34
1 MODULE 11 LE PROJET RIBONKA (partie IV) Université du Québec (UQ) École de technologie supérieure TCH-025 TRAVAUX DE GÉNIE CIVIL Colligé et préparé par: Roger Brière

TCH025 MODULE 11 partie 4

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TCH025 MODULE 11 partie 4

1

MODULE 11LE PROJET

PÉRIBONKA (partie IV)

Université du Québec (UQ)École de technologie supérieure

TCH-025 TRAVAUX DE GÉNIE CIVIL

Colligé et préparé par: Roger Brière

Page 2: TCH025 MODULE 11 partie 4

2

PLAN DU DÉROULEMENT DE LA RENCONTRE

11.1 La construction d’un aménagement

hydroélectrique

11.2 Le déboisement, l’essouchement et le décapage

11.3 La provenance des matériaux

11.4 L’assèchement

11.5 Les excavations

11.6 Les routes

11.7 La construction des remblais

11.8 L’instrumentation11.9 Les géotextiles11.10 La santé et la sécurité

Page 3: TCH025 MODULE 11 partie 4

3

11.8 L’instrumentation

Extensomètre

Inclinomètre

Piézomètre

Cellule de pression totale

Page 4: TCH025 MODULE 11 partie 4

4

11.8 L’instrumentation

11.8.1 Objet des travaux

Les travaux décrits dans le devis comprennent l’installation de tous les instruments de mesure dans le barrage, les digues A et B et leurs fondations, tel que montré sur les dessins et tel que spécifié au devis ou tel que requis par Hydro-Québec. Les travaux d’installation doivent être exécutés par un personnel hautement qualifié et expérimenté dans ce genre de travail. L’Entrepreneur doit inclure avec sa soumission, pour acceptation par Hydro-Québec, les noms et qualifications professionnelles du personnel ou des compagnies proposées pour ces travaux d’installlation.Les travaux comprennent, entre autres:

a) Le forage et le remplissage de trous pour l’installation des instruments;

b) L’installation des instruments suivants, y compris tubes, câbles, dévidoirs et accessoires connexes; ces instruments sont fournis par Hydro-Québec:

• Piézomètres électriques à corde vibrante;

• Piézomètres à fibre optique;

Page 5: TCH025 MODULE 11 partie 4

5

11.8 L’instrumentation

11.8.1 Objet des travaux (suite)

• Piézomètres électriques à corde vibrante; Piézomètres à fibre optique;

• Piézomètres à tube ouvert;

• Cellules de pression totale;

• Extensomètre;

• Inclinomètre;

• Câbles de thermistances; Câbles de réflectométrie.

c) L’installation des stations sismographiques, du panneau de commande de réseau des accélérographes, des dispositifs de protection contre les surtensions, du câblage de commande, d’alimentation et de fibre optique. Ces composantssont fournis par Hydro-Québec;

d) La fourniture et l’installation des déversoirs de jaugeage et de leurs abris; les plaques en V et les boulons, rondelles et écrous sont fournis par Hydro-Québec;

e) La fourniture et l’installation des bornes et piliers d’observation; les bornes de centrage, les plaques de base et les bornes de fixation sont fournis par Hydro-Québec;

Page 6: TCH025 MODULE 11 partie 4

6

11.8 L’instrumentation

11.8.1 Objet des travaux (suite)f) L’installation des boîtes d’interconnexion, des boîtiers de commutation, des

coffrets, des multiplexeurs, des interfaces et des acquisiteurs de donnéesconformément aux spécifications des manufacturiers d’instruments et dufournisseur; ces composants sont fournis par Hydro-Québec;

g) La fourniture et l’installation des conduits de protection des câbles pour l’instrumentation;

h) La fourniture et l’installation des abris d’instruments incluant portes, couvercleset des pièces métalliques diverses;

i) La fourniture de tout autre matériau et matériel nécessaires à l’installation et àla protection des instruments, des abris, des coffres et des acquisiteurs;

j) La fourniture et l’installation des services électriques conformément aux exigences du chapitre “Services électriques” du devis;

k) La fourniture d’un schéma fonctionnel de l’ensemble de l’instrumentation installée au barrage et à la digue A, un schéma de raccordement des câbles aux boîtiers de commutation et aux acquisiteurs et un schéma de câblage àl’intérieur des abris d’instruments.

