Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Institut de Technologie du Cambodge
Section de français
Sous la direction de
S.E.M. OM Romny
M. CHUNHIENG Thavarith
M. NUTH Sothân
M. PHOL Norith
A l’attention de tous les chefs de départements, maîtres de stage et étudiants préparant un diplôme d’ingénieur
et un Diplôme Universitaire de Technologie
Nouvelle version : octobre 2011
2
TABLE DES MATIERES
PREFACE ............. ......... ............................................................................ 4 PREMIÈRE PARTIE – Les rubriques d’un mémoire .................................. 5
1. La couverture ..... ............................................................................. 5 2. Les remerciements ......................................................................... 5 3. Le résumé ......... … ........................................................................ 5 4. La table des matières ...................................................................... 5 5. La liste des abréviations .................................................................. 5 6. La liste des illustrations et des tableaux ……. ................................. 5 7. L’utilisation des informations des autres auteurs ……… ................. 5 8. Les références bibliographiques ………. ......................................... 5 9. Les annexes …………………… ...................................................... 8
DEUXIÈME PARTIE – Le protocole de présentation …. ........................... 9
1. La mise en page … ........................................................................ 9 1.1 Le papier et le format… ................................................................ 9 1.2 Les marges ...... ......................................................................... … 9 1.3 Le caractère typographique et la qualité de l’impression… ........... 9 2. L’encadrement ... ............................................................................. 9 3. Le suivi du travail ............................................................................. 9 4. La reliure .. ......... ̀ .......................................................................... 10 5. La traduction intégrale non conforme interdite ............................... 10 6. L’impression et la reliure ................................................................ 10
RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES ....................................................... 11
ANNEXES ............. …................................................................................. 12
Annexe A – La couverture du mémoire ............................................ 13 Annexe B – La page de titre ............................................................. 16 Annexe C – La table des matières .................................................... 18 Annexe D – La liste des illustrations ................................................. 20 Annexe E – La liste des tableaux ..................................................... 22 Annexe F – Les courbes standards des phospholipides .................. 24 Annexe G – La quantité de protéine ................................................ 26
3
PREFACE
Ce document a pour but de vous aider tout au long de la préparation de votre mémoire. Vous y trouverez des informations à caractère administratif, des conseils pratiques ainsi que des recommandations techniques pour la présentation de votre travail. Cet aide-mémoire ne pourra cependant pas répondre aux questions directement liées au contenu de votre propre mémoire. C’est pourquoi vous ne devez pas hésiter à prendre contact avec le directeur général adjoint, chargé des relations extérieures ou des affaires académiques pour tout renseignement complémentaire. Il s’adresse d’abord aux étudiants inscrits aux programmes de formation du cycle d’ingénieurs de cinquième année et ensuite à ceux de troisième du Diplôme Universitaire de Technologie à l’Institut de Technologie du Cambodge. Les normes et les règles contenues dans ce guide ont pour but d’uniformiser, d’harmoniser et d’améliorer la rédaction et la présentation des travaux de stage et recherche. Les étudiants sont entièrement responsables de la présentation matérielle de tous leurs travaux, quels qu’ils soient. Même le fait d’en confier le travail de saisie et de mise en pages à une autre personne ne diminue en rien leur responsabilité. Nous les invitions donc à prendre connaissance de ce guide le plus rapidement possible et à s’y référer régulièrement au cours de leur dernière année d’études. Il existe évidemment différents types de règles de rédaction et de présentation des mémoires. Bien que ces règles puissent varier d’une université à une autre, et même d’une faculté à une autre au sein de la même université, à l’Institut de Technologie du Cambodge, ce sont les présentes règles qui sont en vigueur et qu’il importe de respecter. Celles-ci ont été harmonisées, le plus possible dans le présent guide, avec celles d’autres universités étrangères. La première partie concerne la couverture de mémoire ; la seconde donne l’ordre et le contenu des rubriques qui composent un mémoire. Pour faciliter la tâche de l’étudiant, nous fournissons dans les annexes, à la fin de ce guide, différents modèles de pages de présentation. Les listes de tableaux, la table des matières, l’index, les références bibliographiques complètent les différentes rubriques qui forment ce Guide de rédaction et de présentation des mémoires. En les présentant et en effectuant la mise en pages, nous avons mis en pratique les normes et les règles qu’il propose. Ce guide sert donc également de modèle. Le Guide de rédaction et de présentation des mémoires en est à sa quatrième édition. Nous invitions les utilisateurs à faire part de leurs commentaires à son sujet au coordinateur de français et à lui indiquer toute erreur, omission ou ambiguïté qui y serait décelée. Toute suggestion pouvant améliorer le contenu et la présentation sera également appréciée.
