22
Rapport d’activités portuaires Annual report of the port’s activities CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DE CALAIS

Rapport d'Activités Portuaires

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Rapport d'Activités Portuaires

Citation preview

Rapport d’activités

portuairesAnnual report

of the port’s activities

ChAmbRe de CommeRCe et d’IndustRIe de CAlAIs

La Chambre de Commerce et d’Industrie de Calais est en charge

des destinées du Port de Calais depuis sa création en 1828

et juridiquement concessionnaire des installations portuaires depuis 1925.

Calais Chamber of Commerce and Industry has been responsible for operating the Port

since 1828 and has held the legal concession for its facilities since 1925.

02 Présentation du Port de Calais - Port of Calais presentation

03 Trafic du Port de Calais en 2009 - Traffic for the Port of Calais in 2009

04 Statistiques portuaires pour l’année 2009 - Port statistics for 2009

06 études et Marketing - Stategic studies

07 Calais Port 2015 - Calais Port 2015

08 Promotion, partenariats et coopération transnationale - Transnational promotion, partnerships and co-operation

10 Travaux et investissements réalisés en 2009 - Work and investments carried out in 2009

11 Environnement - Environment

12 Exploitation et sûreté portuaires - Port Operation and Safety

14 Bilan financier 2009 - 2009 financial summary

16 Bilan social 2009 - Social report 2009

Rapport d’activités

portuairesAnnual report

of the port’s activities

Tous ces facteurs n’ont toutefois pas eu les conséquences redoutées et dans un environnement caractérisé par une baisse globale du trafic transmanche de l’ordre de 20 %, le trafic du port de Calais est resté à un niveau satisfaisant, en particulier pour le fret.

La position du port de Calais, la qualité de ses équipements, son professionnalisme ont fait qu’il est resté un point de passage privilégié par rapport à ses concurrents mais nous demeurons vigilants : la situation est fragile et nous devons rester attentifs à maintenir notre niveau de prestation.

Au plan opérationnel, nous avons poursuivi nos programmes d’investissements sur le terminal Transmanche pour un montant total engagé de 13 millions d’euros.

Autre fait marquant de l’année 2009 pour l’avenir du Port de Calais : la conduite tout au long du dernier trimestre du Débat Public sur le projet “Calais Port 2015”.

Durant plus de deux mois et neuf réunions publiques qui se sont tenues à Calais et dans le Calaisis mais aussi à Boulogne-sur-Mer et à Dunkerque sous la conduite des membres de la Commission Particulière du Débat Public, nous avons pu mesurer l’intérêt des responsables économiques régionaux mais aussi du grand public pour ce projet désormais porté par la Région, propriétaire du Port de Calais.

Tous les aspects du projet ont été abordés lors de ces débats et l’expression des acteurs se sentant concernés par ce projet (collectivités, associations mais aussi simples citoyens) a également été consignée par la commission dans le dossier final sous forme d’une quarantaine de cahiers d’acteurs.

Après la clôture du Débat Public nous étions en mesure d’être raisonnablement optimistes sur la suite des évènements dans l’attente d’une décision de la Commission Nationale publiée début 2010 et, en fonction de cet avis, une prise de position sur l’avenir du projet par le Maître d’Ouvrage, la Région Nord-Pas-de-Calais, trois mois plus tard.

None of these factors, however, met up to the worst-case scenarios, despite a business environment characterised by an overall decrease in cross-Channel traffic of about 20%, traffic through the Port of Calais remaining at a satisfactory level, particularly with respect to freight.

The position of the Port of Calais, the quality of its facilities, and the professional skills of our staff continue making it a key transit point compared with our competitors, but we must remain vigilant: the situation is fragile and we must stay on the alert to ensure that we maintain the level of our services.

In operational terms, we have continued our investment programmes on the Cross-Channel terminal, representing a total commitment of 13 million euros.

Another highlight in 2009 for the future of the Port of Calais was the public debate on the “Calais Port 2015” project during the last quarter.

Over a period lasting more than two months, nine public meetings were held in Calais and the surrounding region, but also in Boulogne-sur-Mer and Dunkerque, chaired by the members of the Special Public Debate Commission, during which we were able to measure the extent of interest among regional business leaders as well as the general public for the project, which now has the backing of the Regional Council, as the owner of the Port of Calais.

All the issues involved in the project were discussed during the debates, and the degree to which actors involved feel concerned by the project (local authorities and associations, but also ordinary citizens) was also recorded by the commission in the final report in the form of some forty notebooks of actor.

After the end of public debate, we were reasonably optimistic about the outcome pending a decision of the National Commission published in early 2010 and, depending on that verdict, a standpoint to be adopted on the future of the project by the contracting authority, the Nord-Pas-de-Calais Regional Council, three months later.

Après une année 2008 au cours de laquelle le Port de Calais avait ressenti les premiers effets de la crise économique, nous avions beaucoup

de craintes quant à l’activité portuaire en 2009. Aux effets prévisibles de la crise économique venaient s’ajouter l’apparition d’une nouvelle

concurrence transmanche à l’ouest, le renforcement de la concurrence à l’est et le retour à la normale quant à l’exploitation du tunnel

sous la Manche après les perturbations faisant suite à l’incendie de fin 2008.

After 2008, a year during which the Port of Calais felt the first effects of the current economic crisis, we had considerable concerns about the port business in 2009. The foreseeable effects of the economic crisis were compounded by the emergence of a new cross-Channel competitor, increased competition from the East, and the return to normal of the Channel Tunnel business after the effects on traffic of a fire in late 2008.

Jean-Marc Puissesseau

Président de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Calais - President of the Chamber of Commerce and Industry of Calais

2009

Rapport d’activités portuaires 2009

01Annual report of the port’s activities 2009

1 Le Port de Calais était présent sur le SITL (le Salon International du Transport et de la Logistique) du 24 au 26 mars 2009 à Paris. Le Port était associé à différents partenaires et collectivités territoriales sous le label “Calais Hub Logistique Transmanche”. Une occasion pour Calais et sa région de présenter ses potentialités de développement dans le domaine de la logistique. à noter sur le stand de Calais la visite de Dominique Bussereau, Secrétaire d’Etat aux Transports, venu saluer Jean-Marc Puissesseau, Président de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Calais (gestionnaire des installations portuaires), Natacha Bouchart, Maire de Calais et Philippe Blet, Président de la Communauté d’Agglomération du Calaisis.

The Port of Calais was present at the SITL (International week of Transport and Logistics) from 24 to 26 March 2009 in Paris. The Port acted as a partner with various companies and local authorities under the “Calais Cross-Channel Logistics Hub” label. The trade fair provided an opportunity for Calais and its region to showcase its development potential in the field of logistics. Noteworthy visitors to the stand of Calais included Dominique Bussereau, French Secretary of State for Transport, who came to welcome Jean-Marc Puissesseau, President of the Calais Chamber of Commerce and Industry (manager of port facilities), Natacha Bouchart, the Mayoress of Calais, and Philippe Blet, President of the Calais Metropolitan Area Authority.

2 L’inauguration des nouvelles aubettes de vente pour la pêche artisanale de Calais a eu lieule samedi 6 juin 2009 lors des fêtes nautiques. Réalisées et financées par la CCI de Calais pour notamment permettre aux artisans-pêcheurs de répondre aux exigences européennes en matière de normes sanitaires, les nouvelles aubettes devraient également contribuer à améliorer l’image touristique du quartier des pêcheurs, le Courgain Maritime.

The new stalls to sell small-scale fishing produce from Calais were inaugurated on Saturday, 6 June 2009 during the water festivals. Financed and built by the Calais Chamber of Commerce in particular so that small-scale fishers can meet European requirements in terms of health standards, the new stalls have also been designed to improve the image of the fishermen’s district for tourists, the Courgain Maritime.