Page 7: TCH025 MODULE 11 partie 4

7

11.8 L’instrumentation

11.8.2 Exigences générales et particulières

Tous les instruments doivent être installésen présence de Hydro-Québec, dans les fondations et dans les remblais, suivantles lignes et niveaux montrés sur les dessins. Avant ou lors de l’installation de chaque instrument, sa localisation doit être déterminée par arpentage avec une précision de 100 mm dans le plan horizontal et de 20 mm dans le plan vertical.

L’installation doit être effectuée tel que montré sur les dessins, tel que spécifié au devis et suivant les instructions des manufacturiers d’instruments.

Page 8: TCH025 MODULE 11 partie 4

8

11.8 L’instrumentation

11.8.3 Installation des câbles en tranchées

Lorsque les câblessont enfouisdirectement dans la tranchée sans conduits de protection, au moins1m de jeu doit êtredistribué égalementpour chaque 10 m de câble mis en place. Les câbles doivent être maintenus séparés les uns des autres dans les tranchées. Les câbles ne doivent pas se croiser.

Page 9: TCH025 MODULE 11 partie 4

9

11.8 L’instrumentation

11.8.4 Les piézomètres

Le piézomètre électrique à corde vibrante estun appareil de mesure de la pression d’eauinterstitielle. Il consiste en un cylindremétallique l’intérieur duquel mince fil d’acierest attaché de part et d’autre à une membrane métallique souple et au boîtier de l’instrument. Un ou deux bobines électromagnétiquesservent à exciter le fil et à mesurer sa périodede vibration.

Page 10: TCH025 MODULE 11 partie 4

10

11.8 L’instrumentation

11.8.4 Les piézomètresLe piézomètre à fibre optique consiste en un cylindre métallique muni d’unemembrane souple dont le déplacement sous la pression d’eau modifie la longueurd’une cavité qui peut être mesurée par interférométrie.

FilterStainless Steel Diaphragm

Fiber Optic Cable

P

Diaphragm

Fabry-Perot Cavity Length

Optical Fiber

P

G.F. 6025192

ST Connector

Page 11: TCH025 MODULE 11 partie 4

11

11.8 L’instrumentation11.8.4 Les piézomètresLes piézomètres à tube ouvert installés au pied aval des ouvrages consistent en unecrépine en acier inoxydable d’environ 40 mm de diamètreextérieur et 300 mm de longueur rattachée à un tuyau en CPV d’environ 40 mm de diamètre extérieur.

Page 12: TCH025 MODULE 11 partie 4

12

11.8 L’instrumentation

11.8.5 Les cellules de pression totale

Page 13: TCH025 MODULE 11 partie 4

13

11.8 L’instrumentation

11.8.5 Les cellules de pression totale

La cellule de pression totale est un instrument de mesure de la contrainte totaleexercée par le remblai. L’instrument est constitué de deux plaques métalliques circulaires soudées à leur périphérie. L’espace entre les plaques est rempli d’huile. Un capteur à corde vibrante sert à mesurer les variations de contrainte. L’encombrement de la cellule est d’environ 250 mm par 500 mm.

Page 14: TCH025 MODULE 11 partie 4

14

11.8.6 Extensomètre en forage

11.8 L’instrumentation

Une chaîne d’extensomètres est constituée de cinq modules de 3 m de longueurinstallés en série dans un forage, chaque module comprenant trois composantsprincipaux, soit: un ancrage mécanique supérieur et inférieur, une capsule étanchecontenant un capteur à déplacement linéaire et un manchon téléscopique localiséentre deux ancrages. Cet assemblage permet d’effectuer des mesures incrémentales de déplacement vertical.

L’assemblage de modules descendu dans le forage et chaque ancrage est mis en place à la profondeur requise au moyen d’un système à vis. Le trou de forage est rempli d’un coulis plastique de ciment-bentonite, conforme àl’article “Matériaux de remplissage” du devis.

Page 15: TCH025 MODULE 11 partie 4

15

11.8 L’instrumentation

11.8.7 Inclinomètres

L’inclinomètreconsiste en un tube à rainures installé en position verticale dont la position en X et Yest mesurée à intervalle de 0,5 m au moyen d’une sondemobile reliée à un appareil de lecture.