M. Phen SIEANG,
Le coordinateur de français Phnom Penh, le 1er octobre 2011
4
PREMIÈRE PARTIE
LES RUBRIQUES D’UN MÉMOIRE
1. La couverture En ce qui concerne la couverture, elle comporte dans l’ordre, bien entendu en deux langues khmère et française, le ministère de l’éducation, de la jeunesse et des sports, l’Institut de Technologie du Cambodge, le département concerné, le mémoire de fin d’études, le titre, le nom de l’étudiant, la spécialité, le nom du maître de stage et l’année scolaire. Il est à noter que tous les mots sont écrits en caractères gras. Voyez, à l’annexe A, un modèle de page de couverture.
2. Les remerciements Les remerciements, décidés, rédigés par l’auteur et saisis à 12 points, se trouvent après les pages de titre. Il est à noter que les remerciements sont aussi concis et discrets. Il convient d’exprimer dans cette rubrique sa reconnaissance à la présidente du Conseil d’Administration ou au directeur général de l’ITC ainsi qu’à toutes les personnes qui ont contribué aux études et stage par leurs conseils ou par leur soutien matériel ou autre. Cette partie contient au maximum deux pages.
3. Le résumé Le résumé, saisi à simple interligne ou 12 points, compte environ 200 mots. Au sujet des règlements et des procédures concernant la rédaction d’un mémoire, le résumé doit être écrit en français et en anglais pour les étudiants du cycle d’ingénieurs et en khmer et français pour les étudiants du cycle de techniciens. Pour ces derniers, le résumé en anglais est facultatif.
4. La table des matières La table des matières suit le résumé, et présente, dans l’ordre, toutes les rubriques composant un mémoire. Chaque rubrique est reliée au numéro de page. Dans la mesure du possible, cette numérotation est limitée à trois chiffres et ne pourra compter plus de cinq chiffres. Dans la table des matières, les titres de chapitre sont indiqués en majuscules et en caractères gras. Les grandes divisions d’un chapitre (1.,2.,3., etc.) sont indiquées en minuscules avec la première lettre en majuscule. Un modèle de table des matières est présenté à l’annexe D.
5. La liste des illustrations et des tableaux La liste des tableaux et celle des figures (illustrations, graphiques, schémas, photographies, etc.) suivent la table des matières. Elles se trouvent sur des pages séparées et sont saisies à simple interligne ou à 12 points. Tout comme dans la table des matières, un titre ou un sous-titre qui occupe plus d’une ligne est saisi à simple interligne ou à 12 points. Voyez les annexes E et F pour la façon de présenter les tableaux et les figures.
5
6. L’utilisation des informations des autres auteurs Que le nom de l’auteur de ces informations soit écrit. Il est interdit d’écrire tout le nom en majuscule. Plusieurs noms des auteurs peuvent être mis dans le mémoire. Il y a plusieurs manières d’écrire les noms des auteurs dans le texte de mémoire.
6.1. Nom de l’auteur mis au début de la phrase
Levand et Larson (2003) de l’université de Guam et Hawai, rapportent que : « le Noni possède
de nombreux constituants chimiques intéressants ».
6.2. Nom de l’auteur mis au milieu de la phrase
La teneur en phospholipides des huiles végétales brutes varie de 0,1% à 3,2% (Wang et Gordon,
1991) alors que celui des huiles végétales raffinées sont habituellement de moins de 40 ppm.
