52
Néerlandais des affaires Tournures utiles n/f et textes (multi)thématiques Dialogues types et exercices variés Pour communiquer efficacement en entreprise intermédiaire - avancé À TÉLÉCHARGER Compléments audio et corrigés des exercices Préface de Grégor Chapelle, directeur général d’Actiris Volume 2 : phrases types, exercices et presse business

Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

erl

an

da

is

de

s a

ffa

ire

s

Néerlandaisdes affaires

Tournures utiles n/f et textes (multi)thématiques

Dialogues types et exercices variés

Pour communiquer efficacement en entreprise

intermédiaire - avancé

À TÉLÉCHARGERCompléments

audio et corrigés des exercices

Préface de Grégor Chapelle,directeur général d’Actiris

Vo

lum

e 2

:

ph

rase

s ty

pe

s, e

xerc

ice

s e

t p

ress

e b

usi

ne

ssin

term

éd

iaire

a

van

Volume 2 : phrases types, exercices et presse business

Page 2: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)
Page 3: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

Néerlandaisdes affaires

intermédiaire - avancé

Page 4: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)
Page 5: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

Volume 2 : phrases types, exercices et presse business

Tournures utiles n/f et textes (multi)thématiques

Dialogues types et exercices variés

Pour communiquer efficacement en entreprise

Préface de Grégor Chapelle,directeur général d’Actiris

Néerlandaisdes affaires

intermédiaire - avancé

Page 6: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

© De Boeck Supérieur s.a., 2015 2e édition Fond Jean Pâques, 4 – 1348 Louvain-la-Neuve

Tous droits réservés pour tous pays.Il est interdit, sauf accord préalable et écrit de l’éditeur, de reproduire (notamment par photocopie) partiellement ou totalement le présent ouvrage, de le stocker dans une banque de données ou de le communiquer au public, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit. Imprimé aux Pays-Bas

Dépôt légal : Bibliothèque nationale, Paris : février 2015 Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles : 2015/0074/086 ISBN 978-2-8041-9104-7

Pour toute information sur notre fonds et les nouveautés dans votre domaine de spécialisation, consultez notre site web : www.deboeck.com

Maquette de couverture : Valérie SalvoMise en page : CW Design

Illustrations de couverture : © Nik Frey - Fotolia.com © Yuri Arcurs - Fotolia.com

Page 7: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

Sommaire

Remerciements 7

Préface 9

Présentation du Néerlandaisdesaffairesphrasestypes,exercicesetpressebusiness(deuxième édition entièrement revue et corrigée) 11

1 Tournures utiles 13

2 Exercices 131

3 Textes thématiques 189

4 Textes multithématiques 233

Table des matières 279

Page 8: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)
Page 9: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

SOUS L A DIREC TION DESIRJACOBS Guy

RÉDAC TIONBERNABEU Y MARTINEZ Emmy

COLSON Jean-PierreCUGNON Béatrice

SCHOONBROODT ArletteSIRJACOBS Guy

VRANCX Marlène

RÉ VISION

LETERME Jean-LucSIRJACOBS Guy

COLL ABOR ATION

DARDENNE Catherine [première édition] VANVINCKENROYE Patrick

VOIX

Emmy Bernabeu Y Martinez, Ines Debets, Marianne Decroos, Audrey Fromont, Céline Goethals, Laura Huysmans, Tom Klarfeld, Jean-Luc Leterme, Arlette Schoonbroodt,

Guy Sirjacobs, Tanja Temmerman, Jean-Pierre Van Binnebeek, Jo Van Cleven, Patrick Vanvinckenroye, Vanessa Velaers, Ward Vondeling, Marlène Vrancx, Saskia Wybo

REMERCIEMENTSHugues Detemmerman, Bertrand Hamaide et les doyens successifs de la Faculté des sciences économiques, sociales et politiques de l’USL-B, Philippe Hiligsmann, Damien Huvelle et son conseil de direction à Marie Haps, Carine Lefèbvre, Patrick Vanvinckenroye et son équipe à l’ICHEC Brussels Management School, Xavier Wers.

Un merci tout particulier aux nombreuses personnes qui ont bien voulu prêter leur voix.

Merci aussi à celles et ceux qui nous ont apporté une aide ponctuelle.

Merci enfin à nos éditrices et aux différents lecteurs anonymes de notre maison d’édition.

Page 10: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)
Page 11: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

Préface

« On est autant de fois un homme qu’on parle de langues ». Cette phrase, généralement attri-buée à Charles Quint, convient parfaitement au Bruxellois polyglotte qui veut bâtir sa vie dans la diversité de sa ville cosmopolite et dans un monde complexe, ouvert à tous les vents, toutes les crises, tous les défis. De par sa position de capitale de la Belgique et son rôle international, Bruxelles concentre un grand nombre de professions pour lesquelles les exigences linguistiques sont élevées. De nombreuses entreprises belges ont en outre leur siège social établi en Région bruxelloise. Par ailleurs, la Région est bilingue.

Tous ces éléments ont évidemment un impact sur les exigences linguistiques et l’utilisation des langues sur le marché du travail bruxellois. La connaissance simultanée du français et du néer-landais est, de loin, l’exigence la plus fréquente. En moyenne, près d’une offre d’emploi sur deux reçue par Actiris mentionne des exigences linguistiques et, dans neuf cas sur dix, le travailleur engagé devra être bilingue français-néerlandais. Cette exigence est bien entendu présente dans les métiers qui nécessitent un contact direct avec le public, que ce soit dans une administration, dans le secteur de la vente ou dans une banque, par exemple. Mais on retrouve aussi des exigences linguistiques très précises pour beaucoup de fonctions de gestion, d’infor-maticiens, de juristes ou d’ingénieurs.

Il est donc très important de connaître plusieurs langues pour décrocher un emploi dans la région bruxelloise. Or on constate, année après année, que moins du quart des demandeurs d’emploi bruxellois déclarent parler « moyennement » la deuxième langue nationale, et moins d’un demandeur d’emploi sur dix dit en avoir une « bonne » connaissance…

Depuis 2010, de nombreuses actions visant à développer et coordonner l’offre de formations linguistiques, en lien avec l’emploi, dans la région bruxelloise s’inscrivent dans un « plan lan-gues » du gouvernement de la Région de Bruxelles Capitale. Actiris, comme d’autres organis-mes et asbl, a donc développé des initiatives d’aide à l’apprentissage des langues dans le cadre de la recherche d’un emploi.

Félicitations à tous ceux qui ont compris l’enjeu fondamental de l’apprentissage des langues, et singulièrement du néerlandais, dans notre pays, qu’ils soient formateurs ou apprenants.

Ce livre y contribue bien largement.

Grégor ChapelleDirecteur général d’Actiris

Page 12: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)
Page 13: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

Ce second volume du Néerlandais des affaires s’adresse particulièrement aux étudiants et profes-sionnels de l’économie, du management, de la communication multilingue et de la traduction.

Fruit d’une collaboration étroite entre des spécialistes actifs dans l’enseignement supérieur, cet ouvrage pratique constitue un complément indispensable au Vocabulaire thématique n/f, le premier volume du Néerlandais des affaires.

Il cible les niveaux B1, B2 et C1 du Cadre européen commun de référence pour l’enseignement des langues. Il peut s’intégrer dans un cours (comportant des activités de production mais aussi de compréhension), servir à la préparation du cours, ou s’utiliser en auto-apprentissage.

Son agencement est modulaire.

Il comporte :

– des phrases types traduites pour interagir socialement et réussir ses• communications téléphoniques• présentations• réunions • négociations• entretiens d’embauche• lettres et courriels ;

– des dialogues types ;

– des exercices variés à deux niveaux de difficulté portant à la fois sur les entrées et les contextes revus de la nouvelle édition du volume 1 ;

– des textes thématiques et multithématiques annotés et accompagnés de questions de com préhension avec mise en exergue des mots correspondant aux entrées du volume 1 ;

Un complément audio (dialogues types et textes thématiques) et les corrigés des exercices sont téléchargeables sur le site de l’éditeur via un code d’activation personnel.

Bon travail.

Les auteurs

PréSentation du NéerlaNdais des affaires phrases types, exercices et presse busiNess (deuxième édition entièrement revue et corrigée)

Page 14: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)
Page 15: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

13

a v e r t i s s e m e n t

Dans ce chapitre, vous trouverez, outre de nombreux exemples de dialogues de mise en situation, une base de tournures indispensables qui vous aideront à établir des contacts, à téléphoner avec aisance, à réaliser vos présentations, à prendre la parole lors de réu-nions, à mener des négociations, à passer des entretiens d’embauche ou bien encore, à écrire des lettres et courriels.

Dans cet ensemble assez exhaustif, vous pourrez choisir les tournures qui corres-pondent le mieux à votre profil et acquérir ainsi des compétences phraséologiques mobilisables dans tout contexte professionnel.

Sachez que la sélection des phrases clés en fonction de vos besoins sera votre meilleur atout pour une entrée en scène professionnelle réussie.

1 . s o c i a a l v e r k e e r / L e s i n t e r a c t i o n s s o c i a L e s

1.1 Groeten, (z ich) voorstel len, z i jn bedri j f voorstel len en afscheid nemen/S a l u e r, ( s e ) p r é s e n t e r, p r é s e n t e r s a s o c i é t é e t p r e n d r e co n g é

Groeten/Saluer

– Dag Paul/meneer Peters.– Goedendag (= Goeiedag)/Goedemorgen (= Goeiemorgen)/Goedemiddag (= Goeie-

middag)/Goedenavond (= Goeienavond).– Hallo.– Dag iedereen.

Iemand aanspreken en zich voorstellen/Aborder quelqu’un et se présenter

– Excuseer, bent u …? Ik ben …. Welkom in ….

– Ja, dat klopt.

tournures utiles1

Page 16: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

14

Néerlandais des affaires

1

14

– Ik denk (= geloof) niet dat we elkaar al ontmoet hebben. Aangenaam. Mijn naam is …, ik werk bij … als ….

– Aangenaam. Ik heet….

