28
CHRONIQUES: 24 Chroniques de Walferdange SPECIAL: 22 Marie-Pierre Trauden-Thill: les chemins de la vie SPECIAL: 19 Le "Self-Defense Yoseikan Walfer" fête ses 20 ans STORY: 03 La course bat son plein dans la vallée de l'Alzette September//2012 de Walfer Buet LES ÉCHOS DE LA COMMUNE DE WALFERDANGE

Walfer Buet Septembre 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Walfer Buet Septembre 2012

Citation preview

Chroniques: 24Chroniques de Walferdange

speCial: 22Marie-Pierre Trauden-Thill: les chemins de la vie

speCial: 19Le "Self-Defense Yoseikan Walfer" fête ses 20 ans

sTorY: 03La course bat son plein dans la vallée de l'Alzette

September//2012

de

Walfer

Buet

les éc

hos de l

a commune

de Walf

erdan

ge

03 La course bat son plein dans la vallée de l'Alzette

07 Communications officielles

12 Actualités associatives

19 Le "Self-Defense Yoseikan Walfer" fête ses 20 ans

22 Marie-Pierre Trauden-Thill: les chemins de la vie

24 Chronique: Un mois en photos

28 Calendrier des manifestations

03 Das Alzettetal wird zur großen Laufstrecke

07 Amtliche Mitteilungen

12 Vereinsleben

19 20 Jahre Self-Defense Yoseikan Walfer

22 Marie-Pierre Trauden-Thill: Lebenswege

24 Chronik: Ein Monat in Bildern

28 Veranstaltungskalender

sommai

re

inha

lT

DE WALFER BUET

NR. 08 SeptembeR 2012 DE WALFER BUET

03

la Course baT son plein dans la vallée de l'alzeTTe01

Le 7 octobre 2012, la course populaire de Walferdange, le Foyer Walfer Vollekslaf, vivra sa 37e édition. L'occasion pour le président de la Vollekslaf a.s.b.l., Marc Schloesser, et pour le directeur de course, Josy Hoffmann, de lever le voile sur plusieurs mystères qui entourent cette compétition comme sa relation avec la Suisse et le personnage qui se cache derrière la mascotte Walfy. En outre, ils présentent le programme de cette année, avec quatre épreuves pour des participants de tout âge.

Fi Nous sommes à Morat, en Suisse. Les origines du Walfer Vollekslaf sont lointaines, aussi bien dans le temps que dans l'espace. Car ce rendez-vous du premier dimanche d'octobre, tellement apprécié par les amateurs de sport du Luxembourg et de la Grande Région, doit son existence à une tradition helvétique. C'est au cours d'un séjour d'études dans les an-nées 1970 à Morat, en Suisse, que le Luxembourgeois Josy Hoffmann a découvert le concept de la course populaire. Il est rentré chez lui, à Lorentzweiler, avec l'idée d'une compétition sur route dans ses

bagages. Il a alors su convaincre d'autres jeunes passionnés d'athlé-tisme, notamment Léon Kraus et Roger Wohlfart, et c'est ainsi que le projet d'une course à travers la vallée de l'Alzette a pris forme. À l'époque, c'était une entreprise as-sez audacieuse, car les courses sur route n'étaient pas trop établies au Luxembourg. Il allait d'ailleurs fal-loir franchir toute une série d'obs-tacles, jusqu'à ce que la première édition puisse se dérouler en 1975, avec un parcours de 15 kilomètres baptisé Grand Prix de la Vallée de l'Alzette, qui attira deux centaines d'athlètes. Le premier vainqueur

s'imposa en 49 minutes et 23 se-condes. Depuis la course populaire de Walferdange a séduit de plus en plus de sportifs, au point de deve-nir un rendez-vous traditionnel.

L'année 1978 marqua un tournant avec la fondation de la Vollekslaf a.s.b.l., dont le Dr Ernest Weicher-ding fut le premier président, et le déménagement de la manifestation de Lorentzweiler à Walferdange, où elle s'établit définitivement. C'était la naissance du Walfer Vol-lekslaf, qui n'a pas volé son nom. En effet, si au départ, l'épreuve attirait principalement des athlètes pro-

fessionnels qui venaient s'affronter sur route, le peloton des partici-pants est devenu de plus en plus hétérogène au fil du temps.

L'agitation est à son comble der-rière la ligne de départ. Un dernier regard à l'attention d'une maman presque encore plus excitée que le jeune sportif et voilà une vague multicolore de petits athlètes qui défile à travers les rues. Depuis 1987, cette image est indissociable de l'événement. Cette année-là, le Mini-Vollekslaf, ouvert aux en-fants à partir de cinq ans, a connu sa première édition. Les plus

37e édition du Walfer Vollekslaf

DE WALFER BUET

de WalFer bueT NR. 08 SeptembeR 2012

04

jeunes affrontent une distance de 900 mètres, encadrés par une cinquantaine d'accompagnateurs. Leurs efforts ne sont jamais vains, car à l'arrivée, chaque participant a droit à une médaille. "Les petits sont toujours tout fiers", affirme Marc Schloesser. Évidemment, ce témoignage d'une aventure réus-sie aura une place privilégiée dans la chambre d'enfant.

Le Mini-Vollekslaf doit son exis-tence à l'enseignant d'éducation physique Marc Savic. Cofon-dateur de la course populaire, c'est aussi lui qui y a introduit le chronométrage électronique. À l'époque, c'était non seulement une nouveauté à Walferdange, mais cette méthode allait partir de là pour conquérir tout le monde de la course à pied au Luxembourg. Marc Savic a également marqué les esprits avec le baptême d'une mascotte appelée Walfy. Ce petit renard accompagne le Vollekslaf depuis 1988. Il est toujours au milieu de la course: de l'échauf-fement des plus jeunes avant le Mini-Vollekslaf jusqu'à la remise des médailles. Depuis 2011, Walfy est même décerné au vainqueur de la course principale, sous forme d'un trophée, affectueuse-ment conçu par un artiste.

Pour que la manifestation spor-tive puisse se dérouler sans accroc, un comité de onze membres est à l 'ouvrage pen-dant des mois. Il s'applique entre autres à convaincre des sponsors, à demander des autorisations, à préparer les dossards et à les envoyer. "Néanmoins, il ne faut jamais que ça devienne une rou-tine", déclare Josy Hoffmann. Sans l'étroite collaboration avec les communes – spécialement la commune de Walferdange –, avec la police, avec les sapeurs-pom-piers et avec les autres autorités, la course populaire ne pourrait pas avoir lieu. Pas plus que sans les nombreux sponsors, qui assu-ment une partie des frais de l'or-ganisation. Ces fonds permettent par exemple chaque année d'édi-

ter une petite brochure avec des photos et des résultats. Ces publi-cations ont désormais une véri-table valeur de collection.

Cependant, ce sont aussi tous ces petits "spectacles" en marge qui font le charme du Walfer Vol-lekslaf. Citons les associations musicales locales comme la Walfer Musek, qui encourage les athlètes fatigués à coups de tambours et de trompettes. "Le Vollekslaf est vraiment une fête", s'accordent à dire Marc Schloesser et Josy Hoffmann. Pour de nombreuses familles, c'est devenu un ren-dez-vous traditionnel, soit pour participer à la course, soit pour encourager les athlètes le long du parcours. Il arrive même que des papas prennent le départ derrière une poussette avec leur progéni-ture. Voilà qui fait sourire Josy Hoffmann, qui ne plaisante pas avec le règlement pour autant: "C'est le temps de celui qui pousse qui sera comptabilisé." Même si le junior passe la ligne en premier. Signalons dans ce contexte qu'il y aura une nouveauté en 2012: en collaboration avec la crèche Spillkëscht de Mammen hëllefe Mammen, un service de garde-rie sera proposé aux parents, qui pourront donc se mêler aux cou-reurs en toute tranquillité.

Comme les années précédentes, le parcours de la course principale longera l'Alzette sur une distance de 12 kilomètres. Pour les moins aguerris, les organisateurs pro-posent aussi la variante Jogging-Vollekslaf sur 4,5 kilomètres. Les plus petits pourront se mesurer sur les 900 mètres du Mini-Volleks-laf, tandis que les 12-17 ans dispu-teront une épreuve pour juniors de 4,5 kilomètres. Pour éviter les fringales, des postes de ravitail-lement sont installés sur tous les parcours.

Que reste-t-il à souhaiter aux organisateurs pour la 37e édition de cette manifestation tradition-nelle? Une grande affluence avec deux milliers de participants!

01 Une notoriété avérée: en 2011, 1 613 athlètes étaient au départ des quatre courses.Weitläufig bekannt: Im letzten Jahr waren bei allen vier Läufen 1613 Sportler am Start. 02-03 La 15e édition du Walfer Vollekslaf s’est déroulée en 1989. À l’époque déjà, les enfants attendaient le départ du Mini-Vollekslaf avec impatience. Des images qui ne sont pas trop différentes de celles d’aujourd’hui.1989 fand die 15. Ausgabe des Walfer Vollekslaf statt. Auch damals schon fieberten die Kinder dem Mini-Vollekslaf entgegen – und so unähnlich sind die Bilder zu heute gar nicht. 04 Le plein d‘énergie: le ravitaillement des grands et des petits athlètes est assuré.Einmal Energie tanken: Für die Stärkung großer und kleiner Athleten ist bestens gesorgt. 05 La course principale traverse la vallée de l‘Alzette sur 12 kilomètres. Pour beaucoup de monde, la course est devenue une tradition appréciée. Der Hauptlauf führt über 12 Kilometer durch das Alzettetal. Für viele ist die Teilnahme seit Jahren eine liebgewonnene Tradition.

02 0403

Il est possible de s'inscrire pour toutes les courses d'ici au 3 octobre 2012 sur le site Internet www.walfy.lu.

Course principaleDépart: 10.15 heures, route de Diekirch, WalferdangeDistance: 12 kmFrais d'inscription: 10 €, en cas d'inscription tardive: 15 €Prix (dames et messieurs): 1re place 250 €, 2e place 200 €, 3e place 150 €

Junior Vollekslaf WalferDépart: 9.30 heures, route de Diekirch, WalferdangeDistance: 4,5 kmCourse réservée aux 12-17 ansFrais d'inscription: 5 €, en cas d'inscription tardive: 7 €Prix (filles et garçons): 1re place 60 €, 2e place 50 €, 3e place 40 €

Jogging Vollekslaf WalferDépart: 9.30 heures, route de Diekirch, WalferdangeDistance: 4,5 kmFrais d'inscription: 5 €, en cas d'inscription tardive: 7 €

Mini-Vollekslaf WalferDépart: 10.20 heures, route de Diekirch, WalferdangeDistance: 900 mCourse réservée aux 5-11 ansPas de frais d'inscription, sauf en cas d'inscription tardive: 5 €

Pour de plus amples informations:Vollekslaf Walfer a.s.b.l.www.walfy.lu (inscription, présentation du parcours, informations pratiques)E-mail: [email protected]él.: 26 33 00 38

Le Foyer Walfer Vollekslaf 2012 en un coup d'œil

de WalFer bueT 05

das alzeTTeTal Wird zur grossen lauFsTreCke

05

37. Walfer Vollekslaf

Am 7. Oktober findet die 37. Auflage des Foyer Walfer Vollekslaf statt. Was die beliebte Veran-staltung mit der Schweiz zu tun hat, wer sich hinter dem Namen Walfy verbirgt und auf welche vier Läufe sich Teilnehmer jeden Alters in diesem Jahr freuen können, verraten Marc Schloesser, Präsident der Vollekslaf a.s.b.l., und Renndirektor Josy Hoffmann.

NR. 08 SeptembeR 2012 de WalFer bueT

Di Murten, Schweiz. Der An-fang des Walfer Vollekslaf liegt in weiter Ferne – zeitlich und räumlich. Denn dass heute Sport-freunde aus Luxemburg und der Großregion den ersten Sonntag im Oktober dick im Kalender an-streichen, ist genau genommen einer Schweizer Tradition zu ver-danken. Bei einem Studienaufent-halt in den 70er Jahren lief dem Luxemburger Josy Hoffmann in Murten die Idee des Volkslaufes über den Weg. Den Impuls zu ei-nem Straßenrennen im Gepäck reiste er zurück in seine Hei-

mat Lorentzweiler. Mit weiteren jungen Leichtathletikbegeisterten, insbesondere Léon Kraus und Ro-ger Wohlfart, nahm das Projekt eines Laufes durch das Alzettetal Gestalt an. Damals noch ein ge-wagtes Vorhaben, denn Rennen auf der Straße waren im Großher-zogtum bis dahin kaum etabliert. Nach der Überwindung zahlrei-cher Hürden war es 1975 soweit. Der 15 Kilometer lange "Grand Prix de la Vallée de l’Alzette" zog über 200 Läufer an. 49 Minuten, 23 Sekunden, so lautete die erste gemessene Siegerzeit. Viele wei-

tere sollten in den kommenden Jahren folgen, denn der Volkslauf wurde eine Tradition und begeis-terte immer mehr Sportler. 1978 stellte dabei einen Wende-punkt dar. Die Vollekslaf a.s.b.l. wurde gegründet und Dr. Ernest Weicherding übernahm die erste Präsidentschaft. Gleichzeitig zog die Massensportveranstaltung von Lorentzweiler nach Walfer-dingen um, wo sie endgültig ihre Heimat fand – der Walfer Volleks-laf war geboren. Der Name ist Pro-gramm. Waren es am Anfang zum Großteil professionelle Sportler,

die auf der Strecke ihre Kräfte ma-ßen, so wurde das Publikum mit der Zeit zunehmend gemischter. Ungeduldiges Gewusel hinter der Startlinie, ein letzter prüfender Blick zur fast noch aufgeregteren Mama – dann flutet eine bunte Welle kleiner Athleten die Straßen. Ein Bild, das seit 1987 untrenn-bar dazugehört. Seit dieser Aus-gabe gibt es den Mini-Vollekslaf, der Kindern ab fünf Jahren offen steht. Über eine Distanz von 900 Metern kämpfen sich die Jüngsten zusammen mit rund 50 Betreuern dem Ziel entgegen. Der Einsatz

