2
RISE 2016 82 ÈME SESSION INTERNATIONALE BRETAGNE - 14 AU 24 JUILLET 2016 LES RESPONSABLES DE LA TRADUCTION ET DE L ' INTERPRÉTATION PRÉSENTE: © European Parliament

RISE 2016 présente : les Responsables de la traduction et de l'interprétation

  • Upload
    lingvoj

  • View
    220

  • Download
    5

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: RISE 2016 présente : les Responsables de la traduction et de l'interprétation

RISE 201682èmE SESSIon IntERnatIonalEBREtagnE - 14 au 24 JuIllEt 2016

lES RESponSaBlES dE latRaductIon Et dE l' IntERpRétatIon

pRéSEntE:

© Eu

rope

an P

arlia

ment

Page 2: RISE 2016 présente : les Responsables de la traduction et de l'interprétation

notRE ExpERtISE

Nous faisons tous deux partie du groupe de Traducteurs du PEJ depuis 2012 et avons coordonné la traduction des résolutions de six Sessions internationales : Tallinn 2012, Amsterdam 2012, Munich 2013 (sur place), Zürich 2013 (sur place), Tbilisi 2013 et Riga 2014. Depuis plusieurs an-nées nous aidons également les comités nationaux français, suisse et italien à produire des livrets de résolutions en deux langues.

Au Forum international de Caen en juin 2014, nous avons eu l’occasion de faire l’expérience de l’interprétation. Nous avons traduit consécutive-ment les discours des cérémonies d’ouverture et de clôture ainsi que

d’autres temps officiels. Avec l’aide de trois traducteurs volontaires, nous avons par ailleurs pu offrir une traduction simultanée de l’Assemblée plé-nière en anglais et en français.

Malgré le manque d’expérience et de formation des interprètes, les par-ticipants du Forum ont salué l’initiative et donné un retour très positif sur cette expérience inédite. Nous avons ainsi pu confirmer que le multilin-guisme a un véritable intérêt pour tous les participants au PEJ, et pas uniquement pour les fanas de langues et de linguistique comme nous-mêmes.

QuI SommES-nouS ?

Mathilde Pascal, 24, gestionnaire de projet européen

Mathilde est française, mais on la prend souvent pour une Allemande. Elle peut se prendre de passion pour des choses étranges, comme les mathéma-tiques ou, de fait, la langue allemande. En tant qu’introvertie, elle pense beau-coup et observe attentivement, et tente d’utiliser ces capacités pour pousser gentiment les autres à se surpasser.

Thomas Goujat-Gouttequillet, 21, étudiant en sciences politiques à Berlin

Thomas est un citoyen actif en provenance de France, qui s’est toujours battu pour son premier amour : l’Europe. Animé par sa passion pour l’honnêteté et l’égalité, universellement et intemporellement, il se laisse inspirer par les com-munautés diverses qu’il fréquente. Il ne dit jamais non à un projet prometteur et s’efforce chaque jour de devenir un meilleur activiste, collègue et ami.

En - FR

notRE VISIon

Le multilinguisme à Rennes aura un double sens : il mettra en avant la di-versité culturelle et fera avancer la diversification des publics. L’équipe de traducteurs-interprètes sera pleinement intégrée à la Session comme une équipe d’officiels à part entière. Nos langues de travail seront l’anglais, le français et l’allemand. Tous les supports écrits, comme le site internet, le livret d’invitation, les sujets et les résolutions, seront disponibles dans ces trois langues. Nous fournirons des traductions consécutives et simul-tanées des moments formels tels que les cérémonies d’ouverture et de clôture, l’Assemblée plénière, et autres rencontres avec les invités.

L’équipe sera divisée en trois groupes de cinq traducteurs menés par un coordinateur dédié. Chaque groupe se concentrera sur un couple de langues : anglais-français, français-allemand ou anglais-allemand. Nous voulons que l’équipe profite d’une préparation intensive sous forme de formations en ligne et de deux week-ends de formation qui auront lieu fin 2015 et au printemps 2016.

RESPoNSABLES DE LA TRADuCTIoN ET DE L’INTERPRéTATIoN

CooRDINATEuR5 Traducteurs - Interprètes

EQuIPE DE SouTIENTraducteurs qui travailleront à distance sur les documents écrits, en particulier les résolutions.

En - dE

CooRDINATEuR5 Traducteurs - Interprètes

dE - FR

CooRDINATEuR5 Traducteurs - Interprètes

l' EQuIpE

HEllo! BonJouR ! Hallo!