6.3. Nom de l’auteur est mise à la fin de phrase
Plus de 50 nutraceutiques ont été identifiés dans le Noni, mais l’élément le plus important du
Noni est une molécule appelée pro-xéronine (Naturamedic, 2001).
Note :
- Un point final "•" doit être mis après parenthèse à la fin de phrase.
- Il est interdit d’utiliser " & " au lieu de " et ".
Exemple :
Levand et Larson (2003) de l’université de Guam et Hawai, rapportent que : « le Noni possède
de nombreux constituants chimiques intéressants ».
Note :
Si vous avez des noms des auteurs plus que deux :
Exemple :
Les Polynésiens utilisent le jus de Morinda citrifolia (Noni) comme médicament traditionnel
depuis plus de 2000 ans. Les mécanismes thérapeutiques demeurent cependant toujours
inconnus (Wang et al., 2001).
et al., sont écrits en Italique
7. Les références bibliographiques
Les histoires des articles des informations (revue, livre.....) doivent être montrées précisément
(nom de l’auteur, l’année de publication, titre d’article, titre de revue, volume de journal, page
de l’article.......) dans les listes des références bibliographiques, dans les quelles les noms des
auteurs sont mis par l’ordre des alphabets.
6
Exemples :
1. L’information relevée de revue :
Arcos, J. A, Gaecia, H. S. et Jr, G.H. (2000). Regioselective analysis of the fatty acid
composition of triacyglycerols with Conventional High-Performance Liquid Chromatography.
JAOCS, 77, 507-512.
Arcos, Gaecia, Jr : noms des auteurs écrits en mot complet
J. A, H. S. and G.H : prénoms des auteurs n’étant pas écrits en mot complet
(2000) : année de publication de l’article
Regioselective analysis of the fatty acid composition of triacyglycerols with
Conventional High-Performance Liquid Chromatography : titre de l’article
JAOCS : nom de revue en italique 77 : numéro de volume de revue en italique 507-512 : numéro des pages de l’article
2. L’information relevée de la collection des revues :
Shahidi. F. (1997). Antioxidants from cereals and legumes. In : Natural Antioxidants.
Departement of Biochemistry Memorial University of Newfoundland St. John's, Newfoundland,
Canada.
Shahidi. F. : nom et prénom de l’auteur
(1997) : année de publication Antioxidants from cereals and legumes. : titre de l’article
In : utilisation des informations d’un article (ou chapitre dans un livre) d’une
collection de revues Natural Antioxidants : titre de collection des revues (ou de livre)
Departement of Biochemistry Memorial University of Newfoundland St. John's,
Newfoundland, Canada. : adresse de l’auteur de collection
des revues (ou de livre)
3. L’information relevée d’un livre :
Rakipov, N. (1987). Lipides. In : Biochimie des Cultures Tropicales, 125- 140. Moscou, Mir.
Rakipov. N. : nom et prénom de l’auteur
(1987) : année de publication
Lipides : titre du livre
In : : utilisation des informations d’un chapitre de ce livre Biochimie des Cultures Tropicales : titre du livre
125- 140 : numéro de page
Moscou, Mir. CaTIkEnøge)aHBum< : adresse et le nom d’imprimerie
4. L’information relevée de l’internet :
Naturamedic (2001). Comprendre le miracle. Une introduction à la science du Noni. Document
téléaccessible à l’adresse http:// www.naturamedic.com/noni-doc.htm,1-6.
Naturamedic : nom d’une organisation
(2001) : année de publication
Comprendre le miracle- une introduction à la science du Noni. : titre de l’article
http:// www. naturamedic.com/noni-doc.htm : Web site
1-6 : numéro de page
7
8. Les annexes
Les annexes permettent d’alléger le texte de l’ouvrage. On y présente des données brutes
(questionnaires, tableaux, listes d’énoncés et longs calculs par exemple). Chaque annexe est
séparée par une feuille, non paginée, sur laquelle on trouve l’identification de l’annexe (A, B, C,
etc.), précédée du terme « annexe », et le titre de celle-ci.
Les annexes mises après les références bibliographiques, regroupent les documents suivants :
- Les tableaux de résultats des expérimentations
- Les courbes des expérimentations
- Les photos des matériels utilisés dans le labo ou l’endroit de production ...etc.