– Mag ik me even voorstellen? Ik heet …, ik ben … bij ….

Aansluiten bij een groepje en zich voorstellen/Se joindre à un groupe et se présenter

– Mag ik me bij u voegen? Mijn naam is ….

Over zijn functie praten/Parler de sa fonction

– Ik werk sinds … als … bij ….– Ik werk al vijf jaar als …/momenteel als … bij ….– Mijn taak bestaat erin ….

– Ik ben verantwoordelijk voor ….– Ik geef leiding aan een team van 7 mensen.– Ik sta de verkoopdirecteur bij.

Zijn bedrijf voorstellen/Présenter son entreprise

– We zijn een klein familiebedrijf.– We zijn wereldwijd actief in zestien landen.– We hebben vestigingen in ….– Ons hoofdkantoor ligt in ….– Ons bedrijf heeft … mensen in dienst (= telt … werknemers).– Ons bedrijf doet in …/maakt …/ontwikkelt …/verkoopt ….– Ons assortiment omvat ….

Iemand voorstellen/Présenter quelqu’un

– Kent u mevrouw/meneer …? – Aangenaam.– Dit is mevrouw/meneer …. – Aangenaam kennis te maken.– Hebt u al kennisgemaakt met …? – Prettig kennis te maken.– Hebt u mevrouw/meneer … al ontmoet? – (Ik ben) heel blij u te ontmoeten.– Mag ik (u) even voorstellen: … – Prettig u te ontmoeten.

– Ken je mijn vriend Jan? – Dag Jan, ik ben Lut.– Dit is mijn collega Bert. – Dag Bert, (ik ben) Marja.

Voorstellen “je” en “jij” te zeggen/Proposer de tutoyer

– Zullen we elkaar tutoyeren? – Ja, hoor.– Zeg maar “Henk” hoor.– Ik ben Marja Demeester. Zeg maar

“Marja”.– Op voorwaarde dat u mij Koen noemt.

Page 17: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

15

Tournures utiles

1Wat over zijn privéleven praten/Parler brièvement de sa vie personnelle

– Ik ben afgestudeerd als … aan de universiteit van …. Dit jaar volg ik een avondoplei-ding op de IB Management School.

– Ik ben getrouwd met een Nederlandse. We hebben drie kinderen.– Ik woon momenteel in ….– In mijn vrije tijd speel ik piano/toneel/voetbal.– Buiten mijn werk houd ik me bezig met tuin en gezin.– Buiten mijn werk doe ik graag dingen met muziek.– Ik houd van verre reizen.

Vragen en zeggen hoe het gaat/Demander et dire comment ça va

– Hoe gaat het (met je/u)? – Goed, en met jou/u?– Hoe maak je/maakt u het? – Best, dank je/u.– Prima. (= Uitstekend.)– Hoe gaat het ermee? – Ik mag niet klagen.

– O, het gaat wel.– Alles oké? – Ja, hoor.

Afscheid nemen/Prendre congé

– Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten.– Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

nog tegenkomen.– Neem me niet kwalijk, ik moet nu weg.– Neemt u me niet kwalijk, ik moet nog even praten met … voordat hij vertrekt.– Ik wil u niet langer ophouden.– Tot genoegen.– Veel plezier/succes verder.– Tot binnenkort/later/morgen/over veertien dagen.– Tot ziens.– Ja, tot dan.– Zo laat al! Ik moet er vandoor./Ik moet zo weg.– Daag!

De groeten (laten) doen/Présenter des salutations par un intermédiaire

– Doet u de groeten aan …. – Dat zal ik zeker doen.– De groeten aan je man/vrouw. – Zal ik (zeker) doen.– De groeten thuis. – Doe ik.

Iemand uitlaten/Reconduire quelqu’un

– Ik laat u even uit. – Dank u.– Doet u maar geen moeite. Ik kom er

wel uit.

Page 18: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

16

Néerlandais des affaires

1 1.2 G asten ont vangen/ Acc u e i l l i r d e s v i s i t e u r s

Bij de receptie/À la réception

– Goedemorgen, mijn naam is …. Ik heb om … uur een afspraak met….– Goedemorgen, mijn naam is …. Ik heb om … uur een afspraak met …. Het spijt me,

ik ben wat laat, ik zat vast in de file./ik werd wat opgehouden./mijn vliegtuig had vertraging.

– Goedemorgen, hebt u een afspraak?– Hoe heet u? (= Wat is uw naam? = Mag ik uw naam?)– Kunt u uw naam even herhalen? (= Mag ik uw naam nog een keer?)

– Gaat u maar zitten. Ik kijk even of hij/zij er al is.– Ik zal hem/haar even bellen/roepen.

– Meneer/Mevrouw …, meneer/mevrouw … is net aangekomen. Laat ik hem/haar naar boven komen?

– Hij/Zij is nog in gesprek/overleg. Kunt u (hier) even wachten?– Mevrouw/Meneer … komt u zo halen.– Ik loop even mee naar haar/zijn kantoor.– Zal ik even meelopen naar haar/zijn kantoor?– U kunt doorlopen naar haar/zijn kantoor. Weet u waar het is?

Welkom heten/Souhaiter la bienvenue

– Hartelijk welkom!– Welkom bij …. Sorry dat ik u heb laten wachten.– Leuk dat u gekomen bent. Komt u (maar) binnen.– Zal ik uw jas aannemen? (= Zal ik u uit uw jas helpen?)– Gaat u toch zitten.

– Leuk dat je er bent. Kom binnen (= erin).– Geef je jas maar (aan mij).– Ga maar zitten.

Een praatje beginnen over reis, verblijf, weer en vrije tijd/Un début de conversation portant sur le voyage, le séjour, le temps qu’il fait et le temps libre

– Wanneer bent u aangekomen?– Hebt u een goede reis gehad?– Hebt u het makkelijk kunnen vinden?

– Mag ik vragen waar/in welk hotel u verblijft?– Hoelang blijft u in …?

– Is dit uw eerste bezoek aan …?– Bent u hier voor het eerst?

Page 19: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

17

Tournures utiles

1– Hebt u al het een en ander in onze stad kunnen bezoeken?– Wat vindt u van onze stad?

– Mooi weer, hè?– Wat is het warm/koud vandaag!– Wat een weer!– Het gaat vriezen. Ik hoop dat het gauw weer zomer wordt.– Het is nogal frisjes vanochtend, maar volgens de weerman wordt het een zonnige dag.– Ik heb het weerbericht niet gehoord.– Hoe is het weer in …?

– Wat doet u in uw vrije tijd?– Hebt u wat vrije tijd over?– Ik probeer elke week een paar uurtjes te tennissen/in de tuin te werken.– Ik kijk heel graag naar de Olympische Spelen.– Ik trek elk jaar met de fiets naar ….– Ik ga elk jaar op skivakantie.– Ik ben een echte fan van onze Rode Duivels én van het lokale voetbalteam.

Iets te drinken aanbieden; aannemen en afslaan/Offrir à boire ; accepter et décliner

– Wilt u iets (= wat) drinken? – Een kopje koffie/thee, graag.– Wat mag ik u inschenken?– Mag ik u nog wat wijn inschenken? – Ja, graag. Hij is bijzonder lekker.– Wilt u nog wat wijn? – Nee, dank u. Ik moet straks nog rijden.– Wil je/Wilt u iets (= wat) drinken? – Heb je/Hebt u een pintje?

– Bedankt. Ik heb net gedronken/gegeten.– Wat drink je/drinkt u? Pintje?

Frisdrank? Kopje koffie?– Een kopje koffie, graag.

– Heb je zin (= trek) in een biertje? – Ja, graag. – Nee, dank je.

– Nog wat wijn? – Een klein slokje dan.– Ik moet nog naar huis rijden, doe mij

maar liever een glaasje water.

1.3 Uitnodigen/ I nv i t e r

– Hebt u al plannen voor dit weekend? Er loopt nu een tentoonstelling over ….

– Dat is een fantastisch (= gezellig = leuk = uitstekend) idee.

– Dat is een leuk idee, maar ik kan helaas niet, ik moet/ga ….

– Mag ik u uitnodigen om mee te gaan naar een tentoonstelling?

– Graag.– Ik vind het heel jammer, maar ik moet/

ga ….– Wat dacht u van een concert op een boot? – O, ja, graag. Dat lijkt me erg leuk.

– Het spijt me, maar ik moet/ga ….

Page 20: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

18

Néerlandais des affaires

1 – Mag ik u op de lunch uitnodigen? – Dank u, dat is heel vriendelijk van u.– Nee, dank u (voor de uitnodiging),

maar ik moet/ga ….– Ben je morgenavond vrij? Kom je dan iets

drinken samen met de andere collega’s?– Goed, misschien kom ik.

– Wat doe je zondag? – Niks speciaals.– Morgen gaan we naar de schouwburg.

Zin om mee te gaan?– Leuk. Da’s vriendelijk.– Eigenlijk zou ik wat willen uitrusten.

– Volgende week zondag word ik vijftig. Ik nodig je graag uit op mijn verjaardag.

– Dank je, maar ik denk dat we bezoek hebben.

– Zullen we ergens een hapje gaan eten? Ik trakteer.

– Da’s aardig van je.– Da’s een goed idee!

1.4 M et een gast in een restaurant/ I nv i t e r u n v i s i t e u r a u r e s t a u ra n t

Over eten en drinken spreken/Parler des aliments et des boissons

– Wat eet u niet graag?– Zijn er zaken die u niet mag eten/u moet mijden?

– Ik eet bijna alles.– Ik probeer zo gezond mogelijk te eten.– Ik ben niet echt zo’n groenteliefhebber.– Ik verkies vis boven vlees.

– Ik mag geen zout (eten).– Ik heb een glutenallergie/melkallergie.

– Ik drink zowel rode als witte wijn, maar het liefst drink ik een glaasje bier.

Wat je aan de ober/serveerster vraagt en zegt/ Ce que vous demandez et ce que vous dites au serveur/à la serveuse

– Ik heb gereserveerd op naam van ….– Een tafel voor vier, graag.– Hebt u een tafel voor vier personen?– Is deze tafel vrij?– Hebt u een tafeltje bij het raam/op het terras?

