84
Numéro 18 HIVER 2015 Ce magazine vous est offert par / Dieses Magazin wird Ihnen angeboten von / This magazine is offered by TGV Lyria LE MAGAZINE DE TGV LYRIA Aux sources de l’horlogerie suisse Zu den Ursprüngen der Schweizer Uhrmacherkunst To the roots of Swiss watchmaking Suisse VOYAGE INOUBLIABLE À BORD DU GLACIER EXPRESS UNVERGESSLICHE REISE MIT DEM GLACIER EXPRESS AN UNFORGETTABLE JOURNEY ABOARD THE GLACIER EXPRESS France PAS DE DEUX À L’OPÉRA PAS DE DEUX IN DER OPER PAS DE DEUX AT THE PARIS OPERA

Tgv bylyria magazine #18

Embed Size (px)

DESCRIPTION

TGV ByLyria magazine #18 Magazine Travel Lifestyle trimestriel diffusé à 100 000 ex. dans les trains TGV reliant la France à la Suisse. Editeur : ONBOARD Média

Citation preview

  • Numro 18 HIVER 2015

    Ce magazine vous est offert par / Dieses Magazin wird Ihnen angeboten von / This magazine is offered by TGV Lyria

    LE MAGAZINE DE TGV LYRIA

    Aux sources de lhorlogerie

    suisseZu den Ursprngen der Schweizer Uhrmacherkunst

    To the roots of Swiss watchmaking

    SuisseVOYAGE INOUBLIABLE BORD DU GLACIER EXPRESSUNVERGESSLICHE REISE MIT DEM GLACIER EXPRESS

    AN UNFORGETTABLE JOURNEY ABOARD THE GLACIER EXPRESS

    FrancePAS DE DEUX LOPRA

    PAS DE DEUX IN DER OPERPAS DE DEUX AT THE PARIS OPERA

  • 3FR Chers passagers,

    En ce dbut danne, byLyria vous souffle un florilge de bonnes pistes en Suisse et en France pour profiter pleinement de la saison hivernale. chacun son hiver !Blanc et floconneux : sports dhiver obligent ! Un dossier spcial vous vante les charmes intemporels des sublimes stations de ski franaises et suisses, si facilement accessibles avec le TGV Lyria des Neiges.

    Virevoltant et artistique via une immersion au cur du majestueux Opra Garnier, objet de convoitise des danseurs et chorgraphes du monde entier et futur thtre de performances encore plus surprenante sous lgide de Benjamin Millepied.

    la pointe de la technologie ! TGV Lyria vous propose un voyage dans le temps et vous conduit en Valle de Joux, berceau de la fine mcanique : lHorlogerie Suisse videmment.

    Fashion, avec une belle rencontre Mode : Laurence Antiglio fidle passagre de TGV Lyria qui a import la french touch Zurich par le biais de ses magasins.

    Enfin, nous sommes honors et fiers dannoncer notre partenariat exclusif avec un athlte dexception : le tennisman Lausannois Stan Warwinka, lu Sportif de lanne lors des Crdit Suisse Sports Awards fin dcembre 2015. Notre Ambassadeur symbolise merveille le trait dunion franco-suisse et vhicule des valeurs communes Lyria telles que la performance, la prcision et la persvrance.

    Lquipe TGV Lyria et moi-mme vous souhaitons une trs belle nouvelle anne. Tous nos vux pour un cru 2016 dexception !

    Andreas BergmannDirecteur Gnral TGV Lyria

    by

    DE Liebe Fahrgste

    Zum Jahresanfang versorgt byLyria Sie mit einer breiten Auswahl an guten Tipps fr die Schweiz und Frankreich, damit Sie den Zauber des Winters ganz nach Ihrem Gusto geniessen knnen!Rein ins flockig-weisse Vergngen: Erliegen Sie dem zeitlosen Charme der herrlichen Skigebiete in der Schweiz und Frankreich, die mit dem TGV Lyria des Neiges bequem zu erreichen sind.

    Tauchen Sie ein in die Welt der grandiosen Opra Garnier, dem Traum zahlloser Tnzer und Choreografen auf der ganzen Welt, und erfahren Sie, welche Akzente der neue Tanzdirektor Benjamin Millepied setzt.

    Technik auf hchstem Niveau: TGV Lyria ldt Sie ein zu einer Reise durch die Zeit und entfhrt Sie ins Valle de Joux, die Wiege der Feinmechanik und eine Hochburg Schweizer Uhrmacherkunst.

    Pariser Mode an der Limmat: Laurence Antiglio, eine treue Passagierin von TGV Lyria, hat Zrich den French Touch durch ihre Boutiquen gebracht.

    Zuletzt freuen wir uns, Ihnen unsere exklusive Partnerschaft mit einem aussergewhnlichen Sportler prsentieren zu knnen: Tennisstar Stan Wawrinka aus Lausanne, welcher den Titel Sportler des Jahres bei den Credit Suisse Sports Awards Ende Dezember 2015 gewinnen konnte. Unser neuer Botschafter symbolisiert hervorragend die franzsisch-schweizerische Verbundenheit und steht wie Lyria fr Leistung, Przision und Beharrlichkeit.

    Mit dem Team von TGV Lyria wnsche ich Ihnen eine wunderschnes neues Jahr. All unsere Wnsche fr einen aussergewhnlichen Jahrgang 2016!

    Andreas BERGMANNCEO von TGV Lyria

    dito

    EN Dear Passengers

    As the year begins, byLyria wishes you lots of great skiing conditions in Switzerland and France so you can enjoy the winter season to the full. Winter for all!Lets hope for the white and fluffy flakes we need for our winter sports. A special section highlights the eternal charms of outstanding French and Swiss ski resorts, which can be easily reached with the TGV Lyria ski train.

    Or enjoy the dizzy heights of artistry at the majestic Opra Garnier, coveted by dancers and choreographers worldwide and set to be the stage of even more amazing performances in the future under the aegis of Benjamin Millepied.

    Cutting-edge technology: TGV Lyria takes you on a journey through time to the Valley of Joux, the cradle of precision engineering at the heart of Swiss watchmaking.

    Or encounter the beautiful world of fashion: Laurence Antiglio, a loyal TGV Lyria passenger, has brought the "French touch" to Zurich through her boutiques.

    Finally, we are honoured and proud to announce our exclusive partnership with an exceptional athlete Lausanne tennis player Stan Wawrinka "Sportsman of the Year" at the Crdit Suisse Sports Awards in December 2015. Our ambassador magnificently symbolises the Franco-Swiss connection and the values he shares with Lyria: performance, precision and determination.

    Along with the TGV Lyria team, I wish you a wonderful new year. All the best for a very special 2016!

    Andreas BERGMANNCEO TGV Lyria

    bb

    ouillo

    t

  • LA BUS DA LCOOL E S T DA NGEREU X P OUR L A S A N T , CONSOMMER AV EC MODR ATION

    lesvinsduvalais.ch

    Zum WohlSant !CheersLes Vins du Valais.Les goter, cest les aimer.

  • 5EXPOS/VNEMENTS FranceEvents/Ausstellungen in Frankreich | Events/Exhibitions France

    EXPOS/VNEMENTS SuisseEvents/Ausstellungen in der Schweiz | Events/Exhibitions Switzerland

    LA RENCONTRE Laurence Antiglio LIVRESBcher | Books

    MUSIQUEMusik | Music

    GALERIE Darwin, loriginalSHOPPING

    INFOSInformationen | Information

    CONSOMMATION Remonter le temps, aux sources de lhorlogerie suisseEine Zeitreise, zu den Ursprngen der Schweizer Uhrmacherkunst | Travelling back in time, to the roots of Swiss watchmaking

    ENVIRONNEMENT lhorizon des villes 2.0 : une rvolution socialeGesellschaftliche Revolution angesichts der Stdte 2.0 | City 2.0: a social revolution

    FRANCE Pas de deux lOpra Pas de deux in der Oper | Pas de deux at the Paris OperaFRANCE Die Strasse der mimosenLa route du mimosa | The mimosa routeSUISSE Skier franco-suisseSkifahren in Frankreich und in der Schweiz | French-Swiss skiing

    PORTFOLIO Freitag ab absurdumGASTRONOMIE Une toile dans le ciel parisienEin Stern am Pariser Himmel | A star in the Paris sky

    TRAINS DU MONDE Voyage inoubliable bord du Glacier ExpressUnvergessliche Reise mit dem Glacier Express | An unforgettable journey aboard the Glacier Express

    DESTINATIONSDestinationen | Destinations

    LES BONS PLANS TGV LYRIAAngebote von TGV Lyria | Offers from TGV Lyria

    LAMBASSADEUR LYRIALyria Markenbotschafter von Lyria | Lyria Brand Ambassador

    ACTUALITS TGV LYRIANeues von TGV Lyria | News from TGV Lyria

    LEXPRIENCE DU VOYAGEdas Erlebnis des reisens | The travel Experience

    SERVICESINSTALYRIADCOUVREZ TGV LYRIAEntdecken Sie TGV Lyria / Discover TGV Lyria

    JEUX BYLYRIASpiel byLyria | Games byLyria

    8-9

    10-11

    14-1718

    20

    22-2324-26

    28

    30-34

    36-38

    42-46

    48-50

    52-56

    59-6162-64

    66-68

    72

    73

    74-75

    76

    77

    7879

    80-81

    82

    byActus

    Socit

    Horizons

    TGV Lyria

    Sommaire

    LA BUS DA LCOOL E S T DA NGEREU X P OUR L A S A N T , CONSOMMER AV EC MODR ATION

    lesvinsduvalais.ch

    Zum WohlSant !CheersLes Vins du Valais.Les goter, cest les aimer.

  • SORTIES France/SuisseLA RENCONTRE Laurence AntiglioLIVRES/MUSIQUEBcher | Books / Musik | Music

    GALERIE Darwin, loriginalSHOPPING

    Actus

    7

  • 8 N18

    ACTUS Expos/vnements Ile-de-France

    En collaboration avec

    visitparisregion.com Facebook/Paris Tourisme

    P

    ublic

    is A

    ctiv

    Par

    is -

    pho

    togr

    aphe

    Lo

    Cai

    llard

    M

    use

    Rod

    in

    M

    use

    nat

    iona

    l Pic

    asso

    - P

    aris

    Bat

    rice

    Hata

    la

    Muse Rodin FR L e m u s e R o d i n v i e n t de f a i re peau n e u v e . D a n s un magni f ique htel particulier d u X V I I I m e, i l offre un nouveau regard sur les uvres, tandis que le processus cratif de lartiste est au cur du

    parcours chronologique et thmatique. Parmi les pices darts graphiques, de photos, de pltres et de mobilier, la collection dantiques de Rodin plus de 100 fragments jusque-l peu montrs, reflte ladmiration que Rodin portait sur cette priode. dcouvrir galement, sa collection de 50 tableaux, dont Le Pre Tanguy de Van Gogh ou Le Penseur de Munch.

    DE Das Pariser Rodin-museum wurde nach umfassender Renovierung wieder erffnet. In der wunderbaren Rokoko-Villa aus dem 18. Jhd. geniet man jetzt einen ganz neuen Blick auf die Werke des Meisters. Herzstck des chronologischen und thematischen Rundgangs ist sein Schaffensprozess. Neben Grafiken, Fotos, Gipsfiguren und Mbeln ist jetzt auch die Antikensammlung von Rodin zu sehen ber 100 bisher kaum gesichtete Fragmente; sie zeigen, wie sehr Rodin diese Epoche bewunderte. Ebenfalls zu entdecken ist jetzt die Sammlung von 50 Gemlden aus Rodins Besitz, darunter der Pre Tanguy von Van Gogh und der Denker von Munch

    EN The muse Rodin has just had a makeover. Housed in a magnificent 18th-century mansion, it offers a new perspective on Rodins works, putting the artists creative process at the heart of chronological and thematic displays. Among graphic art works, photos, plaster statues and furniture, Rodins collection of antiquities, including over 100 fragments rarely seen until now, reflects the artists admiration for this period. You can also discover his collection of 50 paintings, including Pre Tanguy by Van Gogh and The Thinker by Munch.