Calendrier2009

Calendar 2009

Chambre de Commerce et d’Industrie de CalaisCalais Chamber of Commerce and Industry

2

3

3

1

4

3 Le premier des deux nouveaux ferries commandés par la société “P&O Ferries” a été mis sur cale le 25 août 2009aux chantiers STX Europe de Rauma, en Finlande. Après son achèvement et ses essais fin 2010, l’arrivée du premier ferry est prévue au mois de janvier 2011. La compagnie réalisera alors des essais avec les infrastructures portuaires avant de débuter son exploitation commerciale. à sa mise en service, le nouveau navire sera le plus grand ferry exploité dans le détroit. Long de 212 mètres pour une jauge de 49 000 tonneaux, il disposera de 3 746 mètres linéaires de garage sur trois niveaux. Sa capacité est impressionnante puisqu’il pourra embarquer 2 750 passagers, 195 véhicules de tourisme et 180 pièces de fret (soit 50 % de capacité supplémentaire par rapport aux plus grands ferries actuellement en service sur le Détroit). Le second navire entrera en service entre Calais et Douvres en septembre 2011.

The first of the two new ferries ordered by P&O Ferries was laid down on 25 August 2009 at the STX Europe shipyards in Rauma, Finland. After completion and testing in late 2010, the first ferry is scheduled to arrive in January 2011. The company will carry out tests with the port infrastructures prior to commencing commercial operations. When it is commissioned, the new vessel will be the largest ferry in operation in the Channel Straits. 212 meters long with a registered tonnage of 49,000 tons, it will have 3,746 linear meters of garage area on three levels. Its transport capacity is impressive since it can take on 2,750 passengers, 195 cars, and 180 freight vehicles (representing 50 % additional capacity compared with the largest ferries currently in operation on the Straits). The second vessel will enter service between Calais and Dover in September 2011.

4 Du 18 septembre au 24 novembre 2009 a été instruit le dossier de Débat Public concernant le projet“Calais, Port 2015” proposé à l’origine par la Chambre de Commerce et d’Industrie de Calais, gestionnaire des installations portuaires et désormais porté par le Conseil Régional, la Région Nord-Pas-de-Calais étant depuis janvier 2007 propriétaire du Port de Calais et de fait autorité portuaire. Durant les deux mois de procédure neuf réunions publiques se sont tenues à Calais, à Marck, Fréthun, Coquelles, Sangatte, Boulogne-sur-Mer et Dunkerque.

A Public Debate was held from 18 September to 24 November 2009 on the “Calais Port 2015” project, which was originally proposed by the Calais Chamber of Commerce and Industry, as the manager of the port facilities, which now has the backing of the Regional Council of the Nord-Pas-de-Calais Region in its capacity as owner of the Port of Calais and the Port Authority since January 2007. During the two months of the procedure, nine public meetings were held in Calais, Marck, Fréthun, Coquelles, Sangatte, Boulogne-sur-Mer and Dunkerque.

Présentation du Port de CalaisPresentation of the Port of Calais

Rapport d’activités portuaires 2009

Le Roro, le cœur de métier du Port de Calais

Des équipements de qualité assurent la fluidité des trafics sur le terminal portuaire : 8 postes dédiés au trafic ferry et Roro sont opérationnels.

Dans le but d’offrir une meilleure qualité de service à l’ensemble de ses clients et utilisateurs et notamment pour assurer le transit de près de 1,8 million de camions de manière rapide, fluide et sûre, le Port de Calais est entré dans une démarche d’amélioration continue qui concerne l’ensemble de ses services et des prestations assurées.

Calais, un port sûr pour les passagers et les marchandises

Le Port de Calais est à la pointe des mesures de sûreté visant à assurer la sécurité du transport maritime et des installations portuaires. Cela se traduit par un ensemble de dispositifs de protection et de procédures de contrôle et de gestion des flux.

Ro-ro, the core business of the Port of Calais

High-quality facilities ensure the smooth flow of traffic on the port terminal, with 8 berths devoted to ferry and Ro-Ro traffic.

In order to improve the quality of service for all of its customers and users, and in particular to ensure the quick, smooth and safe transit of nearly 1.8 million trucks each year, the Port of Calais has adopted a continuous improvement initiative for all its services.

Calais, safe and sound for passengers and cargo alike

The Port of Calais is at the forefront of security measures to ensure the safety of sea transport and port facilities. It consists in several safety devices and workflow management and control procedures.

Les autres activités commerciales du port incluent :

des trafics spécialisés : export de voitures neuves, export de câbles sous-marins (fibres optiques) et de sucre en sac,

des trafics conventionnels : import et export de produits industriels et de produits de carrières pour les entreprises locales,

le cabotage avec l’Angleterre qui constitue l’essentiel de ces échanges.

Le port abrite également une activité de pêche artisanale et de la navigation de plaisance.

Together with the Port of Dover, the Port of Calais provides the infrastructures

and facilities for a fast-turnaround shipping route via which almost one third

of all the goods are traded between mainland Europe and the British Isles.

Worldwide, Dover and Calais are also ranked first and second for passenger

traffic.

The other business activities of the port include: specialised traffic: exports of new cars, submarine cables (optic fibre) and bagged sugar.

bulk traffic: import and export of industrial products and quarry products for local businesses.

Short-sea shipping with England constitutes most of the trade.

The port also serves as a harbour for small-scale fishing and as a marina for yachting.

02

Les clefs du succès du Port de Calais

La valorisation de sa position géographique exceptionnelle au plus près des principaux marchés du Royaume-Uni.

Avec plus de 32.000 mouvements de navires en 2009, le port garantit une grande fréquence de départs vers l’Angleterre qui fait de la ligne Calais/Douvres un véritable pont maritime jeté entre le continent et les îles britanniques.

Des infrastructures autoroutières directement connectées au port assurant des liaisons rapides depuis l’ensemble du continent.

Pas de formalités administratives compliquées.

Des espaces disponibles pour du stockage.

The keys to the success of the Port of Calais:

Its unique geographical position close to the major markets of the United Kingdom.

With more than 32,000 ship movements in 2009, the port ensures a high frequency of daily departures to the UK, making the Calais/Doverline a stepping-stone between the continent and the British Isles.

Motorway infrastructures directly connected to the port and providing fast connections across the continent.

No complicated administrative formalities.

Space for storage.

Le Port de Calais, leader

en Europe continentale

pour le fret roulant

et pour les passagers.

Continental Europe’s leading rolling cargo and passenger port.

Avec le Port de Douvres, le Port de Calais est le support d’une liaison maritime cadencée assurant le transit de près d’un tiers

des marchandises échangées entre l’Europe continentale et les îles britanniques. Douvres et Calais occupent par ailleurs, au plan mondial,

les première et seconde places pour le trafic des passagers.

Trafic du Port de Calais en 2009Traffic for the Port of Calais in 2009

03Annual report of the port’s activities 2009

Fin 2008, on évoquait une situation économique dégradée qui

avait amené le Port de Calais à enregistrer des résultats en baisse

tant pour les passagers que pour le trafic fret. Des observations

qui faisaient craindre l’année 2009, les prévisions de trafic

transmanche étant très mauvaises puisque étroitement liées

à l’activité économique en forte baisse en Grande-Bretagne.

Douze mois plus tard force est d’enregistrer des résultats assez paradoxaux puisque si l’activité “passagers” des opérateurs transmanche est en baisse sensible (- 7,25 % pour un total de 10,2 millions d’unités), l’activité commerciale liée au fret n’a pas été affectée contre toute attente puisque l’on note même une progression de 1,85 % du tonnage de fret transmanche (avec plus de 38 millions de tonnes) et une stabilisation du nombre de poids lourds (1 767 328 unités soit une variation de - 0,32 % par rapport à 2008).