– Waar is het damestoilet/herentoilet?

– Ober/Mevrouw, de menukaart/wijnkaart, alstublieft.– We willen graag bestellen.– Ober, bestellen graag.

– Wat raadt u ons aan? (= Wat kunt u ons aanbevelen?) – Wat is de specialiteit?– Hebt u een dagschotel?

Page 21: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

19

Tournures utiles

1– We hebben nog niet gekozen.– We nemen geen voorgerecht.– Als voorgerecht/hoofdgerecht (neem ik/voor mij)… .– Ik had graag biefstuk met sla en frietjes en een karafje rode wijn.– Doet u mij maar een portootje.– Voor mij liever … .– (Voor mij) hetzelfde.– Ik neem het dagmenu/het menu van … euro.– Kan (= Mag) ik nog een portie friet?– Nog een portootje, alstublieft.

– Het is/smaakt erg lekker.– We hebben heerlijk gegeten. Vooral het hoofdgerecht was heel bijzonder.

– De biefstuk is niet genoeg gebakken.– Dit is niet wat ik besteld had.– Het eten is koud.– De wijn heeft een kurksmaak.– Kunt u hier iets anders voor geven?

– Mag ik/Mogen wij de rekening?– De rekening, graag.– Ober, ik wil graag betalen.– Ober, kan ik afrekenen?– Geeft u de rekening maar aan mij. Ik trakteer.– De rekening is voor mij.– Ik sta erop dat ik deze keer betaal.– We betalen apart.– Ieder betaalt voor zichzelf. Kunt u dan ook … euro van elke creditcard afschrijven?

– Kan ik met een creditcard betalen?– Accepteert u …?– Mag ik een btw-bonnetje?– Maak(t u) er maar 100 euro van.– Alstublieft, dit is voor u.– Laat (de rest) maar zitten.

Wat de ober/serveerster vraagt en zegt/ Ce que vous demande et ce que vous dit le serveur/la serveuse

– Goedemiddag/Goedenavond. Onder (= Op) welke naam hebt u gereserveerd?– Mag ik uw jas aannemen?– Er is nog een tafeltje vrij bij het raam.

– Hebt u uw keuze al gemaakt?– Zegt u het maar.

Page 22: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

20

Néerlandais des affaires

1 – Wat zal het zijn?– Wat wilt u drinken?

– Ik kan u de/het … aanbevelen (= aanraden).– Als ik u was, zou ik … nemen. Die/Dat is erg lekker.– Onze specialiteit is ….– Het dagmenu is ….– Eet smakelijk.

– Wilt u een aperitief(je) (gebruiken)?– Wenst u (ook) iets vooraf?– U kunt naar keuze kaas of een dessert nemen.– Mag ik u de dessertkaart laten zien?– Wilt u een dessert (= nagerecht)?

– Wilt u soms koffie of thee of een digestief?– Anders nog iets?– Ik ben zo terug.

– Heeft het (u) gesmaakt?– Is alles naar wens (geweest)?– Mag ik u voor het ongemak een kopje koffie aanbieden?

– Kan ik afruimen?

1.5 B edanken/ R e m e r c i e r

– Het was heel aardig (= vriendelijk) van u om ….

– Het was maar een kleine moeite, hoor.

– Heel erg (= hartelijk) bedankt voor de gezellige avond/heerlijke maaltijd.

– Graag gedaan.

– Hartelijk dank voor uw gastvrijheid. – Geen dank.– Dank u vriendelijk (= wel = zeer) voor…. – Zonder dank. [B]– Bedankt voor de moeite. – Geen dank.– Het was erg vriendelijk van je. Dank je. – Niks te danken.– Hartstikke bedankt! [N] – Dat (= Het ) is niets.

1.6 Bi j de receptie van een hotel/ À l a r é ce p t i o n d ’ u n h ô t e l

Wat je zelf vraagt en zegt/Ce que vous demandez et ce que vous dites

– Ik heb een eenpersoonskamer gereserveerd voor drie nachten op naam van…. Hier is mijn voucher.

– Kan iemand mij met mijn bagage helpen?– Kunt u mijn bagage naar boven laten brengen?

Page 23: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

21

Tournures utiles

1– Hoe laat is het ontbijt?– Hoe laat wordt het ontbijt opgediend?– Kan ik het ontbijt op de kamer krijgen?

– Is er een kluisje op de kamer?– Mag ik uw safe gebruiken?– Wilt u mij om zes uur wekken?– Kunt u dit op de rekening zetten?– Ik heb mijn sleutelkaart op mijn kamer laten liggen. Kunt u me helpen?

– Ik vertrek vanmiddag. Kan ik nu al afrekenen?– Kunt u een taxi voor mij bellen?– Ik wil uitchecken. Kunt u de rekening (= nota) voor mij opmaken?– Mag ik mijn borgsom/paspoort terug?– Mogen onze koffers hier blijven staan totdat we vertrekken?

Wat de receptionist(e) vraagt en zegt/Ce que demande et dit le (la) réceptionniste

– Mag ik uw paspoort/identiteitskaart?– Wilt u dit aanmeldingsformulier invullen, alstublieft? En wilt u hier tekenen?– Hier is de sleutelkaart. U hebt kamer … op de … verdieping.

– Hebt u bagage?– Ik laat uw koffers naar boven brengen.– Uw bagage wordt gebracht.

– De kamer is nog niet vrij.– De kamer moet nog worden schoongemaakt.

– U kunt ontbijten tussen 6.30 uur en 10.00 uur.

– Ik wens u een prettig verblijf.

1.7 G eluk wensen/ Fé l i c i t e r

– Hartelijk (= Van harte) gelukgewenst (= gefeliciteerd) met uw promotie.– Gefeliciteerd (met de geboorte van …)!– Proficiat!– Prettige (= gelukkige [vooral B]) verjaardag!

Page 24: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

22

Néerlandais des affaires

1 1.8 Iemand iets ( toe)wensen/ Fo r m u l e r d e s s o u h a i t s e t d e s vœ u x

Als iemand ergens aankomt en er verblijft/ Lorsque quelqu’un arrive quelque part et y séjourne

– Hartelijk welkom (in…)!– Ik wens u een aangenaam (= prettig) verblijf in ons hotel/land.

Een toost op iemand uitbrengen/Porter un toast à quelqu’un

– Laten we het glas heffen op onze goede samenwerking.– Laten we toosten op onze Nederlandse gasten.– Op de jarige!

Als je iets gaat drinken/Quand on va boire un verre

– Proost!– Gezondheid! (= Santé! [B] = Schol! [B])– Op je/uw/jullie gezondheid!

Voor je begint te eten/Quand on se met à table

– Smakelijk eten!– (Eet) smakelijk!

Als iemand ergens uitgenodigd is/Lorsque quelqu’un a été invité quelque part

– Ik wens u een fijne (= gezellige = prettige) dag/avond.

– Dank u (wel).

– Nog een fijne avond verder! – Insgelijks! [vooral N]– Prettig weekend! – U ook! (= Hetzelfde (voor u)!)– Veel plezier! – Bedankt!

Als iemand op reis gaat/Lorsque quelqu’un part en voyage

– Goede reis!– Prettige vakantie!

Feestdagen/Les fêtes

– Fijne paasdagen!/Prettige kerstdagen!/Gelukkig Nieuwjaar!

Succes wensen/Souhaiter bonne chance

– Veel succes (met …)!– Veel geluk (met …)!– Veel succes toegewenst!– Succes ermee! (= Geluk ermee!)

Page 25: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

23

Tournures utiles

1Als iemand ziek of moe is/Lorsque quelqu’un est fatigué ou malade

– (Van harte) beterschap!– Rust maar eens goed (= lekker) uit!

Als iemand gaat slapen/Lorsque quelqu’un va dormir

– Goedenacht! (= Goeienacht!)– Welterusten!

1.9 Iemand een cadeau geven/ O f f r i r u n ca d e a u à q u e l q u’ u n

– Mag ik u deze kleine attentie (= deze kleinigheid) aanbieden?

– Dat is heel aardig (= vriendelijk) van u.

– Ik wil u graag dit boek aanbieden uit naam van het hele team.

– Hartelijk dank.

– Dit is voor jou. – Bedankt. Dat had je niet hoeven doen, hoor.

1.10 Zich verontschuldigen/ S’e xc u s e r

Als je iemand wil storen/Déranger quelqu’un

– Neemt u me niet kwalijk. Mag ik even storen?

– (Ja,) natuurlijk!

– Neemt u me niet kwalijk. Mag ik u iets vragen?

– Pardon, mag ik even passeren?– Pardon, mag ik even langs? – (Ja,) natuurlijk!

– Tuurlijk!– Sorry.

Als je spijt hebt om wat je gedaan hebt/Être désolé

– Neemt u me niet kwalijk. Het spijt me erg (= verschrikkelijk = zeer).

– (O,) dat is niet erg!– Dat geeft niet(s), (hoor)!

– Neem me niet kwalijk. Het spijt me.

– Vergeef me. Het spijt me. – Geeft niet (= niets = niks), (hoor)!– Ik heb dat echt niet met opzet/opzettelijk

gedaan, hoor.– Sorry.

Page 26: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

24

Néerlandais des affaires

1 Als je spijt hebt dat je iets niet kunt doen/Être désolé de ne pouvoir faire qqch.

– Het spijt me erg (= verschrikkelijk = zeer), maar ….

– Wat jammer (= spijtig)!

– Helaas kan ik/kunnen wij …. – Niets (= Niks) aan te doen!– Ik kan/Wij kunnen jammer genoeg niet … – Geeft niet!

– Zo erg is het niet!– Wat een pech!– Da’s pech hebben!

1.11 M eevoelen, sympathie tonen en troosten/ Fa i r e p r e u ve d e co m p r é h e n s i o n , t é m o i g n e r d e l a s y m p a t h i e e t co n s o l e r

– Wat scheelt eraan/je/u?– Scheelt er iets?– Wat is er (aan de hand)?– Wat is er met jou aan de hand? Je ziet er zo moe uit.– Is er een probleem?