DE WALFER BUET

de WalFer bueT NR. 08 SeptembeR 2012

06

lohnt sich, jeder Teilnehmer be-kommt eine Medaille verliehen. "Da sind die Kleinen immer ganz stolz", weiß Marc Schloesser zu berichten. Klar, das Beweisstück für das bestandene Abenteuer er-hält einen privilegierten Platz im Kinderzimmer. Dass es den Mini-Vollekslaf gibt, ist dem Sportprofessor Marc Savic zu verdanken. Auch die elektro-nische Zeitmessung führte das Gründungsmitglied des Volleks-laf ein – eine Walferdinger Neu-erung, die eine Vorreiterrolle für den gesamten Laufsport in Lu-xemburg einnahm. Im Bewusst-sein verewigt hat sich Savic aber insbesondere mit der Taufe des Maskottchens auf den Namen Walfy. Walfy begleitet den Vollek-slaf seit 1988. Der kleine Fuchs ist immer mittendrin: beim Auf-wärmtraining der Kleinsten vor dem Mini-Vollekslaf, bei der Sie-gerehrung – und seit letztem Jahr gibt es ihn für den Gewinner des Hauptlaufes sogar als Trophäe, die ein Künstler liebevoll herge-stellt hat. Damit die Sportveranstaltung reibungslos abläuft ist ein elf-köpfiges Komitee monatelang im Einsatz, sucht Sponsoren, holt Genehmigungen ein, präpariert

und verschickt Startnummern … "Es darf aber trotzdem nie Routi-ne werden", sagt Josy Hoffmann. Durch eine enge Zusammenar-beit mit den Gemeinden – insbe-sondere der Gemeinde Walferdin-gen – der Polizei, der Feuerwehr und weiteren Behörden wird das Straßenrennen erst möglich. Dazu kommen zahlreiche Spon-soren, die dabei helfen, die Kos-ten der Veranstaltung zu tragen. So kann beispielsweise jedes Jahr eine kleine Broschüre mtit Fotos und Ergebnissen auf die Beine gestellt werden, Hefte mit echtem Sammlerwert. Dabei machen den Charme des Walfer Vollekslaf die vielen, klei-nen "Beiläufigkeiten" am Rande aus. Zum Beispiel die lokalen Musikensembles, wie die Walfer Musek, die müde Läufer mit Pau-ken und Trompeten anfeuern. "Der Vollekslaf ist ein richtiges Fest", sind sich Marc Schloesser und Josy Hoffmann einig. Für vie-le Familien ist es seit Jahren eine lieb gewonnene Tradition an der Strecke mitzufiebern, oder das Rennen zu absolvieren. So geht Papa schon mal mit dem Nach-wuchs im Kinderwagen an den Start. Josy Hoffmann schmunzelt und lässt keinen Zweifel am Reg-

lement: "Es zählt aber die Zeit von dem der schiebt" – auch wenn der Junior die Nase im Ziel vorne hat. Eine Neuerung in diesem Jahr: Es wird in Zusammenarbeit mit der Tagesstätte Spillkëscht von Mam-men hëllefe Mammen eine Kin-derbetreuung angeboten, sodass Eltern unbesorgt zum Mitläufer werden können. Die Strecke des Hauptlaufes führt auch in diesem Jahr wieder an der Alzette entlang – über eine Dis-tanz von 12 Kilometern. Wer sei-ner Kondition noch nicht so recht über den Weg traut und etwas vorsichtiger beginnen möchte, findet beim 4,5 Kilometer langen Jogging-Vollekslaf die Möglichkeit dazu. Die Kleinsten können beim Mini-Vollekslaf über 900 Meter ihr Können unter Beweis stellen und Jugendliche von 12-17 Jahren ab-solvieren beim Juniorrennen 4,5 Kilometer. Bei allen Durchgän-gen gilt: Damit die Durststrecke nicht allzu lang wird, gibt es Ver-pflegungspunkte. Der Wunsch der Organisatoren für die 37. Ausgabe der Traditi-onsveranstaltung? Viel Zulauf mit rund 2000 Teilnehmern – im wahrsten Sinne des Wortes!

Anmeldungen für alle Läufe sind noch bis zum 3. Oktober über die Internetseite www.walfy.lu möglich.

Hauptlauf Start: 10.15 Uhr, Route de Diekirch, Walferdingen Distanz: 12 KilometerAnmeldegebühr: 10 €, bei Nachmeldung: 15 €Preis (je Frauen/Männer): 1. Platz: 250 €, 2. Platz: 200 €, 3. Platz: 150 €

Junior Vollekslaf Walfer Start: 9.30 Uhr, Route de Diekirch WalferdingenDistanz: 4,5 KilometerJugendliche von 12 bis 17 Jahren Anmeldegebühr: 5 €, 7€ bei NachmeldungPreis (je Frauen/Männer): 1. Platz: 60 €, 2. Platz: 50 €, 3. Platz: 40 €

Jogging Vollekslaf Walfer Start: 9.30 Uhr, Route de Diekirch WalferdingenDistanz: 4,5 KilometerAnmeldegebühr: 5 €, 7 € bei Nachmeldung

Mini-Vollekslaf Walfer Start: 10.20 Uhr, Route de Diekirch WalferdingenDistanz: 900 MeterFür Kinder im Alter von 5-11 Jahren Anmeldegebühr: Gratis, Nachmeldungen 5 €

Weitere Informationen: Vollekslaf Walfer a.s.b.l.www.walfy.lu (Einschreibung, Streckenbeschreibung, praktische Informationen) E-Mail: [email protected].: 26 33 00 38

Der Foyer Walfer Vollekslaf 2012 Auf einen Blick

08

06

07

06 La course populaire attire toujours beaucoup de monde – rien n‘a changé depuis les années 1990.Der Walfer Vollekslaf bewegt die Massen, das war schon in den 90er Jahren so. 07 Le comité de la Vollekslaf a.s.b.l.: beaucoup de petites mains appliquées qui mettent sur pied l'organisation: Tom Hemmen, Roy Grotz, Jos Acker-mann, Marc Molitor, Roby Frising, Josy Hoffmann, Mike Kickert, Sophie Hermes (remplacée à présent par Marianne Dondelinger), Géraldine Krier, Karin Schuh, Marc Schloesser.Das Komitee der Vollekslaf Walfer a.s.b.l., viele fleißige Hände, die die Veranstaltung auf die Beine stellen. Von links nach rechts: Tom Hemmen, Roy Grotz, Jos Ackermann, Marc Molitor, Roby Frising, Josy Hoffmann, Mike Kickert, Sophie Hermes (heute abgelöst von Marianne Dondelinger), Géraldine Krier, Karin Schuh, Marc Schloesser. 08 La mascotte Walfy, qui accompagne la manifestation depuis 1988, a droit à ses câlins.Streicheleinheiten für das Maskottchen Walfy, das die Veranstaltung seit 1988 begleitet.

de WalFer bueT 07

NR. 08 SeptembeR 2012 de WalFer bueT

CommuniCaTions oFFiCiellesAmtliche Mitteilungen

hoChzeiTenGerardus Johannes Kurpershoek, Bereldin-gen, und Robella Gandeza, Oslo, Norwegen

Filippo Bicego, Bereldingen, und Evelyne Paule Marie Thérèse Marmann, Bereldingen

Germain Kirsch, Bereldingen, und Ester Bočkova geborene Nováková, Bereldingen

Jean Barretta, Walferdingen und Simona-Anisoara Delic geborene Stăncuţ, Bukarest, Rumänien.

sozialdiensTMonique Ferring, assistante d'hygiène socialeTel. 33 01 44-224 Madalena Duarte, Sozialarbeiterin Tel. 33 01 44-279E-Mail: [email protected] 33 01 44-251

Sprechzeiten des Sozialdienstes:dienstags von 14.30 Uhr bis 18.30 Uhrdonnerstags von 8.30 Uhr bis 11.30 Uhr

Sie können die Sozialarbeiterinnen während der Woche außerhalb der Sprechzeiten tele-fonisch, per Fax oder E-Mail erreichen. Soll-te der Anrufbeantworter laufen, dann hin-terlassen Sie bitte Ihre Nachricht und Ihre Telefonnummer, die Sozialarbeiterinnen ru-fen Sie zurück.

Wenn möglich, machen Sie bitte vor einem Besuch beim Sozialdienst einen Termin

D F

mariagesGerardus Johannes Kurpershoek, Berel-dange, et Robella Gandeza, Oslo, Norvège

Filippo Bicego, Bereldange, et Evelyne Paule Marie Thérèse Marmann, Bereldange

Germain Kirsch, Bereldange, et Ester Bočkova née Nováková, Bereldange

Jean Barretta, Walferdange, et Simona-Ani-soara Delic née Stăncuţ, Bucarest, Roumanie.

serviCe soCialMonique Ferring, assistante d'hygiène socialetél.: 33 01 44-224 Madalena Duarte, assistante socialetél.: 33 01 44-279e-mail: [email protected]: 33 01 44-251

Permanences du service social:Les mardis de 14.30 heures à 18.30 heuresLes jeudis de 8.30 heures à 11.30 heures

En dehors des heures de la permanence so ciale, les assistantes sociales sont joi-gnables du lundi au vendredi pendant les heures de bureau, à l’ad mi nistration commu-nale par téléphone, par fax ou par e-mail. En cas d’absence, prière de laisser votre n° de téléphone et un message sur le répondeur et les assistantes sociales vous recontacteront.

Les consultations ont lieu sur rendez-vous, sauf le mardi après-midi et le jeudi matin

mit den Sozialarbeiterinnen aus, außer am Dienstagnachmittag und am Donnerstag-morgen (Sprechzeiten). Die Sozialarbei-terinnen besuchen Sie wenn nötig auch zu Hause.

Eine Antwort auf Ihre Fragen und Infor-mationen im sozialen Bereich bekommen Sie auch schnell und unverbindlich beim INFO-SOCIAL unter der Gratis-Telefon-nummer 8002-9898.

Eine Liste mit Babysittern ist beim Sozial-dienst sowie bei der Rezeption der Gemeinde erhältlich.

säuglingsFürsorgeDie Säuglingsfürsorge findet an jedem 1. und 3. Montag im Monat von 9 bis 11.30 Uhr im Gebäude der Primärschule in Bereldingen statt (104, rte de Luxembourg).Nächste Termine: 03.09.2012, 17.09.2012.

sTerbeFall an samsTagen oder FeierTagen Für Sterbefälle, die an Samstagen und an Feiertagen gemeldet werden, besteht jeweils von 10 bis 12 Uhr eine telefo-nische Bereitschaft unter der Rufnummer 691 509 694.

(permanence sociale). Les assistantes sociales se déplacent chez vous, si besoin.

Pour des questions générales et/ou d’ordre social, l’INFO SOCIAL sous le numéro 8002 9898 (appel gratuit) est à votre dispo-sition.

Une liste des babysitters est disponible auprès du service social ainsi qu’auprès de la réception de la commune.

ConsulTaTion pour nourrissonsLa consultation pour nourrissons a lieu tous les 1er et 3e lundis du mois de 9 à 11.30 heures dans l’école de Bereldange (104, rte de Luxembourg).Prochaines dates: 03.09.2012, 17.09.2012.

déClaraTion de déCès les samedisou les jours Fériés Pour des déclarations de décès les samedis et les jours fériés, une permanence est assurée dans notre commune de 10 à 12 heures. Pour contacter la personne responsable, le déclarant est prié de téléphoner au 691 509 694.

September

Les associations désirant faire paraître une annonce dans le "Walfer Buet" peuvent de préférence envoyer leur annonce par mail à: [email protected]

La prochaine édition du "Walfer Buet" paraîtra le lundi, le 1er octobre 2012. Le dernier jour de remise des documents au secrétariat communal est le jeudi, le 6 septembre 2012

avant 16.00 heures. Les documents qui arriveront au secrétariat communal après cette date ne pourront être publiés que dans l’édition suivante.

Vereine, die eine Mitteilung im "Walfer Buet" veröffentlichen wollen, werden gebeten, eine E-Mail zu schicken an: [email protected].

Die nächste Ausgabe des "Walfer Buet" erscheint am Montag, den 1. Oktober 2012. Redaktionsschluss ist am Donnerstag, den 6. September 2012 vor 16.00 Uhr.

Informationen, die dem Gemeindesekretariat später zugehen sollten, können erst in der darauffolgenden Nummer veröffentlicht werden.

impressum"De Walfer Buet – les Échos de la Commune de Walferdange" est distribué gratuitement à tous les ménages de la commune de Walferdange.Éditeur: Administration communale de Walferdange ı Place de la Mairie, B.P. 1 ı L-7201 Walferdange ı Tél.: 33 01 44-1 ı Fax: 33 30 60 ı E-mail: [email protected] ı www.walfer.luConception, rédaction et réalisation: Éditions Guy Binsfeld, LuxembourgImpression: Imprimerie Centrale s.a.© Administration communale de Walferdange Tous droits réservés

DE WALFER BUET08

DE WALFER BUET NR. 08 SeptembeR 2012

enlèvemenT des ordures Terminplan für die Müllabfuhr

ordures ménagères

ordures ménagères supplémentaires (dans les sacs en plastique jaune portant l’inscription "Administration communale de Walferdange")

déchets végétaux (branches, arbustes, gazon)

sont admis dans les poubelles vertes pour la collecte séparée des déchets végétaux: coupe de gazon, feuilles, branches, arbustes. ne sont pas admis: déchets en provenance de la cuisine, déchets ménagers, déchets encombrants, pierres, matières en métal, matières plastiques, verre. Les branches et les arbustes peuvent aussi être fice-lés et déposés sur le trottoir. La lon-gueur maximale de ces fagots est de 1,50 m. Le diamètre maximal admis pour les branches est de 10 cm.

déchets encombrants et ferraille

vieux papiers

Collecte des sacs pmC bleus (Valorlux)

Collecte de verre

Conteneursvieux papiers / verre / piles / boîtes métalliques (vides et rincées) / capsules métalliques / bombes aérosols / vieux vêtements et autres textiles / souliers / huiles ménagères usagées / lampes TL (tubes néon) / bouteilles en plastique / bouchons de liège / bois / appareils électriques.le sable, la terre et le plâtre ne sont pas acceptés.Les matelas ne sont pas acceptés au Recyclingcenter: pour l'enlèvement des matelas, il faut faire appel à la collecte des déchets encombrants.

verre

piles

vieux vêtements et autres textiles

superdreckskëscht

hausmüll

zusätzlicher hausmüll (in den gelben Plastiksäcken mit der Aufschrift der Gemeinde-verwaltung)

grüne Tonne: nur für gartenabfälle (Äste, Grasschnitt, Sträucher)

in die grüne abfalltonne für die garten-abfälle gehören: Grasschnitt, Laub, Äste und Sträucher. nicht in die grüne abfalltonne gehören: Küchenabfälle (Speisereste usw.), Hausmüll, Sperrmüll, Steine, Bauschutt, Eisen, Plastik, Glas. Die Äste und Sträucher können auch gebündelt auf den Bürgersteig gelegt werden. Diese Bündel dürfen nicht länger als 1,50 m sein. Der maxi-male Durchmesser der Äste, die mit den Gartenabfällen entsorgt werden können, beträgt 10 cm.

sperrmüll und alteisen (bitte getrennt stellen)

altpapiersammlung (in der blauen Tonne)

valorlux-sammlung (in den blauen Plastiksäcken)

altglassammlung

ContainerAltpapier / Altglas / Altbatterien / Blechdosen (leer und gereinigt bitte) / Schraubverschlüsse aus Metall / Spraydosen / Altkleider und andere Textilien / Schuhe / Altöl / Leucht-stoffröhren / Korkpfropfen / Plastik-flaschen / Holz / Elektroapparate. gipsplatten, sand und erde werden nicht angenommen.Matratzen werden im Recyclingcenter nicht angenommen: altglas

altbatterien

altkleider und andere Textilien

superdreckskëscht

Tous les vendredis, à partir de 6 heures

Le 1er vendredi du mois, à partir de 6 heures Prochain enlèvement: 07.09.2012

La collecte a lieu chaque lundi du mois de mars au mois de novembre inclus.

Prochaines collectes:03.09.201210.09.201217.09.201224.09.2012

Mensuellement – collecte gratuite sur demande au tél. 33 01 44-261 ou par mail à [email protected]

Le 1er mercredi de chaque mois, à partir de 6 heures Prochaine collecte: 05.09.2012

Le mercredi, tous les quinze jours Prochains enlèvements: 05.09.201219.09.2012

Le jeudi, tous les quinze jours Prochains enlèvements: 06.09.201220.09.2012

Recyclingcenter rue Mercatoris, Helmsangetél. 33 14 57

Heures d'ouverture: lundi à vendredi de 8 à 12 heures et de 13 à 17 heuressamedi de 8 à 12 heuresPrière de respecter les heures d’ouverture

Parking Cactus

Parking Cactus / 11, route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Parking Cactus Prochaine collecte:20.09.2012

Prochaine collecte: 08.11.2012 au Recyclingcenter à Helmsangetél. 33 14 57

Jeden Freitag, ab 6 Uhr

Jeden ersten Freitag im Monat, ab 6 Uhr nächster Termin: 07.09.2012

Die Sammlung wird von Anfang März bis Ende November jeden Montag durchgeführt.