Le tube a un diamètre extérieur de 85 mm et est constitué d’une série de sections raccordées au moyen de joints télescopiques à intervalles de 1,5 ou 3 m.

Page 16: TCH025 MODULE 11 partie 4

16

11.8 L’instrumentation

11.8.7 Inclinomètres (suite)

Les tubes inclinométriques doivent être installés aux endroits montrés sur les dessins, suivant les instructions du manufacturier et tel que spécifiéau devis.

L’installation d’un inclinomètre-étalon de 10 m de longueur et muni de raccords est requis dans le socle rocheux de la rive gauche. La position exacte de l’inclinomètre-étalon sera établie au chantier.

À travers le mort-terrain et le remblai de la plate-forme de travail, les inclinomètres doivent être installés à l’intérieur d’un trou de forage vertical, tel que montré sur les dessins.

Page 17: TCH025 MODULE 11 partie 4

17

11.8 L’instrumentation11.8.8 Câbles de thermistancesLe câble de thermistances estconstitué d’un câble multi-conducteur le long duquel est fixédes thermistances à des intervallesdéterminés et permettant de mesurer les variations de température du matériauenvironnant.Deux types d’installation sont requis. Le premier type est une installation consistant à installer un court câble dans la partie supérieure du noyau du barrage. Le second type est une installation en forage et consiste à installer de longs câbles dans des trous de forage réalisés à travers la plate-forme employée pour la construction de la paroi étanche et la fondation de mort-terrain en aval de la paroi étanche.

Page 18: TCH025 MODULE 11 partie 4

18

11.8 L’instrumentation11.8.8 Câbles de réflectométrieLe câble de réflectométrie consiste en un câble coaxial dans lequel des pulsations de tension sont transmises par réflectométrie. Ce dernier peut détecter les réflexions causées par divers phénomènes, tels que des points de tension et de cisaillement ou des bris dans le câble. Des points de sertissage réalisés à des intervalles déterminés le long du câble servent d’échelle de référence pour localiser les divers phénomènes en question.

Un câble de réflectométrie doit être installé dans une rainure de 50 mm de largeur et de 50 mm de profondeur aménagée au sommet de la paroi plastique entre les points métriques indiqués sur les dessins. Son extrémité doit être acheminée jusqu’à un abri d’instrument installé sur la berme aval du barrage, côté rive droite.

Page 19: TCH025 MODULE 11 partie 4

19

11.8 L’instrumentation

11.8.9 Déversoir de jaugeage

Le déversoir de jaugeage consiste en un panneau en tôled’acier ondulée et galvanisée à l’extrémité duquel une plaque en acier inoxydable pourvue d’uneouverture triangulaire est installée. Ce déversoir permet de mesurer les débits qui sontrecueillis au pied aval de la digue B. Le ponceau doit être fourni et installé par l’Entrepreneur et conforme à la norme AASHTO M36-01 “ Corrugated Steel Pipe, Metallic-Coated for Sewers and Drains”.

Page 20: TCH025 MODULE 11 partie 4

20

11.9 Les géotextiles

11.9.1 Description des travaux

Les travaux comprennent la fourniture, le transport, l’entreposage et l’installation du géotextile, en surface et sous l’eau tel que montréaux dessins et tel que spécifié au devis.

Pour la protection du talus de la route et du fosséà l’entrée et à la sortie de chaque ponceau, l’Entrepreneur doit mettre en place de l’enrochement et si requis, un géotextile.

11.9.2 Généralités

Le géotextile doit être non tissé, non renforcé, aiguilleté et constitué de fibres courtes de polyester.

Le géotextile doit être totalement imputrescible et insensible à tous les agents chimiques généralement rencontrés dans la nature.

Les joints cousus en usine doivent avoir une résistance à la traction égale ou supérieure à la résistance à la traction minimale du géotextile.