– Ik heb daar alle begrip voor.– Dat begrijp ik.– (O,) wat erg!– Dat is erg vervelend.– Wat een pech!– (O,) wat jammer!– Maakt u zich maar geen zorgen.– Dat komt wel (weer) in orde.– U kunt daar niets aan doen.– Dat is uw schuld niet.– Trekt u er zich/Trek je er maar niets (= niks) van aan!– Sterkte! (= Hou de moed erin!)

1.12 Iemand condoleren/ P r é s e n t e r s e s co n d o l é a n ce s

– Gecondoleerd! [vooral N]– Innige deelneming (en veel sterkte)! [vooral B]

Page 27: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

25

Tournures utiles

1

Dialogues types

A. RÉSERVER UNE CHAMBRE D’HÔTEL AU TÉLÉPHONE : conversation entre une réceptionniste de l’hôtel Artesia (R.A.) et un homme d’affaires, Hans Gerristen (H.G.).

R.A. Hotel Artesia, goedemiddag. Waarmee kan ik u van dienst zijn? H.G. Dag mevrouw. Ik wil graag een eenpersoonskamer met bad, douche en eigen

toilet op naam van firma Dagvers in Amsterdam. Liefst een rustige kamer aan de achterkant.

R.A. Zeker meneer. Mag ik uw naam?H.G. Gerritsen, Hans Gerritsen. Ik spel even: G,E,tweemaal R, I, T, S, E, N.R.A. Voor wanneer wenst u te reserveren en voor hoeveel nachten? H.G. Voor 18 oktober, voor twee nachten.R.A. Het spijt me, meneer, maar we hebben geen enkele kamer meer vrij op die dag. H.G. Kan het misschien een dagje later, op 19 oktober, voor twee nachten?R.A. In orde. Wenst u halfpension of volpension? H.G. Halfpension. Is er airco op de kamer?R.A. Natuurlijk, meneer.H.G. Mag ik dan de tarieven?R.A. Ogenblikje. Dat komt op 192 euro per kamer voor één nacht inclusief ontbijtbuf-

fet en diner. H.G. Goed zo. R.A. Mag ik om een creditcardnummer vragen om uw reservering te kunnen garanderen?H.G. Ja, dat is bij VISA 4454 4321 1233 6888. R.A. En wat is de vervaldatum?H.G. Mijn kaart is geldig tot 14 januari 2021.R.A. En het controlenummer?H.G. Even kijken ... dat is 876.R.A. Mag ik ten slotte een telefoonnummer?H.G. U kunt mij altijd bereiken op mijn mobieltje op het nummer 31 6 54 32 23 44. R.A. Prima. Ik denk dat ik nu alle gegevens heb. Dus een reservering voor twee nachten

op naam van de heer Gerritsen van firma Dagvers voor een eenpersoonskamer met halfpension vanaf 19 oktober.

Page 28: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

26

Néerlandais des affaires

1H.G. Mag ik vragen mij een bevestigingsmail te sturen?R.A. Jazeker. Op welk mailadres?R.A. Het adres is [email protected]. Ik wil nog even meegeven dat ik rond

17.00 uur aankom.R.A. Is genoteerd. Verder nog iets?H.G. Hm nee.R.A. Hartelijk dank. Tot ziens, meneer Gerritsen.H.G. Tot ziens, mevrouw.

B. ARRIVÉE À L’HÔTEL ARTESIA

H.G. Goeiemiddag mevrouw. Mijn naam is Hans Gerritsen. Ik heb een kamer gereser-veerd voor twee nachten. Hier is mijn voucher.

R.A. Momentje. Ja, we hebben een reservering staan op naam van uw bedrijf. Twee nachten met halfpension. Klopt dat?

H.G. Ja, dat klopt. R.A. Wilt u dit aanmeldingsformulier invullen, alstublieft? En wilt u hier tekenen? …R.A. Dank u. Hier is de sleutelkaart. U hebt kamer 29 en dat is op de tweede verdieping.

Hebt u bagage?H.G. Ja, ik heb twee grote koffers.R.A. Ik laat ze naar boven brengen.H.G. Dank u. Is er een kluisje op de kamer?R.A. Waardevolle spullen kunt u gratis en veilig achterlaten in onze centrale safe hier

beneden. U krijgt een grote envelop, u plakt die dicht en u schrijft er vervolgens uw naam op.

H.G. Hoe laat wordt het ontbijt opgediend?R.A. U kunt ontbijten tussen 6.30 uur en 10.00 uur.H.G. Kunt u me zeggen waar de lift is?R.A. U vindt de lift daar, net naast de trap. Ik wens u een prettig verblijf, meneer

Gerritsen.

C. PROBLÈME À L’HÔTEL

H.G. Neemt u me niet kwalijk, mevrouw, ik had een kamer geboekt met airconditio-ning, maar de airco doet het niet.

R.A. Het spijt me, meneer Gerritsen. Even kijken welke andere eenpersoonskamers nog vrij zijn. Hm, u kunt naar kamer 6 op de benedenverdieping. Uw bagage wordt gebracht.

H.G. Dank u. Wilt u mij morgen om 7.00 uur wekken? R.A. Natuurlijk, meneer. U krijgt zeker een telefoontje van de receptie. Nogmaals onze

excuses voor het ongemak.

Page 29: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

27

Tournures utiles

1D. À LA RECEPTION D’UNE SOCIÉTÉ : conversation entre Hans Gerritsen

(H.G.) de la firme Dagvers et la réceptionniste de la société bruxelloise Topgroente (R.T.). Monsieur Gerritsen a rendez-vous avec Monsieur Jan Decrem (J.D.).

H.G. Dag mevrouw, ik ben Hans Gerritsen van firma Dagvers in Amsterdam. Ik heb om halftien een afspraak met meneer Jan Decrem.

R.T. Dag meneer Gerritsen. Ik kijk even of meneer Decrem er al is. … Dag meneer Decrem, met Leen van de receptie. Meneer Gerritsen van firma

Dagvers is net gearriveerd. Zal ik hem naar boven laten komen? J.D. Ik ben eigenlijk nog heel even bezig. Kunt u hem vragen een poosje te wachten? R.T. Zal ik doen. … Meneer Gerritsen, meneer Decrem zal er over een tiental minuutjes zijn. U kunt

misschien even wachten in het lokaal hiertegenover. Komt u maar mee. … Zal ik uw jas aannemen?H.G. Dat is vriendelijk van u. Waar kan ik mijn paraplu kwijt?R.T. Geeft u die ook maar aan mij. Mocht u iets willen lezen, we hebben hier verschil-

lende kranten en tijdschriften liggen.H.G. Nee, dat hoeft niet, ik heb wat werk bij me.R.T. Wenst u misschien een kopje koffie?H.G. Graag. R.T. Zwart of met melk en suiker?H.G. Zwart. R.T. Breng ik zo. …H.G. Dank u wel. Mevrouw, kunt u me zeggen waar het toilet is?R.T. Het is helemaal aan het einde van de gang rechts.H.G. Dank u.

E. PREMIÈRE RENCONTRE ENTRE JAN DECREM ET KATIA DEWEERDT DE LA SOCIÉTÉ TOPGROENTE AVEC LEUR HÔTE, HANS GERRITSEN

J.D. Goeiemorgen, meneer Gerritsen. Welkom bij Topgroente. Ik ben Jan Decrem, hoofd Marketing. Hoe maakt u het?

H.G. Uitstekend, dank u. Aangenaam.J.D. Ook aangenaam. J.D. Ik stel u graag even voor aan Katia Deweerdt, onze verkoopdirecteur.H.G. Aangenaam.K.D. Ik ben blij u hier vandaag te kunnen ontmoeten. Hebt u een goede reis gehad?

Page 30: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

28

Néerlandais des affaires

1H.G. Nou, de hogesnelheidstrein had een uurtje vertraging, maar ik kreeg de gelegen-

heid om wat te praten met zakenmensen uit Gent.K.D. Bent u vandaag aangekomen?H.G. Nee, gisteren einde middag.K.D. Logeert u in een hotel in de buurt?H.G. In hotel Omiga, in hartje hoofdstad, dicht bij het station eigenlijk. Er was blijkbaar

een probleem met de airco in een deel van het gebouw. Ik heb nu een kamer beneden aan de straatkant. Minder rustig, maar het personeel is bijzonder vrien-delijk.

K.D. Jammer van het lawaai, maar anders zeker een aanrader.

F. DÉJEUNER AU RESTAURANT AVEC L’HÔTE : Jan Decrem et Hans Gerritsen se rendent au restaurant après leur première réunion. Jan Decrem propose d’aller au Heksenketelket – littéralement le ket du chaudron de sorcière –, un petit resto renommé pour ses pommes allumettes et son steak maison.

J.D. Bent u weleens in restaurant De Heksenketelket geweest? H.G. Nee, ik was nog maar één keer in België voor een ander project, en dat was in

Antwerpen.J.D. Weet u, u kunt er de lekkerste dunne frietjes eten. Zullen we daar misschien gaan

lunchen?H.G. Uitstekend idee! …J.D. Een tafel voor twee alstublieft. We hebben niet gereserveerd. OBER Er is nog een tafeltje vrij daar bij het raam.J.D. Prima. …J.D. Zullen we de menukaart maar eens bekijken? H.G. Nou, graag. Komt u hier vaker?J.D. Niet zo vaak, nee. Maar als ik hier kom, dan kies ik steevast voor hun biefstuk met

Franse frietjes. Buitengewoon lekker.H.G. Dan wil ik die ook eens proeven.J.D. Ober, bestellen graag. OBER Zegt u het maar.J.D. Voor ons beiden graag de biefstuk van het huis met Franse frietjes en wat

gemengde sla met vinaigrette.OBER Wilt u de biefstuk doorbakken, medium of rood?J.D. Voor mij, liefst medium.H.G. En voor mij goed doorbakken.OBER In orde. Wat wilt u graag drinken?

