style,  les  techniques  rhétoriques.  Persuader  et  convaincre.  

     

Et   voici   celui   de   première   que   j’expérimente   sachant   que   comme   je   n’ai   fait   qu’une  initiation  au  grec  l’an  dernier  et  que  j’ai  une  élève  qui  a  pris  latin  en  grande  débutante  en  1ère  ,  je  ne  fais  pas  de  traduction  des  œuvres  en  grec.  Ce  sra  envisageable  avec  les  élèves  qui  sont  en  seconde  cette  année,  à  partir  de  la  rentrée  2017  .  

Programme  du   cours   de   langues   et   culture   de   l’Antiquité   pour   la   classe   de   1ère,  cours   en   lien   avec   le   cours   de   français   contribuant   à   la   préparation   du  baccalauréat  (EAF)  :  3heures  hebdomadaires.  

Page 9: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  9  

Les  œuvres   antiques   sont   devenues   des  matrices   dans   la   littérature   française   ou   européenne.  Ces  œuvres,  même  si  elles  sont  abordées  sous  forme  d’extraits,  sont  étudiées  pour  elles-­‐mêmes,  c’est  à  dire  que  leur  composition  d’ensemble  et  leur  propos  sont  vus  de  façon  synthétique,  mais  un  aspect,  qui  répond  à  une  problématique,  est  étudié  plus  spécifiquement.  C’est  ainsi  que  nous  pourrons   faire  des   liens  directs   avec   le  programme  de   français   et  que   le   cours  pourra   jouer   à  plein  sa  vocation  d’approfondissement  du  cours  de  français,  d’autant  plus  que  les  objets  d’étude  sont   les  mêmes  dans   les  séries  L,  ES  et  S,   (les  L  ont  deux  objets  d’étude  supplémentaires).  Les  extraits   choisis   seront   présentés   tous   avec   une   traduction   et     des   passages   sélectionnés,   en  fonction  de   leur   intérêt  mais  aussi  du  niveau  de   langue,   seront   retraduits  en  classe,  avec  pour  objectif,   comme   dans   le   bonus   de   l’épreuve     orale   du   baccalauréat,   de   procéder,   après   une  analyse  grammaticale  de  la  phrase,  à  une  retraduction.  Cette  pratique  de  la  retraduction  critique    («  retraduction   critique  »   car   il   s’agit   de   faire   la   critique   positive   et   négative   de   la   traduction  donnée  pour  en  proposer  une  autre,  collective  ou  individuelle)    légitime  l’étude  de  la  langue  d’un  point   de   vue   grammatical   et   syntaxique,   permet   l’acquisition   du   vocabulaire   puis   de   sa  mémorisation   raisonnée   (on  privilégiera   les  mots  dont   la   racine   se   retrouve  en   français)  mais  aussi   des   mots   outils   récurrents.   Chaque   extrait   sera   donc   partiellement   retraduit   mais  commenté  intégralement  sous  forme  de  lecture  analytique,  ce  qui  permet  là  encore  d’enrichir  le  cours  de  français.    Les  textes  étudiés  permettent  de  revoir  la  technique  du  commentaire,  fournissent  des  exemples  pour  la  dissertation  et  nourrissent  la  culture  des  élèves  pour  le  sujet  d’invention.  Les  sujets  de  dissertation   proposés   feront   l’objet   d’une   réflexion   collective   en   classe   ce   qui   permettra   aux  élèves  de  s’entraîner  à  traiter  des  sujets  de  dissertation  en   leur  montrant  comment  utiliser   les  différents  textes  vus  en  cours  (grecs,  latins  et  français)  sous  forme  d’exemples.  Cet  entraînement  à  la  réflexion  argumentée  contribue  à  la  formation  du  citoyen.    Œuvres  matrices  de  l’Antiquité  :    

Problématique  :     Prolongements  :  littérature  française  ou  étrangère.  

Réflexion  en  lien  avec  le  cours  de  français  :    

1Le  personnage  de  roman  :      le  Satiricon  de  Pétrone.  2  extraits  manuel  Hatier  1ère  Le  portrait  d’un  affranchi  (p118)  Un  plat  surprise  (p  120)  (Voir  Cours  de  M.Guerpillon)  

Quelle  vision  du  monde  le  romancier  Pétrone  nous  donne-­‐t-­‐il  du  monde  à  travers  le  personnage  de  Trimalcion  ?    

L.F  Céline,  Voyage  au  bout  de  la  nuit.    Pérec,  les  Choses.  les  voix  narratives  Le  regard  critique  du  narrateur,  le  réalisme,  la  théâtralisation  de  l’existence,  la  dérision  qui  sape  toutes  les  valeurs.  

Le  personnage  de  roman.    Réflexion  sur  le  monde  contemporain  :  le  monde  des  parvenus,  la  choséification  de  la  culture,  le  divertissement.  Sujets  de  dissertation  :    Attendez-­‐vous  d’un  personnage  romanesque  qu’il  soit  un  héros  ?    Un  lecteur  peut-­‐il  haïr  un  personnage  ?    