    MUSE RODIN77, rue de Varenne75 007 Pariswww.musee-rodin.fr

    Evnement : Anniversaire 30 ans du muse Picasso FR loccasion des 30 ans du muse national Picasso-Paris, dcouvrez le nouvel accrochage de la collection la plus importante au monde duvres de lartiste.Conu comme un immense collage visuel, cette collection occupera lensemble des espaces du muse.

    DE Zu Anlass des 30-jhrigen Bestehens des muse national Picasso-Paris knnen Sie jetzt die neu eingerichtete Ausstellung entdecken die weltweit die wichtigste Sammlung der Werke von Picasso darstellt.Gestaltet wie eine riesige visuelle Collage, nimmt die Sammlung alle Rume des Museums ein.

    EN To mark the 30th anniversary of the muse national Picasso Paris, discover the new layout of the collection the largest in the world of the artists works.Designed as a huge visual collage, this collection will occupy all of the museums spaces.

    MUSE PICASSO5, rue de Thorigny 75 003 Pariswww.museepicassoparis.fr

    Muse de lHomme FR Aprs 6 ans de travaux, la refonte de son parcours et de ses espaces, le muse de lHomme offre un nouveau visage. Dans un btiment aux volumes monumentaux avec vue sur la Seine et la tour Eiffel, il abrite de spectaculaires collections de prhistoire, danthropologie et dethnologie, parmi lesquelles le crne de lhomme de Cro-Magnon, la statuette en ivoire dite Vnus de Lespugue, une surprenante galerie de bustes du XIXme sicle Qui sommes-nous ? Do venons-nous ? O allons-nous ? Rponse sur place !

    DE Nach 6 Jahren Umbau, der Neugestaltung seines Parcours und seiner Rumlichkeiten prsentiert sich das muse de lHomme jetzt in ganz neuer Aufmachung. In einem Gebude imposanter Ausmae mit Aussicht auf die Seine und den Eiffelturm, beherbergt es spektakulre Sammlungen aus der Frhgeschichte, der Anthropologie und der Ethnologie, darunter den Schdel des Cro-Magnon-Menschen, die Elfenbeinstatuette der sogenannten Venus von Lespugue, eine faszinierende Galerie von Bsten aus dem 19. Jahrhundert ... Wer sind wir? Wo kommen wir her? Wo gehen wir hin? Die Antworten bekommen Sie vor Ort!

    EN After 6 years of renovations to redesign its walkways and spaces, the muse de lHomme presents a new face to the world. A building of monumental proportions with a view over the river Seine and the Eiffel Tower, it is home to spectacular collections of pre-history, anthropology and ethnology, including the skull of Cro-Magnon man, the ivory statuette known as Lespugue Venus and a surprising gallery of 19th century busts... Who are we? Where do we come from? Where are we going? Find the answers here!

    MUSE DE LHOMME17, place du Trocadro 75 016 Paris www.museedelhomme.fr

  • ACTUS Expos/vnements France

    Le muse des Anis de Flavigny FR Dj, sous Henri IV, les Anis de Flavigny ta ien t o f f e r t s aux h tes de passage . Louis XIV en avait toujours une boite dans sa poche. La fabrique, dont les visites ont commenc en 1923, a ouvert dernirement son petit muse. Quel bonheur de se laisser guider, jusquau cur de lancienne abbaye bndictine, par ce doux parfum anis courant les rues et les ruelles de ce charmant village mdival bourguignon, class parmi les Plus Beaux Villages de France !

    DE Schon zur Zeit des franzsischen Knigs Heinrich IV. reichte man den Durchreisenden Anisbonbons aus Flavigny. In der Fabrik, die seit 1923 besichtigt werden kann, wurde krzlich ein kleines Museum erffnet.

    EN Anis de Flavigny aniseed sweets have been offered to passing guests since the reign of Henry IV. The factory that produces them recently opened a small museum to complement the guided tours it has been giving since 1923.

    ANIS DE LABBAYE DE FLAVIGNYAbbaye de FlavignyRue de lAbbayeFR - 21150 Flavigny-sur-Ozerainwww.anisdeflavigny.com

    FR Yves Bienaim na pas seulement permis la rouverture du muse du Cheval de Chantilly, il a aussi cr un petit coin de paradis, le Potager des Princes. Mlant avec art, lesthtique, le pdagogique et le ludique, ce lieu merveille et surprend les visiteurs qui osent sy aventurer. Cet hiver, Guignol prendra possession du thtre du Potager pour enchanter les petits comme les grands. En famille, allez dcouvrir ce spectacle ainsi que les autres recoins de ce jardin extraordinaire, comme le muse de la Basse-Cour Naine.

    DE Yves Bienaim ist nicht nur das lebende Pferdemuseum Muse du Cheval in Chantilly zu verdanken, auch hat er dort ein kleines Paradies erschaffen, den Potager des Princes (frstlicher Gemsegarten). Dieser Park wird neugierige Besucher entzcken und berraschen, denn hier ist die Kunst gelungen, sthetische und pdagogische Ansprche zu vereinen, ohne dass Spiel und Spass zu kurz kommen. Diesen Winter tritt Kasperle im Theater des Parks auf und verspricht Gross und Klein viel Vergngen. Besuchen Sie mit der ganzen Familie eine dieser Auffhrungen und erkunden Sie diesen aussergewhnlichen Park, der auch ein Geflgel- und Kleinviehmuseum enthlt.

    EN Yves Bienaim is not just responsible for the reopening of the Museum of the Horse in Chantilly; he also created a little piece of paradise named the Potager des Princes. Combining art, aesthetics, education and entertainment, this garden will amaze and astound all those who are eager to explore it. This winter, the Guignol puppet show will take over the Thtre du Potager to the delight of adults and children alike. Come and enjoy the show as a family, and discover the other recesses of this extraordinary garden complete with farmyard animals.

    LE POTAGER DES PRINCES17, rue de la FaisanderieFR - 60500 Chantilly+33 (0)1 47 57 39 66www.potagerdesprinces.com

    > 31.03.16

    Chantilly accueille Guignol !

    Potager des Princes

    RSERVEZ MAINTENANT !

    annemasse-tourisme.comSur

    Photo

    kan

    tver - Fotolia

    VOTRE HTEL DE 20 MIN DE GENVE PARTIR DE 45

    Ann_OT_LyriaMag_200x135_Jan_Mars_01_Ann_OT_LyriaMag_200x135_Jan_Mars_01.qxp 07/12/2015 21:36 Page1

  • ACTUS Expos/vnements Suisse

    N1810

    29.01.16 > 22.05.16

    Paul Signac, une vie au fil de leau FR Etudiant en architecture, Paul Signac change dorientation aux vues dune exposition de Monet. Le peintre quil est devenu puise tout dabord son inspi-ration sur les bords de Seine. Quelques annes plus tard, sa rencontre avec Georges Seurat lui fera abandonner ses coups de pinceau courts dimpres-sionniste pour exprimenter un nouveau style : le pointillisme. Cest donc une initiation aux harmonies chromatiques, double dune invitation au voyage, que vous emmne cette collection prestigieuse de 140 peintures, aquarelles et dessins de cette exposition Paul Signac lHermitage.

    DE Zunchst von Monet inspiriert, wandte sich Paul Signac nach seiner Begegnung mit Georges Seurat vom Impressionismus ab, um einen neuen Stil zu erproben: den Pointillismus. Die Signac-Ausstellung der Fondation de lHermitage, bei der eine prestigereiche Sammlung von fast 140 Gemlden, Aquarellen und Zeichnungen gezeigt wird, ist eine Einfhrung in die Farbharmonien des Malers und zugleich eine Einladung zur Reise.

    EN After initially drawing inspiration from Monet, an encounter with Georges Seurat led Signac to abandon impressionism and experiment with a new style: pointillism. This prestigious collection is therefore both an initiation into chromatic harmony and an invitation to travel through the 140 paintings, watercolours and drawings that make up this Paul Signac exhibition at the Fondation de lHermitage.

    FONDATION DE LHERMITAGE2, route du SignalCH - 1000 Lausanne 8+41 (0)2 13 20 50 01www.fondation-hermitage.ch

    FR Le plus important salon international, prsentant lavant-garde des tendances du monde de lhorlogerie et de la bijouterie, donne, nouveau, rendez-vous Ble en ce printemps 2016. Depuis 1917, date de sa 1re dition, le salon se situe toujours en centre-ville. Sur une superficie de 141 000 m2, Baselworld se distingue en tant lunique exposition de 1 500 acteurs-cls de lhorlogerie, venant de 45 pays diffrents.

    DE Auf der bedeutendsten internationalen Messe fr die Uhren- und Schmuckindustrie werden auch 2016 wieder im Frhling in Basel die aktuellsten Trends vorgestellt. Seit ihrer ersten Auflage 1917 befindet sich die Messe auch weiterhin im Stadtzentrum. Baselworld verfgt ber eine Ausstellungsflche von 141.000 m2 und ist die einzige Messe, die 1.500 Hauptakteure der Branche aus 45 verschiedenen Lndern versammelt.

    EN The largest international trade show focusing on the latest watchmaking and jewellery trends will take place in Basel once again this spring. The show has been held in the city centre since its inception in 1917. Covering an area of 141,000 m, Baselworld is the only exhibition to assemble 1,500 key watch industry figures from 45 different countries.

    BASELWORLDMesseplatz CH - 4005 Basel+41 (0)58 2002020www.baselworld.com

    26.02.16 > 08.05.16

    Lart de la vido au Kunsthaus de Zurich FR Pipilotti est une vidaste originaire de Grabs dans le canton de Saint Gall. Ses vidos sentimentales, ses installations de couleurs et sa forte personnalit ont fait delle une popstar de la scne artistique. Sur un mode divertissant, ironique et plein dassurance, son travail se penche sur les conventions et les tabous. La question de lidentit y est toujours aborde. Lexposition prsente des uvres cls du dbut de sa carrire internationale, et notamment les vidos monocanal qui lont fait connatre dans les annes 1980.

    DE Pipilotti ist eine aus Grabs im Kanton St. Gallen stammende Videoknstlerin. Ihre sinnlichen Videos, ihre farbenfrohen Installationen und ihre starke Persnlichkeit haben sie zu einem Popstar der Kunstszene gemacht. Unterhaltsam, ironisch und selbstbewusst befasst sich die Knstlerin in ihren Werken mit Konventionen und Tabus. Dabei geht es auch immer um die Frage der Identitt. Die Ausstellung zeigt Schlsselwerke vom Beginn ihrer internationalen Karriere, darunter die frhen Single-Channel-Videos, mit denen sie in den 1980er-Jahren bekannt wurde.

    EN Pipilotti is a video artist from Grabs in the Swiss canton of St. Gallen. Her sentimental videos, colourful installations and strong personality have made her the popstar of the art world. Her work addresses conventions and taboos in an entertaining, ironic and self-assured way, with identity as a recurrent theme. This exhibition presents key works from the beginning of her international career, notably the "single-channel" videos that earned her recognition in the 1980s.