Résultat en effet paradoxal pour le fret puisque le résultat du Port de Calais est à replacer dans un contexte transmanche global pour 2009 très dépressif marqué par une baisse de tonnage de marchandises transportées comprise entre 15 et 20 % par rapport à 2008.

Le total du trafic marchandises du Port de Calais (port transmanche et port de commerce traditionnel confondus) s’élève en 2009 à 40 784 853 tonnes soit une progression de 0,99 % par rapport à 2008.

In late 2008, mention was made of the economic situation wor-

sening which had caused a decrease of the figures of the Port

for both passenger and freight traffic. According to observations,

the worst was to fear for 2009 because of extremely

discouraging forecasts for Cross-Channel traffic closely linked to the

sharp downturn in the economic activity of the United Kingdom.

Twelve months later, the results are clearly something of a paradox, since although “passenger” business for cross-Channel operators has suffered a sharp downturn (-7.25% for a total of 10.2 million units), against all expectations freight has not been affected at all: indeed, there has even been a 1.85% increase in cross-Channel freight tonnage (standing at more than 38 million tons) while the number of trucks has stabilised (1,767,328 units, i.e. a variation of -0.32% compared with 2008).

The freight figures are equally something of a paradox, since the results of the Port of Calais must be seen against the global cross-Channel situation for 2009, i.e. extremely dull, marked by a downturn ranging between 15 and 20% in the tonnage of goods transported, compared with 2008.

The total freight traffic for the Port of Calais (figures for the cross-Channel port and the traditional commercial port combined) amounted in 2009 to 40,784,853 tons, an increase of 0.99% in relation to 2008.

Le trafic du Port de Calais en 2009

Le trafic des passagers touché par la crise (- 7,25 %).

Le trafic fret transmanche est parvenu à se maintenir (+ 1,85 % en tonnage).

Traffic for the Port of Calais in 2009:

Passenger traffic hit by the recession (- 7.25 %).

Cross-Channel freight traffic has weathered the storm (+ 1.85 % in tonnage).

Variations 2009/2008 - Variations 2009/2008

+ 1,37 % pour le fret transmanche - for cross-Channel freight

- 21,72 % pour les marchandises traitées par le port de commerce for goods handled by the Commercial Port

+ 0,99 % pour le total général marchandises du Port de Calais for the overall total of merchandise of the Port of Calais

VoyageursPassengers

Ensembles routiersAll goods vehicles

Calais 10 202 985 1 767 320 Dunkerque 2 422 334 551 062 Caen 982 446 108 223 Cherbourg 674 799 69 981 Saint-Malo 474 726 18 624 Roscoff 416 750 6 659 Boulogne 357 492 16 184 Le Havre 307 446 52 738 Dieppe 252 138 39 156

Variations 2009/2008 - Variations 2009/2008

- 7,25 % pour les passagers - for passengers

- 4,02 % pour les véhicules de tourisme - for tourism vehicles

- 0,31 % pour les ensembles routiers - for RHV’s

2009 2008

Voyageurs/Passengers 10 204 696 11 001 878 - 7,25 %

Véhicules de tourisme/Tourism vehicles 1 896 645 1 976 111 - 4,02 %

Ensembles routiers/RHV’s 1 767 320 1 772 844 - 0,31 %

Nombre de mouvements/Number of vessel movements 33 235 34 210 - 2,85 %

Port transmanche/Channel Port 2009 2008Entrée/Arrival 17 978 082 17 885 866 + 0,52 %Sortie/Departure 22 275 658 21 822 734 + 2,08 %Total 40 253 740 39 708 600 + 1,37 %

Port de commerce/Commercial PortLiquides en vrac/Bulk liquids

Sortie/Departure - - -Solides en vrac/Bulk solids

Entrée/Arrival 184 703 244 594 - 24,49 %Sortie/Departure 133 851 235 397 - 43,14 %Total 318 554 479 991 - 33,63 %

Marchandises diverses/Miscellaneous goodsEntrée/Arrival 2 242 3 691 - 39,26 %Sortie/Departure 210 168 194 574 + 8,01 %Total 212 410 198 265 + 7,13%

Total Port de Commerce/Total Commercial PortEntrée/Arrival 186 945 248 285 - 24,71 %Sortie/Departure 344 019 429 971 - 19,99 %Total 530 964 678 256 - 21,72 %

Total général du Port/Overall total of the Port 40 784 704 40 386 856 + 0,99 %

Trafic voyageurs et véhicules (en unités) - Vehicles and Passenger Traffic (units)

Trafic marchandises (en tonnes) - Freight (tons)

Répartition du trafic voyageurs et poids lourds en 2009 (ports français) Breakdown of passenger, freight and RHV’s traffic in 2009 (french ports)

VoyageursPassengers

Ensembles routiersAll goods vehicles

Statistiques portuaires pour l’année 2009Port statictics for 2009

04 Rapport d’activités portuaires 2009

Nuitées - Nights 2005 2006 2007 2008 2009

Anglais - English 2 377 2 160 2 539 1 098 1 090Belges - Belgian 267 309 240 269 269Hollandais - Dutch 704 839 732 663 670Français - French 298 398 368 361 281Allemands - German 212 206 93 136 153Divers - Others 89 147 120 138 126

Total 3 947 4 059 4 092 2 665 2 589

69,70 % Poids lourds Port de Calais - Heavy goods vehicles Port of Calais 30,30 % Poids lourds Tunnel sous la Manche - Heavy goods vehicles Channel Tunnel

55,40 % Passagers Port de Calais - Passengers Port of Calais 44,60 % Passagers Tunnel sous la Manche - Passengers Channel Tunnel

75,70 % Poids lourds Calais - Heavy goods vehicles Calais 23,60 % Poids lourds Dunkerque - Heavy goods vehicles Dunkirk 0,70 % Poids lourds Boulogne - Heavy goods vehicles Boulogne

78,60 % Passagers Calais - Passengers Calais 18,60 % Passagers Dunkerque - Passengers Dunkirk 2,80 % Passagers Boulogne - Passengers Boulogne

Répartition du trafic passagers entre les ports de Calais, Boulogne et Dunkerque et le port de Douvres en 2009 Breakdown of passenger traffic between Calais, Boulogne and Dunkirk and the port of Dover in 2009

Répartition du trafic des poids lourds entre les ports de Calais, Boulogne et Dunkerque et le port de Douvres en 2009 Breakdown of heavy goods vehicles between Calais, Dunkirk and the port of Dover in 2009

Répartition des trafics passagers et poids lourds entre le port de Calais et le Tunnel sous la Manche en 2009 Breakdown of passenger and heavy goods vehicle traffic between the Port of Calais and the Channel Tunnel in 2009

Bassin de plaisance : nombre de nuitées de bateaux “visiteurs” par pays d’origine Marina: number of nights by “visitors” boats by country

05Annual report of the port’s activities 2009

Rapport d’activités portuaires 200906

Etudes et marketingStrategic Studies

études stratégiques

L’année 2009 a été marquée par la poursuite de la crise qui a durement touché la Grande-Bretagne, moteur de l’économie du Port de Calais.

La CCIC a porté son attention sur la stratégie de développement à suivre pour se démarquer de ses concurrents et renforcer ainsi ses positions sur le transmanche, s’appuyer sur ce dernier pour diversifier ses trafics à l’avenir, et engager le Port de Calais sur la voie d’une économie plus verte.

Des priorités ont été définies pour mieux servir nos clients actuels, en capter de nouveaux et, à terme, de disposer des fonds de cales nécessaires au démarrage de nouveaux services maritimes.

Une étude sur les potentialités de trafic roulier entre la région Baltique/Mer du Nord et le Port de Calais a été menée en 2009. Son périmètre a été élargi en 2010 à d’autres types de trafic.

L’attractivité du port et de son environnement n’ont pas été négligés : stationnement des poids lourds, marché transmanche du piéton ont notamment fait l’objet d’enquêtes sur le terrain.