Nächste Termine:03.09.201210.09.201217.09.201224.09.2012

Monatlich – nach vorheriger Anmel-dung unter Tel. 33 01 44-261 oder an [email protected]

Jeden ersten Mittwoch im Monat, ab 6 Uhr nächster Termin: 05.09.2012

Mittwochs, alle zwei Wochen nächste Termine: 05.09.201219.09.2012

Donnerstags, alle zwei Wochen nächste Termine: 06.09.201220.09.2012

RecyclingcenterRue Mercatoris, HelmsingenTel. 33 14 57

Öffnungszeiten: Montag-Freitag 8 - 12 Uhr /13 - 17 UhrSamstag 8 - 12 UhrBitte die Öffnungszeiten beachten

Parking Cactus

Parking Cactus / 11, Route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Parking Cactus Nächster Termin:20.09.2012

Nächster Termin: 08.11.2012 beim Recyclingcenter in HelmsingenTel. 33 14 57

s

v

s

v

DE WALFER BUET 09

NR. 08 SeptembeR 2012 de WalFer bueT

avis ///Bekanntmachungen

Redevance pour frais de scolarité pour enfants d’autres communes

Il est porté à la connaissance des habitants de Walferdange que la délibération du conseil communal du 15 mai 2012 portant fixation d’une redevance pour frais de scolarité pour les enfants d’autres communes à partir de l’année scolaire 2012/2013 a été approuvée par arrêté grand-ducal en date du 29 juin 2012 et par le Ministre de l’Intérieur et à la Grande Région en date du 4 juillet 2012.La décision a été dûment affichée dans la commune en date du 26 juillet 2012 et publiée à partir du 27 juillet 2012.

Cours de langue pour adultes

Organisateur: Convention Uelzechtdall (communes de Walfer-dange, Steinsel, Lorentzweiler, Lintgen et Mersch)

Cours intensifs en luxembourgeois, français, allemand et anglais: débutants, faux débutants, intermédiaires, avancés et conversation.

Cours hebdomadaires en luxembourgeois, anglais, espagnol, italien, portugais et russe:Débutants, faux débutants, intermédiaires, avancés et conversa-tion.

Début des cours: semaine du 17 septembre 2012Inscriptions: Commune de Walferdange, 1er étage, secrétariat, les 5, 6, 7 et 10 septembre de 8-11.30 heures et de 13.15-18.45 heuresPrix: 100 € pour un cours, 5 € (ADEM, OLAI, RMG, Assistante sociale) sur presentation d’un certificat.Places limitéesInformations: Commune de Walferdange, Mme Mertz, tél. 33 01 44 206.

Cours de ballet 2012/2013

Ces cours sont dénommés ainsi:a) Pre-Primaryb) Primaryc) Grade Id) Grade IIe) Grade IIIf) Grade IV

g) Grade Vh) Grade VIi) Grade VIIj) Grade VIIIk) Intermediate

Les inscriptions pour les cours de ballet seront reçues par les char-gées de cours le mardi 18 septembre 2012 de 14 heures à 16 heures au Centre Princesse Amélie.

Frais d’inscription pour les cours de ballet:

Personnes résidant Personnes ne résidant à Walferdange pas à Walferdange

- par élève 100,00 €/année 200,00 €/année pour un cours par séance par semaine par séance par semaine

- max. par élève 273,00 €/année 546 €/année

- max. par famille 397,00 €/année 794,00 €/année

Schulgebühr für Kinder aus anderen Gemeinden

Hiermit wird den Einwohnern der Gemeinde Walferdingen be-kannt gegeben, dass der Beschluss des Gemeinderats vom 15. Mai 2012 bezüglich der Festlegung einer Schulgebühr für Kinder aus anderen Gemeinden ab dem Schuljahr 2012/2013 durch groß-herzoglichen Erlass vom 29. Juni 2012 und durch den Minister für Inneres und die Großregion, am 4. Juli 2012 genehmigt wurde. Der Beschluss wurde ordnungsgemäß ab dem 26. Juli 2012 in der Gemeinde ausgehängt und ab dem 27. Juli 2012 veröffentlicht.

Sprachkurse für Erwachsene

Veranstalter: Konvention Uelzechtdall (Gemeinden Walferdingen, Steinsel, Lorentzweiler, Lintgen und Mersch)

Intensivkurse in der luxemburgischen, fr anzösischen, deutschen und englischen Sprache: Anfänger, Anfänger mit Vorkenntnissen, Mittelstufe, Fortgeschrittene und Konversation.

Wöchentliche Kurse in der luxemburgischen, englischen, spani-schen, italienischen, portugiesischen und russischen Sprache: Anfänger, Anfänger mit Vorkenntnissen, Mittelstufe, Fortge-schrittene und Konversation.

Beginn der Kurse: in der Woche vom 17. September 2012Einschreibungen: Gemeinde Walferdingen, 1. Etage, Gemeindesekretariat, am 5., 6., 7. und 10. September von 8-11.30 Uhr und von 13.15-18.45 UhrPreis: 100 € für einen Kurs, 5 € (ADEM, OLAI, RMG, Sozial-dienst) auf Vorlage einer Bescheinigung.Begrenzte Platzzahl Informationen: Gemeinde Walferdingen, Frau Mertz, Tel. 33 01 44 206.

Ballettkurse 2012/2013

Folgende Kurse werden angeboten:a) Pre-Primaryb) Primaryc) Grade Id) Grade IIe) Grade IIIf) Grade IV

g) Grade Vh) Grade VIi) Grade VIIj) Grade VIIIk) Intermediate

Die Einschreibungen für die Ballettkurse werden von den Kurslei-tern am Dienstag, den 18. September 2012 von 14 bis 16 Uhr im Centre Princesse Amélie entgegengenommen.

Einschreibungsgebühren für die Ballettkurse:

Einwohner aus Auswärtige Walferdingen Interessenten

- pro Schüler 100,00 €/Jahr 200,00 €/Jahr pro Kurs pro Trainingseinheit pro Trainingseinheit pro Woche pro Woche

- max. pro Schüler 273,00 €/Jahr 546 €/Jahr

- max. pro Familie 397,00 €/Jahr 794,00 €/Jahr

DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 08 SeptembeR 2012

10

Critérium européen des jeunes – règlement de circulation

Il est porté à la connaissance des habitants que le collège échevinal, dans sa séance en date du 12 juillet 2012, a édicté un règlement temporaire en matière de circulation à l'occasion du "Critérium européen des jeunes" en date du dimanche 9 septembre 2012. Le règlement de circulation intégral y relatif est publié sur le site internet de l'administration communale www.walfer.lu.

Le dimanche 9 septembre 2012, différents changements au niveau de la circulation sont nécessaires, à savoir:

- La route de Diekirch devant le Stade Prince Henri reste barrée à toute circulation de 10.00 à 18.00 heures. Une déviation est mise en place qui fait que la circulation fonctionne en sens unique dans la rue Charles Rausch en direction de la rue de la Gare, dans la rue de l'Industrie en direction de la rue Mercatoris et dans le tronçon de la route de Diekirch situé entre la rue Mercatoris en direction et jusqu'à la rue Charles Rausch. Dans la rue de la Gare, le sens unique entre la rue Charles Rausch et la rue de l'Industrie est inversé. Les riverains sont priés de faire particulièrement attention.

- Sur la RN 7, entre le croisement de la rue Am Becheler et de la rue Charles Rausch, aucune circulation ne sera possible entre 12.00 et 15.45 heures. Les habitants concernés de la route de Diekirch et la route de Luxembourg, qui ont absolument besoin de leur voiture pendant ces heures, sont priés d'amener leur voiture en dehors du secteur concerné avant le début des interdictions.

- Pendant la durée de la course de 13.00 jusqu'à 15.15 heures, la circulation fonctionne en sens unique dans le Millewee en direction de la route de Diekirch.

- Pendant la durée de la course, la circulation fonctionne également en sens unique dans la rue de Steinsel en direction de Steinsel ainsi que dans la rue Am Becheler et la rue de Bridel en direction du "Biergerkräiz". Les automobilistes sont priés de rouler avec prudence et de se conformer aux panneaux de signalisation en place et aux instructions des agents.

Merci de votre compréhension.

Critérium européen des jeunes – Verkehrsreglement

Es wird den Einwohnern zur Kenntnis gebracht, dass das Schöffenkollegium, in seiner Sitzung vom 12. Juli 2012, anlässlich des "Critérium européen des jeunes" am Sonntag, den 9. September 2012, ein Verkehrsreglement erlassen hat. Das gesamte Verkehrsreglement kann auf der Internetseite der Gemeindeverwaltung www.walfer.lu eingesehen werden.

Am Sonntag, den 9. September 2012, sind verschiedene Änderungen in der Verkehrsführung notwendig:

- Die Route de Diekirch vor dem Fußballstadion bleibt von 10.00 bis 18.00 Uhr für den Verkehr komplett gesperrt. Eine Umleitung ist ausgeschildert und deswegen funktionieren die Rue Charles Rausch in Richtung Rue de la Gare, die Rue de l'Industrie in Richtung Rue Mercatoris sowie das Teilstück der Route de Diekirch zwischen der Rue Mercatoris in Richtung und bis zur Rue Charles Rausch als Einbahnstraßen. Die Einbahnstraße in der Rue de la Gare, Teilstück zwischen der Rue Charles Rausch und der Rue de l'Industrie, verläuft in der entgegengesetzten Richtung. Die Anrainer werden um besondere Vorsicht gebeten.

- Auf der RN 7 besteht zwischen der Straße Am Becheler und der Rue Charles Rausch ein allgemeines Fahrverbot zwischen 12.00 und 15.45 Uhr. Es ist somit zeitweise für die Einwohner der Route de Diekirch und der Route de Luxembourg nicht mög-lich, ihr Viertel zu verlassen. Die Einwohner der betroffenen Straßen, die ihr Auto unbedingt benutzen müssen, sollen dieses bitte vor dem Beginn des Verbots außerhalb des betroffenen Sektors abstellen.

- Während des Radrennens zwischen 13.00 und 15.15 Uhr wird der Millewee in Richtung Route de Diekirch (in Fahrtrichtung des Radrennens) als Einbahnstraße funktionieren.

- Während des Radrennens funktionieren außerdem die Rue de Steinsel in Richtung Steinsel sowie die Straße Am Becheler und die Rue de Bridel in Richtung "Biergerkräiz" als Einbahn-straßen. Die Autofahrer sind gebeten, die Anweisungen des Aufsichtspersonals zu befolgen.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

Rallye régional à vélo, à pied, en inline skates et randonnée

Dans le cadre de la Semaine européenne de la Mobilité, le collègeéchevinal de la commune de Walferdange, en collaboration avecla commission du développement durable et de la qualité de vie et les communes de la vallée de l’Alzette et du canton de Mersch, organise un Rallye régional à vélo, qui aura lieu le dimanche 16 septembre.Départ à Walferdange entre 11 et 15 heures.

Modalités: •Départpossibleàtoutpostedecontrôle •Passageobligatoireà3postesauminimum(entreWalferdange

et Mersch) •Jeuxetquestionnairesauxpostesdecontrôle •Prixetrécompensesauxmeilleureséquipes •Équipesentre2et6participantsdetousâgesLa route CR 123 (Mullendorf – Hunsdorf – Gosseldange –Mersch) sera réservée aux cyclistes et piétons entre 10 et 18 heures.(ravitaillement sur le parcours). Remise des prix: Vendredi 21 septembre à Lorentzweiler à 19 heures.

Le même jour aura lieu:5e randonnée du Centre. Deux trajets de 78,5 km (A)et 41,2 km (B) à travers la région, avec passage à Walferdange(pour le trajet de 78,5 km). 2 postes de ravitaillement. Départentre 8 et 10 heures au parc de Mersch. Départ groupé à 9 heures.Pour plus d’informations, voir dépliant disponible auprès del’administration communale ou sur www.walfer.lu

Regionale Fahrrad-, Fußgänger-, Inline Skate-Rallye und Rundfahrt

Im Rahmen der Europäischen Woche der Mobilität organisiertdas Schöffenkollegium der Gemeinde Walferdingen in Zusam-menarbeit mit dem Ausschuss für nachhaltige Entwicklung und Lebensqualität sowie den Gemeindendes Alzettetals und des Kantons Mersch eine regionale Fahrrad-Rallye, die am Sonntag, den 16. September, stattfindet.Abfahrt in Walferdingen zwischen 11 und 15 Uhr

Modalitäten: •derStartistvonjedemKontrollpostenausmöglich •esmüssenmindestens3Postenpassiertwerden

(zwischen Walferdingen und Mersch) •SpieleundQuizfragenandenKontrollposten •PreiseundPrämienfürdiebestenMannschaften •Mannschaftenzwischen2und6Fahrern,ohneAltersbe-

schränkungDie Straße CR 123 (Mullendorf – Hunsdorf – Gosseldange –Mersch) steht zwischen 10 und 18 Uhr ausschließlich Radfahrernund Fußgängern zur Verfügung. (Verpflegung auf der Strecke) Preisverleihung:Freitag, den 21. September in Lorentzweiler um 19 Uhr.

Am gleichen Tag findet statt: Fünfte Rundfahrt im Zentrum. Zwei Routen von 78,5 km (A) und 41,2 km (B) durch die Region und durch Walferdingen (Route von 78,5 km). Für Verpflegung ist ge-sorgt. Start zwischen 8 und 10 Uhr in Mersch (Park). Gruppenstart um 9 Uhr. Weitere Informationen enthält ein Faltblatt, das bei der Gemeindeverwaltung oder unter www.walfer.lu erhältlich ist.

DE WALFER BUET

NR. 08 SeptembeR 2012 DE WALFER BUET

11

Autorisations de bâtir /// BaugenehmigungenIl est porté à la connaissance des habitants de la commune que le bourgmestre a accordé les autorisations de bâtir suivantes:

Pierre Schaul et Danielle Frank, Helmsange 27, rue du Soleil, Helmsange travaux de transformation à la maisonJosé Da Silva Pereira, Bereldange 116, route de Luxembourg, Bereldange agrandir l’ouverture de la porte du garageThomas Winzen-Malburg, Helmsange 37, op den Aessen, Walferdange construire une maison unifamilialeTeresa Pettinato Pinto, Bereldange 21, route de Luxembourg, Bereldange transformer une partie de l’épicerie en snack-barLy Lam Luu-Miura, Walferdange 21, rue Grande-Duchesse Charlotte Walferdange installer un abri de jardin pour une durée limitée de 5 ansMatrix SA Luxembourg, Luxembourg 31, rue des Jardins, Bereldange reconstruire et transformer l’immeubleGarage M. Losch S.e.c.s., Bereldange 6, cité Grand-Duc Jean, Bereldange installer un container de bureauJean Louis Siweck et Annick Spautz, Walferdange 61, rue de l’Eglise, Walferdange transformer et agrandir la maisonHendrik Bekaert-Voyeux, Walferdange 6, rue de Dommeldange, Walferdange rénover et agrandir les maisons 4 et 6, rue de DommeldangeLuciano Maffei-Risch, Helmsange 32, rue Roger Barthel, Bereldange transformer la maison et construire une carport

Gymnastique - à partir de 50 ans

Début du cours: mardi, le 18 septembre, de 13.30 à 14.30 heureshall sportif de BereldangeGarder la forme et la retrouver. Venez participer tous les mardisàcecoursdirigéparunekinésithérapeutediplômée.Cecoursestproposé gratuitement par la commune.