    KUNSTHAUS ZURICHHeimplatz 1CH - 8001 Zurich+41 (0)4 42 53 84 84 www.kunsthaus.ch

    17.03.16 > 24.03.16

    Baselworld 2016

    Sai

    nt-T

    rope

    z, le

    cha

    ntie

    r nav

    al e

    t le

    phar

    e, 1

    893

    M

    auric

    e Ae

    schim

    ann

    Pip

    ilotti

    Ris

    t, S

    elbs

    tlos

    im L

    avab

    ad, 1

    994,

    Inst

    alla

    tion

    audi

    o vi

    do,

    Ver

    eini

    gung

    Zr

    cher

    Kun

    stfre

    unde

    , Gru

    ppe

    Jung

    e K

    unst

    P

    ipilo

    tti R

    ist,

    Adm

    inis

    tratin

    g Et

    erni

    ty, 2

    011,

    Inst

    alla

    tion

    audi

    o vi

    do

    A

    ndre

    w C

    urtis

  • ACTUS Expos/vnements Suisse

    04.12.15 > 13.03.16

    Byzance un Suisse au muse Rath de Genve FR Avec cette exposition, le muse Rath propose de runir et de prsenter

    pour la premire fois le riche patrimoine byzantin conserv sur le sol helvtique et valorise ainsi lapport de la Suisse dans la redcouverte de cette civilisation. La premire section de cette exposition est consacre au patrimoine matriel, alors que la seconde section sarticule autour de lhritage byzantin en Suisse.

    DE Mit dieser Ausstellung vereint und prsentiert das Muse Rath zum ersten Mal das reiche byzantinische Kulturerbe, das auf Schweizer Boden bewahrt wird, um den Beitrag der Schweiz an der Wiederentdeckung dieser Kultur ins Licht zu rcken. Die erste Sektion der Ausstellung ist den Kulturgtern gewidmet, whrend in der zweiten das byzantinische Erbe in der Schweiz im Mittelpunkt steht.

    EN With this exhibition, the Muse Rath presents the rich Byzantine heritage that is preserved on Swiss soil for the very first time. It also highlights Switzerlands contribution to the "rediscovery" of this civilisation. The first section of the exhibition is devoted to material heritage, while the second section focuses on the Byzantine legacy in Switzerland.

    MUSEE RATHPlace Neuve CH-1204 Genve www.ville-ge.ch

    En collaboration avec

    www.suisse.com Tlphone 00800 100 200 30

    (numro gratuit depuis une ligne fixe)M

    use

    da

    rt et

    dh

    isto

    ire, G

    env

    e/B

    ettin

    a Ja

    cot-

    Des

    com

    bes

    Jean

    Dub

    uffe

    t, M

    le

    mom

    ents

    (Det

    ail),

    Pri

    vate

    Col

    lect

    ion,

    Fot

    o: P

    hoto

    grap

    h co

    urte

    sy P

    ace

    Gal

    lery

    , 2

    015,

    Pro

    Litt

    eris

    , Zur

    ich

    FONDATION BEYELER31. 1. 8. 5. 2016RIEHEN / BLE

    151202_FB_DUBUFFET_Lyria_200x135.indd 1 04.12.15 18:16

  • CM

    J

    CM

    MJ

    CJ

    CMJ

    N

    200X270_OL_AFFICHE B2B_TGV LYRIA X2.pdf 1 30/11/2015 14:47

  • CM

    J

    CM

    MJ

    CJ

    CMJ

    N

    200X270_OL_AFFICHE B2B_TGV LYRIA X2.pdf 1 30/11/2015 14:47

    [email protected]@olympiquelyonnais.com

    RENSEIGNEMENTS AU

    04 26 29 69 3904 26 29 69 98

    440 HT partir de

    ABONNEMENT 18 MOIS

    ACCLREZVOTRE BUSINESS ENPLACE AFFAIRES

    C

    M

    J

    CM

    MJ

    CJ

    CMJ

    N

    200X270_OL_AFFICHE B2B_TGV LYRIA X2.pdf 2 30/11/2015 14:47

  • 14 N18

    Laurence Antiglio : La vraie vision de la mode est Paris

    ACTUS

    En dix ans, Laurence Antiglio est devenue la rfrence en matire de mode en Suisse avec ses clbres boutiques Vestibule, ouvertes Zurich. Elle y a apport la french touch en matire de mode.

    bb

    ouillo

    t

  • byLyria : Vous tes considre comme la grande prtresse de la mode Zurich, mais aussi en Suisse. Comment vivez-vous ce statut? Laurence Antiglio : Cest quelque chose qui mintimide un peu. Il faut rester modeste, je nai que deux magasins. Jai ouvert la premire boutique Vestibule, il y a dix ans maintenant, dans la vieille ville de Zurich, et jai ensuite dmnag plus prs de la Bahnhofstrasse o je suis installe depuis six ans. Ma deuxime boutique se situe Seefeld, un quartier rsidentiel qui bouge. Javais vcu Paris, une ville avec laquelle jai un rapport trs fort, et jai eu envie de proposer des marques de mode franaises aux Zurichoises. Elles me semblaient fascines par le look et lattitude des Parisiennes mais, lpoque, il ny avait pas, ou alors que trs peu, de propositions mode pour rpondre leurs attentes.

    bL : Vous ne veniez pas du monde de la mode. Comment vous tes-vous lance? LA : Cest un univers qui ma toujours passionne. Jadore la mode et les vtements, mme si je ne sais absolument pas coudre. Je lisais tous les magazines et je regardais la moindre mission la tlvision du moment quelle traitait ce thme. Mais jtais aussi raliste : fribourgeoise dorigine, je ne vivais pas dans une capitale de la mode. Persuade donc que ce monde mtait inaccessible, jai suivi une voie plus classique en faisant lEcole htelire de Lausanne. Jai ensuite travaill Zoug, au marketing dUnilever.

    bL : Mais vous navez pourtant jamais vraiment renonc la modeLA : Effectivement ! Je partais assister des dfils pendant mes vacances. Jallais avec mon appareil et je prenais une multitude de photos. En fait, jtais une bloggeuse avant lheure ! Je navais, bien sr, pas dinvitation pour assister aux dfils, alors je misais sur le culot. Une fois, je me suis mme faite passe pour une journaliste. Jai souvent russi accder aux coulisses, ce qui ma permis de prendre toutes sortes de photos dont certaines sont vraiment insolites. Avec le temps, jai aussi fait des connaissances et tiss des liens damiti. En 2002, jai dcid de tenter ma chance et de minscrire lInstitut Franais de la Mode (IFM), Paris, pour passer un master. Je suis revenue en Suisse, Zurich en 2004 avec le projet douvrir Vestibule.

    bL : Vous navez jamais eu de doute? LA : Non. Les gens me disent souvent que jai de la chance de pouvoir faire ce que jai toujours voulu faire comme mtier. Je pense plutt que limportant est surtout doser, ce qui ne me semble pas si courageux. Je voulais faire quelque chose que jaimais, mais il y avait aussi une part dambition professionnelle dans ma dmarche.

    bL : Pourquoi avoir choisi le nom Vestibule ?LA : Un vestibule est une pice importante, celle o lon accueille les visiteurs. Il voque une atmosphre feutre, intimiste, o lon se sent bien et qui parfois donne envie de dcouvrir davantage le lieu.

    bL : Quelle est votre vision de la mode? LA : La mode a beaucoup chang ces dernires annes, essentiellement en raison dInternet et dInstagram. Aujourdhui, on a immdiatement accs tout ce qui se passe ce qui cre une vraie diversit comme lillustre bien, par exemple, le phnomne des micro-tendances. La tendance, celle quil fallait absolument suivre, est devenue moins importante. Une femme choisit ce quelle aime et ce qui lui va.

    Elle est devenue son propre styliste, ce qui rend mon travail la fois plus intressant et plus dur. Loffre est beaucoup plus large et je dois faire davantage de choix. En tant que boutique, il faut avoir un vrai parti pris. Je fais la synthse de ce que je vois aux dfils car il faut sadapter aux clientes et leurs attentes. Je choisis toujours des pices portables, je nai aucune envie de dguiser les femmes.

    bL : Vous ne vous laissez jamais aller des coups de cur ? LA : Si, bien sr, mon approche nest pas uniquement rationnelle ! De toute faon, un vtement vit sa vie tout seul. Il mest arriv de choisir des pices qui menthousiasmaient et qui nont pas eu beaucoup de succs, et inversement. Il y a huit ans, par exemple, javais vraiment cru la jupe culotte et aussi aux sabots, mais les clientes ne mont pas suivie. Parfois aussi, je suis trop avant-gardiste.Quand jai ouvert Vestibule, je voulais apporter de la fminit la mode avec un style tendre, un peu romantique. Jai gard cet tat desprit, mme sil a volu avec le temps. Je naime pas le sexy, je prfre jouer sur la dlicatesse, les transparences

    bL : Quel est le plus beau compliment que lon puisse vous faire? LA : Me dire que ma slection de marques et de vtements est diffrente de ce que lon trouve ailleurs. Je suis trs heureuse que les femmes me suivent depuis tellement dannes. Sincrement, au dbut, je ne voyais pas si loin.

    bL : Quelles sont vos villes de prdilection pour vos achats? LA : Jassiste plusieurs fashion weeks car je trouve toujours trs intressant de dcouvrir de nouvelles marques. Cependant des villes comme New York, mais surtout Paris, restent les vritables capitales de la mode. Je reste une inconditionnelle de Paris qui permet davoir une vraie vision de la mode. Je suis du reste reste fidle aux marques franaises mme si jai largi ma slection dautres pays au cours des annes. Du reste, je vais plusieurs fois par an Paris.

    bL : tes-vous une habitue du TGV Lyria ? LA : Ah oui ! Depuis que la dure du trajet entre Zurich et Paris a t rduite dune heure, je suis la plus fidle des passagres. Cest un gain de temps trs apprciable par rapport lavion. En plus, on arrive au centre de Paris, on nest donc pas oblig de prendre un taxi.Je dois dire que je ne me sens jamais trs laise dans un avion, et puis jai un lien trs fort avec le train. Mon pre est un fou de maquettes de trains. Cest lui qui a cr le muse des Chemins de fer du Kaeserberg (CFK), Fribourg.Je minstalle confortablement dans le TGV Lyria et je profite vraiment de ce moment. Cest un peu ma bulle. Je ne suis pas drange, je peux travailler si jai envie ou rvasser. Jaime bien regarder dfiler le paysage avec tous ces petits villages. Je trouve aussi que les gens sont moins stresss. Ils se parlent plus facilement, il y a une certaine convivialit trs agrable.

    bL : Quels sont les must have de cet hiver avoir dans sa garde-robe ? LA : Je dirais un pull marin, un pantalon large - long ou cropped - dans lesprit 70s, un col roul, des cuissardes et un manteau taill. Pour les couleurs, il faut privilgier tous les tons de rouge, du rouge classique au bordeaux, en passant par les orangs et les marrons.