8
DEUXIÈME PARTIE
LE PROTOCOLE DE PRESENTATION
1. La mise en page Les éléments contenus dans cette section sont le choix du papier et du format, les marges, le caractère typographique et la qualité d’impression du document. Les traitements de texte usuels permettent de gérer ces éléments qui déterminent l’essentiel de la mise en pages de l’ouvrage. 1.1 Le papier et le format L’original et les copies de l’ouvrage requièrent du papier blanc, opaque et de bonne qualité. Les dimensions des pages sont courantes soit 210 mm sur 297 mm (A4). Tous les textes, tableaux, légendes et figures se trouvent au recto des feuilles. Il ne faut pas tracer un cadre autour de chacune des pages. 1.2 Les marges Pour faciliter la lecture de l’ouvrage, une fois celui-ci relié, on laisse une marge de 3 cm à gauche et de 2,5 cm partout ailleurs. Ces marges doivent être respectées partout dans le texte, même aux pages comportant des tableaux, des figures et des diagrammes. 1.3 Le caractère typographique et la qualité de l’impression Le caractère typographique utilisé pour l’ensemble du texte est le caractère romain du style classique (Times New Roman). Le corps du caractère est de 12 points. Les caractères gras ne sont pas utilisés, sauf pour les sous-titres (deuxième division) dans le texte et pour les titres des rubriques principales de l’ouvrage, situés dans le texte et dans la table des matières, la liste des tableaux, la liste des figures, la liste des abréviations, des sigles et des acronymes, les annexes, et les titres des chapitres. 2. L’encadrement Le maître de stage vous suivra tout au long de votre travail. Il vous aidera en particulier à : - préciser votre sujet ; - évaluer la qualité des textes que vous voulez étudier, comparer, critiquer ; - trouver des références bibliographiques. De votre côté, vous devrez obtenir son accord sur un premier projet avant de vous lancer dans la rédaction. Vous devrez également le tenir au courant de l'avancement de vos recherches, lui soumettre au fur et à mesure les parties de votre traduction ou de votre discussion. Vous devrez tenir compte de ses remarques, de ses conseils et de ses critiques. Lors de la soutenance, le maître de stage ou le chef de département seront amenés à vous poser des questions sur votre travail.
9
3. Le suivi du travail Il vous faudra régulièrement informer votre maître de stage et lui soumettre au fur et à mesure les parties terminées pour discussion. Il est impératif que les rendez-vous soient fixés durant le stage afin que l’étudiant et le maître de stage puissent évaluer la progression du travail. Il n’est pas possible qu’une seule rencontre ait du début à la fin du stage parce que ce n’est pas gérable administrativement et ni dans le cadre de recherche. 4. La relecture Même quand le temps presse, il est indispensable de relire son manuscrit soigneusement pour éliminer les dernières fautes d'orthographe et de langue. Vos directeurs, maîtres de stage et jurés, qui vous considèrent comme de futurs traducteurs, sont en droit d'attendre de vous une langue soignée et une orthographe irréprochable. La relecture sert également à évaluer la cohérence de l'ensemble du travail et à apporter les corrections nécessaires. Il est recommandé de procéder à des relectures partielles au fur et à mesure de la rédaction, en plus de la relecture finale. Il est également recommandé de faire relire son travail par quelqu'un d'autre. 5. La traduction intégrale non conforme interdite En ce qui concerne la traduction intégrale de l’anglais en français par le traducteur automatique sans avoir être corrigée, elle est strictement interdite. Dans ce cas-ci, l’auteur ne comprend même pas en anglais. Il s’agit plutôt du copié-collé. Pour chaque promotion, nous avons rencontré pas mal de ce genre de textes et on ne peut plus désormais accepter un tel travail. Cette traduction ne reflète absolument pas le sens du texte si celui-ci est compliqué. La traduction doit être cependant relue et vérifiée par l’auteur pour la rendre correcte et compréhensible. 6. L’impression et la reliure a) Avant la soutenance : Nous vous recommandons d’imprimer un premier exemplaire de la version finale de votre mémoire puis, pour ce qui est des autres exemplaires, de faire des photocopies. Renseignez-vous auprès de votre maître de stage pour savoir s’il préfère que le travail soit relié ou non pour la soutenance. b) Après la soutenance : Les exemplaires corrigés à déposer au département ou à son secrétariat doivent impérativement être reliés et déposés au département concerné et à la bibliothèque de l’ITC pour consultation sur place. Les coûts de copie et reliure sont assumés/pris en charge par l’étudiant.