Gymnastik – ab 50 Jahren

Beginn: Dienstag, den 18. September, von 13.30 bis 14.30 UhrSporthalle BereldingenIn Form bleiben und fit werden. Sie sind herzlich zur Teilnahmean diesem kostenlos von der Gemeinde angebotenen Kurs ein-geladen, der von einer ausgebildeten Kinesitherapeutin geleitet wird.

Cyclisme

15e Critérium européen des jeunes

Association des organisateurs du Tour de Luxembourgdimanche, le 9 septembreépreuve internationale cycliste pour débutants, 3e et dernière étape à Walferdange (64,3 km).départ: 13.30 heures, route de Diekirch (stade Prince Henri)arrivée: vers 15 heures, route de Diekirch (stade Prince Henri)circuit (voir plan ci-dessous): 7 fois le petit circuit (en jaune), ensuite 3 fois le grand circuit (en vert).informations supplémentaires: http://www.aotdl.com/critérium-européen-des-jeunes-2012

Radsport

15. Critérium européen des jeunes

Association des organisateurs du Tour de LuxembourgSonntag, den 9. September Internationales Radrennen für Nachwuchsfahrer, 3. und letzte Etappe in Walferdingen (64,3 km).Start: 13.30 Uhr, route de Diekirch (Stade Prince Henri)Ankunft: gegen 15 Uhr, route de Diekirch (Stade Prince Henri)Streckenverlauf (siehe untenstehenden Plan): 7 Mal die kleine Runde (gelb), anschließend 3 Mal die große Runde (grün)Weitere Informationen: http://www.aotdl.com/critérium-européen-des-jeunes-2012

Helmsange

Walferdange

Steinsel

Alz

ette

Rue de Steinsel

Bereldange

Rue Biergerkraeiz

Rue du D

ix Octobre

Bridel

Rue de Steinsel

Rue

de

Luxe

mbo

urg

N12

Rou

te d

e Lu

xem

bour

g N

7

N7

Rue de Bridel

Rue

de B

ridel

Millewee

Rou

te d

e Die

kirc

h

Rue J.F. Kennedy

CR 181

CR 181

3e étape

Walferdange-Walferdange64,3 kmDépart à 13.30 heures

règlement de circulation: voir page 10 Verkehrsregelement: siehe Seite 10

DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 08 SeptembeR 2012

12

Kaffistuff

Foyer de la Femme

Les rendez-vous du Foyer de la Femme reprennent après la fin des vacances scolaires. Les dates sont déjà fixées: 3 octobre, 17 octobre, 7 novembre, 21 novembre, 5 décembre, 19 décembre2013: 16 janvier, 6 février, 20 février, 6 mars, 20 mars, 17 avril, 15 mai, 5 juin, 19 juin, 3 juillet.

Kaffistuff

Foyer de la Femme

Die Treffen des Foyer de la Femme beginnen wieder nach dem Ende der Schulferien. Die Termine wurden bereits veröffentlicht: 3. Oktober, 17. Oktober, 7. November, 21. November, 5. Dezember, 19. Dezember.Termine 2013: 16. Januar, 6. Februar, 20. Februar, 6. März, 20. März, 17. April, 15. Mai, 5. Juni, 19. Juni, 3. Juli.

Le rôle des champignons dans la nature

LSAP Walfer

dimanche, 23 septembre

Promenade à travers la forêt avec la possibilité de cueillir des "champignons" sous l’œil connaisseur de Fernand SchiltzRendez-vous: 10 heures sur le parking du Parcours de santé, Helm-sange (Walferdange) (retour vers 12 heures) Veuillez s.v.p. porter des vêtements appropriés à la météo.Détails sur www.lsap-walfer.luOrganisé par la section de Walferdange du LSAP.

10e édition Tournoi Uelzecht

Tennis Club Résidence Walferdange

1er au 16 septembre sur les courts de tennis de Walferdange Les 8 finales du tournoi international jeunes filles et garçons (U12 à U18) se disputeront au cours de la journée du dimanche 9 septembre. La remise officielle des coupes suivie d’un vin d’hon-neur offert par la commune, aura lieu après le dernier match entre 17 heures et 18 heures.Les 11 finales du tournoi international dames et hommes se dispu-teront au cours de la journée du dimanche, 16 septembre.La remise officielle des coupes suivie d’un vin d’honneur offert par la commune, aura lieu après le dernier match entre 17 heures et 18 heures.

Die Rolle der Pilze im Naturhaushalt

LSAP Walfer

Sonntag, den 23. September

Wanderung mit der Möglichkeit zum Pilze sammeln unter fachkun-diger Führung von Fernand Schiltz.Treffpunkt: 10 Uhr auf dem Parking Trim-Parcours, Helmsingen (Walferdingen) (Rückkehr gegen 12 Uhr) Bitte dem Wetter angepasste Kleidung tragen. Detailinformationen: www.lsap-walfer.lu Organisiert von der LSAP Walferdange.

10. Ausgabe Uelzecht-Turnier

Tennis Club Résidence Walferdange

1. bis 16. September auf den Tennisplätzen in Walferdingen

Die 8 Finalrunden des internationalen Mädchen- und Jungentur-niers (U12 bis U18) werden im Laufe des Tages am Sonntag, den 9. September ausgetragen. Die offizielle Preisverleihung, an deren Anschluss ein Vin d’honneur durch die Gemeinde angeboten wird, findet nach dem letzten Spiel zwischen 17 und 18 Uhr statt. Die 11 Finalrunden des internationalen Damen- und Herrentur-niers finden im Laufe des Tages am Sonntag, den 16. September statt. Die offizielle Preisverleihung, an deren Anschluss ein Vin d’honneur durch die Gemeinde angeboten wird, findet nach dem letzten Spiel zwischen 17 und 18 Uhr statt.

Aktioun Aalt Gezai: Collecte de vieux vêtements jeudi, 20 septembre

La Société Kolping a.s.b.l. et le "Jongenheem", en collaboration avec le Service technique de la commune de Walferdange organisent la prochaine grande collecte de vêtements, textiles et souliers en faveur de personnes handicapées et de projets sociaux au Luxembourg et dans le tiers-monde. Veuillez ne pas poser vos sacs la veille au soir, mais seule-ment le matin de la collecte à partir de 8 heures.

Aktioun Aalt Gezai: AltkleidersammlungDonneschdeg, den 20. September

Das Luxemburger Kolpingwerk und das "Jongenheem", organisie-ren in Zusammenarbeit mit dem Technischen Dienst der Gemeinde Walferdingen eine Sammlung von Kleidung,Textilien und Schuhen zugunsten von Behinderten und sozialen Projekten in Luxemburg und der Dritten Welt. Es wird gebeten, die Tüten nicht schon am Vorabend, sondern erst am Morgen des Abholtags ab 8 Uhr bereitzustellen.

aCTualiTés assoCiaTives /// Vereinsleben

FoYer de la FemmeWalFer

Fête du DP

DP Walferdange

Dimanche, le 23 septembre à partir de 11 heures au Centre Prince Henri

Menu: Prince Orloff aux pommes de terre sautées, légumes et salade.Prix:19,00€(caféinclus).Grillades:côtelettes,saucissesgrillées et saucisses fumées. Prière de réserver le menu auprès de Nic Wiot par téléphone (33 93 91) ou par fax (33 79 90) jusqu'au 19 septembre.

Fest der DP

DP Walfer

Sonndeg, den 23. September vun 11 Auer un am Centre Prince Henri

Um Menü: Prince Orloff mat gebootschte Gromperen, Geméis an Zalot. Präis: 19,00 € (mam Kaffi). Vum Grill: Kotlett, Grillwurscht, Mettwurscht. Reservéiert de Menü w.e.g. beim Nic Wiot um Tele-fon 33 93 91 oder Fax 33 79 90 bis den 19. September.

DE WALFER BUET

NR. 08 SeptembeR 2012 DE WALFER BUET

13

Inscription des nouveaux membres

Karate Club de Walferdange

Les inscriptions pour les débutants et les nouveaux membres se feront mardi le 18 septembre 2012 à partir de 18 heures au dojo du KC Walfer Début des cours: 25 septembre 2012 (Enfants à partir de 5 ans) Informations supplémentaires: www.karatewalfer.lu Liane Pocervina: 661 670 404, Misch Feidt: 621 146 345 ou 33 85 42, Ralph Dostert: 33 22 11, Steve Bettendorff: 23 67 66 89 E-mail: [email protected]

Einschreibung für neue Mitglieder

Karate Club Walferdingen

Die Einschreibungen für Anfänger und neue Mitglieder sind am Dienstag, den 18. September 2012 ab 18 Uhr im Dojo des KC Walfer möglich. Beginn der Kurse: 25. September 2012 (Kinder ab 5 Jahren ) Weitere Informationen: www.karatewalfer.lu Liane Pocervina: 661 670 404, Misch Feidt: 621 146 345 oder 33 85 42, Ralph Dostert: 33 22 11, Steve Bettendorff: 23 67 66 89 E-Mail: [email protected]

Saison 2012-2013

Badminton Résidence Walfer

Période: septembre 2012-juin 2013 (à partir du 17 septembre 2012) Section jeunes: lundi, 18 à 19.30 heures / mercredi, 18 à 19.30 heuresHall omnisports de WalferdangeSection seniors: lundi, 19.30 à 22 heures / mercredi, 20 à 22 heuresHall omnisports de WalferdangeSection loisirs: lundi, 19.30 à 22 heures / mercredi, 20.30 à 22 heures Hall omnisports de Walferdange vendredi, 19.30 à 22 heures (Hall de Bereldange – sur rendez-vous)

Inscriptions sur place. Entraîneurs: lundi – Elena Nozdran (jeunes et seniors), mercredi – Valerij Streltsov (jeunes et seniors) Pour tous renseignements supplémentaires: www.brwalfer.netou contactez Albert Kremer, tél.: 33 33 96,e-mail: [email protected]

Saison 2012-2013

Badminton Résidence Walfer

Zeitraum: September 2012- Juni 2013 (ab dem 17. September 2012) Jugendabteilung:Montag, 18 bis 19.30 Uhr / Mittwoch, 18 bis 19.30 UhrAlte und neue Sporthalle in WalferdingenSeniorenabteilung: Montag, 19.30 bis 22 Uhr / Mittwoch, 20 bis 22 UhrAlte und neue Sporthalle in WalferdingenFreizeitabteilung: Montag, 19.30 bis 22 Uhr / Mittwoch, 20.30 bis 22 UhrAlte und neue Sporthalle in WalferdingenFreitag, 19.30 bis 22 Uhr (Sporthalle Bereldingen – nach Vereinbarung)

Anmeldung vor Ort. Trainer: Montag – Elena Nozdran ( Jugend und Senioren)Mittwoch – Valerij Streltsov ( Jugend und Senioren) Weitere Informationen unter: www.brwalfer.netoder bei: Albert Kremer, Tel.: 33 33 96E-Mail: [email protected]

Comment aérer correctement?

myenergy infopoint

- Aérez par courant d’air plusieurs fois par jour!- Aérez la salle de bains et la cuisine immédiatement après utilisation!-Optezpourunsystèmedeventilationcontrôlée!Tuyau: une bonne aération évacue l’humidité et réduit le risque de moisissures.Hotline: 8002 11 90 www.myenergyinfopoint.lu

Manifestations myenergy

23 septembre 2012: 8 -18 heures, Steinsel, marché écologique: stand d’information interactif myenergy avec animations pour enfants1er octobre à 28 octobre 2012: Mersch, Kulturhaus, Visite sur demande: exposition "Maison passive"8 novembre 2012: 19.30 heures, Lintgen, Festsaal "A Mouschelt", sujet:"Énergiesrenouvelables:chauffageaubois"23 novembre à 9 décembre: Walferdange Maison Dufaing, Visite sur demande, exposition "Rénovation et réhabilitation d’anciennes bâtisses"10 janvier 2013: 19.30 heures, Lintgen, Veräinshaus, sujet: "Programme d’aides financières"14 janvier à 27 janvier 2013, Mersch, Annexe du Château, Visite sur demande, exposition "Rénovation et réhabilitation d’anciennes bâtisses"14 février 2013, 19.30 heures, Steinsel, Mairie de Steinsel, Salle de réunionduConseilCommunal,sujet:"Économiserdel’énergiedans la vie quotidienne"7 mars 2013, 19.30 heures, Steinsel, Mairie de Steinsel, Salle de réunion du Conseil Communal, sujet: "Rénovation énergétique et aides financières"28 mars 2013, 19.30 heures, Steinsel, Mairie de Lorentzweiler, sujet:"Énergiesrenouvelables:énergiesolaire,énergiephotovol-taïque"

Wie kann ich richtig lüften?

myenergy infopoint

- Lüften Sie mehrmals am Tag per Stoßlüftung!- Lüften Sie Bad und Küche unmittelbar nach dem Gebrauch!- Entscheiden Sie sich für eine Lüftungsanlage!Tipp: Richtiges Lüftungsverhalten reduziert die Raumluftfeuchtig-keit und senkt das Schimmelpilzrisiko!Hotline: 8002 11 90 www.myenergyinfopoint.lu

Veranstaltungen myenergy

23. September 2012: 8-18 Uhr, Steinsel, Ökologischer Markt, Interaktiver myenergy-Beratungsstand mit Kinderaktivitäten1. Oktober bis 28. Oktober 2012, Mersch, Kulturhaus, Besichtigung auf Anfrage: "Passivhausausstellung"8. November 2012: 19.30 Uhr, Lintgen, Festsaal "A Mouschelt", Thema: "Erneuerbare Energien: Heizen mit Holz"23. November bis 9. Dezember, Walferdingen, Dufaing-Haus, Besichtigung auf Anfrage, "Altbausanierungsausstellung"10. Januar 2013: 19.30 Uhr, Lintgen, Veräinshaus, Thema: "Förderprogramm"14. Januar-27. Januar 2013, Mersch, Anbau des Schlosses, Besichtigung auf Anfrage, "Altbausanierungsausstellung"14. Februar 2013, 19.30 Uhr, Steinsel, Rathaus, Sitzungssaal des Gemeinderates, Thema: "Energiesparen im Alltag"7. März 2013, 19.30 Uhr, Steinsel, Rathaus, Sitzungssaal des Gemeinderates, Thema: "Energetische Renovierung und Förder-mittel"28. März 2013, 19.30 Uhr, Lorentzweiler, Gemeindehaus, Thema: "Erneuerbare Energien: Solarthermie, Photovoltaik."

DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 08 SeptembeR 2012

14

Gymnastique pour enfants de 2 à 4 ans

Mammen hëllefe Mammen

Chaque mercredi, de 14.45 à 15.45 heuresà partir du 19 septembre 2012à l’ancien Hall Sportif à WalferdangeLes cours sont assurés par des personnes qualifiées et les frais de participation sont payés par trimestre.Renseignements: tél: 33 31 24 (Sophie Bubel-Ferry)

Garderie Spillkëscht

Si vous cherchez une place tranquille et bien surveillée pour vos enfants de 2 à 4 ans.