    Propos recueillis par Virginia Aubert

    15

    La rencontre

  • N1816

    DE Man muss schon bescheiden bleiben. Ich fhre gerade einmal zwei Geschfte. Meine erste Vestibule Boutique habe ich vor mittlerweile zehn Jahren in der Altstadt von Zrich erffnet. Spter bin ich in die Nhe der Bahnhofsstrasse gezogen, wo ich nun seit sechs Jahren bin. Meine zweite Boutique befindet sich in Seefeld, einem belebten Wohnquartier. Ich habe in Paris gelebt und fhle mich der Stadt sehr verbunden. Deshalb wollte ich den Zricher Frauen franzsische Modemarken anbieten. Ich hatte das Gefhl, dass sie der Look und das Auftreten der Pariserinnen faszinierte. Damals gab es jedoch keine beziehungsweise nur sehr wenige Modeangebote, um diesem Bedarf zu entsprechen.Ich liebe Mode. Ich las smtliche Zeitschriften und schaute alle aktuellen Fernsehsendungen zu diesem Thema. Aber ich musste realistisch bleiben: Ich komme aus Freiburg und lebte nicht gerade in einer Modemetropole. Daher war ich davon berzeugt, dass diese Welt fr mich unerreichbar war. Ich schlug also einen klassischeren Weg ein und besuchte eine Hotelfachschule in Lausanne. Anschliessend arbeitete ich in Zug bei Unilever im Bereich Marketing.In meinem Urlaub besuchte ich allerdings Modeschauen. Ich nahm stets meine Kamera mit und machte viele Fotos. Ich war gewissermassen eine Bloggerin vor ihrer Zeit! Nach und nach machte ich neue Bekanntschaften und schloss Freundschaften. 2002 entschloss ich mich schliesslich dazu, mein Glck zu versuchen und mich am Institut franais de la mode in Paris fr einen Master einzuschreiben. 2004 kehrte ich mit dem Vorhaben, das Vestibule zu erffnen, in die Schweiz nach Zrich zurck.Den Namen Vestibule whlte ich aus, weil es sich um einen wichtigen Raum handelt. In einem ruhigen, intimen Ambiente werden hier Besucher willkommen geheissen. Es herrscht eine angenehme Stimmung und bisweilen fhlt man sich angeregt, den ganzen Ort zu entdecken.Die Mode hat sich in den vergangenen Jahren stark verndert, insbesondere durch das Internet und Instagram. Heute hat man sofort Zugang zu allem, was passiert. Das bietet eine wirkliche Vielfalt, wie beispielsweise das Phnomen der Mikrotrends zeigt. Es gibt jetzt nicht mehr einen Trend, der alles bestimmt. Stattdessen whlt eine Frau das aus, was ihr gefllt und steht. Sie ist zu ihrer eigenen Stylistin geworden. Als Geschft sollte man einen eigenen Standpunkt vertreten. Ich erstelle eine Synthese von dem, was ich bei den Modenschauen sehe, da ich mich an unsere Kundinnen und ihre Erwartungen anpassen muss. Ich whle immer tragbare Kleidungsstcke aus. Mir liegt es fern, die Frauen zu verkleiden.Manchmal bin ich jedoch zu avantgardistisch. Als ich das Vestibule erffnete, wollte ich der Mode mehr Weiblichkeit verleihen, mit einem zarten, leicht romantischen Stil. Diesen Ansatz verfolge ich bis heute, auch wenn er sich mit der Zeit weiterentwickelt hat. Ich mag sexy nicht besonders und spiele lieber mit dem Feinen, Durchsichtigen usw.Stdte wie New York, aber vor allem Paris sind wahre Modemetropolen. Ich bin Paris bedingungslos verfallen. Diese Stadt bietet eine wirkliche Vision von Mode. Den franzsischen Marken bin ich treu geblieben, auch wenn ich mein Angebot im Laufe der Jahre auf andere Lnder ausgeweitet habe. Im brigen fahre ich mehrmals im Jahr nach Paris.Seit die Fahrtzeit von Zrich nach Paris um eine Stunde verringert wurde, zhle ich zu den treuesten Reisenden des TGV Lyria. Ich habe eine enge Verbindung zum Zug. Mein Vater liebt Modelleisenbahnen. Er hat das Eisenbahnmuseum Chemins de fer du Kaeserberg (CFK) in Freiburg erffnet.Ich lasse gern die Landschaft mit all den kleinen Drfern an mir vorberziehen. Ausserdem finde ich, dass die Menschen weniger gestresst sind. Man kommt leichter ins Gesprch und es herrscht eine Art angenehme Geselligkeit.

    EN "Its important to keep things modest I only have two shops. I opened the first Vestibule boutique 10 years ago now, in the Old Town in Zurich, and then moved nearer Bahnhofstrasse, where Ive been for the last six years. My second boutique is in Seefeld, a fashionable residential district. In the past I lived in Paris a city with which I feel strong connection and I wanted to offer the women of Zurich access to French fashion brands. They seemed to be fascinated by the look and attitude of Parisian women, but at the time there were no, or very few, fashion boutiques that could meet their needs.I love fashion. I used to read all the magazines and watch absolutely any TV programme on the subject. But I was also a realist I grew up in Fribourg, which is hardly a fashion capital. The world of fashion felt like it was off-limits, so I followed a more traditional route and studied hospitality in Lausanne. I then worked in marketing for Unilever in the town of Zoug. But during my holidays, I went to fashion shows. I took my camera and took loads of photographs. In fact, I was a blogger before the concept even existed! Over time, I got to know people and formed a few friendships. In 2002, I decided to try my luck and enrol in a Masters at the Institut franais de la mode (IFM) in Paris. I then returned to Switzerland, this time to Zurich, in 2004, with the intention of opening Vestibule.I chose the name Vestibule because its an important room a place where visitors are received. It conjures up a hushed, intimate atmosphere where you feel at home, and which can inspire an urge to explore the place further.Fashion has changed a great deal in recent years, mainly due to the Internet and Instagram. We now have immediate access to everything thats going on, and thats created a real diversity, as can be seen, for example, in the phenomenon of micro-trends. The idea of the main trend, the one everybody simply had to follow, has become far less important. Women now choose what they like and what suits them. Theyve become their own stylists. Now, as a boutique, you have to make a statement. I synthesise what I see at the fashion shows, because you have to adapt to clients and their expectations. I always choose wearable pieces I have no desire to truss women up in fancy dress.Sometimes Im a little too avant-garde. When I opened Vestibule, I wanted to bring femininity to fashion, with a tender and slightly romantic touch. Ive hung on to this mindset, but its also changed over time. I dont like the sexy look I prefer to flirt with subtlety and transparency.Cities like New York, but above all Paris, are still the true fashion capitals. Im a huge fan of Paris. Its a place that offers a true vision of fashion. Ive remained loyal to French brands, even though Ive broadened my selection to include other countries over the years. Besides, I go several times a year to Paris.And now that the travelling time between Zurich and Paris has been reduced by an hour, I am an extremely loyal customer of the TGV Lyria. I feel a strong connection with trains. My father is mad about model trains and it was him who created the Kaeserberg railway museum (CFK) in Fribourg.I love watching the landscape with all its little villages fly past. I also find that people are less stressed on the TGV. They talk more easily to each other and theres a very pleasant and friendly atmosphere".

    ACTUS

    Boutique Vestibule Seefeld Vestibule

  • 17

    La rencontre

    Les bons plans de Laurence

    RAZZIA (Restaurant)Adresse tendance du moment. Ce qui me sduit : la dco et latmosphre du lieu. Chic et cosy la fois, lendroit est confortable pour djeuner, diner tranquillement avec des amies ou pour un business lunch.

    RAZZIASeefeldstrasse 82, CH - 8008 Zrich+41 (0)4 42 96 70 70www.razzia-zuerich.ch

    CHARLES AELLEN COMPANY (Salon de coiffure)Les stars (et pas que !) font confiance depuis longtemps Charles et son quipe car ce salon est toujours dans la mouvance de Paris et de toutes les villes tendances. Avec un savoir-faire de qualit, ils savent adapter toutes les techniques de pointe au visage de chaque client. Ambiance Jugendstil dans un appartement blanc, avec hauts plafonds. Cest beau, exclusif et discret. Petit plus, avec un service personnalis, on se sent privilgi.

    CHARLES AELLEN COMPANY Tdistrasse 1, CH - 8002 Zrich+41 (0)4 42 01 78 10www.charlesaellen.ch

    EICHHRNLI (Restaurant)Au cur du Kreis 4, quartier le plus alternatif de Zurich, ce restaurant, latmosphre la fois rustique et minimaliste, est plutt petit et sympathique, parfait pour le soir. Simple, dans le bon sens du terme, et eff icace, typiquement local, gotez dailleurs au dlicieux minc de veau la zurichoise.

    EICHHRNLINietengasse 16, CH - 8004 Zrich+41 (0)4 42 41 11 28www.restaurant-eichhoernli.ch

    bbouillotVESTIBULE

    Seefeldstrasse 56CH - 8008 Zrich

    St. Peterstrasse 20CH - 8001 Zrich

  • Vouloir toucher les toiles FR Dans ce nouveau rcit daventures, Mike Horn, la double nationalit (Afrique du Sud et Suisse), dvoile, pour la premire fois, ses aspirations profondes : vivre libre et, surtout, aller au bout ses rves. Cet aventurier de lextrme repousse toujours les limites du possible. Descendre lAmazone, suivre lEquateur sur 40 000 km, boucler le tour du ple Nord durant la longue nuit polaire, marcher sur la glace, parcourir le dsert, descendre des rapides, se frayer un chemin dans la jungle, rien ne la jamais arrt, mme pas ce pari fou : gravir, avec trois amis, quatre sommets de 8 000 m la suite dans lHimalaya. Sans oxygne, sans cordes, en style alpin , la seule force de la volont

    DE In diesem neuen Bericht enthllt der Abenteurer Mike Horn, zugleich sdafrikanischer und Schweizer Staatsbrger, zum ersten Mal, was ihn antreibt: er mchte frei leben und vor allem seine Trume verwirklichen. Der Extremsportler geht immer wieder bis an die Grenzen des Mglichen und darber hinaus. Er durchschwamm den Amazonas, folgte dem quator ber 40.000 km, wanderte in der Polarnacht bis zum Nordpol. Auf dem Eis laufen, die Wste durchstreifen, ber Stromschnellen gleiten oder sich durch den Dschungel kmpfen, nichts konnte ihn bislang aufhalten. Seine neueste Herausforderung: zusammen mit drei Freunden im Himalaya vier Achttausender hintereinander zu besteigen. Ohne Sauerstoff, ohne Seile, im Alpinstil, nur mithilfe ihrer enormen Willenskraft

    EN I n t h i s new book recounting his adventures, Mike Horn, who holds dual South African and Swiss citizenship, reveals his inner aspirations for the very first time: to live a life of freedom and, above all, to pursue his dreams. This extreme adventurer is constantly

    pushing back the bounds of possibil ity. Navigating the Amazon, tracing the Equator for over 40,000 km, completing a trip around the North Pole during the long polar night, walking on ice, crossing the desert, riding rapids or forging a path through the jungle nothing has ever stopped him, not even this mad challenge: successively climbing four 8,000 m-high summits in the Himalayas with three friends. No oxygen and no ropes. Just Alpine-style mountaineering fuelled by sheer will power.

    The Charlie Chaplin Archives

    FR Trois annes de fabrication et une exploration exhaustive des vastes archives documentaires de Chaplin ont t ncessaires pour raliser ce volume qui retrace la gense de tous les films de cet artiste hors du commun, premire star de cinma internationale la silhouette la plus identifiable au monde. Lettres et notes personnelles, croquis, storyboards, affiches, photos de tournage, tmoignages de Chaplin et de ses plus proches collaborateurs : autant dlments quil est touchant de parcourir dans cet ouvrage qui arrive, point nomm, en parallle de louverture prochaine, au printemps 2016, du muse Charlie Chaplin Vevey.

    DE Drei Jahre Arbeit und eine ausfhrliche Erforschung der umfangreichen Chaplin-Archive waren ntig fr diesen Band, in dem die Entstehung smtlicher Filme dieses aussergewhnlichen Knstlers nachgezeichnet wird. Charlie Chaplin war der erste internationale Filmstar, weltweit sofort erkennbar an seiner unverwechselbaren Silhouette. Briefe und persnl iche Aufzeichnungen, Entwrfe, Storyboards, Plakate, Fotos von den Dreharbeiten sowie Interviews mit Chaplin und seinen engsten Mitarbeitern: Das Buch ist eine lebendige Hommage an Charlie Chaplin und erscheint genau zum rechten Zeitpunkt, fast zeitgleich mit der bevorstehenden Erffnung des Charlie-Chaplin-Museums in Vevey im Frhling 2016.