La nécessaire diversification des trafics, tant dans leurs origines et destinations que dans leur mode d’acheminement, a conduit la CCIC à entreprendre une étude des potentiels de développement ferroviaire du Port de Calais. Lancée en 2009 et financée par un programme Interreg, ses conclusions devraient intervenir en juin 2010.

La Commission Européenne a été à l’origine de nouveaux axes de travail pour le Port de Calais. Ainsi, la problématique des transports intelligents a été soulevée. Elle pose la question de la traçabilité des opérations, d’une informatisation accrue et d’une amélioration de la productivité de secteurs clairement stratégiques. Ces développements ont généré un projet nommé “Système d’Optimisation des Logistiques Intermodales, Durables, Economiques et Sécurisées” (SOLIDES) qui devait être proposé à un financement public via le pôle de compétitivité I-Trans.

études opérationnelles

L’adaptation des infrastructures et des services offerts à nos clients s’est poursuivie en 2009, avec la finalisation du programme fonctionnel de la modernisation et du réaménagement du hall du Terminal Transmanche, en concertation avec les clients. Un architecte sera désigné en 2010 pour finaliser la conception et suivre les travaux.

2009 aura également vu le lancement des appels d’offres pour les travaux de signalisation dynamique de la rocade portuaire et de refonte du parking public du terminal.

Un groupe de travail “amélioration continue” a vu le jour en 2009. Il réunit des techniciens de plusieurs services de la CCIC et a pour mission de proposer des améliorations du service aux utilisateurs du port, rapides à mettre en œuvre.

Strategic Studies

2009 was marked by the on-going recession that has hit the United Kingdom, the economic driving force of the Port of Calais.

The CCCI has focused on defining the development strategy it had to adopt in order to distinguish Calais from its competitors, strengthen its positions on cross-Channel trade, use the latter to diversify future its markets, and make the port economy greener.

Priorities have been defined to better serve our existing customers, attract new ones, and ultimately to get of the quayage required to launch new shipping services.

A study on the potential ro-ro traffic between the Baltic / North Sea region and the Port of Calais was carried out in 2009. Its scope was expanded in 2010 to other types of traffic.

Neither the attractiveness of the port nor that of its environment have been disregarded, with field surveys about parking facilities for trucks, and the foot passenger market in particular.

The need to diversify traffic, whether in terms of the origins and destinations or in their routing method, has led the CCCI to carry out a study of the development potential in rail traffic through the Port of Calais. Launched in 2009 and funded by the Interreg programme, the conclusions should be published in June 2010.

The European Commission has been the source of new working possibilities for the Port of Calais. One issue that has been raised is that of intelligent transport systems. It raises the questions of the traceability of operations, increasing computerisation, and improving the productivity of market sectors that are clearly strategic. These developments have resulted in a project baptised “SOLIDES”, the French acronym for an Intermodal, Sustainable, Low-cost, and Secure Logistics Optimisation System, which has been proposed for public funding through the I-Trans competitiveness cluster.

Operational studies

The adaptation of the infrastructures and services to our customers went on in 2009 with the finalisation of the functional modernisation and redevelopment scheme for the hall of the cross-Channel Terminal, in consultation with customers. An architect will be appointed in 2010 to finalise the design and supervise the work.

2009 also saw the launch of tenders for the installation of dynamic road signs on the port bypass and the redesign of public car-park of the terminal.

A working group on “continuous improvement” was set up in 2009, with technicians from several departments of the CCCI: its mission is to propose service improvements for port users that can be quickly implemented.

07Annual report of the port’s activities 2009

Calais Port 2015Calais Port 2015

Ce projet dénommé “Calais Port 2015” est désormais porté par le Conseil Régional, la Région Nord-Pas-de-Calais étant depuis janvier 2007 propriétaire du Port de Calais et de fait autorité portuaire.

Durant deux mois de procédure à l’automne, neuf réunions publiques se sonttenues à Calais, à Marck, Fréthun, Coquelles, Sangatte, Boulogne-sur-Mer et Dunkerque sous la conduite des membres de la Commission Particulière du Débat Public désignés pour instruire le dossier “Calais Port 2015”.

Tous les aspects du projet ont été abordés lors des réunions publiques et l’expression des acteurs se sentant concernés par ce projet (collectivités, associations mais aussi simples citoyens) a été consignée par la commission particulière du Débat Public qui devait présenter son rapport final à la commission nationale du Débat Public.

Pour Jean-Marc Puissesseau, Président de la Chambre de Commerce et d’Industrie, le décision de la Commission Nationale de Débat Public, attendue au début de l’année 2010 est “très importante puisqu’elle conditionne l’avenir du projet et l’ensemble de ses retombées sur l’économie locale, régionale mais également sur les réseaux de transport européens, les ports de Calais et de Douvres étant situés de part et d’autre du Détroit du Pas-de-Calais sur un axe majeur d’échanges entre le Continent européen et la Grande-Bretagne”.

Rappelons que “Calais Port 2015” permettra au Port de Calais :

de confirmer dans les prochaines décennies sa position de leader pour le transmanche maritime,

d’assurer une diversification de ses activités, le nouveau port permettant de mettre en œuvre une politique volontariste de report modal de la route vers le train et le bateau.

Au plan régional, “Calais Port 2015” porté par le Conseil Régional, Maître d’Ouvrage du projet, est également inscrit dans le Schéma Régional des Transports.

Ce projet, en tant que composante française d’une nouvelle phase d’adaptation de l’axe maritime Calais - Douvres, constituera un important développement du réseau régional des grandes infrastructures logistiques ; il complètera, sur le plan maritime et portuaire, les évolutions déjà programmées dans les secteurs ferroviaires, fluviaux et autoroutiers.

Par sa composante ferroviaire, il contribuera aux objectifs de développement d’une logistique régionale durable en favorisant le développement progressif d’une option “ferroutage” améliorant le positionnement du Port de Calais dans range Nord-Européen.

Que ce soit au plan régional ou local, “Calais Port 2015” est donc l’un des quelques projets de développement clairement identifiés dans un contexte de crise économique particulièrement difficile dans la Région Nord-Pas-de-Calais, le département du Pas-de-Calais et le littoral de la Côte d’Opale.

The scheme, baptised the “Calais Port 2015” project, now has the backing of the Regional Council of the Nord-Pas-de-Calais Region in its capacity as owner of the Port of Calais and the Port Authority since January 2007.

During the two months of the procedure, nine public meetings were held in Calais, Marck, Fréthun, Coquelles, Sangatte, Boulogne-sur-Mer and Dunkerque, chaired by the members of the Special Public Debate Commission chosen to examine the case file of the “Calais Port 2015” scheme.

All the issues involved in the project were discussed during the public meetings, and the degree to which the players involved feel concerned by the project (local authorities and associations, but also ordinary citizens) was also recorded by the Special Public Debate Commission, which will be presenting its final report to the National Public Debate Commission in the weeks to come.

For Jean-Marc Puissesseau, President of the Chamber of Commerce and Industry, the decision of the National Public Debate Commission expected in early 2010 is “very important since it will determine the future of the project and all of its spin-off on the local and regional economy, as well as on European transport networks, the ports of Calais and Dover being located on either side of the Dover Straits on a major trade route between the European continent and the United Kingdom”.

It should be recalled that “Calais Port 2015” will allow the Port of Calais

To confirm its leading position in cross-Channel shipping for the next few decades.

To diversify its activities, the new port enabling the authorities to implement a proactive policy for a modal shift from road to rail and ship

At the regional level, “Calais Port 2015”, which now has the backing of the Regional Council, as Project Owner, has also been included in the Regional Transport Scheme.