10
RÉFÉRENCES BIOGRAPHIQUES
Gauthier, B. (2009). Recherche sociale: de la problématique à la collecte de données. Québec:
Presses de l’Université du Québec.
Université Charles de Gaule (1999). Le petit guide à l’usage du rédacteur d’un mémoire ou d’un
rapport de stage. Paris: Presses de Lille.
Institut Supérieur de Gestion (2000). Guide de rédaction d’un mémoire de maîtrise. Tunis:
Publication de l’institut.
Greuter, M. (2009). Bien rédiger une mémoire ou un rapport de stage. Paris: Nathan.
Boutillier, S. et al., (2008). Méthodologie de la thèse. Paris: Hachette.
Fragniere, J. P. (2007). Comment réussir un mémoire. Paris: Clé International.
Baud, M. (2008). L’art de la thèse. Paris: PUG.
11
ANNEXES
12
ANNEXE A
COUVERTURE DU MEMOIRE
13
ក្រសួងអប់រ ំយុវជននិង រឡីា វិទយាស្ថានបចេ្ចរវិទយារមពជុា
ចេេប៉ាតឺមង៉់ ចេទពចេោសលយយគមីី និង្ណំីអាហារ
គំចេោងសញ្ញាប័ក្តវិសវររ
ក្បធានបទ េំចេណើរោរផលិតមីចេយើង Kh Muol 12
និសយសិត ក្បរ់ សុវណណចេពក្ជ Kh Muol 12
ឯរចេទស វិទយាស្ថស្រសតអាហារ Kh Muol 12
ស្ថស្រស្ថាចារយយទទួលបនទរុ ចេោរ ្ំណូល រហតូ Kh Muol 12
ឆ្នំសិរយា ២០១១ - ២០១២ Kh Muol 12
MINISTERE DE L'EDUCATION,
DE LA JEUNESSE ET DES SPORTS
INSTITUT DE TECHNOLOGIE DU CAMBODGE
DEPARTEMENT DE GENIE CHIMIQUE ET ALIMENTAIRE
MEMOIRE DE FIN D'ETUDES
Titre : Production de la nouille MyYoeurng Étudiant(e) : PRAK SovannPich
Spécialité : Chimie et Science des Aliments
Maître de stage : M. CHAMNOL Rohot
Année scolaire : 2011 - 2012
Fig. 3. Couverture du mémoire
Times
New
Roman 16
Kh Muol
13
Kh
Mu
ol
14
Times
New
Roman 14
Times
New
Roman 12
Kh Muol 18
Kh Muol 17
14
ANNEXE B
PAGE DE TITRE EN KHMER
15
ក្រសួងអប់រ ំយុវជននិង រឡីា វិទយាស្ថានបចេ្ចរវិទយារមពជុា
ចេេប៉ាតឺមង៉់ ចេទពចេោសលយយគីមីនងិ្ណំីអាហារ
គំចេោងសញ្ញាបក័្តវិសវររ Kh Muol 14 របស…់………………..………………………….……………….