    EN Three years of production and an exhaustive study of the vast Chaplin archives were required to put this volume together, which recounts the origins of all the films created by this extraordinary artist, the worlds first international movie star and most recognisable silhouette. Personal notes and letters, sketches, storyboards, posters, set photos and accounts from Chaplin and his closest partnersthis book is full of touching revelations, and arrives just in time to accompany the impending opening of the Charlie Chaplin Museum in Vevey (spring 2016).

    Rungis : 24 heures dans le plus grand march du monde FR Depuis 1959, les anciennes halles de Paris sont installes Rungis. Nourrir, chaque jour, 18 millions de consommateurs est leur mission. Avec ses 232 hectares, ses 1 500 grossistes, son 1 million et demi de tonnes de produits alimentaires traites, ses 7,6 milliards deuros de chiffres daffaire, Rungis est, en plus dune incroyable machinerie, une affaire dhommes et de femmes. Tous ces professionnels sont fiers de leurs mtiers et des produits quils dfendent sur les 5 grands marchs : fruits et lgumes, produits carns, produits de la mer, produits laitiers et fleurs coupes. Entre tradition et modernit, Rungis saffirme comme le cur de la gastronomie franaise.

    DE Seit 1969 befindet sich der Pariser Grossmarkt, dessen Hallen zuvor im Stadtzentrum waren, in Rungis. Tglich werden ber diesen Markt 18 Millionen Menschen versorgt. Eine Flche von 232 ha, 1.500 Grosshndler, jhrlich 1,5 Millionen Tonnen Lebensmittel, ein Jahresumsatz von 7,6 Milliarden Euro Rungis ist nicht nur ein ganz eigenes System der Superlative, sondern auch der Arbeitsplatz engagierter Mnner und Frauen, echte Profis, die stolz auf ihren Beruf sind und fr Qualitt und Frische der Produkte auf den 5 grossen Mrkten einstehen: Obst und Gemse, Fleisch, Fisch und Meeresfrchte, Milch- und Kseprodukte und Schnittblumen. Zwischen Tradition und Modernitt steht Rungis im Zentrum der franzsischen Esskultur.

    EN In 1959, the covered market in Paris (known as Les Halles) relocated to Rungis. Its mission: to feed 18 million consumers every day. Sprawling over 232 hectares, it assembles 1,500 wholesalers, handles 1.5 million tonnes of food, and generates a turnover of 7.6 billion. But incredible logistics aside, Rungis is also about the men and women who work there: all are proud of their trades and the products they promote at the five big markets (fruit and vegetables, meat, fish, dairy products and cut flowers). Traditional and modern in equal measure, Rungis confirms its place at the heart of French gastronomy.

    RUNGIS : 24 HEURES DANS LE PLUS GRAND MARCH DU MONDEOlivier Bauer(Editions Gallimard)

    THE CHARLIE CHAPLIN ARCHIVESPaul Duncan(Editions Taschen)

    VOULOIR TOUCHER LES TOILESMike Horn(XO ditions)

    N1818

    ACTUS Livres

  • EST

    MORT

    LE ROIau chteau de versaillesexposition27 octobre 2015 - 21 fvrier 2016

    vos billets SUr WWW.chateauversailles.fr #leroiestmort

    Tous les jours, sauf le lundi, de 9h 17h30, dernire admission 16h45 Information et rservation au 01 30 83 78 00Visuel : Marche et Convoy funbre de Louis le Grand, Roy de France et de Navarre, de Versailles Saint-Denis, le 9 septembre 1715, anonyme, 1715. BNF conception graphique : Zoo, designers graphiques

    Exposition ralise avec le concours exceptionnel de la Bibliothque nationale de France

  • ACTUS Musique

    Glenn Gould

    FR Glenn Gould tait un gnie du piano de Bach nos jours. Lui se disait juste crivain, compositeur ou homme de radio qui jouait du piano ses moments perdus, en lui prfrant lorgue ou le clavecin . Et pourtant, il tait, par excellence, lartiste rare et emblmatique, celui dont le premier enregistrement, consacr Bach en 1955, constitua un vritable vnement historique ! Pour ce coffret intgral, lensemble des bandes originales a t entirement remastrises et a bnfici des dernires technologies en matire de restitution fidle du son original.

    DE Glenn Gould war ein genialer Bach-Interpret am Klavier der heutigen Zeit. Er selbst nannte sich nur Schriftsteller, Komponist oder Radiomensch, der in seinen Mussestunden Klavier spielt, ihm aber Orgel und Cembalo vorzieht. Dabei war er der Inbegr i ff des se l tenen wahrhaftigen Knstlers, dessen erste Bach gewidmete Aufnahme von 1955 ein historisches Ereignis darstellte! Fr dieses umfassende CD-Set wurden alle Originalaufnahmen mithilfe neuester Spi tzentechnolog ie zur t reuen Widerherstellung des Originaltons aufbereitet.

    EN Glenn Gould was a latter-day genius in the piano works of Bach. He described himself as a "writer, composer and radio presenter, who played the piano in his spare time, even though he preferred the organ or the harpsichord." And yet, he was a quintessentially rare and emblemat ic art ist , whose f i rst recording devoted to Bach in 1955 was a genuine historical event! For this complete box set, the collection of original recordings has been entirely remastered using state-of-the-art technology that safeguards the beauty of the original sound.

    GLENN GOULD(coffret de 81 cd)Sonymusic

    Blackstar FR En 2013, Bowie mettait fin dix ans de silence avec la sortie de son album The Next Day. Pour ses 69 ans, le 8 janvier, le jour de son anniversaire, il soffre Blackstar, son 25me album. Pour le concevoir, il sest enferm au studio Magic Shop New York, en compagnie de musiciens jazz locaux. Et, ensemble, ils ont puis dans les influences lectroniques des pionniers allemands de Kraftwerk. On y trouve galement le thme de la bande originale quil fit pour la srie TV britannique The Last Panthers o la voix de Bowie se mle des chants grgoriens.

    DE 2013 beendete Bowie seine zehnjhrige Ruhepause und verffentlichte das Album The Next Day. Zu seinem 69. Geburtstag am 8. Januar beschenkt er sich selbst mit seinem 25. Album. Zum Einspielen von Blackstar schloss er sich im New Yorker Studio Magic Shop mit lokalen Jazzmusikern ein. Gemeinsam untersuchten s ie d ie elektronischen Einf lsse der deutschen Wegbereiter von Kraftwerk. Auch das Thema seines Originalsoundtracksongs fr die britische Fernsehserie The Last Panthers ist auf dem Album zu finden. Darin verliert sich Bowies Stimme in gregorianischen Gesngen.

    EN In 2013, Bowie ended 10 years of silence with the release of his album, The Next Day. For his 69th birthday on 8 January 2016, he is treating himself to a 25th album entitled Blackstar, which he created behind closed doors at New Yorks Magic Shop studio with local jazz musicians. Together, they drew on the electronic influences of the pioneering German group Kraftwerk. The album also features the soundtrack he wrote for British TV series The Last Panthers, in which Bowies voice floats amongst the strains of Gregorian chant.

    BLACKSTARDavid BowieColumbia

    Le Concert Royal de la Nuit FR En 1653, le royaume de France sort peine de dix annes de guerre civile. Mazarin veut frapper fort en marquant les esprits avec de grands vnements. Louis XIV na alors que 15 ans. Le cardinal dcide de mobiliser les plus grands artistes du temps : musiciens, compos i teu rs , danseurs , i ngn ieurs , machinistes, dcorateurs, unissant leurs talents pour mettre en uvre lun des plus fameux spectacles du Grand Sicle : le Ballet Royal de la Nuit o le roi, lui-mme, apparatra vtu en Soleil. En attendant la version scnique, cest une version instrumentale et vocale de ce ballet mythique que propose ce somptueux livre-disque.

    DE 1653 hat das Knigreich Frankreich gerade erst zehn Jahre Brgerkrieg hinter sich. Mazarin will hart durchgreifen und die Menschen mit grossen Ereignissen beeindrucken. Ludwig XIV. ist gerade erst 15 Jahre alt. Der Kardinal beschliesst, die wichtigsten Knstler der damaligen Zeit zu versammeln. Die Musiker, Komponisten, Tnzer, Ingenieure, Maschinisten und Bhnenbildner lassen alle ihre Talente in eine der berhmtesten Auffhrungen des 17. Jahrhunderts einfliessen: das knigliche Ballet de la Nuit, in dem der Knig selbst als Sonne auftritt. Bis zum Erscheinen der Bhnenversion bietet dieses prchtige CD-Buch eine Instrumental- und Vokalversion dieses legendren Ballettspektakels.

    EN In 1653, the kingdom of France had barely emerged from 10 years of civil war. With Louis XIV just 15 at the time, Mazarin decided to make a major statement and a lasting impression on the population by organising several major events. The cardinal called upon the greatest artists of the day, including musicians, composers, dancers, engineers, scene-shifters and decorators, who pooled their talents to create one of the most famous spectacles of the Grand Sicle: the Ballet Royal de la Nuit, in which the king himself appeared dressed as the Sun. While we wait for a new theatre production, this sumptuous book and CD set offers a vocal and instrumental version of the legendary ballet.

    LE CONCERT ROYAL DE LA NUIT Sbastien Dauc(Hamoniamundi)

    N1820

  • Ben VautierEst-ce que tout est art ?jusquau 22.01.2016

    Maria NetterCritique dart et photographejusquau 07.02.2016

    PRIRE DE TOUCHERLe tactile dans lart 12.02. 16.05.2014

    Michael LandyOut of Order 08.06. 25.09.2016

    Machines musicales /Musique machinale 19.10.2016 janvier 2017

    Mus

    e T

    ingu

    ely

    avec

    la Sch

    wim

    mwasse

    rplastik

    de

    Jean

    Tin

    guel

    y, 1

    980

    M

    use

    Tin

    guel

    y, B

    le

  • ACTUS

    22 N18

    FR Au-del du surnom de pre de lvolution , quel scientifique et homme se cachait derrire le nom de Charles Darwin ? Darwin tait un homme sensible, pre de 10 enfants, un humaniste, un anti-esclavagiste et un pionnier de ltude du comportement animal et humain, pour qui lempathie et la collaboration taient galement le rsultat de lvolution. Au sein de la communaut scientifique, ses ides rvolutionnaires galrent les travaux de Copernic. Aprs ce dernier, la terre ntait plus au centre de lunivers, mais elle tournait autour du soleil. Daprs Darwin, la science sest vue dote dune thorie gnrale lui permettant dexpliquer la diversit et lvolution des tres vivants : lhomme ntait plus au centre, et encore moins au sommet du vivant. Charles Darwin provoqua ainsi une rvolution scientifique, culturelle et socitale, se faisant ainsi des dtracteurs et des supporters. Ralise en collaboration avec le Musum national dHistoire naturelle, lexposition propose un voyage dans la pense singulire et fconde de ce personnage iconique, auteur de luvre fondamentale : LOrigine des espces par le moyen de la slection naturelle. Le parcours du visiteur est pluridisciplinaire et interactif, au cur dun univers graphique immersif. Une vgtation foisonnante et luxuriante accompagne la dcouverte des uvres de Darwin dans une poque victorienne.