The project, which forms the French part of a new phase in the adaptation of the Calais - Dover shipping corridor, will constitute a major development in the regional network of large logistics infrastructures; at the maritime and port level, it will also complete the developments already scheduled for the rail, river, and motorway sectors.

The rail section of the project will further the objective of developing a sustainable regional logistics offer by favouring the gradual development of a “piggyback” rail-road transport option, thereby improving the position of the Port of Calais in the north European range.

Whether at the local or regional level, “Calais Port 2015” is one of the several development schemes clearly designed to counter the effects of the particularly severe recession which has hit the Nord-Pas-de-Calais region, the Pas-de-Calais department and the Opal coast in general.

Du 18 septembre au 24 novembre 2009 a été instruit le dossier de Débat Public concernant le projet de développement portuaire proposé

à l’origine par la Chambre de Commerce et d’Industrie de Calais, gestionnaire des installations portuaires.

A Public Debate was held from 18 September to 24 November 2009 on the Port development project, which was initially proposed by the Calais Chamber

of Commerce and Industry, as the manager of the port facilities.

Rapport d’activités portuaires 200908

Promotion, partenariats et coopération transnationale

Transnational promotion, partnerships and co-operation

Promotion

La promotion du Port de Calais s’est renforcée en 2009, avec la présence d’un stand à la SITL de Paris, au salon TL de Munich, à la SIL de Barcelone, lors de Just in Log à Dourges, ainsi qu’à Transport & Logistics à Anvers.

L’image du port est aussi promue par le biais de la représentation directe du port au sein d’organismes institutionnels et de lobbying. Le port a donc été représenté au sein du Port Consultative Committee de Douvres, du pôle de compétitivité I-Trans (CP5), de l’Union des Ports de France, du Club Log 59-62, de Coastlink et du BP2S (Bureau de Promotion du Short Sea).

L’accueil de délégations de professionnels du transport et de la logistique (Renault, FM logistique par exemple) ou de journalistes ont également permis de véhiculer l’image et les savoir-faire du port.

Par ailleurs, le port est toujours à l’écoute du marché et des évolutions susceptibles d’impacter son activité. Ainsi, les développements générés par la Commission Européenne font l’objet d’un suivi particulier. En 2009, le port a suivi de près les initiatives e-freight ainsi que celles liées aux Autoroutes de la Mer.

Partenariat des détroits

Le partenariat des détroits réunissant les ports des détroits de Gibraltar et du Pas-de-Calais a été l’occasion d’échanges de savoir-faire liés aux transports intelligents et aux plateformes portuaires communautaires. Une rencontre avec des directeurs de la DGTREN a par ailleurs été organisée en juin 2009 afin de faire valoir les positions et les spécificités de nos ports en matière de RTE-T, et de présenter les grands projets de développement prévus par les quatre ports.

Promotion

Efforts to promote the Port of Calais were bolstered in 2009 with the presence of a stand at the International Logistics Solutions Show (SITL) in Paris, the Transport and Logistics trade fair (TL) in Munich, the International Logistics & Material Handling Exhibition (SIL) in Barcelona, the Just in Log in Dourges, and the Transport & Logistics show in Antwerp.

The image of the port has also been promoted through direct representation of the port within institutional organisations and by lobbying. The port was therefore represented in the Port Consultative Committee in Dover, in the I-Trans competitiveness cluster (CP5), the Union des Ports de France, the Club Log 59-62, Coastlink and the BP2S (Short Sea Shipping Promotion Bureau).

Welcoming delegations from the transport and logistics industry (such as Renault, FM Logistics, for example) or journalists has also helped to convey the port’s image and know-how.

In addition, the port is constantly monitoring market developments that might affect its business. The developments generated by the European Commission have been given special attention. In 2009, the port closely followed the e-freight initiatives and those related to the Motorways of the Sea.

Partnerships with Ports on Straits

The partnership with ports on straits which brings together the ports of Gibraltar and Calais provided an opportunity to exchange know-how in intelligent transport systems and port community platforms. A meeting with the directors of the DGTREN was organised in June 2009 to represent the positions and characteristics of our ports in terms of Trans-European Transport Networks (TEN-T), and to present the major development schemes scheduled by the 4 ports.

09Annual report of the port’s activities 2009

Promotion, partenariats et coopération transnationale

Projets de coopération européenne - Programme Interreg

Depuis plusieurs années, le Port de Calais s’est intégré aux partenariats des programmes Interreg. Plusieurs projets ont ainsi été poursuivis ou lancés en 2009.

C2C (Connect to Compete) - Interreg IV A des 2 Mers

L’objectif du projet est de renforcer la compétitivité des ports et l’accessibilité ferroviaire des ports et de leur hinterland. Lancé fin 2008,le projet se terminera en 2011. Il regroupe l’Agence de développement du Sud Est de l’Angleterre (SEEDA), en tant que chef de file, ainsi que les ports de Douvres, Shoreham, Portsmouth, Zeebrugge, Ostende et Calais, la région Nord-Pas-de-Calais et la Province des Flandres Occidentales.

Cette coopération permettra le financement à hauteur de 25 % de la créationd’un embranchement ferroviaire au niveau de la plateforme logistique du Port Est ainsi que le financement intégral de l’étude des potentialités de développement ferroviaire au port de Calais.

PATCH (Ports Adapting To Change) - programme Interreg IV A des 2 Mers

Le projet a pour but d’adapter les stratégies et les plans de développement portuaires (avec une prise en compte de la problématique environnementale) face aux prévisions de croissance des flux d’échanges transfrontaliers de marchandises en Manche et au sud de la Mer du Nord. Lancé en 2009 il prendra fin en 2012. Il regroupe 9 partenaires : les ports d’Oostende, de Zeebrugge, de Calais, de Ramsgate, de Portsmouth, de Newhaven, ainsi que Zeeland Seaports, le SEEDA (Agence de développement - South East of England Dévelopment Agency) et le East Sussex County Council.

Il financera 25 % de l’installation de Panneaux à Messages Variables sur la rocade d’accès du port et dans l’enceinte portuaire, équipement permettant de lutter contre les encombrements routiers. Il permettra également de prendre en charge l’intégralité du coût de plusieurs études environnementales : intégration des sources d’énergies vertes dans les ports, alimentation bord à quai des navires câbliers notamment.

European cooperation projects – Interreg programme

The Port of Calais has built up partnerships through the Interreg programmes for several years. Several projects were initiated or continued in 2009..

C2C (Connect to Compete) - Interreg IV A 2 Seas Programme

The objective of the project is to strengthen the competitiveness of ports as well as rail access to ports and to their hinterland. Launched in late 2008, the project will end in 2011. It comprises the South East England Development Agency (SEEDA), as leader, and the ports of Dover, Shoreham, Portsmouth, Zeebrugge, Ostend and Calais, the Nord Pas de Calais region and the Province of West Flanders.

The cooperation programme will finance up to 25% of the costs of creating a rail siding for the logistics hub of the East Port and full funding for the study of the potential of rail development in the Port of Calais.

PATCH (Ports Adapting To Change) - Interreg IV A 2 Seas Programme

The purpose of the project is to adapt port strategies and development plans (including the integration of environmental issues) to the growth forecasts for the cross-border trade of goods in the Channel and the southern part of the North Sea. Launched in 2009, the project will end in 2012. It comprises 9 partners: the ports of Oostende, Zeebrugge, Calais, Ramsgate, Portsmouth and Newhaven, as well as Zeeland Seaports, the South East England Development Agency (SEEDA) and the East Sussex County Council.

It will finance 25% of the cost of the installation of Variable Message Signs on the by-pass used to access the port and the port perimeter, as well that of equipment to control road congestion. It will also assume the entire cost of a number of environmental studies, such as that on the integration of green energy sources in ports, and on the power supply for cable ships at dock in particular.

