Les approches plurielles des langues et cultures Présentation Michel Candelier (Université du...

Preview:

Citation preview

Les approches plurielles des langues et cultures

Présentation

Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France)

Bien sûr, nous sommes tous pour le plurilinguisme !!!

D’ailleurs, nous le disons !YES, WE ARE !!!!

Oui, nous sommes pour !

Ja

Si

D’ailleurs, nous le disons !Et nos Ministères font tout pour cela !!!

D’ailleurs, nous le disons !Et nos Ministères font tout pour cela !!!

Ah bon !

Ils font quoi,

vos Ministères ?

Eurydice

Le mien, c’est super ! Il a augmenté l’horaire des langues d’une heure dans tout l’enseignement secondaire !

Ah oui ?

Et combien de

langues on

enseigne ?

Deux langues ! L’ xxxxx surtout, et un tout petit peu le yyyyyyyyyy.

Gloups !

Le mien, c’est mieux !!! Il y a dix langues au choix dans le secondaire !

Ah bon !

Et quel

pourcentage

pour chaque

langue ?

Euh… 100 % pour l’xxxx, 5 % pour le yyyyyy … et 0,2 % pour toutes les autres ensemble.

Gloups and

gloups !

Chez nous, c’est super super super ! Dix langues, avec des pourcentages très équilibrés: 100%, mais aussi 82%, 33%, 28%…

Oui, voilà de bonnes bases quantitatives pour que l’école favorise le plurilinguisme ! Mais me permettrez vous quelques questions ??

Comment aidez-vous l’apprenant à enrichir progressivement sa compétence plurilingue et pluriculturelle ?

Que faîtes-vous des compétences plurilingues et pluriculturelle dont dispose l’élève avant même son entrée à l’école ?

Cadre & Guide

Euh ??? Vous dîtes ???

Cadre & Guide

Euh ??? Vous dîtes ???

Je ne dis rien de nouveau ! Je dis simplement ce qui est dans le Cadre et dans le guide. Mais qui est bizarrement ignoré…

Cadre & Guide

??????

Je pense que l’on ne retient du cadre que sa périphérie, pas son cœur…

Voyons d’abord ce que tout le monde en connaît …

Ce qu’on en diffuse / connaît / utilise : les échelles de compétences

A2

 

Possède un répertoire de langue élémentaire qui lui permet de se débrouiller dans des situations courantes au contenu prévisible, bien qu’il lui faille généralement chercher ses mots et trouver un compromis par rapport à ses intentions de communication

Peut utiliser des modèles de phrases élémentaires et communiquer à l’aide de phrases mémorisées, de groupes de quelques mots et d’expressions toutes faites, sur soi, les gens, ce qu’ils font, leurs biens, etc.

Possède un répertoire limité de courtes expressions mémorisées couvrant les premières nécessités vitales des situations prévisibles ; des ruptures fréquentes et des malentendus surviennent dans les situations imprévues.

A1 Possède un choix élémentaire d’expressions simples pour les informations sur soi et les besoins de type courant.

Bref, c’est ça qu’on en retient !

… au détriment de ça.

Savoir évaluer plus important que savoir aider à apprendre ?

Et je ne suis pas le seul à le dire … !

Dans la diffusion et les usages du Cadre, il semble se confirmer jusqu’à présent […]que des notions telles que celle de compétence (pluri)culturelle ou de compétence pluri-lingue vivent leur vie plutôt à côté ou en dehors du cadre; bien qu’il en soit fait état dans des chapitres de l’ouvrage, elles sont relativement peu mobilisées dans les usages attestés du Cadre […]

Daniel Coste, 2006

La notion de compétence plurilingue et pluriculturelle tend à […] poser qu’un même individu ne dispose pas d’une collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues dont il a quelque maîtrise, mais bien d’une compétence plurilingue et pluriculturelle qui englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition. (Cadre européen commun de référence, p. 128)

Voilà leLa citation canonique:

Les conséquences didactiques

La gestion de ce répertoire implique que les variétés qui le composent ne demeurent pas abordées de manière isolée, mais que, bien que distinctes entre elles, elles soient traitées comme une compétence unique […]

(Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, p. 71)

Le „caractère pédagogique“ de la définition de la compétence plurilingue et pluriculturelle „invite à articuler les enseignements de langues les uns aux autres, en ce qu‘ils sont susceptibles de mettre en jeu des compétences communes“.

(Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, p. 38)

S’il faut être plus précis encore…

-Approches singulièresdans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture

-Approches pluriellesdans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures

... qui permettent „d‘articuler les enseignements de langues les uns aux autres“

… ainsi que, ne l’oublions pas, sur les compétences langagières / linguistiques « déjà là » quand l’élève arrive à l’école !

Prenons un peu de distance… On peut dire qu’il y a, fondamentalement, deux types d’approches didactiques

Autrement dit:Aider l’apprenant à construire une telle compétence = l’aider à construire des compétences (savoirs, savoir faire, attitudes) qui relèvent du « trans- » et de « l’inter- »: du « trans- » : compétences générales, concernant les faits linguistiques et culturels dans leur ensemble;de « l’inter- » : faculté à prendre appui sur des aptitudes acquises à propos d’une langue ou culture particulière (ou certains aspects d’une langue ou culture particulière) pour accéder plus facilement à une autre (ou certains aspects d’une autre).

De telles compétences ne peuvent se développer que dans le cadre d’approches plurielles des langues et des cultures …

C’est-à-dire : approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles.

4 types d’approches plurielles :

L’approche interculturelle

  La didactique des langues intégrée

 L’intercompréhension entre les langues parentes

L’éveil aux langues  

Disposent déjà d’une certaine « tradition » didactique:

Moins connues:

L’éveil aux langues = ?

En anglais :

Nous avons introduit: Awakening to languages

= conscience langagière/linguistique, réflexion sur la langue …

Le terme le plus connu: Language awareness

C’est …

une démarche caractérisée par des activités portant simultanément sur plusieurs langues de tout statut…

y compris sur des langues que l’école n’a pas l’intention d’enseigner

L’éveil aux langues = ?

L’éveil aux langues = ?

rojo amarillo

vermelho amarelo

rosso giallo

bleu violet

Identifier,,repérer, sélectionner

Situation - recherche : Le titre en chinois

L’intercompréhension entre les langues parentes = ?

Capacités métalinguistiques globalesOuverture à la diversité

Compétences de communication

Nombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de L

Capacités métalinguistiques globalesOuverture à la diversité

Compétences de communication

2, 3 … L

Didactique intégrée

Capacités métalinguistiques globalesOuverture à la diversité

Compétences de communication

3, 4, 5 … LIntercompréhension entre les langues parentes

Capacités métalinguistiques globalesOuverture à la diversité

Compétences de communication

20, 30 … L

(en seconde instance)

Eveil aux langues

dank u wel obrigado спасибо tanemirt

Ευχαριστώenkosi

kiitos misaotra

Recommended