    Christiane Calonne

    15.12.15>08.16

    Darwin, loriginal la Cit des sciences et de lindustrie

    Thinkstock by Getty Images

    Les espces qui survivent ne sont pas les espces les plus fortes, ni les plus intelligentes, mais celles qui sadaptent le mieux aux changements. Charles Darwin

  • Galerie

    DE S e i t C h a r l e s D a r w i n v e r f g e n d i e Naturwissenschaften ber eine allgemeine Theorie zur Erklrung der Artenvielfalt und Evolution der Lebewesen: der Mensch stand nicht mehr im Zentrum der Schpfung und noch weniger an deren Spitze. Damit lste Darwin eine wissenschaftliche, kulturelle und gesellschaftliche Revolution aus, seine Theorie fand sowohl Anhnger als auch Kritiker. Die in Zusammenarbeit mit dem Pariser Naturkundemuseum Musum national dHistoire naturelle durchgefhrte Ausstellung bietet dem Besucher einen Ausflug in die einzigartige und reiche Gedankenwelt dieser prgenden Persnlichkeit, Verfasser des grundlegenden Werkes ber die Entstehung der Arten durch natrliche Zuchtwahl.

    EN Darwins work presented science with a general theory explaining the diversity and evolution of living things: human beings were no longer at the centre of creation, much less its peak. Charles Darwin triggered a scientific, cultural and social revolution that earnt him both supporters and critics. Created in partnership with the French National Museum of Natural History, this exhibition offers a journey into the unique and fertile mind of this iconic figure and author of the essential work: On the Origin of Species by Means of Natural Selection.

    23

    CITE DES SCIENCES ET DE LINDUSTRIE30, avenue Corentin CariouFR - 75019 Paris +33 (0)1 40 05 80 00www.cite-sciences.frMtro Porte de la Villette ou Corentin Cariou

    Darwin, loriginal la Cit des sciences et de lindustrie

    Vi

    tra D

    esig

    n M

    useu

    m

    Th

    inkst

    ock b

    y Get

    ty Im

    ages

  • 24 N18

    ACTUS

    Lapiculteur FR Cette huile bio, aux effluves mielles, caramles et fleuries, nourrit les poils, hydrate la peau, assure une barbe plus douce au toucher.

    DE Dieses Bio-l mit blumigem Karamell-Honig-Duft pflegt die Haare und spendet der Haut Feuchtigkeit. Fr einen sprbar weicheren Bart.

    EN This organic oil, which gives off honey, caramel and floral notes, nourishes facial hair, hydrates skin and makes beards softer to the touch.

    30ml38 www.barbe-n-blues.fr

    Bol Porcelaine et Savon Barbe bio FR Relaxant grce son principe actif au Chanvre, il apaise et nourrit en profondeur la peau.

    DE Tiefenwirksame Pflege der Haut, mit dem entspannenden und beruhigenden Wirkstoff Hanf.

    EN With hemp as its relaxing active ingredient, this soap soothes and nourishes skin deep down.

    Savon Le Baigneur150gr39 www.mercicapitaine.fr

    FR Virilit, sagesse, statut social, tout au long de lhistoire de lhumanit, le systme pileux de lhomme a toujours fait beaucoup parler ! Pour ou contre le poil ostentatoire ? Si autrefois, il fallait rpondre aux exigences des autorits, aujourdhui, ce nest quune question de mode et denvie. Mais attention, avoir une belle moustache ou une belle barbe, cest tout un art ! Voil pourquoi de nombreux designers ont donn libre cours leur imagination pour crer les accessoires prts discipliner ou faonner moustaches et barbes selon le got ou lhumeur du matin !

    DE Sei es als Symbol von Mnnlichkeit, Weisheit oder sozialem Status die Gesichtsbehaarung des Mannes war im Laufe der Menschheitsgeschichte schon immer ein wichtiges Thema! Bart, ja oder nein? Frher galt es, dazu Vorschriften und Regeln zu beachten, heute ist dies nur eine Frage der Mode und des persnlichen Geschmacks. Aber aufgepasst: ein gepflegter Schnurrbart oder ein stylischer Vollbart sind eine wahre Kunst! Deshalb haben zahlreiche Designer ihrer Kreativitt freien Lauf gelassen und Accessoires zur Bartpflege entwickelt, mit denen Mann seinen Moustache oder Bart trimmen und in Form bringen kann!

    EN Symbols of masculinity, wisdom or social status? Throughout the history of humanity, mens facial hair has been the subject of many a conversation! So are ostentatious beards and moustaches a "yes" or a "no"? In the past, men had to conform to the demands of the authorities but nowadays, its all about fashions and tastes. But be warned: achieving a handsome moustache or beard is something of an art form! Thats why numerous designers have given their imagination free rein to create accessories intended to tidy and shape moustaches and beards, whatever your morning mood or preference!

    Shopping pour lui

    Au poil !

  • 25

    Shopping

    Peigne Iphone FR Collection Homme peigne barbe et moustache thme Geek. Le peigne en corne ne casse pas la fibre du cheveux et ne fait pas dlectricit statique.

    DE Kollektion Homme Bartkamm Motiv Computerfreak.Der Hornkamm schdigt die Haarfaser nicht und ldt das Haar nicht statisch auf.

    EN Geek-themed mens beard and moustache comb collection. The horn comb does not damage hair fibres or create static electricity.

    LArtisan Crateur 115 www.lartisan-createur.com/fr

    Set pour le soin de la barbe FR Brosse, peigne, paire de ciseaux de barbe dans un tui de cuivre.

    DE Bartbrste, Bartkamm und Bartschere in einem edlen Ledermppchen.

    EN Brush, comb, and pair of beard-trimming scissors in a leather case.

    52 Kultur GUT

    Avec lgance FR Set de rasage Novex, en cramique blanc, au look rtro.

    DE Rasierset Novex, aus Keramik, das weiss ist, im retro Aussehen.

    EN Set of shaving Novex, ceramic white, in the retro look.

    Rasoir et blaireau (poils 100 % pur blaireau gris dOrient)119 www.rasoir-expert.com

  • 26 N18

    FR Du collier la barbe touffue, en passant par la barbe de trois jours, sans oublier la dlicate boucle, les hommes reprennent le chemin des salons de barbier. Le rasage y devient un rituel : prparation de la peau leau chaude ou la vapeur dhuiles essentielles, pour ramollir le poil et dilater les pores, application du gel au blaireau, rasage au fameux coupe-chou dans le sens du poil puis rebrousse-pousse. Enfin, massage et apaisement du feu du rasoir la pierre dalun.

    DE Die Rasur wird zum Ritual: Vorbereitung der Haut mit heissem Wasser oder einem Dampfbad mit therischen len, um die Haare weicher zu machen und die Poren zu ffnen, Auftragen des Gels mit dem Rasierpinsel, Rasur mit dem klassischen Rasiermesser zunchst in Wuchsrichtung und danach gegen den Strich, und zum Schluss eine kleine Massage der Haut mit einem Alaunstift, um das Brennen nach der Rasur zu lindern.

    EN Now shaving has its own ritual: first, skin is prepped with warm water or steamed with essential oils to soften the hairs and dilate the pores. Next, shaving gel is applied using a traditional shaving brush, before the famous cut-throat razor is used to shave first in the direction of hair growth, then against it. Finally, skin is massaged and razor burn is soothed using an alum block.

    FRANCE / FRANKREICH

    LA BARBIERE DE PARIS(seule femme barbire, 30 ) 14, rue CondorcetFR - 75009 Paris +33 (0)1 45 26 92 45www.labarbieredeparis.com

    LES MAUVAIS GARCONSau BHV Homme, 27 36, rue de la VerrerieFR - 75004 Paris +33 (0)1 42 72 36 22

    SUISSE / SCHWEIZ / SWITZERLAND

    LE BARBIERrue Klberg 25CH - 1201 Genve+41 (2) 27 41 10 33www.le-barbier.ch

    PIERRE PACHE COIFFURE(20 25 Fr CH)rue Etraz 1, CH - 1003 Lausanne+41 (2) 13 23 37 45

    ACTUS Shopping

    LaBarbiredeParis

    LaBarbiredeParis

  • 27

    CONSOMMATION Remonter le temps, aux sources de lhorlogerie suisseEine Zeitreise, zu den Ursprngen der Schweizer Uhrmacherkunst | Travelling back in time,to the roots of Swiss watchmaking

    ENVIRONNEMENT lhorizon des villes 2.0 : une rvolution socialeGesellschaftliche Revolution angesichts der Stdte 2.0 | City 2.0: a social revolution

    Socit

  • 28 N18

    SOCIT Infos +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

    Le Metro PARISIEN

    1900Ouverture de la ligne 1 entre la porte

    de Vincennes et la porte Maillot. (Aujourdhui Chteau de Vincennes La Dfense)

    Erffnung der Linie 1 zwischen Porte de Vincennes und Porte Maillot.

    Opening of the first line between Porte de Vincennes and Porte Maillot.

    lignes Zeilen / lines

    Ligne la plus courte / Die krzeste Linie / Shortest line

    Ligne la plus longue / Die lngste Linie / Longest line

    stationsStationen / stations

    de longueur Lnge / of length

    1991Suppression de la 1re classe.

    Abschaffung der ersten Klasse.

    Abolition of the 1st class.

    1998Ouverture de la ligne 14

    (la dernire ce jour).

    Erffnung der Linie 14 (die Letzte bis heute).

    Opening of the line 14 (latest to date).

    16

    50

    303

    215 kmpersonnes prennent le mtro chaque seconde Paris et le de FrancePersonen nehmen pro Sekunde die U-Bahn in Paris und le-de-France / passengers are taking the subway every second in Paris and in le-de-France region

    1,3 km

    24,3 km

    48 000 000La station la plus frquente Die meistfrequentierte Station / Busiest station

    GARE DU NORD

    dentrants par an Reisende pro Jahr / travelers per year

  • SOCIT Infos +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

    Le Metro PARISIEN

    1900Ouverture de la ligne 1 entre la porte

    de Vincennes et la porte Maillot. (Aujourdhui Chteau de Vincennes La Dfense)

    Erffnung der Linie 1 zwischen Porte de Vincennes und Porte Maillot.

    Opening of the first line between Porte de Vincennes and Porte Maillot.

    lignes Zeilen / lines

    Ligne la plus courte / Die krzeste Linie / Shortest line

    Ligne la plus longue / Die lngste Linie / Longest line

    stationsStationen / stations

    de longueur Lnge / of length

    1991Suppression de la 1re classe.

    Abschaffung der ersten Klasse.

    Abolition of the 1st class.

    1998Ouverture de la ligne 14

    (la dernire ce jour).

    Erffnung der Linie 14 (die Letzte bis heute).

    Opening of the line 14 (latest to date).

    16

    50

    303

    215 kmpersonnes prennent le mtro chaque seconde Paris et le de FrancePersonen nehmen pro Sekunde die U-Bahn in Paris und le-de-France / passengers are taking the subway every second in Paris and in le-de-France region

    1,3 km

    24,3 km

    48 000 000La station la plus frquente Die meistfrequentierte Station / Busiest station

    GARE DU NORD

    dentrants par an Reisende pro Jahr / travelers per year

    MAGAZINE TGV LYRIA 200 x 270 mm Visuel : PAON Remise le 8 dcembre Parution du 20 dcembre 2015 BoF BAT

    ES

    PA

    CE

    EX

    PA

    NS

    ION

    Fo

    nd

    s M

    ark

    etin

    g T

    OIS

    ON

    DO

    R S

    AS

    R

    CS

    32

    3 9

    98

    69

    0 P

    ari

    s -

    Cap

    ital 4

    64

    91

    0 e

    uro

    s

    7,

    pla

    ce d

    u c

    han

    celie

    r A

    den

    au

    er

    75

    01

    6 P

    AR

    IS.

    *SHOPPING INATTENDU

    PRIMARK

    HEMA

    SEPHORA

    UBAI_1512055_TOISON_Paon_PRESSE_200x270.indd 1 08/12/2015 12:20

  • SOCIT

    30 N18

    m

    axer

  • 31

    Remonter le temps aux sources de lhorlogerie suisseLhorlogerie suisse ne sadresse pas quaux initis, aux passionns ou aux experts de la fine mcanique. Cest un univers ouvert sur lesprit dexcellence, la crativit artistique et technique. La tradition tresse un lien parfait entre le pass et lavenir.