Page 31: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

29

Tournures utiles

1J.D. Kunt u iets aanbevelen?OBER We hebben een nieuwe Château Sansouffre die mooi past bij onze biefstuk.H.G. Mmm. Doet u mij maar een glaasje Sansouffre.J.D. Voor mij liever een abdijbiertje.OBER Bruin of blond?J.D. Bruin, graag.OBER Wenst u ook iets vooraf?J.D. Ja, gewoon gekoeld water. H.G. Hetzelfde.OBER Is genoteerd. …OBER Ziezo. Medium en goed doorbakken. En de frietjes met de sla. Eet smakelijk.J.D./H.G Dank u. …H.G. U had gelijk, hoor. Dit is overheerlijk. Maar de wijn, ik moet zeggen dat hij een wat

vreemde smaak heeft.J.D. Echt? Ober!OBER Ja? J.D. De Sansouffre heeft een kurksmaak.OBER Het spijt me. Ik breng u meteen een nieuw glas. …OBER Mag ik u beiden voor het ongemak een kopje koffie aanbieden?H.G. Graag.J.D. Doet u mij nog maar een glaasje abdijbier. …H.G. Dat was verrukkelijk. Zullen we de rekening vragen? J.D. Goed zo, maar Ík trakteer.H.G. Dat is nergens voor nodig. J.D. Jawel. Ik sta erop dat ik deze keer betaal.H.G. Goed dan, omdat u zo aandringt. Dank u! J.D. Ober, afrekenen graag.OBER Natuurlijk, meneer. Ik ben zo terug. …OBER Alstublieft meneer, het wordt dan 98 euro 10.J.D. Kan ik met een creditcard betalen?OBER Jazeker, meneer. J.D. Goed. Maak er maar 100 euro van.OBER Hartelijk dank, meneer.

Page 32: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

30

Néerlandais des affaires

1G. APRÈS LE RESTAURANT : Jan Decrem prend congé de Hans Gerritsen

H.G. Hartelijk dank voor het etentje. J.D. Graag gedaan. Ik ben blij dat we samen met Katia een en ander hebben kunnen

regelen.H.G. Ik neem zeker contact op begin volgende maand. We moeten elkaar in ieder geval

terugzien voor het contract. J.D. Dat klopt. Ik hoop spoedig iets van u te horen. Zal ik een taxi bellen?H.G. Eigenlijk vertrek ik pas morgenvroeg. Ik was van plan eerst nog wat door de stad

te wandelen. J.D. Prettige wandeling dan maar en tot binnenkort.H.G. Nogmaals bedankt en tot ziens.

2 . t e l e f o n e r e n / a u t é L é p h o n e

2.1 Bi j het opnemen/ Lo r s q u’ u n e p e r s o n n e d é c r o c h e

Als je zelf belt/Si vous téléphonez vous-même

Goedendag (= Goeiedag)/Goedemorgen (= Goeiemorgen)/Goedemiddag (= Goeiemiddag)/Goedenavond (= goeienavond), (u spreekt) met Jan Delauw.

Bonjour, (c’est) Jan Delauw (à l’appareil).

Met wie spreek ik, alstublieft? C’est de la part de qui ? (= Qui est à l’appareil ?)

Spreek ik met mevrouw Smid? Vous êtes bien Madame Smid ? Goedemorgen, (u spreekt) met Jan Delauw van firma EasyConstructing.

Bonjour, (c’est) Jan Delauw (à l’appareil) de la société EasyConstructing.

Goedemorgen, (u spreekt) met Jan Delauw, (ik ben) inkoopchef bij firma EasyConstructing.

Bonjour, (c’est) Jan Delauw (à l’appareil), je suis responsable des achats auprès de la société EasyConstructing.

Als iemand je belt/Si quelqu’un vous appelle

Met Joris Velke. Joris Velke.Goedemorgen, afdeling Productie, met Mieke Smid.

Service de production, Mieke Smid (à l’appareil), bonjour.

Plastics IBC, met Mieke Smid, goeiemorgen.

Plastics IBC, Mieke Smid (à l’appareil), bonjour.

Mag ik nog een keer uw naam? Rappelez-moi votre nom, s.v.p.

Page 33: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

31

Tournures utiles

1Met wie spreek ik, alstublieft? C’est de la part de qui ? (= Qui est à l’appareil ?)

Daar spreekt u mee. (C’est) elle/lui-même (à l’appareil).

2.2 Vragen of je niet stoor t/ D e m a n d e r s i vo u s n e d é ra n g e z p a s

Komt het uit dat ik u (even) bel? [N] Je ne vous dérange pas ?Bel ik gelegen? [N]Stoor ik niet? [B]

2.3 Probleem met de taal van de gesprekspar tner/ P r o b l è m e l i é à l a l a n g u e d e l ’ i n t e r l o c u t e u r

Zeggen dat je de taal niet (zo goed) spreekt/Dire que vous ne parlez pas (trop bien) la langue

Het spijt me, maar ik spreek eigenlijk geen/niet zo goed Duits. Spreekt u misschien ook Frans of Engels?

Je suis désolé, je ne parle pas/pas vraiment bien l’allemand. Parlez-vous aussi le fran-çais ou l’anglais ?

Vragen te worden doorverbonden met iemand die je taal spreekt/ Demander à pouvoir parler à quelqu’un qui s’exprime dans votre langue

Is er iemand bij u die Franstalig/Neder-landstalig is?

Auriez-vous un collègue qui parle français/néerlandais ?

Aan de beller vragen of je hem (haar) kunt doorverbinden met een anderstalige/ Demander à la personne qui appelle si vous pouvez la mettre en communication avec quelqu’un qui parle une autre langue

Kan ik u doorverbinden met iemand die Engels spreekt?

Puis-je vous passer quelqu’un qui parle l’an glais ?

2.4 Aan de bel ler vragen hoe je hem (haar) kunt helpen/ D e m a n d e r à l a p e r s o n n e q u i a p p e l l e e n q u o i vo u s p o u ve z l u i ê t r e u t i l e

Waarmee kan ik u van dienst zijn? En quoi puis-je vous être utile ?Waarmee (= Hoe) kan ik u helpen? Que puis-je faire pour vous ?Wat kan ik voor u doen?Zegt u het maar. Je vous écoute.

Page 34: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

32

Néerlandais des affaires

1 2.5 Iemand aan de l i jn k r i jgen/ J o i n d r e q u e l q u’ u n

Als je zelf belt/Si vous appelez vous-même

Ik bel voor Femke. Is ze thuis? Je voudrais parler à Femke. Est-elle à la maison ?

Kan ik meneer Poels spreken? Pourrais-je parler à Monsieur Poels ?Je souhaiterais parler à Monsieur Poels.Ik zou graag meneer Poels willen spreken.

Zou ik even kunnen spreken met meneer Poels?Kunt u mij doorverbinden met meneer Poels?

Pouvez-vous me passer Monsieur Poels, s’il vous plaît ?

Kunt u mij doorverbinden met toestel 150/de productieafdeling?

Pouvez-vous me passer le poste 150/le dépar-tement de la production, s'il vous plaît ?

De afdeling Productie, graag. Pouvez-vous me passer le service de pro-duction ?

Kan ik iemand van de afdeling Verkoop spreken?

Pourriez-vous me passer quelqu’un du ser-vice des ventes ?

Mag ik toestel 34? Pourriez-vous me passer le poste 34 ?Ik zou graag met mevrouw Suys spreken, doorkiesnummer 80.

Je voudrais parler à Madame Suys, poste 80.

Er is een vergissing gebeurd bij de levering. Wie zou ik hiervoor moeten hebben?

Une erreur s’est produite lors de la livraison. Pourriez-vous m’orienter vers le service adé-quat ?

Wie is er bij u verantwoordelijk voor de boekhouding?

Qui s’occupe de la comptabilité chez vous ?

Als iemand je belt/Si quelqu’un vous appelle

Met wie wilt u spreken? À qui souhaitez-vous parler ?Met wie wenst u te spreken?

2.6 Zeggen en vragen waarover er gebeld wordt/ D i r e e t d e m a n d e r q u e l l e e s t l a ra i s o n d e l ’a p p e l

Als je zelf belt/Si vous appelez vous-même

Ik bel namens mevrouw/meneer Jans. Je vous appelle de la part de Madame/ Mon sieur Jans.

Ik bel in verband met … Je vous appelle à propos de (= au sujet de)…Ik bel over … J’appelle à propos de (= au sujet de)…Meneer Bond heeft mij informatie gevraagd over … .

Monsieur Bond m’a demandé des infor ma-tions concernant….

Page 35: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

33

Tournures utiles

1Als iemand je belt/Si quelqu’un vous appelle

Mag ik vragen waar het over gaat? Puis-je vous demander de quoi il s’agit ?Mag ik vragen waarover u belt? (= Waarover kan ik zeggen dat u belt?)

Puis-je vous demander quel est l’objet de votre appel ? (= Puis-je vous demander quelle est la raison de votre appel ?)

Waar gaat het over? (= Waarover gaat het?) C’est à quel sujet ?Waarover gaat het precies? De quoi s’agit-il exactement ?Kunt u me vertellen waarover het gaat? Pourriez-vous me dire de quoi il s’agit exac-

tement ?

2.7 De bel ler laten wachten/ D e m a n d e r à l a p e r s o n n e q u i a p p e l l e d e b i e n vo u l o i r p a t i e n t e r

Wilt u (even) aan de lijn blijven? Restez en ligne (= Ne coupez pas = Ne quit tez pas), je vous prie.Blijft u (even) aan de lijn.

Kunt u even wachten? Ne coupez pas. (= Ne quittez pas.)Wilt u even wachten? Voulez-vous patienter un instant ?Hebt u een ogenblikje (= momentje)? Un instant, s.v.p.

(= Merci de patienter un instant.)Een ogenblikje (= moment), graag (= alstublieft).

(Patientez) un instant, s.v.p.

