Click here to load reader
Upload
mundogeofieo
View
560
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Francês Instrumental - Aula 12
Citation preview
(Folha 33)
Traduza:
On tend à distinguer de mieux en mieux des espaces spécialisés selon la valeur ajoutée que l´on est capable d´y produire aux meilleures conditions.
Algumas traduções:
Tende-se a distinguir cada vez mais os espaços especializados segundo o valor agregado que se é capaz de produzir neles, nas melhores condições. (“tradução” de entendimento)
Distinguem-se cada vez mais os espaços especializados segundo o valor agregado que neles se pode produzir, por oferecerem as melhores condições. (tradução profissional)
(Folha 25)
A propos du texte juste à côté, répondez (en portugais):
1. De quoi s´agit-il?
2. Qui est Camille Vallaux?
3. Quel est le sujet du livre en question?
4. De quoi diffère-t-il?
5. Qu´est-ce que Vallaux dit sur le travail de Ratzel?
1. Trata-se de um prefácio de um livro de geografia política, de 1911.
2. Autor do livro, doutor em Letras, professor de Geografia na École Navale.
3. O livro trata da geografia política.
4. Ele difere do trabalho de geografia política de Fr. Ratzel.
5. Segundo Vallaux, o trabalho de Ratzel não é suficientemente objetivo nem suficientemente descolado das inquietações do presente; é uma espécie de jornalismo, e não geografia política.
(Folha 25)
Prefácio
Ainda que o presente volume trate resumidamente do mesmo tema que a Politische Geographie de Fr. RATZEL, dela difere profundamente pelo método e pela inspiração. A geografia política de Ratzel não é nem suficientemente objetiva, nem suficientemente descolada da inquietação do presente. O que ela tem de melhor vem de trabalhos precedentes do geógrafo alemão, Anthropo-geographie e Die Erde und das Leben. Nós procuramos fazer, não diremos melhor mas diferentemente, a fim de separar do jornalismo a geografia política, e fazer dela, na medida de nossas possibilidades, uma verdadeira ciência.
Kerhuon, janeiro 1910.