    Consommation

    FR Lhorlogerie suisse est ne Genve, la fois pour des raisons gographiques, mais aussi historiques. Suite aux guerres de religion qui bouleversent lEurope durant la seconde moiti du XVIme sicle, la cit de Calvin devient un refuge choisi par les artisans franais. Le rformateur, invite les orfvres et joailliers se reconvertir vers les mtiers de lhorlogerie. Genve devient alors un immense atelier, install sous les toits des immeubles. En 1601, la premire corporation dhorlogers sorganise sous le nom de Matrise des horlogers de Genve .

    Les fermes-horlogresLensemble des artisans spcialiss lis lhorlogerie taient appels cabinotiers . Ils ont fait la fortune de la ville, mais le manque de place et les conditions de travail compliques, poussent plusieurs dentre eux choisir le calme et la lumire dune valle du Jura : la valle de Joux. Ils iront rejoindre et initier un monde rural aux secrets de la fine mcanique. Le systme de ltablissage organise la division du travail et permet certains agriculteurs de cette valle de rentabiliser la pause hivernale en fabriquant des pices, des mcanismes, puis des montres entires. Ainsi naissent les lgendaires fermes-horlogres recluses dans le confinement hivernal. Le travail se partage entre latelier et la chaude moiteur des tables avant de descendre le foin croustillant des granges cathdrales . Chaque ferme horlogre est un sanctuaire o fusionnent le silence et le temps, ncessaires pour ouvrir lesprit cette mditation suprieure, celle de lexacte complication. La performance tant sur la retouche au millime de millimtre. Chacune tant annotes, consignes dans des registres la magie mcanique opre ses mutations pour approcher le territoire des mystres reproductibles. On sapproche du mouvement perptuel pour finalement schapper plus haut, vers lhorloge Atmos de Jaeger-Lecoultre. Magie de la simplissime vidence associant la matrise des fluides et des matriaux.

    volutions et rvolutionsAu cours du XIXme sicle, les horlogers de Genve alimentent cette expertise en confiant la sous-traitance des mcanismes aux paysans de la valle de Joux. Chaque printemps, les lots de fine mcanique reviennent vers le Lman pour y tre emboits, sertis dans des boitiers toujours plus merveilleux. Cest au dbut des annes 1920 que la montre-bracelet dtrne dfinitivement la montre gousset. En 1926, la premire montre-bracelet automatique est produite Granges et, en 1952, les premires montres lectriques arrivent sur le march.

  • 32 N18

    SOCIT

    Tout au long du JuraEntre Morge et Le Brassus, la route remonte sur les hauteurs de la sublime valle du Lman pour redescendre dans les combes jurassiennes. Au dtour dun virage, la valle de Joux ouvre sa perspective et sa grande palette de verts brosss. Bien serr au creux de la combe, Le Brassus est la premire perle de la longue enfilade de cits et villages jurassiens vous lhorlogerie et les ateliers dAudemars-Piguet figurent au firmament de cette activit dexception. Le petit muse amnag dans lune des anciennes btisses de la socit nest ouvert que sur rendez-vous pour des groupes choisis. En reprenant la route qui longe le sillon jurassien vers le nord, Le Sentier, sige du superbe muse de lEspace Horloger, se dessine lhorizon. Install dans une ferme horlogre, ce muse de conception 2.0, fait un saut prodigieux entre les origines et la vision futuriste de la fine mcanique avec son atelier traditionnel, ses collections exceptionnelles mais aussi ses tables interactives dinformation. La route repart vers le Val de Travers. Sur les hauteurs de Le Locle se trouve lun des plus beaux muses dhorlogerie. Install dans un manoir qui domine la valle, une collection dhorloges anciennes, mises en scne dans plusieurs salons lambrisss accueillent le visiteur. Dans un boudoir, comment ne pas tre fascin devant chaque tape du montage dune montre ? Au sous-sol, une collection dautomates repousse encore plus loin le gnie cratif des mcaniciens du 18me sicle. La route de lhorlogerie se termine La Chaux-de-Fonds. Classe au patrimoine mondial de lUNESCO, cette ville est un prototype de conception urbanistique, adapt au climat et aux exigences de lindustrie horlogre. Aprs un incendie, qui a dtruit son centre en 1794, la ville est reconstruite selon un plan rationnel en damiers adapt la vocation de la cit. Ville natale de Louis Chevrolet, Blaise Cendrars et Le Corbusier, elle hberge le superbe MIH, (Muse international de lhorlogerie).

    Artisans de la premire mondialisationDans ce paysage de srnit, de lumire et de silence sont nes dincroyables vocations. On y retrouve les plus prestigieuses maisons de lhorlogerie connues dans le monde entier.

    El les sont encore instal les ic i , dans le pays des or igines, comme si ce l ien viscral avec cette rude et superbe valle devait tre propice cette mditation technologique. Dailleurs, partant de la simple montre de poche, la recherche de la performance aura donn la valle de Joux le surnom de la valle des grandes complications . Ce dcor pur, rustique, presque monastique est sans doute indispensable pour inspirer le chronographe, quantime perptuel, le chronographe rattrapante, le tourbillon, les phases de lune, les quations du temps, la rptition minutes autant de pomes mcaniques qui nous placent devant des mystres que seuls quelques initis peuvent comprendre et partager.

    Serge Alain Voisot

    G

    itann

    a

  • 33

    Consommation

    EN Swiss watchmaking was born in Geneva for both geographical and historical reasons. Following the Wars of Religion that ravaged Europe in the second half of the 16th century, the city of Calvin became the chosen refuge of French craftsmen. The reformer invited goldsmiths and jewellers to turn their hand to the watchmaking crafts, thus transforming Geneva into an immense workshop buzzing with activity in attic rooms across the city. In 1601, the first corporation of watchmakers was formed under the name "Matrise des horlogers de Genve". The collective name given to the specialist artisans working in watchmaking was cabinotiers. They brought the city wealth, but the lack of space and difficult working conditions drove many of them to choose the tranquillity and light of a valley in the Jura: the Joux Valley. There, they joined a rural community and shared the secrets of fine mechanics. A system known as tablissage oversaw the division of labour and helped some of the valleys farmers earn a living during the slower winter months by manufacturing components, mechanisms and, ultimately, entire watches. This winter seclusion gave rise to the now legendary "watchmaking farms". Between Morge and Le Brassus, the road travelled up to the heights of the sublime Geneva Valley, only to descend once again into the Jura inclines. Around each corner, the Joux Valley opened up its magnificent views, showcasing a hundred shades of green. Nestling in the depths of the valley, Le Brassus became the first pearl in a long string of Jura towns and villages devoted to watchmaking. Others included Le Sentier, Le Locle and La Chaux-de-Fonds. This tranquil landscape bathed in light and silence gave rise to some incredible vocations and welcomed the most prestigious, world renowned watchmaking brands. They continue to operate here, in their original birthplace, as if their visceral tie to this stark yet magnificent valley is, in itself, conducive to technological meditation.

    DE Die Schweizer Uhrmacherkunst entstand in Genf. Die Grnde sind geographischer, aber auch historischer Natur. Infolge der Religionskriege, die Europa in der zweiten Hlfte des 16. Jahrhunderts erschtterten, wird die Stadt Calvins zum erwhlten Zufluchtsort franzsischer Handwerksknstler. Der Reformator regt die Goldschmiede und Juweliere eindringlich an, sich uhrmacherischen Berufen zuzuwenden. So wird Genf zu einem riesigen Atelier, das sich unter den Huserdchern der Stadt erstreckt. Im Jahre 1601 organisieren die Uhrmacher eine erste Zusammenarbeit unter dem Namen Uhrmachermeister von Genf. Alle Fachhandwerker aus dem Bereich der Uhrmacherei waren Cabinotiers. Ihnen verdankt die Stadt ihren Reichtum. Doch der Platzmangel und die komplizierten Arbeitsbedingungen bringen einige von ihnen dazu, sich in die Ruhe und das Licht des Valle de Joux im Jura zurckzuziehen. Gemeinsam prgen und verschreiben sie sich einem lndlichen Leben im Zeichen der Geheimnisse der feinen Mechanik. Dank der Etablissage, die eine Aufteilung der Arbeit vorsieht, knnen einige Bauern dieses Tals die Winterpause zur Herstellung einzelner Teile, Mechaniken und schliesslich ganzer Uhren nutzen. Es entstehen die legendren zurckgezogenen Uhrenbauernhfe in der winterlichen Abgeschiedenheit. Von Morges nach Le Brassus erklimmt die Strasse die Hhen des erhabenen Valle du Lman. In die Gipfel des Jura eintauchend erffnet sich am Ausgang einer Kurve das Valle de Joux mit seinen zahlreichen Grntnen.Wie Perlen an einer langen Kette sind die der Uhrmacherkunst verschriebenen Jura-Stdtchen und -Drfer aufgereiht in einer Vertiefung des Gipfels, wo Le Brassus den Anfang macht. Es folgen Le Sentier, Le Locle und schliesslich La Chaux de Fonds. Schier unglaubliche Begabungen brachte diese von Ruhe, Licht und Abgeschiedenheit geprgte Landschaft hervor. Hier befinden sich die renommiertesten Uhrenhuser, die auf der ganzen Welt bekannt sind. Noch immer sind sie hier angesiedelt in diesem Land des Ursprungs. Ganz so, als begnstige die irrationale Verbindung mit diesem schroffen, wunderschnen Tal die technologische Meditation.

    CENTRE DINITIATION LHORLOGERIEDerrire la Cte 12CH - 1347 Le Sentier +41 (0)2 18 45 71 24.www.espacehorloger.ch

    MUSEE INTERNATIONAL DE LHORLOGERIE (MIH) Rue des Muses 29 CH - 2301 La Chaux-de-Fonds +41 (0)3 29 67 68 61 www.mih.ch

    MUSEE DHORLOGERIE DU LOCLEChteau des MontsRoute des Monts 65CH - 2400 Le Locle+41 (0)3 2 933 89 80www.mhl-monts.ch

    CENTRE INTERNATIONAL DE LA MCANIQUE DART (CIMA)Rue de lIndustrie 2 CH - 1450 Sainte-Croix +41 (0) 2 44 54 44 77www.musees.chC

    hris

    tiane

    Cal

    onne

  • 34 N18

    SOCIT Consommation

    Le jet deau de GenveFR Vers 1800, Genve compte environ 5 000 cabinotiers sur 26 000 habitants. Pour alimenter les ateliers en nergie, il est dcid de construire, en 1886, une usine hydraulique sur le Rhne, proximit du quartier Saint-Gervais. Un rseau de conduites haute pression permet de faire fonctionner de petits moteurs pistons en lieu et place des moteurs vapeur. Mais chaque soir, lheure de la fermeture des ateliers, les machinistes de lusine hydraulique doivent arrter les pompes en urgence afin dviter une surpression fatale. Pour prvenir tout accident, on eut lide dinstaller une vanne de scurit permettant de laisser schapper vers le ciel leau en surpression. Le premier jet deau de Genve, dune hauteur de 30 m, venait de natre. Aujourdhui dplac vers la rade, il fait 140 m et na plus rien voir avec ses origines.

