40
Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities Elena Pierazzo King’s College London Department of Digital Humanities

Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération

internationale dans les Digital Humanities

Elena Pierazzo

King’s College London

Department of Digital Humanities

Page 2: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Qui suis-je, Qui êtes-vous

Le séminaire- Travail d’équipe- Présentations- Collaboration- Collaboration en TEI- Le naissance du balisage pour le document- Discussion

Présentations

Page 3: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Un exercice de collaboration

• Travail d’équipe: Vous êtes une équipe de la BML et vous devez numériser une collection de manuscrits et préparer un site web avec des fonctionnalités user-friendly pour vos utilisateurs

• L’un d’entre vous sera un observateur• Après 30 minutes, l’équipe présentera son

projet

Page 4: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities
Page 5: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Présentations

• Tout le monde a contribué?• Est-ce que quelqu'un a émergé come

leader?• Les résultats obtenus sont de bonne

qualité?• Est-ce qu’il au eu des problèmes entre les

membres de l’équipe?• Qu’est-ce qu’on aura pu faire de mieux?

Page 6: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Collaboration

• Pourquoi est-ce si difficile? • Plus difficile dans les lettres que dans le

sciences dures?• Qu’est-ce que la collaboration?

Page 7: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

It’s a team if you use ‘‘reply all’’

• Article par Lynne Siemens, 2010• Equipes multidisciplinaires et multi-

hiérarchiques dans le Digital Humanities

Page 8: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Problèmes/Questions

• Communication (Répondre à tous)• Organisation• Prendre ses responsabilités • Leadership• Respect

Page 9: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Problèmes supplémentaires pour les Universitaires

• Attribution • Développement de carrière

Page 10: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Problèmes supplémentaires pour les collaborations internationales

• Langage• Créneau horaires • Paiements internationaux (fluctuation du

marché, difficultés avec les banques, les taxes…)

Page 11: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Mais, enfin, ça vaut la peine??

• Oui.

• Les ressources numériques ont besoin de:– Beaucoup de connaissances diversifiées – Beaucoup d’expérience – Beaucoup de ressources– Beaucoup d’argent

Page 12: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

En plus…

• La recherche collaborative permet de traiter des corpus plus grands

• Elle va plus loin• Elle explore l’inconnu et le nouveau

Page 13: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Collaboration avant l’internet

• La chercheuse A fait une recherche – 20 ans plus tard elle écrit un livre avec beaucoup des

citations– Le livre est publié

• 30 ans plus tard, la chercheuse B lit le livre– Elle recherche la source des citations– Elle reproduit les expériences/les méthodologies – Elle n’est pas d’accord avec les résultats– Elle fait une nouvelle recherche– 20 ans plus tard elle écrit un livre – Elle cite Chercheuse A parmi les citations

• Et ça c’est de la collaboration!

Page 14: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Méthode Académique/Scientifique

• Physique expérimentale– Citer expériences précédentes– Citer les collaborateurs – Documente l’ expériences pour la rendre reproductible

• Théorie et critique littéraire – Citer les chercheurs précédents (pour montrer qu’ils

sont fous)– Citer tous les chercheurs qui partagent la théorie– Documenter l’argumentation en détail – Centaines de notes

Page 15: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Collaboration après l’internet

Page 16: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Collaboration éclatée

• La communication est encore plus essentielle

• Il y a la nécessité de se mettre d’accord d’avance sur la méthode et les principes

• Ce sera encore mieux si les principes sont établis par un organisme reconnu et qui fait autorité

Page 17: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

La Text Encoding Initiative: une entreprise collaborative

• Principes de Poughkeepsie: 1987• Première version: 1990 (P1)• Première version usable: 1994 (P3)• Dernière version: 2007 (P5)

– Dernière sortie: Décembre 2011 P5 v.2

Page 18: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Qu’est-ce que c’est la TEI?

• Un standard pour le codage des textes (dans les Humanités)

• Un ensemble de 500 ca. balises• Des Guidelines (deux gros volumes) pour

l’utilisation de ces balises

Page 19: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Pourquoi la TEI nous intéresse?

• Utilisée dans le monde entier pour le codage et l’échange des textes et de données

• Elle offre un riche vocabulaire partagé pour nommer des phénomènes textuels

« a new data description language that substantially improves our ability to describe textual features » (Renear 2004)

Page 20: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Pourquoi la TEI nous intéresse?

• Combinée avec les possibilités offertes par l’internet, elle a rendu possible la communication et l’échange international

• Elle est à la base de nombreuses collaborations internationales

Page 21: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Collaboration en TEI

• Création et rédaction de la TEI (les Guidelines, les balises): membres du TEI Council élus tous les deux ans

• Inspiration de la TEI: la communauté (TEI-L), le SIGs (Special Interest Groups), les utilisateurs

Page 22: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Temps et argent

• Travailler pour le Council ou contribuer à un SIG prend du temps, beaucoup de temps

• Qui paye pour ce temps?• Et pour voyager?• Et pour le développement des logiciels

associés?