Sorry voor het wachten. Merci d’avoir patienté.

2.8 Door verbinden met de gewenste persoon/ M e t t r e e n co m m u n i ca t i o n a ve c l a p e r s o n n e s o u h a i t é e

Ik verbind u (nu) door met meneer Poels. Je vous passe Monsieur Poels.Ik verbind u onmiddellijk door. Je vous le/la passe immédiatement.

2.9 Als de persoon die opgebeld wordt niet bereik baar is/ Q ua n d l a p e r s o n n e a p p e l é e n’e s t p a s j o i g n a b l e

Het nummer van de gewenste persoon is in gesprek/La ligne souhaitée est occupée

Ik vrees dat het nummer in gesprek is. Je crains que la ligne ne soit occupée.Ik vrees dat zijn lijn/het toestel in gesprek is.

Je suis désolé, son/le poste est occupé.

Meneer/Mevrouw Boom is telefonisch in gesprek. Kan ik u verder helpen?

Monsieur/Madame Boom est sur une autre ligne. Puis-je vous aider ?

Aan de beller vragen of hij (zij) aan de lijn blijft of liever terugbelt Demander à la personne qui appelle si elle souhaite patienter ou rappeler

Wilt u even wachten of belt u straks terug? Souhaitez-vous patienter ou préférez-vous rappeler plus tard ?

Page 36: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

34

Néerlandais des affaires

1 De persoon die opgebeld wordt is er niet/La personne souhaitée est absente

Sorry, meneer/mevrouw …, maar hij/ze is momenteel (= op dit moment) afwezig.

Désolé, Monsieur/Madame…, mais il/elle est absent/absente pour le moment.

Sorry, meneer/mevrouw …, maar hij/ze is er momenteel (= op dit moment) niet.Sorry, meneer/mevrouw …, maar hij/ze is momenteel (= op dit moment) niet op kantoor.

Désolé, Monsieur/Madame…, mais il/elle n’est pas au bureau pour le moment.

Meneer Loes neemt zijn telefoon helaas niet op; ik denk dat hij is gaan lunchen.

Monsieur Loes ne répond malheureusement pas ; je pense qu’il est parti déjeuner.

Sorry, ik krijg geen gehoor. Volgens mij is meneer Loes al weg.

Désolé, le numéro ne répond pas. Je pense que Monsieur Loes est déjà parti.

Sorry, hij is even de deur uit. Désolé, il s’est absenté quelques instants.Het spijt me, hij/ze zit nu in een vergadering en ik kan hem/haar helaas niet storen.

Je suis désolé, il/elle est en réunion pour le moment et je ne peux malheureusement pas le/la déranger.

Het spijt me, hij/ze is de hele middag in bespreking.

Je suis désolé, il/elle est en réunion toute l’après-midi.

Het spijt me, hij is verlaat (= opgehouden).   Je suis désolé, il a été retenu.Hij zei dat hij om drie uur terug zou zijn. Il a dit qu’il serait de retour à trois heures.Het spijt me, hij/ze is pas morgen weer bereikbaar.

Je suis désolé, il/elle sera à nouveau joignable demain.

Sorry, hij heeft een paar vrije dagen. Vol gende week maandag is hij terug.

Désolé, il est en congé pour l’instant. Il sera de retour lundi prochain.

Ik zal doorgeven (= zeggen) dat u gebeld hebt.

Je lui dirai que vous avez appelé.

Als beller vragen waar en wanneer de opgebelde bereikbaar is/Demander où et quand vous pouvez joindre la personne souhaitée

Is hij/zij thuis/in het buitenland te bereiken? Peut-on le/la joindre en privé/à l’étranger ?

Kunt u me zeggen hoe laat meneer Jans ongeveer terugkomt?

Pouvez-vous me dire à quelle heure Mon-sieur Jans devrait être de retour ?

Verwacht u meneer Jans vandaag nog terug?

Pouvez-vous me dire si Monsieur Jans revient aujourd’hui ?

Een boodschap aannemen en achterlaten/Prendre et laisser un message

Kan ik een boodschap aannemen? Puis-je prendre un message ?Kan ik iets aan hem/haar doorgeven? Puis-je lui transmettre un message ? Wilt u dat ik iets aan hem/haar doorgeef? Souhaitez-vous que je lui transmette un

mes sage ?Wilt u misschien een boodschap achterlaten?

Souhaitez-vous laisser un message ?

Page 37: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

35

Tournures utiles

1Kan ik een boodschap (= bericht) achter laten?

Puis-je laisser un message ?

Kunt u meneer Loes een boodschap door-geven?

Pouvez-vous transmettre un message de ma part à Monsieur Loes ?

Kunt u aan meneer Loes doorgeven dat…? Pouvez-vous dire à Monsieur Loes que… ?Kunt u hem zeggen dat Kristof De Pauw gebeld heeft?

Voulez-vous lui dire que Kristof De Pauw a téléphoné ?

Beloven de boodschap door te geven en contactgegevens vragen/ Promettre de transmettre le message et demander les coordonnées

Ik heb uw boodschap/verzoek genoteerd en zal hem/het doorgeven aan meneer Loes.

J’ai pris note de votre message/demande.et le/la transmettrai à Monsieur Loes.

Mag ik uw contactgegevens? Pouvez-vous me laisser vos coordonnées ?Mag ik uw telefoonnummer en uw (e-mail)adres?

Pouvez-vous me donner votre numéro de téléphone et votre adresse (électronique) ?

Wat is uw telefoonnummer en adres(, als ik vragen mag)?

Quel est votre numéro de téléphone et quelle est votre adresse(, si ce n’est pas indiscret) ?

Op welk nummer bent u morgen bereikbaar?

À quel numéro êtes-vous joignable demain ?

Van welk bedrijf bent u, als ik vragen mag? De quelle entreprise êtes-vous, je vous prie ?Wat is de naam van uw bedrijf? Quel est le nom de votre entreprise ?Wat is uw volledige adres? Quelle est votre adresse exacte ?Wat is de postcode? Quel est le code postal ?

Beller vraagt of de gewenste persoon hem (haar) kan terugbellen/ Celui ou celle qui appelle demande à être rappelé(e) par la personne souhaitée

Kan meneer/mevrouw Vincke mij terugbellen?

Monsieur/Madame Vincke peut-il/elle me rappeler ?

Kunt u hem/haar vragen mij later zelf te bellen?

Voudriez-vous lui demander de me rap peler ?

Beller vraagt wanneer hij (zij) mag terugbellen/Celui ou celle qui appelle demande quand il (elle) peut rappeler

Wanneer komt het u beter uit? Quelle heure/Quel jour vous conviendrait le mieux ?

Kan ik om drie uur terugbellen? Puis-je rappeler à trois heures ?

Beller zegt dat hij (zij) later terugbelt/Celui ou celle qui appelle signale qu’il (elle) rappellera

Ik bel straks wel terug. Je rappellerai tout à l’heure.Ik probeer het later vandaag nog eens ( = nog een keer).

J’essaierai plus tard dans la journée.

Tot hoe laat is meneer Loes bereikbaar? Jusqu’à quelle heure peut-on joindre Mon-sieur Loes ?

Page 38: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

36

Néerlandais des affaires

1 Hoe laat kan ik hem terugbellen? À quelle heure puis-je le rappeler ?Ik bel over een kwartiertje/halfuurtje/uurtje terug.

Je rappellerai dans un quart d’heure/ une demi-heure/une heure.

Wanneer is hij wel bereikbaar? Morgen, zegt u, dan bel ik morgen nog wel terug.

Quand sera-t-il à nouveau joignable ?Demain, selon vous ; dans ce cas, je rappel-lerai certainement demain.

Aan de beller zeggen dat je de gewenste persoon zult vragen terug te bellen/ Signaler que vous demanderez à la personne souhaitée de rappeler

Ik zal vragen dat hij u terugbelt. Kan ik uw naam en telefoonnummer noteren?

Je lui demanderai de bien vouloir vous rap-peler. Puis-je avoir votre nom ainsi que votre numéro de téléphone ?

Ik zal doorgeven (= zeggen) dat hij u van-daag moet terugbellen.

Je lui dirai de vous rappeler aujourd’hui.

Kan hij u daarover morgen terugbellen? Peut-il vous rappeler à ce sujet demain ?Op welke dag en hoe laat wilt u worden teruggebeld?

Quel jour et à quelle heure souhaitez-vous qu’il/elle vous rappelle ?

Op welk nummer kan hij u terugbellen? À quel numéro peut-il vous rappeler ?

Aan de beller zeggen dat je hem (haar) later zult terugbellen/ Signaler à la personne qui appelle que vous la rappellerez

Sorry, het komt nu niet zo goed uit; kan ik je later op de dag terugbellen?

Désolé, ça tombe mal ; je peux te rappeler plus tard dans la journée ?

Het spijt me, ik zit midden in een vergade-ring; mag ik u hier later over terugbellen?

Je suis désolé, je suis en pleine réunion ; puis-je vous rappeler plus tard à ce sujet ?

Ik moet nu helaas weg; vindt u het goed dat ik u daarover morgen tussen 10 en 11 terug-bel?

Je dois malheureusement partir ; voyez-vous un inconvénient à ce que je vous rappelle demain entre 10 et 11 heures ?

Aan de beller vragen of hij (zij) wil terugbellen/Demander à la personne qui appelle si elle veut bien reprendre contact

Kunt u over een kwartiertje/halfuurtje/uurtje terugbellen?

Pouvez-vous rappeler dans un quart d’heure/une demi-heure/une heure ?

Zou u me morgenochtend om 9 uur willen terugbellen?

Pourriez-vous me rappeler demain matin à 9 heures ?

Vindt u het goed om nog even terug te bel-len na de lunchpauze?

Cela vous dérangerait-il me de rappeler après la pause déjeuner ?

Kunt u anders later terugbellen? Pouvez-vous me rappeler plus tard ?Wilt u het later nog eens proberen? Pouvez-vous me rappeler ultérieurement ?