Travaux et investissements réalisés en 2009Work and investments carried out in 2009

10 Rapport d’activités portuaires 2009

Port Transmanche - en k€ Cross-channel port in €’000

Auvents Zone Fret / Cargo Area Awnings 1 389

Mise aux normes des ERP / ERP upgrading 631

Automatisation des passerelles / Linkspan automation 616

Refonte TGBT Postes Transformation / Overhaul of the low voltage master distribution panel for the transforming stations

564

Remplacement Boucliers Postes / Replacement of berth shields 512

Ponton Remorqueurs / Tug pontoon 510

VRD Terminal / Terminal roadworks 487

Graissage Centralisé / Centralised lubrication plant 434

Clos Couvert Gare Maritime / Covered Harbour Station 245

Refonte Restaurant Le Terminal / Overhaul of Le Terminal Restaurant 164

Refonte Parking Aérien et Eclairage Overhaul of overhead car-park and lighting

143

Jumboïsation des Postes / Jumboisation of berths 78

Etudes Refonte Poste 4 / Studies for overhaul of Berth 4 68

Instrumentation des Passerelles / Linkspan instrumentation 52

Signalisation et Systèmes d’Information Signage and Information Systems

38

Protection Cathodique / Cathodic protection 31

Remplacement Mats Eclairage Zone Port Replacement of Port Area Mast Lighting

29

Wifi Transmanche / Cross-Channel Wi-Fi system 11

Réaménagement Hall Public TerminalRedevelopment of the Terminal Public Hall

8

Motorisation des Avants Becs / Motorisation of landing bows 7

Réorganisation Parking Public / Reorganisation of the Public car-park 2

Divers Transmanche / Miscellaneous cross-Channel costs 701

Total / Total 6 720

Les investissements réalisés au cours de l’année 2009 s’élèvent à 10,8 M€.

The investments made during the 2009 financial period amounted to € 10.8 million.

Port Outillage - en k€ Port tooling in €’000

Points de Vente Pêche / Fishing sales points 732

Centrale Hydraulique Formation / Training hydroelectric power plant 126

Etudes Portuaires / Port studies 125

Gestion Electronique des Documents Electronic Document Management

114

Divers Outillage / Miscellaneous tooling costs 427

Total / Total 1 524

Port Commerce - en k€ Commercial port in €’000

Réhabilitation Cale de Radoub / Dry dock rehabilitation 1 612

Hangar Volga / Volga Hangar 312

Terre Plein Port Est - Phase 2 / East Port quayage - Phase 2 150

Embranchement Ferroviaire / Railway siding 83

Réhabilitation Hangar Devot / Rehabilitation of Devot Hangar 22

Clôtures Port Commerce / Commercial Port Fencing 21

Refont Grues 900 / Overhaul of cranes 900 7

Divers Commerce / Miscellaneous commercial port costs 222

Total / Total 2 429

Port Plaisance - en k€ / Marina in €’000

Total / Total 62

11Annual report of the port’s activities 2009

EnvironnementEnvironment

EcoPORTS

The port environmental management system continues to be deployed, based on the EcoPORTS initiative. The issue was widely discussed during the public debate on the «Calais Port 2015» project and it was stated that at the end of 2009, 93% of the EcoPORTS requirements had been taken into account, compared with 86% in 2008. That trend demonstrates that the port environmental management system is making constant progress.

This continuous improvement of the port’s environmental qualities has meant that the Port of Calais has already met the standard’s requirements in terms of water treatment. In only a few years, three giant sedimentation tanks have been implemented and are now operational. Work for the installation of a fourth sedimentation tank and then a fifth will begin during 2010, the overall investment representing some 10 million euros.

évolution du traitement des déchets (en tonne par an) Trend in waste treatment (Tons per year)

Coût de traitement des déchets (en k€) Cost of waste treatment (in €’000)

Gestion des déchets

Depuis plusieurs années a été entreprise une démarche d’amélioration et de rationalisation de la gestion des déchets portuaires. Le coût des déchets a baissé de 28 % entre 2008 et 2009 grâce à une meilleure gestion de l’élimination des déchets et par un meilleur tri sélectif.

Des campagnes d’information et de sensibilisation au tri des déchets ont été conduites auprès du personnel de la CCIC.

EcoPORTS

Le système de management environnemental portuaire continue sa mise en place selon la démarche EcoPORTS. Ce sujet a d’ailleurs été largement évoqué tout au long du Débat Public sur le projet “Calais, Port 2015” et il avait alors été précisé que fin 2009, 93 % des exigences EcoPORTS

étaient prises en compte contre 86 % en 2008. Une évolution qui démontre que le système de management environnemental portuaire est en constante progression.

Ce processus d’amélioration permanente des qualités environnementales permet par ailleurs au Port de Calais de répondre déjà aux exigences imposées dans le domaine du traitement des eaux. En quelques années 3 décanteurs géants ont été mis en œuvre et sont opérationnels. Les travaux pour l’installation d’un quatrième décanteur puis d’un cinquième vont débuter courant 2010, l’investissement total correspondant à une somme de 10 millions d’euros.

Déchets valorisés - Waste recovery Total des déchets - All waste

400

300

200

100

02004 2005 2006 2007 2008 2009

Waste management

An initiative to improve and streamline the management of port waste has been undertaken for several years. The cost of waste decreased by 28% between 2008 and 2009 thanks to better management of waste disposal and better preliminary sorting.

Information and awareness campaigns about the waste sorting were conducted with the staff of the CCIC.

180160140120100

80604020

02006 2007 2008 200920052004

Rapport d’activités portuaires 200912

Exploitation et sûreté portuairesPort Operation and Safety

L’objectif affiché de cette nouvelle Direction est d’arriver, par une coordination soutenue, à optimiser les flux (entrant et sortant) dans le respect des normes de sûreté. Pour cela, depuis 18 mois, Sûreté et Exploitation étudient diverses solutions, à travers le concept de gestion de la chaîne logistique (“Supply Chain Management”), permettant de concilier les contraintes d’exploitation et de sûreté.

à noter qu’à plusieurs reprises en fin d’année 2009 (pour répondre notamment aux situations difficiles conséquences d’aléas climatiques), cette nouvelle organisation a démontré toute son efficacité grâce à une meilleure coordination des services et des circuits décisionnels plus efficaces intégrant les opérateurs maritimes et l’ensemble des acteurs intervenant sur le terminal transmanche.

Le département Exploitation

Le département Exploitation est constitué du service lamanage, entité forte de 168 agents mais également du service traction (37 agents) et de l’équipe nettoyage-entretien (6 agents) gérés par un même chef de service, des grutiers ou service quais (18 agents) et des préposées nettoyage (17 agents) qui se prêtent à la même configuration hiérarchique.

Parmi les lamaneurs, 19 marins qualifiés sont affectés à la conduite et à l’entretien des deux vedettes Calais 91 et Calais 08. Leurs missions sont diverses sur le plan d’eau et contribuent au bon fonctionnement de la navigation portuaire.

Une autre entité forte, le Poste de Coordination qui se trouvait à l’état embryonnaire en 2008 avec ses 7 agents a vu ses missions évoluer et se renforcer avec le temps et l’expérience. La mission principale de ce poste est d’être l’interface entre les responsables d’exploitation et tous les acteurs du port afin de les renseigner, informer, diffuser des documents, prévenir et prendre immédiatement les premières mesures conservatrices sur un évènement avant la prise en charge par le responsable d’exploitation d’astreinte. L’effectif de ce service est désormais de 5 équipes de trois agents travaillant 24h/24.

Les services de la PAF, des DOUANES, de UKBA et de la CCI collaborent étroitement pour un travail commun avec échange d’informations rapides et factuelles dans un bâtiment unique et approprié. Les deux compagnies maritimes et la capitainerie sont aussi associées au projet.