Page 23: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Partenaires

• La TEI a une trentaine de partenaires institutionnels (Universités, Archives, Bibliothèques, Projets) qui paient une contribution volontaire

• Les institutions contribuent à la TEI avec le travail/temps des personnes qui sont élues dans le Council (ou le Board) ou travaillent dans les SIGs

Page 24: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Le travail fait pour la TEI

… n’est pas crédité, au niveau institutionnel, ni au niveau individuel: toute contribution devient la TEI

Page 25: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Pourquoi on le fait, donc

Vos idées?

Page 26: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Un cas d’étude: La TEI pour les éditions génétiques

• L’idée est née en 2003 pendant la première réunion du SIG Manuscrits

• Le SIG a été revitalisé en 2007 et l’idée a été renouvelé

• Une équipe de travail a été formée en 2008 avec Fotis Jannidis comme président

• Première réunion de l’équipe en 2009

Page 27: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

L’équipe de travail

• Fotis Jannidis - Germany• Elena Pierazzo - UK• Malte Rehbein – Ireland/Germany • Lou Burnard – UK/France• (Paolo D’Iorio) – France / UK• Gregor Middell – Germany / USA• Moritz Wissenbach - Gemany

Page 28: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Le problème

• La TEI n’offrait que la possibilité de considérer les mots écrits comme un flux sémantique cohérent et les manuscrits comme codes linguistiques

• Le concept de page et de ligne était secondaire

• Les séquences temporelles n’étaient que marginalement supportées

Page 29: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Where is the text?

Page 30: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities
Page 31: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Are Modern Manuscript the same of Medieval Manuscript?

• Not really…

Page 32: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Méthodologie

• Communauté TEI (SIG meeting, Mailing List)• Premier brouillon: pseudo-code• Atelier avec des experts internationaux (Paris)• Second brouillon: Correspondance avec la TEI• Circulation internationale: email, ateliers (Oxford,

Zadar)• Troisième brouillon: présentation au TEI Council • Approbation et réélaboration par le Council: comment

introduire cette révolution dans la TEI sans la casser?• Nouvelle version de la TEI (décembre 2011), nouvelle

phase de corrections

Page 33: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Atelier à l’ITEM (Paris)

• Financé par ALLC, ACH, TEI, Moore Institute• Présents: Anne Bohnenkamp (DE), John

Bryant (US), Aurèle Crasson (FR), Jean-Daniel Fekete (FR), Daniel Ferrer (FR), Hans Walter Gabler (DE), Axel Gellhaus (DE), Almuth Grésillon (FR), Claus Huitfeldt (NO), Dirk van Hulle (BE), Jean-Louis Lebrave (FR), Wolfgang Lukas (DE), Kenneth M. Price (US), Kathryn Sutherland (UK)

Page 34: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Distribution Thématique

• Anne Bohnenkamp (DE): Goethe• John Bryant (US): Melville• Aurèle Crasson (FR): chercheuse informaticienne - ITEM• Jean-Daniel Fekete (FR): chercheur informaticien - ITEM• Daniel Ferrer (FR): Joyce• Hans Walter Gabler (DE): Joyce• Axel Gellhaus (DE), théorie de la genèse • Almuth Grésillon (FR): Flaubert, critique génétique• Claus Huitfeldt (NO): Wittgenstein, théorie du codage• Dirk van Hulle (BE), Beckett• Jean-Louis Lebrave (FR), Heine, éditions génétiques

électroniques • Wolfgang Lukas (DE), Correspondance du XXe siècle • Kenneth M. Price (US), Whitman • Kathryn Sutherland (UK): Austen

Page 35: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Plus grand est le groupe, meilleur est le résultat

• Pour être acceptable par la communauté la proposition doit se présenter comme le résultat d’un processus académique

Page 36: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Pourquoi on le fait, donc

• La TEI comme communauté savante• La TEI comme un produit académique• La TEI comme force agrégative

C’est parfait, donc?

Presque…

Page 37: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Problèmes ouverts

• Gouvernance: la TEI a grandi en termes d’utilisateurs, mais s’est réduite en termes de contributeurs institutionnels

• Représentation des, et support aux individus (formation, logiciels)

• Problème d’attitude

Page 38: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Merci

[email protected]

Page 39: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Poi

• a

Page 40: Recherche sans frontières: la Text Encoding Initiative et la coopération internationale dans les Digital Humanities

Poi

• a