Page 21: TCH025 MODULE 11 partie 4

21

11.9 Les géotextiles

11.9.3 TypeLe géotextile doit être de marque Texel 7634 ou un équivalent accepté par Hydro-Québec.

11.9.4 Caractéristiques et normes

Le géotextile doit avoir les caractéristiques minimales suivantes:

a) Résistance à la traction (CAN 148.1 no. 7.3-92): 2 500 N minimum

b) Allongement à la rupture (CAN 148.1 no. 7.3-92): 65-105%

c) Résistance au déchirement (CAN 148.1 no. 7.3-92): 1 050 N minimum

d) Résistance à l’éclatement Mullen: 7000 kPa minimum (CAN 4.2 no. 11.1-94)

e) Perméabilité (CAN 148.1 no. 4-94): 1,8 x 10-1

cm/s

f) Épaisseur (CAN 148.1 no. 3-85): 5,8 mm minimum

Page 22: TCH025 MODULE 11 partie 4

22

11.9 Les géotextiles

Page 23: TCH025 MODULE 11 partie 4

23

11.9 Les géotextiles

11.9.5 Installation

Le géotextile doit être mis en place de manière à ce qu’il soit en contact continu avec la surface à couvrir, sans tension, effort ou pli.

Le chevauchement minimum des laizes successives de géotextile doit être de 0,5 m et orientétel qu’il ne prenne pas le courant (la laize amont doit chevaucher la laize aval).

L’Entrepreneur doit rejeter, avant la mise en place, toute section de géotextile présentant des défauts d’origine incluant déchirures, accrocs, trous et manquements, ou ayant subi toute détérioration ou encore détériorée ou endommagée durant la fabrication, le transport et l’entreposage. Après sa mise en place, sauf lorsqu’installée sous l’eau, toute section de géotextile endommagée doit être remplacée par l’Entrepreneur ou recouverte par une autre pièce géotextile dont les bords doivent excéder la partie endommagée par au moins 500 mm de recouvrement.

Le matériel de construction des remblais ne doit pas circuler directement sur le géotextile.

Le géotextile doit être retenu temporairement le long du talus par des tiges d’acier, des sacs de sable ou des blocs durant la mise en place du matériau de remblayage.

L’Entrepreneur doit prendre toutes les précautions nécessaires afin d’éviter toute rupture du géotextile pendant le déversement de l’enrochement de protection.

Page 24: TCH025 MODULE 11 partie 4

24

11.10 La santé et la sécurité

11.10.1 Généralités

Conformément au paragraphe “Observation des lois et règlements” de la clause “LOIS ET RÈGLEMENTS” et au paragraphe “Mesures de santé et sécurité” de l’article “SANTÉ ET SÉCURITÉ” des clauses générales, l’Entrepreneur s’engage à prendre et à faire prendre toutes les dispositions devant assurer la santé, la sécurité et l’intégrité physique de sestravailleurs.

11.10.1.1 Chantier de construction

Les travaux faisant l’objet du contrat sont effectués selon la notion de chantier de construction au sens de la loi sur la Santéet sécurité du travail (L.R.Q. c.S-2.1).

Dernière version disponibleÀ jour au 5 février 2007

L.R.Q., chapitre S-2.1

LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ DU TRAVAIL

© Éditeur officiel du Québec

Page 25: TCH025 MODULE 11 partie 4

25

11.10 La santé et la sécurité11.10.1.2 Séance d’accueilAvant d’avoir accès au chantier, toute personnesous la juridiction de l’Entrepreneur doit recevoirl’information pertinente au travail devant êtreeffectué.

11.10.2 Responsabilité de l’EntrepreneurL’Entrepreneur est entièrement responsable de la santé et de la sécurité au travail de toute personne sous sa juridiction ainsi que de leur intégrité physique au travail, le tout en conformité avec les lois, règlements, codes et documents contractuels.

Il doit également assumer la responsabilité de l’utilisation des installations provisoires, bâtiments, accès, etc., mis à sa disposition, dans l’état dans lequel ils se trouvent au moment de leur prise de possession.

À cette fin, l’Entrepreneur doit prendre toutes les mesures nécessaires pour quetoute personne sous sa juridiction assistent à une séance d’accueil d’une duréed’environ une heure et demi (1h30). Cette séance est tenue par le maître d’oeuvre àproximité du chantier. L’Entrepreneur doit cependant défrayer le coût des participants, dont notamment leur salaire et leur déplacement.