2  Théâtre  :  textes  et  représentation  :      a)La  tragédie,  le  tragique  :    Aristote,  extrait  de  la  Poétique,  la  catharsis    Les  Atrides  :    

Comment  la  dramaturgie  peut-­‐elle  susciter  la  terreur  ou  le  rire  chez  le  spectateur  ?  Etude  d’une  thématique  :  mensonges  et  dissimulation  au  théâtre.  

                 

 Ce  qui  constitue  le  tragique,  la  double  adresse  :  personnage  et  spectateur.          

Page 10: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  10  

Eschyle,  Agamemenon  :    Clytemnestre  reçoit  son  époux  avec  des  paroles  lénifiantes.    b)  la  comédie,  le    comique  :      Plaute,  Mostellaria,  (le  fantôme)acte  II  scène  2,  Tranion  épouvante  son  maître.  

 Conditions  de  représentation  en  Grèce  antique.              Conditions  de  représentation  à  Rome  (Plaute).  

Racine,  Britannicus,  entretien  de  Junie  et  de  Britannicus,  en  présence  de  Néron  caché.              Molière,  Les  fourberies  de  Scapin,  (la  galère)  Le  malade  imaginaire,  la  leçon  de  musique  de  Cléante  à  Angélique.  

                   Le  comique  :  la  complicité  du  spectateur  avec  les  menteurs.      Sujets  de  dissertation  :  Pourquoi  le  conflit  constitue-­‐t-­‐il  un  ressort  important  au  théâtre  ?    Le  comique  ne  sert-­‐il  qu’à  divertir  et  à  susciter  le  rire  ?    

3  Poésie  :      Catulle,  Poésies  :    Le  moineau  de  Lesbie,  poèmes  2  et  3  et  poème  5,  invitation  à  aimer.    Virgile,  Enéide,  Didon  et  Enée  (extrait  du  chant  IV)  Homère,  Odyssée,      Ulysse  et  Calypso,  Ulysse  et  Pénélope.  

Comment  les  poètes  expriment-­‐ils  les  différentes  formes  d’amour  ?  amour  léger,  amour  passion,  amour  fidèle.      

 Ronsard,    Mignonne,  allons  voir  si  la  rose…    Racine,  Phèdre,  aveu  de  Phèdre  à  Hippolyte.    Lamartine,  Le  lac.  

 La  célébration  de  la  beauté  féminine,    Le  temps  destructeur.    Les  différentes  formes  de  poésie,  l’amour  et  le  lyrisme.    Sujets  de  dissertation  :    Faut-­‐il  expliquer  un  poème  ?    La  poésie  est-­‐elle  avant  tout  pour  vous  un  jeu  avec  le  langage  ?    

4  La  question  de  l’homme  dans  les  genres  de  l’argumentation  :    1)  Pline  le  jeune  :  Lettres,  Un  maître  très  humain    Sénèque,  Lettres  à    Lucilius  :  les  esclaves  sont  des  hommes.      

   Comment  convaincre  et  persuader  que  les  esclaves  sont  des  hommes  ?                  

 Montesquieu,  De  l’esprit  des  Lois,  De  l’esclavage  des  Nègres.    Voltaire,  Candide,  le  nègre  du  Surinam.            

   L’argumentation  directe  et  indirecte.    Dissertation  :    Un  écrivain  peut-­‐il,  par  ses  œuvres,  contribuer  à  l’amélioration  de  l’homme  et  du  monde  ?      

Page 11: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  11  

   

Le   programme   de   terminale   est   à   concevoir   mais   il   visera   à   enrichir   le   cours   de  philosophie  avec  des  textes  de  Platon  qui  permettraient  de   faire  connaître   la   figure  de  Socrate,  de  continuer  à  travailler  le  De  natura  rerum  de  Lucrèce  pour  l’épicurisme  et  des  textes  de  Sénèque  pour   le  stoïcisme,  de  garder  aussi   l’œuvre  complète  au  programme.  Mais  cela  demande  que  les  textes  soient  plus  courts  surtout  pour  le  grec,  peut  être  faut-­‐il  permettre   que   les   textes   soient   accompagnés   de   leur   traduction   et   que   les   élèves  rendent  compte  du  travail  fait  en  classe  sur  le  texte,  une  retraduction  commentée  ?  .  Le  travail  du  commentaire  reste  fondamental.  IL  faut  que  les  collègues  soient  avertis  car  beaucoup  n’ont  plus  fait  de  grec  depuis  longtemps.  Il  faut  prévoir  d’aménager  l’épreuve  du  baccalauréat  en  conséquence.  

 

Classes   préparatoires,   universités   et   formations   des  enseignants,  concours.  

Pour  les  futurs  professeurs  de  lettres  :    

Réconcilier  l’enseignement  des  lettres  classiques  et  des  lettres  modernes  pour  un  tronc  commun,   privilégier   l’apprentissage   des   langues   anciennes   à   l’aide   de   traduction   et  surtout  faire  connaître  des  œuvres  antiques  intégrales  analysées  de  façon  littéraire.  Il  y  a   très   peu   d’études   littéraires   sur   les   dialogues   de   Platon   considéré   comme   un  philosophe  avant  tout.  Or,    Diderot  l’avait  bien  vu,  il  est  d’une  remarquable  modernité.    