Kh Muol 12 ោលបរិចេ្េតោរពារស្ថរណា ³…………. មិថុនា ២០១២
Kh Muol 14 អនញុ្ញាតចេអាយោរពារគំចេោង
Kh Muol 14 នាយរវិទយាស្ថាន
Kh Muol 13 ថ្ថៃទី១២ ខែតុោ ឆ្នំ២០១២
ក្បធានបទ : …………………………………………………………………….……
…………………………………….……………………………………
សហក្ាស : ……………………………………………..……………………………
……………………………………………..……………………………
ក្បធានចេេប៉ាតឺម៉ង់ : …………………………………………....……………………………
ស្ថស្រស្ថាចារយយេឹរនាំគំចេោង: …………………………………………………………………
អនរទទួលែុសក្តូវរនុងសហក្ាស: ………………………………………………………
ោជធានីភនំចេពញ ឆ្នំ២០១២
Fig. 4. Page de titre
Kh Muol
14
Kh Muol 18
Kh Muol 13
Kh Muol 13
Kh Muol 13
Kh Muol 17
16
ANNEXE C
PAGE DE TITRE EN FRANÇAIS
17
MINISTERE DE L’EDUCATION,
DE LA JEUNESSE ET DES SPORTS
INSTITUT DE TECHNOLOGIE DU CAMBODGE
DEPARTEMENT DE GENIE CHIMIQUE ET ALIMENTAIRE
MEMOIRE DE FIN D’ETUDES INGENIEUR
DE M. SOK Sambath
Date de soutenance : le 16 juin 2009
« Autorise la soutenance du mémoire »
Directeur de l’Institut : Dr. OM Romny
Phnom Penh, le 06 juin 2010
Titre : Étude d’un bâtiment en béton armé
Établissement du stage : Build in Real Nature, Co. Ltd.
Chef du département : M. CHHOUK Chhay Horng
Professeur d’encadrement du projet : Dr. KAING Sao Serey
Responsable de laboratoire : M. KHIEV Bandith
PHNOM PENH, 2012
Times New Roman 14, en gras
Times New Roman 16, en
gras
Times New Roman 16, en gras
Times New Roman 12, en gras
18
ANNEXE D
TABLE DES MATIERES
19
TABLE DES MATIERES (Times New Roman 16)
REMERCIEMENTS (Times New Roman 14) .......................................................................................... 1
RESUME ............................................................................................................................................................... 2
I. INTRODUCTION GENERALE ..................................................................................................... 3 1. Le Contexte (Times New Roman 12) ................................................................................................................ 4
2. Les Objectifs ....................................................................................................................................................... 5
II. ETUDES BIBLIOGRAPHIQUES ............................................................................................... 6 1. La noix du Brésil ............................................................................................................................................... 7
2. Les molécules d’intérêt ................................................................................................................................... 8
2.1 Les généralités sur l'oxydation .................................................................................................. 9
2. 2 Les chlorophylles .................................................................................................................... 10
III. MATERIELS ET METHODES ................................................................................................ 11 1. Matériels ............................................................................................................................................................. 12
1.1 Le tourteau déshuilé de la noix de Brésil ................................................................................. 13
2. Les méthodes .................................................................................................................................................... 14
2.1 Le dosage des matières minérales des tourteaux ...................................................................... 15
2.1. 1 Les dosages de P, K, Ca, Mg, Fe et Se par spectrométrie d'émission plasma I.C.P. ........... 16
2. 2 La détermination de la teneur en soufre des tourteaux ............................................................ 17
IV. RESULTATS ET DISCUSSION ............................................................................................... 18
V. CONCLUSION ........................................................................................................................................ 19
VI. RECOMMANDATIONS ................................................................................................................ 20
REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES ..................................................................................... 21 ANNEXES .............................................................................................................................................................. 22
ANNEXES A ........................................................................................................................................................ 23
A 1 : La quantité de protéine obtenue à partir du mélange tourteau ............................................. 24
A 2 : La quantité de protéines obtenues avec une réduction de la quantité d’eau .................... 25
ANNEXES B .......................................................................................................................................................... 26
Figure 1 : Les courbes standards des phospholipides ........................................................................... 27