Aan de beller vragen of hij (zij) met iemand anders wil worden doorverbonden/Demander à la personne qui appelle si elle souhaite être mise en communication avec quelqu’un d’autre

Het spijt me, maar hij is de hele week in het buitenland. Kan ik u doorverbinden met zijn secretaresse?

Je suis désolé, mais il est à l’étranger toute la semaine. Souhaitez-vous que je vous passe sa secrétaire ?

Page 39: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

37

Tournures utiles

1Vragen met iemand anders te worden doorverbonden/ Demander à être mis en communication avec quelqu’un d’autre

Kan iemand anders me misschien van dienst zijn?

Est-ce que quelqu’un d’autre dans votre société pourrait me renseigner ?

Heeft mevrouw Vincke anders geen vervanger/assistent(e)?

Madame Vincke a-t-elle un(e) remplaçant(e)/asisstant(e) ?

2.10 Naam of woord spel len/ ( P r o p o s e r d ’ ) é p e l e r

Kunt u uw naam spellen, alstublieft? Pouvez-vous épeler votre nom, s’il vous plaît ?

Mag ik vragen hoe uw naam wordt gespeld? Puis-je vous demander d’épeler votre nom ?Kunt u dat (woord) misschien spellen? Pouvez-vous épeler (ce mot) ?Hoe schrijft (= spelt) u dat? Comment écrivez-vous cela ?

(= Comment écrit-on cela ?)Spelt u dat met een «s» of met een «z»? Ça s’écrit avec «s» ou avec « z » ?

De naam is Vankoninckxloo. Ik spel even. Le nom est Vankoninckxloo. Je vais vous l’épeler.

2.11 De gesprekspar tner niet begri jpen/ L’i n t e r l o c u t e u r n e s e f a i t p a s co m p r e n d r e

Vragen om herhaling of verduidelijking/Demander de répéter ou d’expliquer

Ik kan u niet helemaal volgen. Wilt u dat herhalen, alstublieft?

J’ai du mal à vous suivre. Pourriez-vous répé ter, je vous prie ?

Wat bedoelt u precies? Que voulez-vous dire exactement ?

(Vragen of je moet) herhalen/(Proposer de) répéter

Zal ik dat even herhalen?  Dois-je répéter ?

Ik herhaal: …. Je répète : … .Ik zei dus dat …. Je disais donc que….Ik bedoel (daarmee) dat …. J’entends (par là) que….

2.12 De gesprekspar tner niet verstaan/ N e p a s b i e n e n t e n d r e ce q u e d i t l ’ i n t e r l o c u t e u r

Wil je dat nog een keer zeggen? (= Wil je dat even herhalen?)

Tu peux répéter ?

Sorry, wat zei je precies? Désolé, que disais-tu exactement ?Wat zegt u? Que dites-vous ?

Page 40: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

38

Néerlandais des affaires

1 Sorry, meneer/mevrouw, kunt u dat herhalen?

Excusez-moi, Monsieur/Madame, pourriez-vous répéter, s’il vous plaît ?

Neem me niet kwalijk, dat heb ik niet verstaan.

Désolé, je n’ai pas compris.

Sorry, ik heb niet verstaan wat u zei. Excusez-moi, je n'ai pas compris ce que vous m'avez dit.

Met wie heb ik gesproken? C’est à quel nom déjà ? (= Et vous êtes Monsieur/Madame… ?)

Mag ik uw naam nog een keer vragen? (= Wilt u uw naam nog eens herhalen?)

Rappelez-moi votre nom, s’il vous plaît.

Sorry, zou u de prijs kunnen herhalen? Excusez-moi, pourriez-vous redire le prix ?Ik kan u nauwelijks horen. Je vous entends à peine.Ik kan u helaas niet goed horen; kunt u iets luider spreken?

Je vous entends très mal ; pouvez-vous parler un peu plus fort ?

Ik versta u heel slecht. Je comprends très mal ce que vous dites.Kunt u wat duidelijker/harder/langzamer spreken? De verbinding is bijzonder slecht.

Pouvez-vous parler plus distinctement/fort/ lentement ? La ligne est particulièrement mauvaise.

Ik heb dat niet goed gehoord. Kunt u dat nog eens (= nog een keer) zeggen?

Je n’ai pas bien compris. Pourriez-vous répéter ?

Sorry, dat ging te snel voor me. Désolé, c’était trop rapide pour moi.Kunt u dat nummer cijfer voor cijfer her-halen?

Pourriez-vous répéter ce numéro un chiffre après l’autre ?

2.13 Een afspraak maken/ L a p r i s e d e r e n d e z - vo u s

Zeggen dat je een afspraak wilt maken/Vous souhaitez prendre rendez-vous

Ik wil graag een afspraak maken met … over …. (= Ik zou een afspraak willen maken met … over … .)

Je souhaiterais prendre rendez-vous avec… pour….

Ik wil u graag ontmoeten om te praten over….

J’aurais souhaité vous rencontrer afin d’aborder….

Een moment afspreken/Convenir d’un moment

Wanneer schikt het u? Quel jour vous convient (le mieux) ?Kunnen we een dag en een uur afspreken? Pouvons-nous convenir d’un jour et d’une

heure ?Wat denkt u van dinsdag de 10e? Que pensez-vous du mardi 10 ?Kunt u dinsdag de 10e om 9.00 uur? Est-ce possible pour vous le mardi 10 à 9h ?Hoe laat schikt het u? Quelle heure vous conviendrait (le mieux) ?Ik dacht zelf aan dinsdag de 10e om 9.00 uur. J’aurais proposé le mardi 10 à 9h.

Even mijn agenda (erbij) pakken. Un instant, je prends mon agenda.Even in mijn agenda kijken.

Page 41: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

279

Sommaire 5

Remerciements 7

Préface 9

Présentation duNéerlandaisdesaffairesphrasestypes,exercicesetpressebusiness (deuxième édition entièrement revue et corrigée) 11

1 Tournures utiles 13

1. Sociaal verkeer Les interactions sociales 13

1.1 Groeten, (zich) voorstellen, zijn bedrijf voorstellen en afscheid nemen/ Saluer, (se) présenter, présenter sa société et prendre congé 131.2 Gasten ontvangen Accueillir des visiteurs 161.3 Uitnodigen Inviter 171.4 Met een gast in een restaurant Inviter un visiteur au restaurant 181.5 Bedanken Remercier 201.6 Bij de receptie van een hotel À la réception d’un hôtel 201.7 Gelukwensen Féliciter 211.8 Iemand iets (toe)wensen Formuler des souhaits et des vœux 221.9 Iemand een cadeau geven Offrir un cadeau à quelqu’un 231.10 Zich verontschuldigen S’excuser 23

Table des maTières

Page 42: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

280

Néerlandais des affaires

1.11 Meevoelen, sympathie tonen en troosten Faire preuve de compréhension, témoigner de la sympathie et consoler 241.12 Iemand condoleren Présenter ses condoléances 24Dialogues types 25

2. Telefoneren Au téléphone 30

2.1 Bij het opnemen Lorsqu’une personne décroche 302.2 Vragen of je niet stoort Demander si vous ne dérangez pas 312.3 Probleem met de taal van de gesprekspartner Problème lié à la langue de l’interlocuteur 312.4 Aan de beller vragen hoe je hem (haar) kunt helpen Demander à la personne qui appelle en quoi vous pouvez lui être utile 312.5 Iemand aan de lijn krijgen/Joindre quelqu’un 322.6 Zeggen en vragen waarover er gebeld wordt Dire et demander quelle est la raison de l’appel 322.7 De beller laten wachten Demander à la personne qui appelle de bien vouloir patienter 332.8 Doorverbinden met de gewenste persoon Mettre en communication avec la personne souhaitée 332.9 Als de persoon die opgebeld wordt niet bereikbaar is Quand la personne appelée n’est pas joignable 332.10 Naam of woord spellen (Proposer d’)épeler 372.11 De gesprekspartner niet begrijpen L’interlocuteur ne se fait pas comprendre 372.12 De gesprekspartner niet verstaan Ne pas bien entendre ce que dit l’interlocuteur 372.13 Een afspraak maken La prise de rendez-vous 382.14 Problemen met de lijn Les problèmes de ligne 392.15 Einde van het gesprek Pour clore l’entretien 402.16 Antwoordapparaat Les messages du répondeur 40Dialogues types 41

3. Presenteren Les présentations 45

3.1 Inleiding L’introduction 45

Page 43: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

281

Table des matières

3.2 De presentatie zelf Le corps de l’exposé 473.3 Afsluiten La conclusion 493.4 Omgaan met vragen Gérer les questions 503.5 Audiovisuele hulpmiddelen Les moyens audiovisuels 523.6 Bewegingen beschrijven La description de tendances 533.7 Een presentatie structureren Structurer une présentation 553.8 Het publiek bij de presentatie betrekken en de aandacht vasthouden met (retorische) vragen Impliquer l’auditoire dans l’exposé et capter l’attention en posant des questions (rhétoriques) 593.9 Als er iets fout gaat En cas de problèmes 59Présentations types 60

4. Vergaderen: een vergadering leiden L’animation d’une réunion 63

4.1 De vergadering openen Ouverture de la réunion 634.2 De deelnemers verwelkomen Accueil des participants 644.3 Zeggen wie afwezig of verhinderd is Identifier les participants absents ou excusés 644.4 Aan de deelnemers vragen zich kort voor te stellen Demander aux participants de se présenter brièvement 654.5 De gasten voorstellen Présentation des invités 654.6 Een notulist aanwijzen Désigner un rapporteur 654.7 De duur aangeven Indication de la durée 654.8 Mededelingen doen Les communications 654.9 Het doel bepalen L’objet de la réunion 664.10 De agenda vaststellen Approbation de l’ordre du jour 664.11 De notulen van de vorige vergadering vaststellen (indien nodig) Approbation du procès-verbal de la réunion précédente (s’il y a lieu) 664.12 Beginnen met het eerste punt Le premier point 67