Page 26: TCH025 MODULE 11 partie 4

26

11.10 La santé et la sécurité

11.10.3 Obligations de l’Entrepreneur

• Plan de sécurité de l’Entrepreneur comprenant:

- un programme de prévention;

- un processus de correction d’une condition dangereuse, d’un avis de dérogation ou d’une dérogation aux exigences du programme-cadre de prévention du maître

d’oeuvre;

- un processus d’inspections quotidiennes effectuées dans les zones de travail;

- un processus d’investigation des accidents et incidents pouvant survenir durant

l’accompagnement du présent contrat;

- un processus de communication sur l’information diffusée aux travailleurs

relativement aux risques d’accidents ou d’incidents ainsi que les moyens de

prévention;

- un registre de formation des travailleurs;

- un système de gestion des impacts reliés aux accidents avec perte de temps;

- un système de référence et de documentation relatif à la gestion du plan de

sécurité.

Page 27: TCH025 MODULE 11 partie 4

27

11.10 La santé et la sécurité

11.10.3 Obligations de l’Entrepreneur (suite)• Programme de prévention de l’Entrepreneur

- L’Entrepreneur doit établir et mettre en application un programme de prévention

relatif aux travaux, conformément à la Loi sur la santé et la sécurité du travail et

dans le respect de la réglementation qui en découle, notamment:

. Le Code de sécurité pour les travaux de construction (L.R.Q.,c.S-2.1, r-6);

. Le Règlement sur la santé et la sécurité au travail (L.R.Q. S-2.1, r-19.01);

. Leurs modifications subséquentes.

• Responsable de la gestion de la sécurité au chantier

• Liste des matières dangereuses et des contaminants

L’Entrepreneur doit fournir à Hydro-Québec la liste des matières dangereuses et des contaminants utilisés pour les travaux ainsi que les procédés de travail spécifiques à leurutilisation et élaborer les mesures de prévention qu’il prévoit mettre en oeuvre spécifiquementà ces produits, incluant l’affichage des fiches signalétiques dans des endroits visibles et l’apposition des étiquettes sur les contenants. Suite à l’acceptation de cette information par Hydro-Québec, l’Entrepreneur doit l’incorporer à son programme de prévention.

•Audits du maître d’oeuvre

Page 28: TCH025 MODULE 11 partie 4

28

11.10 La santé et la sécurité

11.10.4 Méthode de travail

Avant le début de chacune de ses différentes activités, l’Entrepreneur doit soumettre àHydro-Québec, pour acceptation, la méthode de travail qu’il envisage utiliser lors de l’exécution des travaux.

11.10.5 Matériel de protection

L’Entrepreneur doit fournir à ses employés et à ceux de sessous-traitants, le matérielde protection individuel, ainsi que les harnais de sécurité selon la norme CAN/CSA-Z-259.10, ou le matériel de protection collectifnécessaire à l’exécution des travauxen conformité avec les exigences du code de sécurité pour les travaux de construction, du programme de prévention du maître d’oeuvre et de tout autrerèglement ou loi en vigueur au Québec relativement à la santé et la sécurité du travail.

Page 29: TCH025 MODULE 11 partie 4

29

11.10 La santé et la sécurité

11.10.6 Mesures correctives et droit de refus

L’Entrepreneur doit informer Hydro-Québec, dans les meilleurs délais, de tout rapport d’intervention ou avis prescrivant des mesures correctives ou lui signifiant d’avoir enfreintquelque disposition que ce soit en matière de santé ou sécurité au travail, ou de l’exercice de tout droit de refus prévu aux articles 12 et suivants de la Loi sur la santé et la sécurité au travail.

Page 30: TCH025 MODULE 11 partie 4

30

11.10 La santé et la sécurité

11.10.7 Procédure en cas d’accident ou d’incident

Dans le cas d’un accident ou d’un incident au chantier, l’Entrepreneur doit:

• aviser immédiatement la CSST selon l’article 62 de la loi et informer l’agent de sécurité du maître d’oeuvre au chantier par le moyen de communication le plus rapide, de tout accident survenu lors de l’exécution des travaux faisant l’objet du contrat;

• enquêter sur ces accidents ou indicents qui auraient pu avoir des répercussions sur les travailleurs, transmettre le rapport d’enquête à Hydro-Québec et faire le suivi des recommandations réalisables de ce rapport;

• inviter Hydro-Québec à participer à l’enquête; l’Entrepreneur est tenu de se conformer aux recommandations résultant de l’enquête;

• Appliquer l’assignation temporaire lorsque les conditions de l’accidenté le permettent.