À partir du 17 septembre, de lundi à vendredi; de 8.30 heures à12heures,11,ruedel’ÉgliseàWalferdangeLa garderie fonctionne d’après le système chèque service- Sans inscription préalable- Horaire de garde flexible selon vos besoinsRenseignements: Tél. 33 01 20

Lëtzebuerger Artisten Center

Galerie Walferdange

L’Exposition sera ouverte tous les jours sauf lundi et mardi de 14 à 19 heures. Du vendredi 28 septembre au dimanche 7 octobre.

Les artistes: Jules Besch, David Di Biase, Jean Fetz, Simone Finck, José Anne Hoffmann, Denise Mackel, Guy Meis, Juliette Rollinger-Haag, Jeanne Thein, Yves Weisen.

Uelzechtdall iPhoneographie

Galerie Walferdange

Comme son nom l'indique, l'iPhoneographie est l'art de capturer une image avec un iPhone. Diana Calvario vous invite à décou-vrir les différentes techniques utilisées avec son iphone tout en exposant des images captivantes de la faune et de la flore de l'Uelzechtdall. Les photos exposées ont été prises entre Wal-ferdange et Mersch, en passant par les communes de Steinsel, Lorentzweiler et Lintgen.

Heures d’ouverture de l’exposition du 14 au 23 septembre: lundi à vendredi de 16 à 20 heuressamedi et dimanche de 10 à 18 heuresdimanche 23 septembre à 10 heures: atelier d’introduction avec démonstrationInscription gratuite mais obligatoire. E-mail: [email protected]

Barbecue

Walfer Senioren

Dënschdeg, den 11. September an der Porte-Ouverte am Becheler ëm 12 Auer

Menü: Gegrilltes mat Zaloten, Dessert a Kaffi, Präis: 15 €Duerno gemittlecht Zesummesinn.Reservatioun an der Porte-Ouverte bis de 4. September oder um Tel.: 33 94 62 beim Nicole Olm no 19 Auer.

Barbecue

Walfer Senioren

Mardi, 11 septembre à la Porte ouverte au Becheler à 12 heures

Menu : Grillades avec salades, Dessert et café, Prix: 15 € Ensuite nous passerons un moment agréable.Réservation à la Porte ouverte jusqu'au 4 septembre ou par télé-phone : 33 94 62 chez Nicole Olm après 19 heures.

Gymnastik für Kinder von 2 bis 4 Jahren

Mammen hëllefe Mammen

Mittwochs von 14.45 bis 15.45 Uhr,ab dem 19. September 2012in der alten Sporthalle in WaferdingenDie Kurse werden von qualifizierten Übungsleitern gehalten,die Gebühren sind pro Trimester zu entrichten.Weitere Informationen: Tel: 33 31 24 (Sophie Bubel-Ferry)

Kindertagesstätte Spillkëscht

Wenn Sie einen ruhigen und behüteten Ort für Ihre Kinder im Alter von 2 bis 4 Jahren suchen.

Ab dem 17. September, montags bis freitags von 8.30 bis 12 Uhr11,ruedel’ÉgliseinWalferdingenDie Kindertagesstätte funktioniert nach dem System "chèque service"- Ohne vorherige Anmeldung- Flexible, an Ihre Bedürfnisse angepasste Öffnungszeiten Informationen: Tel. 33 01 20

Lëtzebuerger Artisten Center

Galerie Walferdange

Die Ausstellung ist täglich außer montags und dienstags von 14 bis 19 Uhr geöffnet. Sie läuft von Freitag, den 28. September bis Sonntag, den 7. Oktober.

Die Künstler: Jules Besch, David Di Biase, Jean Fetz, Simone Finck, José Anne Hoffmann, Denise Mackel, Guy Meis, Juliette Rollinger-Haag, Jeanne Thein, Yves Weisen.

Uelzechtdall iPhoneographie

Galerie Walferdange

Wie der Name verrät, ist die iPhoneographie die Kunst, ein Bild mit einem iPhone aufzunehmen. Diana Calvario lädt sie dazu ein, in ihrer Ausstellung verschiedene Techniken zu entdecken und ihre beeindruckenden Bilder der Flora und Fauna des Alzettetals zu bewundern. Die gezeigten Fotos sind zwischen Walferdingen und Mersch entstanden, wobei auch die Gemeinden Steinsel, Lorentzweiler und Lintgen passiert wurden.

Öffnungszeiten der Ausstellung vom 14. bis 23. September: Montag bis Freitag von 16 bis 20 UhrSamstag und Sonntag von 10 bis 18 UhrSonntag, den 23. September um 10 Uhr: Einführungsworkshop mit VorführungEinschreibung kostenlos, aber obligatorisch. E-Mail: [email protected]

DE WALFER BUET

NR. 08 SeptembeR 2012 DE WALFER BUET

15

Challenge du Château pour Minimes et Pupilles

Coupe Marcel Ewert, Coupe Lafôret Immobilier

FC Résidence Walfer

dimanche, 16 septembre / Sonntag, den 16. September

Équipes/Mannschaften:FCJeunesseJunglinster,FCAlisontiaSteinsel,FCNommern,RedStarMerl,FCAvenirBeggen,ASHosingenet FC Résidence Walfer 9 heures: Tirages des Groupes / GruppenziehungGroupe A, B, C9.30 heures: A1-A2, B1-B29.55 heures: A2-A3, C1-C210.20 heures: B2-B3, C2-C3 10.45 heures: A3-A1, B3-B111.10 heures: C3-C1

Groupe 1er- 3e place, A1, B1, C112 heures: A1-B112.25 heures: B1-C113.15 heures: C1-A1

Groupe 4e-6e place, A2, B2, C211.35 heures: A2-B212.25 heures: B2-C212.50 heures: C2-A2

Groupe 7e-9e place, A3, B3, C311.35 heures: A3-B312 heures: B3-C312.50 heures: C3-A3

Remise des prix / Preisverleihung: 14 heures pour les Minimes

Équipes/Mannschaften:SwiftHesperange,Etzella,RMHammBenfica,AllianceAischdall,SportingSteinfort,FCMinervaLintgen,FC Résidence Walferdange13.30 heures: Tirages des Groupes / GruppenziehungGroupe A ,B, C14 heures: A1-A2, B1-B214.25 heures: A2-A3, C1-C214.50 heures. B2-B3, C2-C315.15 heures: A3-A1, B3-B115.40 heures. C3-C1

Groupe 1er-3e place16.30 heures: A1-B116.55 heures: B1-C117.45 heures: C1-A1

Groupe 4e-6e place16.05 heures: A2-B216.55 heures: B2-C217.20 heures: C2-A2

Groupe 7e-9e place16.05 heures: A3-B316.30 heures: B3-C317.20 heures: C3-A3

Remise des prix / Preisverleihung: 18.15 heures pour les Pupilles / für die Pupilles18.15 heures: Match amical Dames / Freundschaftsspiel Damen, Walferdange-Wormeldange (2x 35 min)

Scolaires A7 Équipes/Mannschaften:FCJeunesseGilsdorf,FCMamer32,FCJeunesseSchieren,FCRésidenceWalferdange15.45 heures: Mamer-Gilsdorf, 16.15 heures: Walferdange-Schieren, 16.45 heures: Schieren-Gilsdorf, 17.15 heures: Walferdange Mamer, 17.45 heures: Walferdange Gilsdorf, 18.15 heures: Mamer-SchierenRemise des prix / Preisverleihung: 18.45 heures pour les Scolaires / für die Scolaires

Sandy Flinto & Pierreck Grobéty Projet résidence Kulturschapp 2012

Walfer Kulturschapp

Sandy Flinto (installation) & Pierrick Grobéty (univers sonore)Exposition 22, 23, 29, 30 septembre de 14 à 20 heures

Mosaikcours

Walfer CSF

Donneschdes, de 27. September, de 4. an den 11. Oktober all Kéiers um 19 Auer am Keramiksall vum Centre Princesse Amélie

D’Walfer CSF organiséiert e flotte Mosaikcours an dräi Owenter. Mir maachen en Dësch oder Stull aus Mosaik.Leedung: Yannick DostertPräis vum Cours ouni Material fir Dësch/Stull: 60 €Umeldung: 33 08 25 (Marie-Rose Hennes-Schauls), 33 32 63 (Edmée Schmit-Streff)

Cours de mosaïque

CSF de Walferdange

Les jeudis 27 septembre, 4 et 11 octobre à 19 heures à la salle de céramique au Centre Princesse Amélie

La CSF de Walferdange organise un cours de mosaïque: en trois soirées nous fabriquerons une table ou une chaise en mosaïque. Chargé de cours: Yannick DostertPrix du cours sans le matériel pour table/chaise: 60 € Inscription: 33 08 25 (Marie-Rose Hennes-Schauls), 33 32 63 (Edmée Schmit-Streff)

Sandy Flinto & Pierreck Grobéty Projekt Résidence Kulturschapp 2012

Walfer Kulturschapp

Sandy Flinto (Installation) & Pierrick Grobéty (Klangwelten)Ausstellung: 22., 23., 29., 30. September von 14 bis 20 Uhr

Walfer Buet TV

La chaîne d'informations "Walfer Buet TV" est diffusée dans les foyers de la commune en analogique via l'antenne collective sur la nouvelle fréquence 559.25 MHz, canal K32. La chaîne est égale-ment diffusée dans certaines institutions de la commune, comme par exemple le Biergercenter et la mairie où des écrans ont été installés pour permettre la diffusion de Walfer Buet TV.

Walfer Buet TV

Der Informationskanal "Walfer Buet TV" wird in alle Haushalte der Gemeinde analog über die Gemeinschaftsantenne auf der neuen Frequenz 559.25 MHz, Kanal K32, ausgestrahlt. Das Programm wird ebenfalls in einigen kommunalen Einrichtungen ausgestrahlt, beispielsweise im Biergercenter und im Rathaus. Dort wurden Bild schirme installiert, auf denen Walfer Buet TV zu sehen ist.

DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 08 SeptembeR 2012

16

Horaire des entraînements 2012/2013 /// Trainingszeiten 2012/2013

BBC Résidence Walfer

Equipe / Jour / Début / Fin / Lieu / Entraîneur /Mannschaft Tag Beginn Ende Ort Trainer

baby-basket jeudi / Donnerstag 15.00 16.00 Walferdange Patty Console, tél. 661 14 42 66(2006-2008) [email protected]é-poussin(e)s mardi / Dienstag 15.00 16.30 Walferdange Matthew Bemtgen, tél. 661962711 (2003-2005) jeudi / Donnerstag 16.00 17.30 Walferdange [email protected] mardi / Dienstag 16.00 17.30 Walferdange Paul Zimmer, tél. 691 51 63 88(2001-2002) jeudi / Donnerstag 16.30 18.00 Walferdange [email protected] mardi / Dienstag 15.00 16.30 Walferdange Kevin Moura, tél. 691 54 16 23(2001-2002) jeudi / Donnerstag 15.00 16.30 Walferdange [email protected] mardi / Dienstag 17.30 19.00 Walferdange Arnaud Stirn, tél. 691 61 69 71(1999-2000) mercredi / Mittwoch 18.00 19.30 Walferdange [email protected] mardi / Dienstag 17.30 19.00 Walferdange Arnaud Stirn, tél. 691 61 69 71(1999-2000) jeudi / Donnerstag 17.30 19.00 Walferdange [email protected] mercredi / Mittwoch 16.30 18.00 Walferdange C. Toussaint, tél. 691 52 78 74,(1997-1998) jeudi / Donnerstag 17.30 19.00 Walferdange [email protected] scolaires mardi / Dienstag 17.30 20.30 Walferdange Mike Thill, tél. 691 31 36 16, (1997-1998) jeudi / Donnerstag 19.00 20.30 Walferdange [email protected] vendredi / Freitag 17.30 19.00 Walferdange cadets / espoirs lundi / Montag 18.00 19.30 Bereldange Yves Simon, tél. 691 56 32 44,(1991-1996) mercredi / Mittwoch 18.00 19.30 Walferdange [email protected] cadettes mardi / Dienstag 17.30 20.30 Walferdange C. Toussaint, tél. 691 52 78 74,(1994-1996) jeudi / Donnerstag 19.00 20.30 Walferdange [email protected] vendredi / Freitag 17.30 19.00 Walferdange

Kevin Magdowski, Koordination männliche Mannschaften / Coordination équipes masculines, 691 32 32 35 [email protected] Thill, Koordination weibliche Mannschaften / Coordination équipes féminines, 691 31 36 16 [email protected]

Les entraînements recommenceront dès le 3 septembre 2012.Die Trainingseinheiten beginnen ab dem 3. September 2012.

Saison 2012-2013

Self-Defense Yoseikan Budo

Hall des sports à Walferdange

Yoseikan Budo: sport de combat japonais complet comprenant les coups, les projections, les clés et le travail avec les armes classiques.Anciens membres adultes:lundi, 17 septembre; horaire inchangéNouveaux membres adultes: (à partir de 13 ans)Tous les lundis et mercredis de 19.30 à 21 heures (début: 24 septembre)Junior Yoseikan (enfants de 9 à 13 ans)Débutants: Tous les lundis de 18.15 à 19.15 heures (début: lundi, 24 septembre)Avancés: Tous les mercredis de 18.15 à 19.15 heures (début: mercredi, 19 septembre) Dynamic Defense: système de défense personnelle moderne, simple, efficace et réaliste.Anciens membres: jeudi, 20 septembre; horaire inchangéNouveaux membres: Tous les jeudis de 19 à 21 heures (début: 20 septembre) Body Dynamics: Méthode moderne de tonification corporelle et de relaxation mentale.Tous les mardis, de 19 à 20.45 heures. (début: 18 septembre) Informations et clips:www.self-defense.lu Tél.: 33 20 99 ( Jean Schmit)

Saison 2012-2013

Self-Defense Yoseikan Budo

Sporthalle Walferdingen

Yoseikan Budo: japanische Kampfsportart mit Schlägen, Wurf-und Hebeltechniken und der Arbeit mit traditionellen WaffenEingeschriebene Mitglieder, Erwachsene:Montag, den 17. September; unveränderte ZeitNeue Mitglieder, Erwachsene: (ab 13 Jahren)Jeden Montag und Mittwoch von 19.30 bis 21 Uhr (Beginn: 24. September)Junior Yoseikan (Kinder von 9 bis 13 Jahren)Anfänger: Jeden Montag von 18.15 bis 19.15 Uhr (Beginn: Montag, den 24. September)Fortgeschrittene: Jeden Mittwoch von 18.15 bis 19.15 Uhr (Beginn: Mittwoch, den 19. September) Dynamic Defense: Modernes Selbstverteidigungssystem, einfach, effizient, realistisch.Eingeschriebene Mitglieder: Donnerstag, den 20. September; unveränderte UhrzeitNeue Mitglieder: Jeden Donnerstag von 19 bis 21 Uhr (Beginn: 20. September) Body Dynamics: Modernes Verfahren zum Bodytoning und zur mentalen Entspannung. Jeden Dienstag von 19 bis 20.45 Uhr. (Beginn: 18. September)

Informationen und Videoclips:www.self-defense.lu Tel.: 33 20 99 ( Jean Schmit)

Mobilité: Walfy Flexibus

Kënnt wéi bestalltRéservation au plus tard 45 minutes avant l’heure de départ souhaitée au numéro 8002 20 20 (appel gratuit)

Mobilität: Walfy Flexibus

Kënnt wéi bestalltReservierungen bis spätestens 45 Minuten vor dem gewünschten Fahrtantritt unterTelefon 8002 20 20 (Gratisnummer)

DE WALFER BUET

NR. 08 SeptembeR 2012 DE WALFER BUET

17

Programme septembre

Club Haus Am Becheler, 15a, Am Becheler, Bereldange

Peinture sur porcelaine avec Thérèse Thoss-Bertamé10 cours, début 6 septembre Date: jeudi après-midide 14 à 18 heuresPrix:175 € pour 10 cours plus 120 € frais de matériel à acquérir sur place.