The stated goal of the new Division through sustained coordination is to optimise the flows (inbound and outbound) in compliance with security standards. To do so, over the last 18 months, The Operations and Security Division has been studying various solutions based on the concept of supply chain management, in order to reconcile operational and security constraints.

It is worth noting that on several occasions in late 2009 (in particular in reply to the severe effects of weather conditions), the organisation proved the degree of its efficiency with better coordination of the various departments and more effective decision-making circuits integrating the shipping operators and all the staff involved at the cross-Channel terminal.

Operations department

The Operations Department consists of a Mooring section, with 168 employees, a Haulage section (37 staff ) and the Cleaning-Upkeep team (6 employees) managed by the same head of department, as well as Crane Operators, the Quay section (18 employees) and Cleaning attendants (17 employees) who report to the same line management.

It should also be noted that among the mooving staff, 19 qualified seamen have been allocated to the operation and maintenance of the two high speed launches “Calais 91” and “Calais 08”. The crews have a wide range of assignments in the harbour and help ensure the smooth operation of shipping in the port.

Another major business unit, the Coordination Department which was in its infancy in 2008 with its seven members of staff has seen its assignments to expand and become stronger with time and experience. The main task of the department is to serve as the interface between operations managers and all the stakeholders in the port in order to inform them, disseminate documents and warnings as well as immediately take the first conservative measures when an incident occurs before it is taken charge of by the operations manager on call. The department is now staffed with five shifts of three officers working 24-7.

The services of the French Border Police (PAF), Customs Authorities, the UK Border Agency (UKBA) and the Chamber of Commerce and Industry work closely together in order to quickly exchange data and information in a single building customised for their requirements. Both shipping companies and the harbour master’s office are also involved in the project.

à la suite d’une réorganisation générale des services portuaires, une Direction Opérationnelle Sûreté Exploitation a été créée en

septembre 2009. Elle regroupe les départements Sûreté (3 services qui emploient 259 agents) et Exploitation (6 entités pour quelque 270 agents).

Following a general reorganisation of the port services, an Operations and Security Operational Division was created in September 2009. It composed

ofthe Security department (3 sections with 259 employees) and the Operations department (six sections with approximately 270 employees).

Mouvement de commerce et déhalages en 2009 Movements in the commercial port / shifting in 2009

552 96,17 % Mouvement de commerce - Ship movements 22 3,83 % Déhalage - Shifting

574

13Annual report of the port’s activities 2009

Le département Sûreté

Le Département Sûreté quant à lui regroupe trois services : le SPS (Sûreté Prévention Sécurité), le CFR (Contrôle des Flux routiers) et le DRI (Détections Recherches Instrumentées).

Le service SPS est composé de 5 équipes de 12 personnes (60 personnes au total) et de 7 personnes affectées à la cellule accueil au sein du Terminal Transmanche.

Le service CFR est composé de 5 équipes de 8 personnes (40 personnes au total).

Le service DRI de 5 équipes de 19 personnes (95 personnes travaillant en postes 3x8) et 28 personnes venant en renfort en fonction de la densité des flux prévus.

Viennent s’ajouter à ces effectifs le personnel d’encadrement et administratif (13 personnes).

Au total 244 salariés de la CCIC font partie du département Sûreté dont les missions sont appuyées par 25 employés d’un prestataire extérieur assurant la surveillance de la zone portuaire hors du périmètre du Terminal transmanche.

Security Department

The Security Department has three sections: the SPS (Safety Prevention Security), the CFR (Road Flow Control) and the DRI (Instrumented Search and Detection).

The SPS section is composed of 5 teams of 12 people (60 people in all) and seven staff allocated to the customer reception cell in the Cross-Channel Terminal.

The CFR section is composed of 5 teams of 8 people (40 people in all).

The DRI section is composed of 5 teams of 19 people (95 people working in 3x8-hour shifts) and 28 people available as back-up staff according to the density of the traffic flows.

In addition to these staff we have administrative and supervisory personnel (13 people).

In all, 244 members of CCIC staff are employed by the Security Department, backed by 25 employees of an outside service provider in charge of surveillance of the port area outside the perimeter of the Cross-Channel Terminal.

Nombre de personnes en situation irrégulière (non-accédants) en 2009 : 14 893 (en 2008 : 15 895)

Number of illegal immigrants (non-Community members) in 2009: 14,893 (in 2008: 15,895)

18 % Contrôlés par le Service Sûreté Prévention Sécurité SPS (Safety Prevention Security) .

82 % Contrôlés par le Service Détection et Recherche Instrumentées DRI (Instrumented Search and Detection).

Répartition par type de contrôle des poids lourds en 2009 Heavy Goods Vehicles inspected in 2009

52,10 % PMMW PMMW (Passive Millimetric Waves)

47,80 % Heart Beat Detector 0,10 % Contrôle CO2

Rapport d’activités portuaires 200914

Bilan financier pour l’année 2009 2009 financial summary

Augmentation du chiffre d’affaires par rapport à 2008 de + 2,22 %.

Baisse des achats et charges externes de - 24,36 % par rapport à 2008.

La masse salariale augmente de 3,85 % par rapport à 2008 (l’effectif au 31/12/2009 est de 681 personnes contre 684 personnes en 2008 dont 215 personnes au titre de la sûreté en 2009 contre 217 en 2008).

Hausse significative de la subvention d’équilibre pour le remorquage (+ 654 k€).

La CCI a constaté un amortissement de 3 231 k€ au titre de l’avancement des opérations sous maîtrise d’ouvrage région faisant l’objet d’appels à fonds de concours (continuité des opérations état et nouveaux programmes).

An increase in turnover of +2.22 % compared with 2008

A decrease in purchases and external charges of -24.36 % compared with 2008.

The wage bill increased by 3.85 % compared with 2008 (the workforce stood at 681 as at 31/12/2009 compared with a headcount of 684 in 2008, including 215 employees for security staff in 2009 against 217 in 2008).

There was a significant increase in the balancing subsidy for Towing (+654 k€).

The CCCI recorded a depreciation of 3,231 k€ in respect of progress in operations for the Region as the contracting owner subject to calls for trust fund accounts (continuity of State operations and new programmes)

L’examen du budget exécuté 2009 fait apparaître un déficit de - 1 582 k€ (- 1 076 k€ au titre du résultat financier, - 3 579 k€ au titre

du résultat exceptionnel). Le résultat d’exploitation est positif de + 3 073 k€ (à comparer à - 855 k€ en 2008).

The budget review performed in 2009 showed a deficit of -1,582 k€ (-1,076 k€ under the financial expenses item, -3,579 k€ under the extraordinary loss

item). The operating income item showed a profit of +3,073 k€ (compared with -855 k€ in 2008).

Répartition du CA en k€ - Breakdown of turnover in €’000

1 088 1,44 % Port commerce - Commercial Port 73 903 98,03 % Port transmanche - Channel Port 399 0,53 % Plaisance et Divers - Marina and Miscellaneous

75 390

2004 2005 2006 2007 2008 200971 177 69 440 71 718 73 757 73 749 75 390

77 00075 00073 00071 00069 00067 00065 000

2004 2005 2006 2007 2008 2009

évolution du CA en k€ - Evolution of turnover in €’000

2007 2008 2009Nature des Produits - Type of income Exécuté - Executed Exécuté - Executed Exécuté - ExecutedTransmanche avant réduction - Cross-Channel before reduction 73 541 71 186 71 190

Droits de port Transmanche - Ferry harbour dues 16 759 16 113 15 739Taxes d’outillage Transmanche - Wharfage dues and charges 56 782 55 073 55 451Locations domaniales - Rental income 837 985 1 174Redevance Sûreté des Installations - Facility Security Fee - 825 1 539

Réduction Transmanche Act. - Cross-Channel reduction 2 300 847 0Transmanche après réduction - Cross-Channel after reduction 72 078 72 149 73 903Commerce - Commerce 1 207 1 134 1 088