    DE Etwa 5.000 Cabinotiers sind um das Jahr 1800 in Genf ttig. Um ihre kleinen Ateliers mit Energie zu versorgen, wird der Bau eines Wasserwerks auf der Rhne beschlossen. ber ein Netz von Hochdruck-Leitungen lassen sich kleine Kolbenmotoren anstelle der Dampfmotoren betreiben. Um einen fatalen berdruck zu vermeiden, mssen die Maschinisten des Wasserwerks die Pumpen allabendlich beim Schliessen der Ateliers abschalten. Mit einem Sicherheitsventil, durch die das berdruckwasser gen Himmel entweichen kann, soll jeglichen Unfllen vorgebeugt werden. Eine Idee, die zur ersten Wasserfontne von Genf mit einer Hhe von 30 Metern wird.

    EN Towards 1800, Geneva had around 5,000 cabinotiers (watch and clock craftsmen). To supply their workshops with energy, a hydraulic power station was installed on the Rhne. A network of "high pressure" pipelines helped drive small piston engines, which replaced steam engines. Each evening, as the workshops closed, the operators at the hydraulic power station had to switch off the pumps to avoid excess pressure, which could have proved fatal. In order to prevent accidents, a safety valve was installed, which let any excess water shoot skywards. Genevas first 30 m high "Jet dEau" had just come into being.

    Le Patek Philippe MuseumFR Inaugur en 2001, ce muse est un vritable temple de lhorlogerie . Install sur une rue du quartier de Plainpalais Genve, dans un btiment art dco entirement restaur, ce muse prsente plus de cinq sicles dart horloger articuls en deux volets : lextraordinaire collection ancienne depuis le XVIme sicle, qui comprend la premire montre jamais construite, et la collection Patek Philippe depuis 1839. On y retrouve les premiers instruments conus et fabriqus entre 1500 et 1675 ; les premires montres genevoises, puis les merveilles garnies de miniatures dmail peint. Les botes musique et automates qui sont autant de performances techniques insenses, tels que les montres, garde-temps les plus compliqus qui soient et le Calibre 89 ; les montres chinoises et turques et les montres Breguet. Mme pour les non-initis, le spectacle ne laisse pas indiffrent et pose la question de la complexit de lesprit humain capable de concevoir et de fabriquer cet alliage de matrise artistique et mcanique.

    DE Dieses im Jahr 2001 erffnete Museum ist eine echte Kultsttte der Uhrmacherkunst. Es befindet sich in einer Strasse des Genfer Stadtviertels Plainpalais, wo es in einem vollstndig restaurierten Gebude im Stile des Art dco untergebracht ist. Auf zwei Ebenen prsentiert das Museum mehr als fnfhundert Jahre Uhrmacherkunst. Selbst Laien lsst diese Ausstellung nicht kalt. Denn sie wirft die Frage ber die Komplexitt des menschlichen Geistes auf, dem es gelingt, diese Kombination aus knstlerischer und mechanischer Meisterschaft hervorzubringen.

    EN This museum, inaugurated in 2001, is a genuine temple to watchmaking. Located in a fully renovated Art Deco building in Genevas Plainpalais district, the Museum covers over five centuries of watchmaking in two main sections. Even the uninitiated will be fascinated by the exhibits, which give an insight into the complexity of a human mind capable of designing and producing these superb marvels of artistic and mechanical prowess.

    cole dhorlogerie de PorrentruyLune des premires coles dhorlogerie suisses a t fonde en 1840 Porrentruy. Hritire de cette tradition, la Division Technique du CEJEF propose lcole des mtiers et lcole professionnelle technique des formations notamment dans le domaine de la mcanique, de la micromcanique et de lhorlogerie. Lcole professionnelle est galement frquente par les apprenti-e-s polisseurs et termineurs en habillage horloger.

    CENTRE JURASSIEN DENSEIGNEMENT ET DE FORMATIONDIVISION TECHNIQUE Porrentruy (CEJEF/DIVTEC)Cit des MicrotechniquesCH - 2900 Porrentruywww.divtec.ch

    M

    use

    Pate

    kPhil

    ippe

    O

    scity

  • E M I L I E 2 9 A N SJ U R I S T E

    J U R A S S I E N N E

    &

    I M P E R T I N E N T E

    . . .

    CHANGEZ DAIR, VENEZ DANS LE JURA SUISSE!

    Une nature couper le souffle.Des gens inspirants et vivifiants.A seulement une respiration de Ble. www.vivredanslejura.ch

    186_jura_annonces_TGV_200x270_FRANKREICH_fr.indd 1 07.04.15 15:12

  • 36 N18

    SOCIT

    Smart City, Ville intelligente, Ville 2.0 : autant de vocables pour voquer les villes de demain. Mais ces nouvelles villes sont dj une ralit et chacune de rivaliser en termes dinnovation. Si lenjeu de ces villes-mondes ultra connectes est danticiper lvolution dmographique, de rguler transports, dpenses dnergie, rejets de CO2 dans latmosphre, consommations deau, quen est-il des usagers et de notre modle de socit ? Le stockage et la mise disposition des donnes - lopen data - qui sont au cur de cette volution ne sont-ils pas une bote de Pandore ?

    lhorizon des villes 2.0 une rvolution socitale

    Aliaksei Yarmolin

  • 37

    Environnement

    FR En 2005, Bill Clinton lanait un dfi, au gant du numrique Cisco, pour sa fondation : comment rsoudre lengorgement des mgalopoles et diminuer les missions de CO2 ? Cest lui qui vulgarisait ainsi le terme de smart city . La Core avait dj lanc en 2002, son plan de 12 u-cities dont lemblmatique ville de Songdo, premier projet urbain conu ex nihilo. Depuis, partout sur la plante, collectivits territoriales et groupes industriels multiplient les projets numriques, dans le cadre de partenariat publics-privs, tous avec le mme objectif : adopter une nouvelle manire de penser et de grer lurbain, amliorer les constructions et les services. ce titre, lexemple dIBM travers son programme smarter cities , lanc en 2009, est significatif. En loccurrence, en France, cest Montpellier o le groupe a bas son sige - que ce plan commence prendre forme, impliquant la fois PME locales et partenaires universitaires. Son objectif ? Optimiser la gestion de lurbanisme : le trafic routier et les infrastructures de distribution deau. Concrtement, il sagit danticiper le trafic routier lheure prs, de diminuer la pollution de 20 % dici 2020, de prvenir les inondations et damliorer le rendement du rseau deau. Par la suite dautres villes devraient suivre, notamment Toulouse ou Lyon.

    Panorama des villes intelligentes et des innovations loeuvreEn 2015, un classement mondial des villes intelligentes* a plac Barcelone, en tte du palmars, suivie de New-York, Londres et Nice, en 4me position, qui devance ainsi Singapour. Chacune des villes tait juge sur ses innovations en matire dexpertise cologique et numrique dans le quotidien des usagers. Pour Barcelone qui sest donn le dfi de devenir le modle universel de ville intelligente, dans le domaine des transports, ce fut une belle reconnaissance. Cette dernire a russi la mise en place de systmes de golocalisations de places de parking vides, ce qui limite le temps dattente des automobilistes.Cest pour la mise en place de six applications mobiles, que Nice a obtenu une place trs honorable. Celles-ci vont de la Gestion des risques (phnomne climatique ou de pollution atmosphrique) la culture qui devient porte de clic, grce des QR codes positionns sur les plaques des monuments historiques, ou encore un systme de golocalisation pour trouver un vlo de location disponible, etc. Outre ces mtropoles, le plus souvent capitales, dautres communes du Grand Paris sont exemplaires. Impossible de ne pas citer certaines dentre elles, dont Issy-les-Moulineaux avec son projet Issygrid de gestion nergtique, destin mutualiser les consommations en nergie de plusieurs entreprises, ou encore la dmarche de Courbevoie qui a install un tableau de bord urbain, particulirement innovant (gestion intelligente du parking, analyse des bouchons, optimisation de lclairage public, etc.)... La socit Colas, spcialise dans lentretien dinfrastructures routires vient mme de lancer un projet de route solaire baptise Wattway. Ce concept de revtement routier photovoltaque pourrait permettre aux routes de produire de lnergie et en milieu urbain dalimenter lclairage public.En Suisse aussi, les initiatives sont nombreuses, runissant aussi bien les grands acteurs suisses des tlcommunications que des PME et start-ups. Si Lausanne joue un rle pionnier pour la Suisse romande, Ble est devenue une rgion pilote. Plus dune soixantaine de projets sont ltude avec des dpts de brevets : vhicules sans chauffeur, clairage public intelligent, projet de poubelle publique intelligente, technologies de gestion des flux de visiteurs dans les lieux publics (gares).

    Quen pensent les usagers ?Dans ces villes numriques et connectes qui vont bouleverser le quotidien des habitants, la dimension sociale reste un aspect essentiel. Quelles sont justement les attentes, voire les craintes, des usagers ? Microsoft, dans le cadre de son programme Microsoft city next a men une tude avec Ipsos en 2013, do sont ressorties quelques grandes tendances. Ainsi 52 % des Franais interrogs sont favorables

    pour effectuer des dmarches administratives sur Internet ; 51 % pour la cration de systmes dclairages publics avec des lampadaires intelligents ; 45 % pour linstallation de compteurs intelligents pour permettre de rduire les factures dnergie ou encore 38 % pour payer des prestations en ligne Sils sont convaincus du gain de temps et dargent offerts par ces services, 58 % considrent comme un inconvnient le risque de manque de confidentialit et 46 % une forme de dpendance de lhomme vis--vis de la technologie. Alors mme si fort heureusement, ils sont 65 % faire confiance aux services municipaux quant lutilisation de leurs donnes personnelles, lavance fulgurante des smart cities ne pourra pas chapper, dans les prochaines annes, la mise en place dune gouvernance pour que lon puisse dire aussi que smart is beautiful .

    * Classement mondial fvrier 2015 du cabinet dtudes amricain Juniper Research, spcialis dans les nouvelles technologies.

    ** Source http://www.microsoft.com/france/secteur-public/citynext/etude-ville-numerique.aspx#Module-interactif

    Florence Batisse-Pichet

    GaudiLab

  • 38 N18

    DE Fr seine Stiftung stellte Bill Clinton dem Digitalgiganten Cisco 2005 folgende Aufgabe: Wie lsst sich einer berlastung von Grossstdten durch die Verringerung von CO2-Emissionen begegnen? Der Begriff Smart City entstand. Seither lancieren Gebietskrperschaften und Industriekonzerne auf der ganzen Welt ein digitales Projekt nach dem anderen. Dabei gilt stets dasselbe Ziel: ein neuer Ansatz zum Reflektieren und Steuern der Stdte sowie die Verbesserung der Bauttigkeit und Dienste. 2015 fhrte Barcelona vor New York und London ein weltweites Ranking intelligenter Stdte an. Auf Platz 4 lag Nizza, das damit Singapur berholte. Neben den grossen Metropolen zumeist Hauptstdte sind auch Gemeinden aus dem Grossraum Paris von beispielhaftem Charakter. Man kommt nicht umhin, einige von ihnen aufzuzhlen. Zum Beispiel Issy-les-Moulineaux, dessen Issygrid-Projekt zur Energieverwaltung vorsieht, den Energieverbrauch mehrerer Unternehmen zu bndeln. Oder aber Courbevoie mit seiner besonders innovativen stdtischen Datenbersichtsanzeige (intelligente Parkverwaltung, Stauanalyse, Optimierung der ffentlichen Beleuchtung usw.). Auch in der Schweiz gibt es zahlreiche Initiativen, an denen die grossen Schweizer Akteure aus dem Telekommunikationsbereich ebenso beteiligt sind wie KMUs und Start-ups. In der franzsischsprachigen Schweiz kommt Lausanne die Voreiterrolle zu, whrend der Raum Basel als Pilotregion gelten darf. Mehr als sechzig Projekte mit angemeldeten Patenten sind in Vorbereitung: selbstfahrende Autos, intelligente ffentliche Beleuchtung, ein Projekt fr eine intelligente ffentliche Mllverwaltung, Technologien zur St