Figure 2 : Le chromatogramme sur couche mince ................................................................................ 28 Figure 3 : L’exemple de table des matières ............................................................................................... 29
Fig. 4. Table des matières
20
ANNEXE E
LISTE DES ILLUSTRATIONS
21
Figure 1 : Arbre producteur de noix du Brésil. ................................................................ 14
Figure 2 : Noix du Brésil Bertholletia excelsa entières. .................................................. 19
Figure 3 : Noix du Brésil décortiquées (Bertholletia excelsa). ......................................... 27
Figure 4 : Structure commune des chlorophylles a et b. .................................................. 35
Figure 6 : Spectre d’absorbance des chlorophylles a (vert) et b (rouge). .......................... 38
Figure 7 : Formes cis et trans de la double liaison dans les acides gras insaturés. ........... 40
Figure 8 : Acides gras essentiels. ...................................................................................... 42
Figure 9 : Processus métabolique de conversion des acides gras. .................................... 45
Figure 10 : Formation du cholestérol. ............................................................................... 48
Figure 11 : Formules structurelles des stérols des huiles végétales. ................................. 50
Figure 12 : Structure des tocophérols et tocotriénols. ....................................................... 61
Figure 13 : Structure moléculaire des principaux phospholipides. ................................... 68
Figure 14 : Émulsion huile dans l’eau et eau dans huile. .................................................. 70
Figure 15 : Structure d’un acide aminé. ............................................................................ 78
Figure 16 : Dissociation d’un acide aminé avec le pH. ..................................................... 79
Figure 17 : Équation de la méthanolyse alcaline par méthylate de sodium. ..................... 85
Fig. 5. Liste des illustrations
22
ANNEXE F
LISTE DES TABLEAUX
23
Tableau 1 : Production mondiale de la noix du Brésil. .................................................... 25
Tableau 2 : Exportations mondiales de la noix du Brésil. ................................................. 29
Tableau 3 : Marché mondial des noix de bouche. .............................................................. 30
Tableau 4 : Composition et valeur énergétique des noix du Brésil
(Sheabutter, 2002). ......................................................................................... 35
Tableau 5 : Composition en acides gras de l’huile de noix du Brésil
(Sheabutter, 2002). .......................................................................................... 38
Tableau 6 : Composition en tocophérols de l’huile de noix du Brésil
(Sheabutter, 2002). .......................................................................................... 40
Tableau 7 : Acides gras majeurs des plantes (Rakipov, 1987). .......................................... 54
Tableau 8 : Glycérophospholipides et alcools entrant dans leur composition
(Rakipov, 1987). .............................................................................................. 60
Tableau 9 : Acides aminés entrant dans la composition des protéines
(Rakipov, 1987). .............................................................................................. 64
Tableau 10 : Dérivés des acides aminés (Rakipov, 1987). ................................................. 70
Tableau 11 : Composition des solutions standards de phosphore. ..................................... 74
Tableau 12 : Composition minérale du tourteau de la noix du Brésil
(Bertholletia excelsa). ................................................................................... 76
Tableau 13 : Comparaison de la composition en sucres de la noix du Brésil
entière avec celles de l’amande, des noix de Pécan et de
Macadamia (Fourie et Basson, 1990). ........................................................ 80
Fig. 6. Liste des tableaux
24
ANNEXE G
COURBES STANDARDS DES PHOSPHOLIPIDES
25
Fig. 1. Courbes standards des phospholipides
y = 0.2215x
R² = 0.993
0
0.05
0.1
0.15
0.2
0.25
0.3
0 0.2 0.4 0.6 0.8 1 1.2 1.4
D.O
(820 n
m)
Concentration (mmole/L)
26
ANNEXE H
QUANTITÉ DE PROTÉINE
27
A 1 : Quantité de protéine obtenue à partir du mélange tourteau de noix du Brésil/eau
(10g/150mL) à différents pH de solubilisation et à pH de précipitation.
pH de solubilisation Protéines obtenues (%) à pH de précipitation
4 5 6 7 8 9 10
4 1,8 0,68 4,5 6 7 6 6
5 5,5 1 1 2 3 3 3
6 7 7 1 1 1 1 1
A 2 : Quantité de protéines obtenues avec une réduction de la quantité d’eau de 150 à 90 mL
à partir du mélange tourteau de noix du Brésil/eau à pH de solubilisation fixé à 10 et à pH de
précipitation fixé à 4 ou 5.
Tourteau (g) Eau (mL) pH de
solub.
Protéines extraites (%)
à pH de précipitation 4
Protéines extraites (%)
à pH de précipitation 5
10 150 10 16 20
10 130 10 20 20
10 110 10 19 19