5

Click here to load reader

Fi Aula 12

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Francês Instrumental - Aula 12

Citation preview

Page 1: Fi   Aula 12
Page 2: Fi   Aula 12

(Folha 33)

Traduza:

On tend à distinguer de mieux en mieux des espaces spécialisés selon la valeur ajoutée que l´on est capable d´y produire aux meilleures conditions.

Algumas traduções:

Tende-se a distinguir cada vez mais os espaços especializados segundo o valor agregado que se é capaz de produzir neles, nas melhores condições. (“tradução” de entendimento)

Distinguem-se cada vez mais os espaços especializados segundo o valor agregado que neles se pode produzir, por oferecerem as melhores condições. (tradução profissional)

Page 3: Fi   Aula 12

(Folha 25)

A propos du texte juste à côté, répondez (en portugais):

1. De quoi s´agit-il?

2. Qui est Camille Vallaux?

3. Quel est le sujet du livre en question?

4. De quoi diffère-t-il?

5. Qu´est-ce que Vallaux dit sur le travail de Ratzel?

Page 4: Fi   Aula 12

1. Trata-se de um prefácio de um livro de geografia política, de 1911.

2. Autor do livro, doutor em Letras, professor de Geografia na École Navale.

3. O livro trata da geografia política.

4. Ele difere do trabalho de geografia política de Fr. Ratzel.

5. Segundo Vallaux, o trabalho de Ratzel não é suficientemente objetivo nem suficientemente descolado das inquietações do presente; é uma espécie de jornalismo, e não geografia política.

Page 5: Fi   Aula 12

(Folha 25)

Prefácio

Ainda que o presente volume trate resumidamente do mesmo tema que a Politische Geographie de Fr. RATZEL, dela difere profundamente pelo método e pela inspiração. A geografia política de Ratzel não é nem suficientemente objetiva, nem suficientemente descolada da inquietação do presente. O que ela tem de melhor vem de trabalhos precedentes do geógrafo alemão, Anthropo-geographie e Die Erde und das Leben. Nós procuramos fazer, não diremos melhor mas diferentemente, a fim de separar do jornalismo a geografia política, e fazer dela, na medida de nossas possibilidades, uma verdadeira ciência.

Kerhuon, janeiro 1910.