Tai Ji Quan Cours avec Yu MeipingCours Débutants10 cours, début 19 septembre Date: mercredi après-midide 14.15 à 15.30 heures Prix: 152 € pour 10 cours

Cours Avancés 10 cours, début 19 septembre Date: mercredi après-midi de 15.45 à 17 heuresPrix: 152 € pour 10 cours

Nordic Walking avec Nathalie Grozingerde septembre à décembre 2012: 13 foisDates: lundi matin début 17 septembre de 9.30 à 10.30 heuresLieu: Rendez-vous BambëschPrix: 70 €

RandonnéesJeudi après-midi, départ 14 heures au BechelerBeaux parcours de niveau facile d’environ 2 heures. Transport en minibus et voitures privées: 2 €Après la marche, rendez-vous à la caféteria pour déguster des gaufres.13 septembre Kopstal ± 7,7 km20 septembre Rollingen ± 6,2 km

ÉchecsLundi, Rendez-vous: 15 heures ScrabbleJeudi, Rendez-vous:15 heures SkatMercredi, Rendez-vous:15 heures PétanqueJeudi, Rendez-vous:15 heures

Programm September

Club Haus Am Becheler, 15a, Am Becheler, Bereldingen

Porzellanmalerei mit Thérèse Thoss-Bertamé10 Kurse, Beginn am 6. September Termin: Donnerstagnachmittagvon 14 bis 18 UhrPreis:175 € für 10 Kurse, plus 120 € Materialkosten, zu bezahlen vor Ort.

Tai Ji Quan-Kurs mit Yu MeipingAnfängerkurs10 Kurse, Beginn am 19. September Termin: Mittwochnachmittagvon 14.15 bis 15.30 Uhr Preis: 152 € für 10 Kurse

Fortgeschrittenenkurs10 Kurse, Beginn am 19. September Termin: Mittwochnachmittag von 15.45 bis 17 UhrPreis: 152 € für 10 Kurse

Nordic Walking mit Nathalie GrozingerVon September bis Dezember 2012: 13 TermineTermin: Montagmorgen, Beginn am 17. Septembervon 9.30 bis 10.30 UhrOrt: BambëschPreis: 70 €

Duerch Bësch a Gewan Trëppeltour Donneschdes nomëttes, Départ 14 Auer am BechelerSchéin a liicht Weeër vun ongeféier 2 Stonnen Transport mam Minibus a privaten Autoen: 2 €Nom Trëppeltour: Rendez-vous an der Cafetéria fir en Eisekuch!13. September Kopstal ± 7,7 km20. September Rollingen ± 6,2 km

SchachMéindes Rendez-vous ëm 15 Auer ScrabbleDonneschdes Rendez-vous ëm 15 Auer SkatMëttwochs Rendez-vous ëm 15 Auer PétanqueDonneschdes Rendez-vous ëm 15 Auer

Bichersammlung

Hutt Dir Bicher, déi Dir net méi braucht?Da bréngt se bei eis laanscht, oder rufft un a mir kommen se bei Iech sichen.

Bäreldeng: Marie-Rose Hennes-Schauls 56, rue de la Forêt, Tel.: 33 08 25

Helsem: François Sauber 41, Cité Kennedy, Tel.: 33 52 96

Walfer: Edmée Schmit-Streff 76, rue de Dommeldange, Tel.: 33 32 63

Op de Walfer Bicherdeeg verkeeft d’CSJ/CSV alles fir e gudden Zweck.

Chèque-service accueil – nouveaux tarifs applicables à partir du 3 septembre 2012

Les nouveaux tarifs fixés par l'état s’appliquent automatiquement aux contrats d’adhésion en cours et à tous les bénéficiaires adhé-rant au chèque-service accueil.Détails sur: www.kannerbetreiung.lu ou www.accueilenfant.lu

Collecte de livres

Avez-vous des livres dont vous n'avez plus besoin?Alors apportez-les nous ou appelez-nous et nous venons les chercher.

Bereldange: Marie-Rose Hennes-Schauls, 56, rue de la Forêt, Tél.: 33 08 25

Helmsange: François Sauber, 41, Cité Kennedy, Tél.: 33 52 96

Walferdange: Edmée Schmit-Streff, 76, rue de Dommeldange, Tél.: 33 32 63

La CSJ/CSV vendra les livres à l'occasion des "Walfer Bicherdeeg" ( Journées du livre à Walferdange) pour une bonne cause.

"Chèque-service" für die Kinder- betreuung – Neue Tarife gelten ab dem 3. September 2012

Die neuen, staatlich festgelegten Tarife gelten automatisch für bestehende Verträge und für alle Neueinschreibungen zum Gutscheinsystem (chèque service) zur Kinderbetreuung. Details: www.kannerbetreiung.lu oder www.accueilenfant.lu

DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 08 SeptembeR 2012

18Die Highlights im September

Jugendhaus Woodstock Walferdingen

Schwimmbadbesuch in ViandenSamstag, den 1. September ab 15 Uhr

Youngster Club/Spiele und Begegnungen Montag, den 3. September ab 15 Uhr

Projekt "Mehr bewegen, besser essen"Dienstag, den 4. September ab 16 Uhr

Open House/Fun GamesMittwoch, den 5. September ab 17 UhrMittwoch, den 12. September ab 17 UhrMittwoch, den 19. September ab 17 UhrMittwoch, den 26. September ab 17 Uhr

FitnessparcoursDonnerstag, den 6. September ab 15 Uhr

Fest zum Abschluss der Ferienaktivitäten in Kooperation mit der Maison Relais Freitag, den 7. September ab 17 Uhr

Beachvolley-Turnier in Zusammenarbeit mit der MdJ "An der Sonn"Samstag, den 8. September ab 14 Uhr

Boys Day/Überraschungsaktivität Dienstag, den 11. September ab 15 Uhr

Girls Day/Collage SommerfotosDonnerstag, den 13. September ab 15 Uhr

Pyjamaparty für Mädchen Freitag, den 14. September ab 18 Uhr

KartingSamstag, den 15. September ab 14 Uhr

Youngster Club/GeschicklichkeitsspieleMontag, den 17. September ab 16 Uhr

Jugendversammlung Dienstag, den 18. September ab 17 Uhr

Girls Day/Film und DiskussionDonnerstag, den 20. September ab 15 Uhr

Football Freitag, den 21. September ab 16 Uhr

Projekt "Dance Show"Samstag, den 22. September ab 14 Uhr

Youngster Club/GesellschaftsspieleMontag, den 24. September ab 16 Uhr

Boys Day/Film und DiskussionDienstag, den 25. September ab 16 Uhr

Generationsübergreifendes Projekt in Zusammenarbeit mit der Maison Relais und dem Clubhaus "Am Becheler"Donnerstag, den 27. September ab 15 Uhr

Küchenatelier Freitag, den 28. September ab 17 Uhr

Festival "On Stéitsch"Samstag, den 29. September ab 12 Uhr

À ne pas rater en septembre

Maison des Jeunes Woodstock Walferdange

Excursion à la piscine à Viandensamedi 1er septembre à partir de 15 heures

Youngster Club/Jeux et rencontre lundi 3 septembre à partir de 15 heures

Projet "Bougez plus-mangez mieux"mardi 4 septembre à partir de 16 heures

Open House/Fun Gamesmercredi 5 septembre à partir de 17 heuresmercredi 12 septembre à partir de 17 heuresmercredi 19 septembre à partir de 17 heuresmercredi 26 septembre à partir de 17 heures

Parcours de Santéjeudi 6 septembre à partir de 15 heures

Fête de clôture des activités de vacances/ Coopération avec la Maison Relais vendredi 7 septembre à partir de 17 heures

Tournoi Beachvolley en coopération avec la MdJ "An der Sonn"samedi 8 septembre à partir de 14 heures

Boys Day/Activité surprisemardi 11 septembre à partir de 15 heures

Girls Day/Collage de photos d’étéjeudi 13 septembre à partir de 15 heures

Soirée Pyjama pour les fillesvendredi 14 septembre à partir de 18 heures

Kartingsamedi 15 septembre à partir de 14 heures

Youngster Club/Jeux d’adresselundi 17 septembre à partir de 16 heures

Réunion des Jeunes mardi 18 septembre à partir de 17 heures

Girls Day/Film et discussionjeudi 20 septembre à partir de 15 heures

Football vendredi 21 septembre à partir de 16 heures

Projet "Dance Show"samedi 22 septembre à partir de 14 heures

Youngster Club/Jeux de sociétélundi 24 septembre à partir de 16 heures

Boys Day/Film et discussionmardi 25 septembre à partir de 16 heures

Projet intergénérationnel en coopération avec la Maison Relais et le Clubhaus "Am Becheler"jeudi 27 septembre à partir de 15 heures

Atelier cuisine vendredi 28 septembre à partir de 17 heures

Festival "On Stéitsch"samedi 29 septembre à partir de 12 heures

DE WALFER BUET

NR. 08 SeptembeR 2012 DE WALFER BUET

19

20 Jahre Self-Defense Yoseikan Walfer

Di Drei Sektionen bilden das Herzstück des vor 20 Jahren von Jean Schmit und Luc Warling gegründeten Vereins "Self Defense Yoseikan Walfer": die japanische Kampfkunstart Yoseikan Budo, das Selbstverteidigungssystem Dynamic Defense und das Fitnessprogramm Body Dynamics. Rund 100 Mitglieder sind in diesen drei Abteilungen aktiv. Die letzten bei-den Bereiche wurden von Präsident Jean Schmit und Frank Krier entwickelt. Das Ziel: Ein modernes Produkt zu schaffen, das praxisnah, effizient und einfach zu erlernen ist.

Yoseikan Budo Diese japanische Kampfkunstart, die durch Meister Hiroo Mochizuki begründet wurde, zeich-net sich durch ihre Vielfalt aus. Würfe, Schlagtechniken und die Arbeit mit Waffen, wie dem Schwert, sind zentrale Bestandteile. Dabei spielt die persönliche Kreativität des Kämpfers eine große Rolle. Yoseikan Budo ist eine Kampfsportart, die sich ständig den veränderten Gege-benheiten anpasst und sich weiterentwickelt. Jean Schmit hat einst beim Meister selbst in Süd-frankreich gelernt, umgekehrt war Mochizuki auch schon öfters in Walferdingen zu Gast.

Dynamic Defense Aufmerksam beobachtet der Mann seinen Gegner, erahnt intuitiv die Absicht des sich ihm nähernden Angreifers und wehrt die Attacke geschickt ab. Bei einer Trainingseinheit der Ab-teilung Dynamic Defense geht es Schlag auf Schlag. Dabei immer im Blick: der Ernstfall, die Aggression auf der Straße, die möglichst authentisch simuliert wird. Die Trainer Jean Schmit und Frank Krier erklären: "Das realistische Training hilft dabei, im entscheidenden Moment richtig zu reagieren. Wer sich dem Stress und der Panik bewusst schon einmal ausgesetzt hat, kann seine Angst bei echter Gefahr besser kontrollieren – und die verinnerlichten Tech-niken reflexartig anwenden." Hinzu kommen Einheiten aus dem Bereich Gefahrenvermei-dung und Täterpsychologie. Männer und Frauen ab 16 Jahren können an dem Selbstvertei-digungstraining teilnehmen.

Body DynamicsEine effiziente Fitnessmethode, die jederzeit anwendbar ist und ohne großen Materialauf-wand auskommt. Das intensive Training dient dem Muskelaufbau, der Steigerung der Be-weglichkeit und Koordination, als auch der Entspannungsfähigkeit. "Mit diesem Programm kann die physische und psychische Basis für Yoseikan Budo, Dynamic Defense sowie andere Sportarten gelegt werden", sagt Schmit. Mit einem Schmunzeln fügt er hinzu: "Das Training eignet sich auch für Anfänger, aber die Bereitschaft, an seine Grenzen zu gehen, sollte vor-handen sein. Hier fließt garantiert Schweiß."

Weitere Informationen und Videoclips: www.self-defense.lu

le "selF-deFense Yoseikan WalFer" FêTe ses 20 ans

01 02 03

01 Mise en forme du corps: le programme Body Dynamics met l’accent sur la musculation et la condition physique.Den Körper in Form bringen: bei dem Programm Body Dynamics stehen Muskelaufbau und Co im Vordergrund.02 Le président Jean Schmit explique comment bloquer une attaque.Präsident Jean Schmit erklärt, wie man einen Angriff abwehrt. 03 Les pickpockets vont piquer du nez: à l’entraînement de Dynamic Defense, les dames et les messieurs se retrouvent dans des situations simulées pour apprendre à réagir avec la concentration et les précautions nécessaires en cas d’agression dans la rue.Den Taschendieb in die Tasche stecken. Frauen und Männer lernen beim Dynamic Defense-Training realitätsnah, wie sie sich bei Aggressionen auf der Straße richtig und umsichtig verhalten.

Fi Fondé il y a 20 ans par Jean Schmit et Luc Warling, le club "Self-Defense Yoseikan Walfer" compte trois disciplines fondamentales: le yoseikan budo, un art martial japonais, le système d’autodéfense Dynamic Defense et le programme de fitness Body Dynamics. Les trois sections comptent une centaine d’adeptes au total. Les deux dernières disciplines ont été développées par le président Jean Schmit et Frank Krier avec pour objectif de proposer un produit répondant aux besoins du terrain, efficace et facile à apprendre.

Yoseikan budoCet art martial japonais, mis au point par le grand maître Hiroo Mochizuki, se distingue par sa variété. Les projections, les techniques de frappe et le travail avec des armes comme le sabre en sont les éléments fondamentaux. Cette discipline fait aussi beaucoup appel à la créativité personnelle du combattant. Le yoseikan budo est un sport de combat qui s’adapte constamment à un contexte en évolution et qui se développe en conséquence. Jean Schmit a lui-même suivi des cours avec le grand maître dans le sud de la France et, par la suite, Mochi-zuki a été plusieurs fois son invité à Walferdange.

Dynamic DefenseL’homme observe attentivement son adversaire. Il devine intuitivement les intentions de l’agresseur qui s’approche de lui et il arrive à bloquer habilement l’attaque. Aux entraîne-ments de la section Dynamic Defense, les adeptes se rendent coup pour coup. Les exercices s’appliquent toujours à simuler des situations réelles: des agressions dans la rue, qu’il s’agit de reproduire d’une manière aussi authentique que possible. Les entraîneurs Jean Schmit et Frank Krier expliquent le principe: "À force de se retrouver dans des situations réalistes, il devient plus évident de réagir comme il faut, le moment venu. Si quelqu’un s’est déjà exposé sciemment au stress et à la panique, il arrive à mieux contrôler ses angoisses en cas de danger réel – et à appliquer les techniques assimilées comme des réflexes." Certaines séances sont consacrées aux domaines de la prévention des risques et de la psychologie des auteurs. Les entraînements d’autodéfense sont ouverts aux messieurs et aux dames à partir de 16 ans.

Body DynamicsIl s’agit d’une méthode de fitness efficace et applicable n’importe quand, qui se pas-se d’investissements matériels excessifs. L’entraînement intensif sert à la musculation, à l’amélioration de la souplesse et de la coordination ainsi qu’à l’aptitude à se détendre. "Ce programme permet d’acquérir les bases physiques et mentales pour la pratique d’autres sports, dont le yoseikan budo et la Dynamic Defense", affirme Jean Schmit, avant d’ajouter en souriant: "L’entraînement est également adapté aux débutants, à condition qu’ils soient disposés à aller au bout d’eux-mêmes. Ici, personne n’échappe à la sueur!"