Page 31: TCH025 MODULE 11 partie 4

31

11.10 La santé et la sécurité

11.10.8 SIMDUT

Toute personne sous la juridiction de l’Entrepreneur doit avoir reçu la formation relative au système d’information sur les matières dangereuses utilisées au travail (SIMDUT).

Les frais relatifs à cette formation sont à la charge de l’Entrepreneur.

L’entrepreneur ne peut s’approvisionner, utiliser, ni entreposer au chantier de la dynamite, de la poudre de mine, des détonateurs, ni aucune autre matière explosive, sans l’autorisation préalable et écrite d’Hydro-Québec et conformément aux modalités quelle détermine.

11.10.9 Explosifs

Système d’ Information sur lesMatières Dangereuses

Utilisées au Travail

Page 32: TCH025 MODULE 11 partie 4

32

11.10 La santé et la sécurité

11.10.10 Travaux de dynamitage

Avant d’effectuer tout travail de dynamitage, l’Entrepreneur doit remettre à Hydro-Québec les permis de boutefeux affectés au dynamitage ainsi que tous les autrespermis requis aux fins du transport, de l’entreposageet de la manutention des explosifs.

11.10.10.1 Permis

11.10.10.2 Méthode de forage et de dynamitage

L’Entrepreneur doit tenir quotidiennement à jour un journal de tir où il doitnotamment identifier tout trou raté, trou ayant fait canon ou fond de trou contenantdes explosifs. Une (1) copie de ce journal doit être remise hebdomadairement àHydro-Québec.

Le programme de prévention de l’Entrepreneur, tel quedécrit à l’article 10.3.2, doitélaborer les mesures à prendre afin d’assurer que le matériel, les bâtiments ainsi quetout le personnel à proximité des travaux de dynamitage soient évacués ou protégés adéquatement.

Page 33: TCH025 MODULE 11 partie 4

33

11.10 La santé et la sécurité

11.10.10 Travaux de dynamitage

Les faces et les fonds de fouille d’une excavation de roc doivent être nettoyés et inspectés minutieusement conformément aux exigences du devis technique.

L’Entrepreneur doit notamment :

• nettoyer les faces ou les fonds de fouille en enlevant les matériaux lâches et dynamités ainsi que tout autre débris au moyen de matériel approprié;

• s’assurer, lors de ce nettoyage mécanique, que toute personne présente sur les lieuxsoit à une distance adéquate du site des travaux et en sécurité;

• enlever ou neutraliser tout explosif ou agent de tir non explosé.

11.10.10.3 Nettoyage des faces et des fonds de fouille

11.10.10.4 Remise des sites d’excavation

Lorsqu’il a complété les travaux d’excavation et le nettoyage d’un site particulier, l’Entrepreneur, au moyen d’un certificat écrit, doit confirmer à Hydro-`Québec quetoute personne peut alors y accéder et en disposer en toute sécurité.

Page 34: TCH025 MODULE 11 partie 4

34

LISTE MÉDIAGRAPHIQUEGuide de l'étudiant, Association sectorielle paritaire de la construction, 5e édition, Montréal, mise àjour: avril 2005. ISBN 2-89487-038-8

Hydro-Québec, Vice-Présidence Centre de services partagés, Direction Acquisition,PROJET PÉRIBONKA, Excavation de la prise d’eau et des conduites forcées, novembre 2004. ( 6 CD-ROM )

Hydro-Québec, Vice-Présidence Centre de services partagés, Direction Acquisition,RÉGION SAGUENAY PROJET PÉRIBONKA, Construction du barrage et des digues A et B et excavation phaseII de l’évacuateur de crues, mai 2005. (devis en 2 volumes et plus d’une centaine de plans)

Roctest Ltée, CD-ROM des photographies concernant l’instrumentation au barrage de Péribonkahttp://www.asp-construction.org

http://www.cat.com

http://www.hydroquebec.com/peribonka

http://www.instantel.com

http://www.mddep.gouv.qc.ca/eau/souterraines/puits/exigences.htm

http://www.quebesec.com/tech_wellpoints.html

http://www.roctest.com

http://www.sol-tex.qc.ca

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/S_2_1/S2_1.html