L’étude  de  la  langue  du  Moyen-­‐âge  est  un  jalon  essentiel  pour  comprendre  le  passage  du  latin  au  français  et   les  étudiants  pourraient  aussi  avoir  accès  à  des  œuvres  de   latin  dit  tardif  et  aux  productions  latines  littéraires  de  la  Renaissance.  Il  ne  s’agit  pas  de  donner  une  culture  antique  encyclopédique  mais  des  repères  historiques.  C’est  ce  que  proposait  déjà  Michel   Bréal   au   XIXème   lorsqu’il   faisait   la   critique   de   l’enseignement   secondaire  mais  il  n’a  pas  été  entendu.  

La   formation   en   ESPE   devrait   s’articuler   de   façon   complémentaire   avec   les   cursus  universitaires   de   façon   à   donner   aux   futurs   enseignants   de   lettres   un   regard   plus  conscient   sur   ce   qu’est   une   langue   de   culture.   La   notion   de   texte   doit   être   sans   cesse  interrogée,  car  le  sens  est  quelque  chose  qui  s’élabore  et  non  pas  un  donné.  L’évolution  historique  dans  la  lecture  d’un  même  texte,  l’évolution  dans  la  façon  de  le  traduire  sont  des  éléments  essentiels,  à  mon  sens,    de  formation  des  maîtres.  

 2)  Tacite,  Dialogue  sur  les  orateurs  les  causes  de  la  décadence,  l’éducation  des  enfants.  Quintilien,    l’institutio  oratoria,  livre  1,  extrait.  

Comment  éduquer  les  enfants  ?    

   Rabelais,  l’éducation  de  Gargantua,  avant  et  après  Ponocratès.  

En  quoi  les  textes  littéraires  des  siècles  passés  permettent-­‐ils  de  comprendre  l’homme  d’aujourd’hui  ?      L’humanisme.  

Page 12: Pour% une% diffusion% des langues et% culture% de% l ... · Le passage par les langues anciennes permet ainsi aux élèves d’avoir une prise, un pouvoir sur leur langue. Certains

  12  

Dans  ces  conditions,  avec  un  apprentissage  raisonné  des   langues  anciennes  à   l’aide  de  traductions,  il  devient  possible  d’étendre  leur  apprentissage  à  de  nombreux  étudiants,  je  pense  aux  historiens  et  à  ceux  qui  étudient  l’espagnol  ou  l’italien.  Cela  se  fait  déjà  mais  pas   systématiquement   car   cet   apprentissage   en   rebute   plus   d’un,   quand   il   est   resté  calqué  sur  les  méthodes  du  passé.  

Il   va   de   soi   que   cela   signifie   aussi   une   réforme   des   concours   d’enseignement   et   des  classes  préparatoires.  Que  l’usage  de  la  traduction  soit  un  moyen  de  montrer  sa  maîtrise  de  la   langue  française,  et  non  plus  sa  maîtrise  des  verbes  en  –mi.  Que  la  critique  d’une  traduction  proposée  et   la  création  d’une  nouvelle   traduction  soient  considérés  comme  des   exercices   exigeants   qui   sanctionnent   une   compétence   en   langues   anciennes   et   en  français  et  que  les  auteurs  antiques  soient  analysés  littérairement  et  soient  lus  surtout.  Que  soient  étudiés  l’histoire  de  leurs  interprétations  successives.  

Quant   à   ceux   qui   veulent   apprendre   à   traduire,   il   faudrait   créer   un   cursus   de  traducteurs,  avec  latin,  grec  et  langues  vivantes…comme  le  préconisait  F.Waquet,  laisser  ce  cursus    à  des  spécialistes.  

Pour  les  futurs  professeurs  des  écoles  :    

Un  enseignement  qui  donnerait  le  fonctionnement  grammatical  des  langues  anciennes,  qui  ferait  réfléchir  sur  l’étymologie  et  la  présence  du  latin  et  du  grec   dans   l’orthographe   française   et   dans   certaines   tournures  grammaticales.   L’utilisation   du   dictionnaire,   une   familiarisation   avec  l’étymologie  et  l’évolution  des  mots  proposés  par  les  articles  du  Robert  par  exemple,   des   exercices   pour   faciliter   l’acquisition   de  l’orthographe…l’habitude  de  confronter  les  langues  entre  elles,  la  lecture  de  nombreux   mythes   et   l’habitude   d’utiliser   la   mythologie   comme   moyen  d’expression  et  de  réécriture….  

 

Voici  quelques  pistes  de  réflexion  pour  que  la  place  des  langues  anciennes  soit  enfin  au  cœur   de   l’apprentissage   des   langues   et   qu’elle   retrouve   sa   fonction   de   fondement   de      cette  culture  commune  qui  nous  est  si  nécessaire.  Le  latin  et  le  grec  ne  seront  plus  alors  regardées   comme   des   langues   élitistes   mais   bien   comme   des   composantes  incontournable  de  notre  culture  française  et  européenne.