Plus d’informations et clips: www.self-defense.lu

bodYshape

Montags von 19.30 bis 20.30 U

hr (vom 17.09.2012 bis zum

04.02.2013) in der Sporthalle Bereldingen

kursgebü

hren

Einwohner aus W

alferdingen: 40,00 € / Semester

Auswärtige Interessenten: 80,00 € / Sem

ester

Interessenten sind gebeten, das unten abgedruckte Anm

eldeformular bis spätestens den 12. Septem

ber 2012 ausgefüllt bei der G

emeinde abzugeben. Bei der A

nmeldung ist die Einschreibegebühr auf eines der K

onten der G

emeindeverw

altung zu überweisen. D

ie Anm

eldung ist erst nach der Überw

eisung gültig.

Der K

urs findet nicht statt, wenn die M

indestteilnehmerzahl von 15 Personen am

Stichtag nicht erreicht ist. an

meldeForm

ular - bodYsh

ape

Name und Vornam

e:

Straße und Wohnort:

Nationale Versicherungsnumm

er:

Tel.:

Unterschrift:

Kontonumm

ern der Gemeindeverwaltung:

BCEE LU71 0019 1001 1402 8000/BGLL LU73 0030 0830 6567 0000/ CCPL LU43 1111 0036 5364 0000BILL LU09 0023 1450 0130 0000/CCRA LU41 0090 0000 0751 7055/ CELL LU33 0141 6206 1070 0000

bodYshape

Lundi de 19.30 à 20.30 heures (du 17.09.2012 au 04.02.2013) au hall sportif de Bereldange

Frais d’insCripTion

:

Personnes résidant à Walferdange: 40,00 € / sem

estrePersonnes ne résidant pas à W

alferdange: 80,00 € / semestre

Les intéressés sont priés de s’inscrire avant le 12 septembre 2012 auprès de l’adm

inistration comm

unale à l’aide du form

ulaire d’inscription ci-dessous. Lors de l’inscription le droit d’inscription est à virer sur un des comptes

de l’administration com

munale. L’inscription ne sera définitive qu’après paiem

ent.

Un nom

bre minim

um de 15 personnes doit être inscrit le dernier jour des inscriptions, sinon le cours n’aura pas lieu.

bulleTin

d’insCripTion

- bodYshape

Nom et prénom

:

rue et localité:

matricule national:

Tél.: Signature:

Comptes bancaires de l’Adm

inistration Comm

unale:BCEE LU71 0019 1001 1402 8000/BGLL LU73 0030 0830 6567 0000/ CCPL LU43 1111 0036 5364 0000BILL LU09 0023 1450 0130 0000/CCRA LU41 0090 0000 0751 7055/ CELL LU33 0141 6206 1070 0000

déch

ets

de c

oupe

Atte

ntio

n: U

ne fo

unitu

re d

e déc

hets

de c

oupe

pou

r 201

3 n'e

st p

as p

révu

e!

vent

e de

boi

s de

cha

uffa

geLe

s hab

itant

s qui

ont

l'int

entio

n d'

ache

ter d

u bo

is de

chau

ffage

sont

prié

sa)

soi

t de r

etou

rner

le fo

rmul

aire

ci-jo

int à

l'adr

esse

suiv

ante

: A

DM

INIS

TRA

TIO

N C

OM

MU

NA

LE D

E W

ALF

ERD

AN

GE

Boîte

Pos

tale

1

L-72

01 W

ALF

ERD

AN

GE,

b) s

oit d

e rem

ettre

le fo

rmul

aire

à la

réce

ptio

n de

l'Adm

inist

ratio

n C

omm

unal

e de W

alfe

rdan

ge.

Pour

info

rmat

ion:

Le p

rix

par d

oubl

e st

ère

est fi

xé à

112

€ TT

C.

Les f

rais

de

tran

spor

t s'él

èven

t à 2

5 €

par d

oubl

e st

ère.

La si

gnat

ure d

u pr

ésen

t doc

umen

t ent

raîn

e l'ac

hat o

blig

atoi

re d

u bo

is de

man

dé. L

e boi

s ser

a em

pilé

en st

ères

(1

m x

1 m

x 1,

06 m

) dan

s la f

orêt

com

mun

ale a

ux ab

ords

de c

hem

ins f

ores

tiers

exist

ants

. Une

déc

oupe

des

mor

ceau

x de

boi

s en

tronç

ons d

e 50

cm o

u de

33

cm n

'est p

as p

révu

e!Le

s mor

ceau

x de b

ois d

e hêt

re se

ront

empi

lés e

n l'é

tat f

rais

et n

e pou

rron

t don

c pas

être

imm

édia

tem

ent b

rûlé

s dan

s la

chem

inée

! La l

ivra

ison

des s

tère

s est

pré

vue a

u pl

us ta

rd p

our l

e 31

juill

et 2

013.

Les

stèr

es p

orte

ront

des

num

éros

fig

uran

t sur

des

pla

quett

es en

pla

stiq

ue q

ui vo

us se

ront

com

mun

iqué

s apr

ès le

pai

emen

t du

bois.

Le b

ois d

evra

être

en

levé

avan

t le 1

5 oc

tobr

e 201

3. Il

est i

nter

dit d

'effec

tuer

tous

trav

aux d

e boi

s en

forê

t ent

re 2

1 he

ures

et 7

heu

res e

tle

s dim

anch

es et

jour

s fér

iés. A

DM

INIS

TRA

TIO

N C

OM

MU

NA

LE D

E W

ALF

ERD

AN

GE

Com

man

de d

e bo

is d

e ch

auffa

ge p

our l

'ann

ée 2

013

Nom

:

Prén

om:

Adre

sse:

Num

ero(

s) d

e tél

épho

ne:

(d

e

à

h

eure

s)

(de

à

h

eure

s)

Nom

bre

de st

ères

:

Sign

atur

e (ob

ligat

oire

)

Livr

aiso

n à d

omic

ile:

o

ui

non

(c

oche

r la c

ase q

ui co

nvie

nt)

Der

nier

dél

ai d

e co

mm

ande

: 1 ja

nvie

r 201

3

abfa

llhol

zA

chtu

ng: A

bfal

llose

für S

elbs

twer

ber s

ind

für 2

013

nich

t vor

gese

hen!

bren

nhol

zver

kauf

Einw

ohne

r, w

elch

e bea

bsic

htig

en, B

renn

holz

zu k

aufe

n, si

nd g

ebet

ena)

ent

wed

er b

eilie

gend

es F

orm

ular

an fo

lgen

de A

dres

se zu

send

en:

AD

MIN

IST

RAT

ION

CO

MM

UN

ALE

DE

WA

LFER

DA

NG

E Bo

îte P

osta

le 1

L-

7201

WA

LFER

DA

NG

E,b)

ode

r das

For

mul

ar an

der

Gem

eind

erez

eptio

n ab

zuge

ben.

Zur I

nfor

mat

ion:

Der

Pre

is p

ro K

orde

(2 S

ter)

wur

de a

uf 1

12 €

fest

gele

gt.

Die

Tra

nspo

rtko

sten

bel

aufe

n si

ch a

uf 2

5 €

pro

Kor

de.

Die

Unt

ersc

hrift

des

For

mul

ars f

ührt

zum

obl

igat

oris

chen

Kau

f des

bes

tellt

en H

olze

s. D

as H

olz w

ird in

Ste

r (1

m x

1 m

x 1,

06 m

) im

Gem

eind

ewal

d en

tlang

von

best

ehen

den

Fors

tweg

en au

fges

tellt

. Ein

e Ein

teilu

ng d

er

Hol

zstü

cke i

n 50

cm- o

der 3

3 cm

-Abs

chni

tte is

t nic

ht vo

rges

ehen

!D

as B

uche

nhol

z wird

im fr

isch

en Z

usta

nd au

fges

tape

lt un

d ei

gnet

sich

som

it ni

cht z

ur so

fort

igen

Ver

wen

dung

im

Kam

in! D

ie L

iefe

rung

des

Bre

nnho

lzes i

st sp

ätes

tens

für d

en 3

1. Ju

li 20

13 vo

rges

ehen

. Das

Bre

nnho

lz w

ird m

it Pl

astik

-nu

mm

ern

vers

ehen

, die

ihne

n na

ch d

er B

ezah

lung

mitg

etei

lt w

erde

n. D

as H

olz s

ollte

vor d

em 1

5. O

ktob

er 2

013

abtra

nspo

rtie

rt se

in. E

s ist

verb

oten

, an

Sonn

- und

Fei

erta

gen

sow

ie n

acht

s zw

ische

n 21

und

7 U

hr je

de A

rt vo

n A

rbei

ten

im G

emei

ndew

ald

durc

hzuf

ühre

n.

GE

MEI

ND

EVER

WA

LTU

NG

WA

LFER

DIN

GEN

Bes

tellu

ng v

on B

renn

holz

, Jah

r 201

3

Nam

e:

Vo

rnam

e:

Adre

sse:

Tele

fonn

umm

ern:

(v

on

bis

Uhr

)

(v

on

bis

Uhr

)

Anz

ahl v

on R

aum

met

ern

(Ste

r):

Unt

ersc

hrift

(obl

igat

orisc

h)

Lief

erun

g na

ch H

ause

:

ja

nei

n

(Bitt

e Zut

reffe

ndes

ankr

euze

n!)

Nac

h de

m 1

. Jan

uar 2

013

wir

d ke

ine

Bes

tellu

ng m

ehr a

ngen

omm

en

DE WALFER BUET

01

Fi Des lignes noires filigranes se démarquent schématiquement. Elles semblent s’étirer à l’infini avant de toucher un ciel légèrement en suspens. Dans la chambre voisine apparaissent des univers capturés à l’encre de Chine: une analyse de l’être humain, de ses expressions, de son essence. L’atelier de l’artiste walferdangeoise Marie-Pierre Trauden-Thill est un endroit où des histoires racontent l’évolution et la déchéance, les rencontres – les chemins de la vie. L’œuvre de Marie-Pierre Trau-den-Thill est très variée. De nombreuses expositions individuelles ou collectives dans des galeries et dans des centres culturels de renom, au Luxembourg et à l’étranger, témoignent de son activité artistique débor-dante. Ce n’est pas le fruit du hasard, car, comme elle l’affirme, la passion pour les pinceaux, le pastel et les plumes sont un héritage familial. Avant elle, son père, Marcel Thill, a déjà trouvé son épanouissement personnel dans son activité créative. Sa fille a éprouvé le désir d’exercer des travaux artistiques dès sa jeunesse. "J’ai essayé tous les matériaux qu’il utilisait, tout ce qui traînait sur les tables dans son atelier", raconte-t-elle. À force d’essayer et d’expérimenter, la jeune femme n’a pas tardé à obtenir des résultats qu’elle voulait montrer au monde extérieur.

Dans les années 1980, elle a décroché ses premiers prix, elle a obtenu des bourses pour se rendre à la Cité des Arts à Paris et, en 1987, elle a pu exposer pour la première fois à la Galerie de Luxembourg. C’était un tournant, qui marquait son entrée dans le monde des arts.

Marie-Pierre Trauden-Thill est convaincue que "l’art est communica-tion". Un tableau provoque des émotions chez le spectateur. Il est tou-ché et il active ses pensées. Cette idée est incarnée au-delà des clivages culturels dans l’exposition "Curriculart" (les chemins de la vie). Un grand moment, dont l’artiste aime bien se souvenir. Au centre, il y a toutefois

marie-pierre Trauden-Thill: les Chemins de la vie

quelque chose de petit, d’à peine perceptible: un pissenlit. Pourtant, par un artifice ludique, cette plante devient la métaphore du cercle de la vie. "Une source d’inspiration qu’un œil attentif trouve le long de la rue à Walferdange", révèle-t-elle en souriant. En collaboration avec d’autres artistes des domaines de la danse, de la musique, de la poésie et de l’art vidéo, elle s’est livrée à une synthèse poétique entre différentes disci-plines à l’Abbaye de Neumünster, en 2008. Une exposition qui a séduit un visiteur venu de loin: Marc Courte, l’ambassadeur du Luxembourg en Inde. C’est ainsi qu’en 2010, l’exposition a été montrée à l’Ambassade luxembourgeoise et à la Galerie de l'Alliance Française à Delhi – en coo-pération avec des artistes du subcontinent. "Là-bas, le sujet a trouvé un public averti. Dans la culture hindoue, la réincarnation est un élément essentiel. Les visiteurs ont été touchés par le thème des chemins de la vie", se souvient-elle, encore fascinée. "Cette exposition dans les jardins de l’ambassade était comme un rêve des Mille et Une Nuits. Elle a attiré plus de 300 visiteurs rien que le jour de la présentation officielle!"

À présent, l’artiste se retrouve à un tournant. "J’aimerais tenter un nou-veau départ", dit-elle en évoquant l’angoisse intérieure qui s’empare des artistes ainsi que la quête constante de nouvelles formes d’expression. Cependant, Marie-Pierre Trauden-Thill reste fascinée par le dessin, en particulier par le travail avec les plumes et l’encre de Chine, qui permet d’attirer le regard sur l’essentiel et de lui ouvrir de nouvelles perspec-tives. "Les arts doivent être en évolution", déclare-t-elle avec conviction. "Comme la vie, qui part dans de nouvelles directions et qui débouche sur de nouvelles expériences." En quelque sorte, ce sont pourtant toujours les chemins de la vie qui mènent à la prochaine étape.

de WalFer bueT NR. 08 SeptembeR 2012

22

DE WALFER BUET

NR. 08 SeptembeR 2012 DE WALFER BUET

23

Di Filigrane schwarze Linien zeichnen sich schemenhaft ab, scheinen in die Unendlichkeit zu wachsen und berühren schließlich einen sich sanft abhebenden Himmel. Ein Zimmer weiter entfalten sich mit Tusche eingefangene Welten, eine Studie des Menschen, seiner Ausdrücke, seines Wesens. Das Atelier der Walferdin-ger Künstlerin Marie-Pierre Trauden-Thill ist ein Ort, an dem Geschichten erzählt werden. Geschichten vom Werden und Vergehen, von Begegnungen – von Lebenswegen. Das Werk von Marie-Pierre Trauden-Thill ist vielfältig. Zahlreiche Einzel- und Gruppenausstellungen in renommierten Galerien und Kulturzentren im In- und Ausland zeugen von einem regen künstlerischen Schaffen. Kein Zufall, denn der leidenschaftliche Griff zu Pinsel, Pastellkreide und Feder liegt in der Familie, wie sie erzählt. Ihr Vater Marcel Thill, selbst ein Mensch, der in der künstlerischen Tätigkeit Erfüllung fand, hat in ihr im Jugendalter den Wunsch zur kreativen Arbeit erweckt. "Ich habe alle Materialien ausprobiert, die er auch verwendet hat, alles was bei ihm im Atelier auf den Arbeitstischen lag", erzählt sie. Ein Probieren und Forschen, das bald Früchte trug, die die junge Frau auch nach außen transportieren wollte.