Page 44: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

282

Néerlandais des affaires

4.13 Een punt afronden en naar het volgende punt gaan D’un point à l’autre 674.14 Om een mening vragen Demander un avis 684.15 Onderbreken Interrompre 684.16 Onderbroken worden: accepteren of niet Se faire interrompre : (ne pas) accepter 694.17 Na interruptie de draad weer oppakken Reprendre le fil après avoir été interrompu 694.18 Alternatieven vergelijken Comparer les alternatives 694.19 De deelnemers ertoe aanzetten de timing te respecteren Inciter les participants à respecter le temps imparti 704.20 De discussie uitstellen Reporter la discussion 704.21 Controleren of de deelnemers je goed begrepen hebben Vérifier si les participants vous ont bien compris 704.22 Nagaan of je iets goed begrepen hebt Vérifier si vous avez bien compris 704.23 Afdwalers tot de orde roepen Faire face aux digressions 714.24 Een deelnemer afkappen Mettre un terme à une intervention 714.25 Rondvraag Le tour de table 724.26 Overgaan tot stemmen Procéder au vote 724.27 De uitkomst samenvatten Résumé des résultats 724.28 De actiepunten bepalen Fixer les points d’action 734.29 In contact blijven Rester en contact 734.30 Afronden Clôturer 734.31 Een nieuwe vergadering plannen L’organisation d’une nouvelle réunion 744.32 De deelnemers bedanken en de voortgang evalueren Remercier les participants et évaluer l’avancement de la discussion 744.33 De vergadering sluiten Clore la réunion 74

Page 45: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

283

Table des matières

5. Vergaderen: actief deelnemen La participation active à une réunion 75

5.1 Het woord nemen Prendre la parole 755.2 Zijn mening geven Donner son opinion 755.3 Zijn keuze rechtvaardigen Justifier son choix 765.4 Zijn mening staven met een reeks te verwachten gevolgen en zijn bezorgdheid uiten Évoquer de possibles conséquences pour étayer son opinion et exprimer son inquiétude 775.5 Onderbreken Interrompre 785.6 Om verduidelijking vragen Demander des éclaircissements 785.7 Verduidelijking geven Apporter des éclaircissements 795.8 Akkoord gaan L’accord 795.9 Bedenkingen, onzekerheid en twijfel uiten Les réserves, l’incertitude et le doute 805.10 Niet akkoord gaan Le désaccord 82Réunion type 84

6. Onderhandelen Les négociations 89

6.1 De tegenpartij begroeten, zichzelf en collega’s voorstellen Accueil de la partie adverse et présentations 896.2 Een praatje maken Échanger quelques mots 896.3 Onderhandelingen beginnen en een procedure vaststellen Démarrer et établir une méthode de travail 896.4 Doelstellingen bepalen Fixer les objectifs 896.5 Je standpunt geven Présenter votre point de vue 906.6 Reacties vragen Demander de réagir 906.7 De andere partij uitnodigen haar standpunt kenbaar te maken Demander à l’autre partie de présenter son point de vue 906.8 Standpunten verhelderen Clarifier les points de vue 906.9 Concrete voorstellen doen en daarop reageren Faire des propositions concrètes et réagir 91

Page 46: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

284

Néerlandais des affaires

6.10 Voorwaarden stellen Poser des conditions 936.11 Moeilijke onderhandelingen Des négociations laborieuses 946.12 De onderhandelingen afronden Clore les négociations 97Négociation type 99

7. Veelgestelde vragen op een sollicitatiegesprek Les questions fréquemment posées lors d’un entretien d’embauche 104

7.1 Inleidende vragen En guise d’introduction 1047.2 Zich even voorstellen Se présenter brièvement 1047.3 Opleiding La formation 1 1047.4 Studentenwerk en stage(s) Le travail d’étudiant et le(s) stage(s) 1057.5 Waarom bij dat bedrijf? Ce qui vous attire dans cette société 1057.6 De openstaande betrekking L’emploi vacant 1067.7 Vorige functies, huidige functie en ervaring Les fonctions antérieures, la fonction actuelle et l’expérience 1067.8 Professionele kwaliteiten: competentiegerichte vragen Les qualités professionnelles: questions portant sur les compétences 1077.9 Reizen voor zaken en in het buitenland gaan werken Voyager pour affaires et partir travailler à l’étranger 1167.10 Hobby’s Les hobbys 1177.11 Salaris Le salaire 1177.12 Afsluitende vraag Pour conclure 1177.13 Vragen die de sollicitant stelt Les questions que le (la) candidat(e) pose lui (elle)-même 117Entretien type 119

8. Zakelijke brieven en e-mails schrijven La rédaction de lettres et courriels d’affaires 122

8.1 Opmaak brief en e-mail volgens normen van het NBN Présentation d’une lettre et d’un courriel selon les normes du NBN 1228.2 Aanhef Formules d’appel 1248.3 Drukwerkformules Formules sur imprimés 124

Page 47: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

285

Table des matières

8.4 Openingszinnen Formules introductives 1258.5 Hoofdtekst Dans le corps de la lettre ou du courriel 1258.6 Bijlagen Pièces jointes 1278.7 Slotzinnen Formules de clôture 1288.8 Afsluiting Formules de politesse 128

2 Exercices 131

1. La recherche d’un emploi 131

2. Le travail 135

3. L’informatique au bureau 140

4. La communication par téléphone, courriel, fax et courrier 141

5. La communication: les présentations, les réunions d’affaires, les négociations 144

6. Les voyages d’affaires 147

7. La vie économique 150

8. L’entreprise durable (1) 153

9. L’entreprise durable (2) 157

10. Le management industriel : la gestion de la production 161

11. Le management industriel : la gestion de l’entrepôt et le transport 163

12. Le marketing et les relations publiques 166

13. Le commerce 169

14. La banque, la bourse et les assurances 172

15. La gestion financière 177

16. La création et la cession d’entreprise 179

17. L’entreprise, la gestion, la structure 181

18. L’entreprise et le droit 185

Page 48: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

286

Néerlandais des affaires

3 Textes thématiques 189

1. Welke problemen bij de sollicitant storen de werkgever het meest? 192

2. Werk: 10 vragen aan de expert 194

3. Wat is document management en waarom is het belangrijk? 197

4. Van postzegel tot smartphone 199

5. Goed presenteren: less is more 201

6. Haal meer uit je vergadering 203

7. Zakenreizen 206

8. Vier pacten voor een betere economie 208

9. Dilemma tussen bio en fair trade 210

10. Besparen in groene energie. Maar hoe groen is groene energie? 212

11. Lada-bouwer atovaz is 45 215

12. Barry, een vrachtwagenchauffeur uit Heino 217

13. De strijd om de consument wordt emotioneler 219

14. E-Commerce 222

15. Haal meer uit je spaargeld 224

16. Boekhouden 226

17. Chocolade Jacques is weer Belgisch 228

18. Sabena 230

4 Textes multithématiques 233

1. Headhunten op linkedin is doodnormaal 233

2. Havensector zoekt dringend talent 236

3. Anciënniteit heeft perverse gevolgen 238

4. Sociaal conflict bij lunch garden 240

5. Vijf redenen om je collega’s (g)een smartphone te geven 242

6. Voorzitter, mag ik nu ook wat zeggen? 245

Page 49: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

Table des matières

7. Reizigers, sta op uw rechten 248

8. Massatoerisme bij de Maya’s 251

9. Ik vrees voor de toekomst van de Europese chemie 254

10. Bedrijven zullen planeet niet redden 256

11. Wat is er nou erg aan zo’n recessie? 258

12. Bol.com: de megafabriek achter uw webshop 261

13. ’Ikea moet hier geen webwinkel openen, de belg gaat er liever heen’ 264

14. Winkelen met big brother 266

15. Hoe grote aankopen betalen nu cash niet meer kan? 269

16. Consolidatie: pro’s en contra’s 272

17. Bankier van de armen 274

18. Fiscus krijgt vrij spel om woning te doorzoeken 276

Page 50: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)
Page 51: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)
Page 52: Volume 2 : phrases types, exercices et presse business · – Het was prettig (= leuk) u te ontmoeten. – Het was aangenaam (= fijn) kennis te maken. We zullen elkaar zeker (= ongetwijfeld)

erl

an

da

is

de

s a

ffa

ire

s

Néerlandaisdes affaires

intermédiaire - avancé

www.deboeck.com

Volume 2 : phrases types, exercices et presse business

VOCAFF2 ISBN 978-2-8041-9104-7

Vo

lum

e 2

:

ph

rase

s ty

pe

s, e

xerc

ice

s e

t p

ress

e b

usi

ne

ss

Volume 1 : vocabulaire thématique n/f

Les termes et les contextes les plus fréquents

2 niveaux d’apprentissage

Basé sur la pratique réelle en entreprise

Néerlandaisdes affaires

intermédiaire+

Préface de Fons Leroy,Service public de l’emploi et de la formation

http://noto.deboeck.com : la version numérique de votre ouvrage• 24h/24, 7 jours/7• Offline ou online, enregistrement synchronisé• Sur PC et tablette• Personnalisation et partage

À combiner avec :Volume 1 : vocabulaire thématique n/f

Cet ouvrage est le fruit d’une collaboration étroite entre des spécialistes actifs à l’ICHEC Brussels Management School, à Marie Haps, à l’Université Saint-Louis, à l’EPHEC et à l’UCL.

Tournures utiles : phrases types pour interagir socialement, téléphoner, faire une présentation, animer une réunion, négocier, passer un entretien d’embauche et rédiger correctement une lettre ou un courriel d’affaires

Dialogues de mise en situation

Exercices variés, 2 niveaux d’apprentissage : reformuler, corriger, trouver un synonyme....

Textes (multi)thématiques authentiques annotés

Enregistrement audio des textes et dialogues et corrigés des exercices téléchargeables en ligne

Destiné aux étudiants et professionnels de l’économie, du management, de la communication multilingue et de la traduction.

inte

rmé

dia

ire

ava

nc

é

Niveaux B1, B2 et C1 du Cadre européen commun de référence

Con

cept

ion

grap

hiqu

e :

Valé

rie

Salv

o