Droits de port commerce - Commercial Port duty 539 432 436Taxes d’outillage commerce - Commercial Port wharfage 668 702 652

Autres activités (plaisance)/Other activities (marina) 472 466 399Total 73 757 73 749 75 390

Le chiffre d’affaires en k€ - Turnover in €’000

Le chiffre d’affaires (CA) - Turnover

15Annual report of the port’s activities 2009

Les produits et charges - Income and Expenditure

Répartition des produits de la concession en k€ Breakdown of revenues of the concession in €’000

75 390 88,70 % Chiffre d’affaires - Turnover 189 0,22 % Autres produits - Other incomes 412 0,48 % Produits financiers - Financial incomes 5 539 6,52 % Produits exceptionnels - Exceptional incomes 3 464 4,08 % Reprises sur amortissements et provisions

Recoveries on depreciation and funds84 994

Répartition des charges de la concession en k€ Breakdown of expenses of the concession in €’000

11 648 13,45 % Achats et charges externes - Purchases and external expenses 41 062 47,43 % Salaires, charges patronales, impôts et taxes

Salaries, managerial expenses, income tax and taxes 5 522 6,38 % Autres charges - Other expenses 690 0,80 % Charges financières - Financial expenses 4 371 5,05 % Charges exceptionnelles - Exceptional expenses 23 283 26,89 % Amortissements et provisions - Depreciations and provisions

86 576

Les investissements - Investments

2004 2005 2006 2007 2008 200928 283 34 455 28 978 22 073 12 264 10 851

40 000

35 000

30 000

25 000

20 000

15 000

10 000

5 000

02004 2005 2006 2007 2008 2009

évolution des investissements (y compris fonds de concours) en k€ Evolution of investments (including support capital) in €’000

16 Rapport d’activités portuaires 2009

Bilan social 2009Social report 2009

Gestion du personnel et des effectifs

Au 31 décembre 2009, l’effectif de la concession portuaire était de 681 salariés.

11 personnes ont quitté l’entreprise, une seule embauche ayant été effectuée au cours de l’année.

Une étude a été lancée pour aboutir à l’inscription du Port de Calais dans le dispositif amiante de la Construction et Réparation Navale au même titre que l’ensemble des Port Autonomes.

L’organisation générale des services portuaires a également été revue au cours de l’année 2009, afin de s’adapter aux nouvelles exigences de l’activité. Parmi les changements essentiels, on note la création d’un Secrétariat Général qui supervise l’Exploitation et la Direction Technique ainsi que les services Qualité-Sécurité-Environnement et Systèmes d’Information. La Direction Générale pilote les nouvelles Directions Développement/Stratégie et Finance/Comptabilité, le Département Sûreté et le Département Juridique.

Cette réorganisation, qui a pour but de respecter les équilibres et d’optimiser les ressources existantes, s’est opérée à effectif constant.

Headcount and staff management

On the 31 December 2009, the port had a headcount of 681 employees.

11 people left the company; only one person was recruited during the year.

A study was launched to include the Port of Calais in the Asbestos safety initiative for the French Ship Building and Repair Industry on the same grounds as all the independent Port Authorities.

The general organisation of port services was also reviewed during 2009, in order to adapt to the new requirements of our market sector. Key changes included the establishment of a Secretariat, which oversees the Operations and the Engineering Division as well as the Quality-Safety-Environment and Information Systems divisions. The Directorate General oversees the new Development/Strategy and Finance/Accounting Divisions, the Security division and the Legal Department.

This reorganization, which is designed to respect staff balances and optimise existing resources, was implemented with a constant headcount.

Répartition du personnel par CSP au 31/12/09 Breakdown of personnel by CSP (Occupational Group)

at the end of 2009

22,3 % Employés, Techniciens, Agents de Maîtrise Office staff, technicians and foremen

6,2 % Ingénieurs et Cadres - Management 71,1 % Ouvriers - Workers 0,4 % Contrats pro - Pro

Les effectifs au 31 décembre 2009 Headcount at the end of 2009

Un total de 681 collaborateurs pour la concession portuaire : A total of 681 employees for the port concession:

517 à l’exploitation Transmanche - in Cross-Channel Operations162 à l’Outillage Public du Port - at the Technical and Support Services Department

2 au Bassin de Plaisance - at the Marina

évolution des effectifs par secteur d’activitéChange in workforce per branch of industry

800

600

400

200

02008 2009

Sûreté - Security Exploitation - Operations Consulaire - Consular

Annual report of the port’s activities 2009 17

Qualité Sécurité

Qualité

La certification ISO 9001 : 2008 a été obtenue lors du deuxième audit de suivi pour la réalisation de prestations liées à l’activité du Bassin de Plaisance. Le bilan de ce cycle de certification est que le système s’est amélioré avec une bonne prise en compte de la satisfaction des clients au Bassin de Plaisance.

Sécurité

Un Audit Diagnostic Sécurité a été réalisé sur l’ensemble des activités et des services portuaires d’un point de vue organisationnel, réglementaire et documentaire.La prise en compte des aspects sécuritaires, tant pour les usagers que les exploitants du port, est une priorité de la Direction.Un Comité de Pilotage a été mis en place afin de suivre les avancées du plan d’action et améliorer la sécurité sur le port et dans les activités.

Formation professionnelle

La CCI de CALAIS a consacré 2,80 % de sa masse salariale à la formation professionnelle en 2009. 50 % des actions de formation engagées sur l’année ont porté sur l’adaptation au poste de travail, 36 % sur les actions d’évolution et 15 % pour le développement des compétences.

En 2009, afin d’apporter les connaissances techniques nécessaires à l’utilisation et à la manipulation des passerelles suite à leur automatisation, des formations ont été mises en place pour les agents d’exploitation et de la maintenance.

Les entretiens annuels d’évaluation permettent de renforcer performances individuelles et collectives, c’est dans le but de consolider cet outil que des stages ont été proposés à l’ensemble du personnel d’encadrement.

De plus, de part la volonté de chacun, les agents du service Sûreté Portuaire ont pu faire une V.A.E. dont l’objectif était d’obtenir le Titre Professionnel d’Agent de Sécurité ou le CAP Agent de Prévention et de Sécurité, diplômes en adéquation avec leur poste de travail.

Quality Safety

Quality

ISO 9001: 2008 certification was obtained further to the second surveillance audit for the provision of services related to the activity of the Marina.

The results of this round of certification are that the system has been improved and customer satisfaction in the Marina has been properly integrated.

SafetyA Safety Diagnostics Audit was carried out on all the port activities and services from the organizational, regulatory and documentary perspective.Taking into account safety issues, both for port users and operators, is a priority for Port Management.A Steering Committee has been set up to monitor progress in the action plan and improve safety in the port and its activities.

Professional training

The CCCI devoted 2.8% of its wage bill to professional training in 2009.

50% of the training courses taken during the year were for staff to adapt to workstations, 36% as part of career moves, and 15% for skills development.

In 2009, in order to provide the technical knowledge required to use and handle linkspans after their automation, training courses have been set up for operating and maintenance staff.

Annual assessment interviews can be used to improve individual and collective performance, and training courses were offered to all the supervisory staff in order to consolidate the system.

Furthermore, the officers in the Port Security Department were able to take a Validation of Learning through Experience course, a degree-granting initiative designed to let staff obtain the title of Professional Security Officer or a vocational training qualification (CAP) as a Security Prevention and Officer, both of which are diplomas in keeping with their station.

- ©

Pho

tos

: CC

I C

alai

s.

Chambre de Commerce et d’Industrie de Calais

24 bd des Alliés - BP 199 - 62104 Calais Cedex - tél. : + 33 (0)3 21 46 00 00 - fax : + 33 (0)3 21 46 00 99 e-mail : [email protected] - www.calais.cci.fr - www.calais-port.com