In den 80er Jahren erhielt sie erste Auszeichnungen, bekam Stipendien für die Cité des Arts in Paris und konnte 1987 zum ersten Mal in der Galerie de Luxembourg ausstellen. Ein Meilenstein, der ihr den Weg in die Welt der Kunst öffnete. "Kunst ist Kommunikation" ist Marie-Pierre Trauden-Thill überzeugt. Ein Bild löst im Betrachter etwas aus, berührt ihn und setzt seine eigenen Gedanken in Gang. Eine Ausstellung, die diese Idee auch über kulturelle Grenzen hinweg verkörpert, ist die Installation "Curriculart" (Lebenswege). Ein Höhepunkt, an den die Künst-lerin gerne zurückdenkt. Dabei steht in ihrem Zentrum etwas kleines, fast unscheinbares: eine Pusteblume. Eine Pflanze, die auf verspielte Art zur Metapher für den Kreislauf des Lebens wird. Inspiration, die sich dem aufmerksamen Auge am Walferdinger Wegesrand bietet, wie sie schmunzelnd verrät. Zusammen mit anderen Künstlern aus den Bereichen Tanz, Musik, Poesie und Video entstand in der Abtei Neumünster 2008 eine poe-tische Synthese verschiedener Disziplinen. Diese Ausstellung faszinierte auch einen Besucher aus weiter Ferne: Marc Courte, den luxemburgischen Botschafter in Indien. So kam es, dass die Exposition 2010 in der luxem-burgischen Botschaft sowie in der "Galerie de l‘Alliance Française" in Delhi gezeigt wurde – in Kooperation mit indischen Kunstschaffenden. "Mit der Thematik konnten die Menschen dort etwas anfangen. In ihrem Kul-turkreis ist das Motiv der Wiedergeburt fest verankert, das Thema des Lebensweges hat sie berührt und ange-sprochen. Die Ausstellung im Garten der Botschaft war wie ein Traum aus 1001 Nacht mit über 300 Besuchern alleine bei der offiziellen Eröffnungsfeier", erinnert sie sich voller Begeisterung.

Jetzt steht die Künstlerin an einem Wendepunkt. "Ich möchte einen Neuanfang wagen", sagt sie und erzählt von der inneren Unruhe, die den Künstler erfüllt, der ständigen Suche nach neuen Ausdrucksmöglichkeiten. Dabei ist es die Zeichnung, die die Künstlerin fasziniert, insbesondere die Arbeit mit Feder und Tusche, die den Blick auf das Wesentliche lenken und ihm neue Perspektiven eröffnen. "Denn Kunst muss sich weiterentwickeln", ist sie überzeugt, "so wie das Leben neue Wendungen nimmt und Erfahrungen bringt." Und irgendwie sind es dann doch wieder die Lebenswege, die eine Station weiterführen …

Marie-Pierre Trauden-Thill: Lebenswege 04

02 03

01 "L’art est communication", affirme Marie-Pierre Trauden-Thill. Elle a déjà transmis ses connaissances dans le cadre de projets pédagogiques. Par ail-leurs, elle enseigne les arts plastiques."Kunst ist Kommunikation", ist Marie-Pierre Trauden-Thill überzeugt. Ihr Wissen hat sie bereits in pädagogischen Projekten weitergegeben, zudem ist sie als Kunstlehrerin tätig. 02 L’artiste utilise des matériaux très variés. Actuellement, elle concentre son activité sur les créations à l’encre de Chine.Die Künstlerin arbeitet mit vielfältigen Materialien. Momentan im Zentrum ihres Schaffens: die Arbeit mit Tusche. 03-04 À l’exposition "Curriculart", un petit pissenlit représentait le sym-bole du devenir et du temps qui passe. En 2008, l’Abbaye de Neumünster a exposé des œuvres profondes et romantiques, composées de peintures et d’installations de Marie-Pierre Trauden-Thill ainsi que de contributions d’autres artistes des domaines de la danse, de la musique, de la poésie et de l'art vidéo.Eine kleine Pusteblume wurde in der Ausstellung "Curriculart" ein Sinnbild für das Werden und Vergehen. Im Jahr 2008 entfaltete sich in der Abtei Neumünster eine romantische und tiefgründige Welt mit Bildern und Installationen von Marie-Pierre Trauden-Thill sowie den Beiträgen weiterer Kunstschaffender aus den Bereichen Tanz, Musik, Poesie und Video.

DE WALFER BUET

de WalFer bueT NR. 08 SeptembeR 2012

24

01

02

03

04

02-03 Exposition Michel Demart /// Le 15 juin dernier, le bourgmestre Guy Arendt a inauguré la sixième exposition de l’artiste Michel Demart en présence des conseillers Nicolas Wiot et Josée Altmann. En plus de ses nombreuses aquarelles, Michel Demart a présenté sa monographie "Point de fuite" qui reprend une série d’images de ses œuvres.04Remisedesdiplômes/// Les participants des cours du soir des langues luxembourgeoise, allemande, française, anglaise, portugaise, italienne, espagnole et russe ont reçu leurs diplômes. Les cours de différents niveaux furent organisés par l'administration communale, en collaboration avec le ministère de l'Éducation Nationale et de la Formation Professionnelle, Service Formation des Adultes, d'octobre 2011 à juin 2012.

01 Visite de leur jardin /// Les élèves du 1er cycle de l’école de Walferdange se sont rendus avec leurs institutrices à leur jardin à Beggen. Ils l’entretiennent eux-mêmes depuis le mois de mars. Pour ces petits jardiniers, cette visite fut l’occasion d’apprendre différents noms de plantes et de récolter les premiers légumes.

Chronique

DE WALFER BUET

NR. 08 SeptembeR 2012 DE WALFER BUET

25

05 06

08

07

05 Remise d’un chèque /// C’est grâce à la recette du bal de la mi-carême, organisé pour la 18e fois par le service RBS que Marie-Thérèse Gantenbein, présidente du service RBS, a pu remettre un chèque d’une valeur de 1 500 € à la Fondation Maison de la Porte Ouverte Foyer Sichem.

06 Fête nationale /// À l’occasion de la veille de la Fête nationale, le bourgmestre Guy Arendt, le bourgmestre honoraire Carlo Meintz ainsi que les membres du collège échevinal et du conseil communal ont participé au Te Deum, célébré par le curé Armand Koos. Des médailles ont été remises à Marie-Anne Eiden-Renckens, membre du conseil communal depuis 18 ans, à Jean-Luc Feltgen, fonctionnaire communal depuis 25 ans, ainsi qu’à Alain Koch qui a reçu la croix de mérite en argent de la Fédération des Sapeurs-Pompiers.07-08 Journée de la Nature /// Le personnel enseignant des classes du 4e cycle de l’école fondamentale de Walferdange a organisé la Journée de la Nature sur le site "Raschpëtzer" afin de sensibiliser les jeunes à la protection des animaux et de leur habitat. En étroite collaboration avec les forestiers Gilles Lichtenberger et Jean-Marie Klein, ainsi qu’avec le service d’incendie, différents ateliers ont pu être organisés.

DE WALFER BUET

de WalFer bueT NR. 08 SeptembeR 2012

26

09 Fête d’adieu /// C’est la fin d’une petite étape dans la vie des élèves du cycle 4.2 de l’école fondamentale de Walferdange pour lesquels une fête d’adieu avait été organisée le 13 juillet dernier. Après la partie officielle, un super barbecue ainsi que des activités organisées par les enfants ont rempli la journée.10Remisedesdiplômes///Les personnes ayant passé avec succès les cours de secourisme organisés par la Croix-Rouge luxembourgeoise ont reçu leurs diplômes. À cette occasion, l’instructeur-chef adjoint Marco May, qui assure les cours depuis 12 ans à la satisfaction de tous, a été remercié pour son engagement.11 90e anniversaire /// Alfred Hofmeister a célébré son 90e anniversaire en présence du bourgmestre Guy Arendt, le secrétaire communal John Trauden et l'échevin Alain Weins. Monsieur Hofmeister, né à Heilbronn, habite à Helmsange depuis 1987 avec son épouse Irmgard Hermsen.

09

10

11

DE WALFER BUET

NR. 08 SeptembeR 2012 DE WALFER BUET

27

12-13 Mini-Konschtakademie /// Bunte Bilder, lebhafte Tänze, liebevoll geformte Tonfiguren: Zwei Wochen lang haben 250 Kinder im Alter von 4 bis 12 Jahren ihrer Kreativität im Rahmen der Ferienaktivitäten freien Lauf gelassen. Die von der Gemeindeverwaltung, der Maison Relais und Caritas Jeunes et Familles organisierte "Mini-Konschtakademie" bot den Kleinen neben zahlreichen Ateliers die Möglichkeit zu einer Waldrallye und einen Besuch der Klanglandschaft in Hoscheid. Zum Abschluss fand eine Kermesse statt, die den Nachwuchskünstlern die Möglichkeit gab, ihre Werke zu präsentieren.(Einen Film zu den Aktivitäten sehen Sie auf Walfer Buet TV. www.walfer.lu) 14 Kleine Konstrukteure am Werk /// Dieses Hotel brummt: Mammen hëllefe Mammen haben zusammen mit dem Förster Gilles Lichtenberger und dem CIGL ein Hotel für Insekten gebastelt. Jedes Kind hat dazu ein Häuschen zusammengeschraubt und es mit Materialien gefüllt, die im Wald gesammelt wurden. Dazu gab es zahlreiche Erklärungen durch den Förster, die den lehrreichen Morgen abrundeten.

12

14

13

DE WALFER BUET

DE WALFER BUET NR. 08 SeptembeR 2012

28

3 lundi15:00Youngster Club/Jeux et rencontreMaison des Jeunes Woodstock

4 mardi16:00Projet "Bougez plus-mangez mieux"Maison des Jeunes Woodstock

5 merCredi17:00Open House/Fun GamesMaison des Jeunes Woodstock

6 jeudi15:00Parcours de SantéMaison des Jeunes Woodstock

7 vendredi8:00Marché mensuelCommerçants/forainsPlace de la Mairie

17:00Fête de clôture des activités de vacancesMaison des Jeunes Wood-stock/Maison Relais

8 samedi14:00Tournoi Beachvolley en coopération avec la Maison des Jeunes "An der Sonn"Maison des Jeunes Wood-stock/Maison des Jeunes "An der Sonn"

9 dimanChe13:3015e Critérium européen des jeunesAOTDLStade Prince Henri (Départ)

17:00Uelzecht-Tournoi Remise des coupesTennis Club Résidence Walferdange

11 mardi12:00Grillfest 2012Walfer SeniorenHaus am Becheler

15:00Boys Day/Activité surpriseMaison des Jeunes Woodstock

12 merCredi17:00Open House/Fun GamesMaison des Jeunes Woodstock

13 jeudi15:00Girls Day/Collage de photos d’étéMaison des Jeunes Woodstock

14 vendredi18:00Soirée Pyjama pour les fillesMaison des Jeunes Woodstock

15 samedi10:00Uelzechtdall iPhoneographie – exposition Diana CalvarioWalfer Galerie

14:00KartingMaison des Jeunes Woodstock

16 dimanChe8:005e Randonnée du centre Administration communale de Walferdange

9:003D championnat Fine Flèche WalferdangeTerrain d'entrainement rue de la Montagne

9:00Coupe Marcel EwertFC Résidence Walfer

10:00Uelzechtdall iPhoneographie - expositionDiana CalvarioWalfer Galerie

10:00 Huesen TreffLafclub Walfer HuesenSteesel

11:00Rallye régional à vélo, à pied, inline skateTerritoire de la commune

17:00Uelzecht-Tournoi Remise des coupesTennis Club Résidence Walferdange

17 lundi14:30Gymnastique de danseAdministration de Walfer-dangeCentre Prince Henri

16:00Uelzechtdall iPhoneographie - exposition Diana CalvarioWalfer Galerie

16:00Youngster Club/Jeux d’adresseMaison des Jeunes Woodstock

19:30BodyshapeAdministration communale de WalferdangeHall de Bereldange

19:30Réunion mensuelleCercle philatélique Walfer-dangeCentre Prince Henri

18 mardi13:30Gymnastique à partir de 50 ansAdministration communale de WalferdangeHall de Bereldange

14:00Porte ouverteWalfer Senioren Club Haus am Becheler

16:00Uelzechtdall iPhoneographie - expositionDiana CalvarioWalfer Galerie

17:00Réunion des JeunesMaison des Jeunes Woodstock

19 merCredi16:00Uelzechtdall iPhoneographie - expositionDiana CalvarioWalfer Galerie

14:45Gymnastique pour enfants de 2 à 4 ansMammen hëllefe MammenAncien Hall Sportif à Wal-ferdange

17:00Open House/Fun GamesMaison des Jeunes Woodstock

19:30Atelier philatéliqueCercle philatélique Walfer-dangeCentre Prince Henri

20 jeudi9:00Aktioun "Aalt Gezai"Kolping-JongenheemTerritoire de la commune

15:00Girls Day/Film et discussionMaison des Jeunes Woodstock

16:00Uelzechtdall iPhoneographie - expositionDiana CalvarioWalfer Galerie

21 vendredi16:00FootballMaison des Jeunes Woodstock

16:00Uelzechtdall iPhoneographie - expositionDiana CalvarioWalfer Galerie

22 samedi10:00Uelzechtdall iPhoneographie - expositionDiana CalvarioWalfer Galerie

14:00Projet "Dance Show"Uelzechtdall iPhoneographie - expositionMaison des Jeunes Woodstock

14:00Artistes en résidence Sandy Flinto & Pierrick GrobétyWalfer Kulturschapp

23 dimanChe10:00Huesen TreffLafclub Walfer HuesenBiergerkraïz

10:00Uelzechtdall iPhoneographie - expositionDiana CalvarioWalfer Galerie

10:00Le rôle des champignons dans la natureLSAP WalferdangeParking Trim-Parcours, Helmsange

11:00Fête du DPDP WalferdangeCentre Prince Henri

14:00Artistes en résidence Sandy Flinto & Pierrick GrobétyWalfer Kulturschapp

24 lundi 14:30Gymnastique de danseAdministration communale de WalferdangeCentre Prince Henri

16:00Youngster Club/Jeux de sociétéMaison des Jeunes Woodstock

19:30BodyshapeAdministration communale de WalferdangeHall de Bereldange

25 mardi13:30Gymnastique à partir de 50 ansAdministration communale de WalferdangeHall de Bereldange

14:00Porte ouverteWalfer SeniorenClub Haus am Becheler

16:00Boys Day/Film et discussionMaison des Jeunes Woodstock

20:00Soirée DansanteWalfer DanzclubCentre Prince Henri

26 merCredi14:45Gymnastique pour enfants de 2 à 4 ansMammen hëllefe MammenAncien Hall Sportif à Wal-ferdange

17:00Open House/Fun GamesMaison de Jeunes Woodstock

27 jeudi 15:00Projet intergénérationnel en coopération avec la Maison Relais et Clubhaus Am Becheler Maison des Jeunes Woodstock/Maison Relais/Clubhaus am Becheler

19:00Cours de mosaïqueCSVCentre Princesse Amélie

28 vendredi17:00Atelier cuisineMaison des Jeunes Woodstock

29 samedi12:00Festival "On Stéitsch"Maison des Jeunes Woodstock

14:00Artistes en résidence Sandy Flinto & Pierrick GrobétyWalfer Kulturschapp

14:00ExpositionLëtzebuerger Artisten CenterWalfer Galerie

14:30BicherbusP&R Beggen

30 dimanChe10:00Huesen TreffLafclub Walfer Huesen Helmsange/course Paris-Versailles tbc

14:00Artistes en résidence Sandy Flinto & Pierrick GrobétyWalfer Kulturschapp

14:00Exposition Lëtzebuerger Artisten CenterWalfer Galerie

agendaSeptember