4
7/23/2019 2012.CAlumnos.texto5 http://slidepdf.com/reader/full/2012calumnostexto5 1/4 w f> n ' ') lsidoriana  , Tomás de Aquino o Vicente de Beauvais (quien, d esde h d spon.e un Atelier propio consagrado al e ncicl op e di smo y a la tran smi ~ ce e os conocimientos en la ~ d d Media, y de una rev ist a es p ec í fica)  5 . SJ on B l Sorprend~ e n ca mb10, que autores privilegi a do s hace di ez años co m o Wal . ur o InocencJ~ IV Papa, hayan caído en el grupo d e te m as que se m anti e n er sm m as, en ben ;ficJO de los es tudios sobre floril egios, qu e es tán cobrando un a uen no t a ble. Pero as¡ es l a Fortun a, que a unos sube y a otro s abaja · « Yo so la alta Fort ge 3u~fa/.go e desfago, m a ndo e viedo. Todas las cos as a mi egin~iento son» ( Arcinuna, ae 1a avera 4, 3). · rreste d M. C. Y ÜÍA Z (ed.), fsidoriana. Estudios sobre san Isidoro de Sevill a en elxw entenario e su nactr;;zen;o. Leon , Ce nr ro de Esr ud1os e In ves rigac i ón San Isidoro, 196 1. Y ease el szte en hnp ://www. uni v- nanc y2 fr /MOYENAGE/V ' d B · ¡ db 1 L 1 . . . , • · n ce nr e ea uv a1 s v ea u. lrm. a exce enre rev S(a Spzcae. Cahzers de f t e lier Vincent de Beauvais deren 1 d d 5 ·d ' a uranre un os ano , a ve r a a en p a pel, aunqu e l os co nr e nido s de la anrig ua r ev i sta es r á n di spo nibl es en lín ea en: 1 rrp ./ www. um v- nancy2. fr/MOYENAGE/ VmcenrdeBeau vais/Pub ca-r i ons y d B .h rml. REsuMEN LA LITTÉRATURE FRANC::AISE POUR LE XXJ e SLECLE: «E NCOR EST VIVE LA SOURIS» Bruno Roy Uni vers it é de Monrréal La actividad investi ga dor a e n li teratura medieval vien e co ndi cio nada desde los a ños sesema por la utilización d e las nu evas tecnologías. Pasa ndo rev i sta a los distimos enfoques con l os que la fllología y la hi sro ria li teraria se han ap li cado, a lo l a rgo del siglo xx, al est udi o d e l as obras medieval es, el a uror ll ega a la conclusión d e qu e se ha producido un g rave desequili brio entre amb as di sc iplinas. Felizmen te, esta si w ació n se ha invertido , lo que ha permitido la revalori zación d e l os g ra nd es poetas, así como de buena parte de la creaci ó n dramática y narrativa, y de l a act i vidad tr aductor a llevada a ca bo e n los siglos x rv y xv . El auror co ncluye que se hace necesa ri o un conoci miento global d e lo medi eval, abogando por un acerca mi en t a lo s texros medi eva les d es de l a indisciplinariedad pa ra l o c ual l as nuevas tec n ologías se revelan como útil es indi s pensa bles . PALABRAS CLAVE: Literatura medi eva l france sa, hi sro ri a li teraria , Tres, traduc ci ó n . ABSTRACT Research on medi eva llit eratur e has been co nditi o ned by th e use of new t echno logies, es pe cially since th e s i xties . Wh en co mparing the diversity of perspectives from which phil o l ogy and literary hisro ry h ave bee n d ealt with throu ghout the twemi eth cent ury, a prof o und lack of balance is spotted between these two disciplin es . Notwithstand ing this , roday th e s itu a tion seems ro have fo ll owed the opposite direction, and this acco unrs for th e redi scove ry of great poets , of a pan o f th e dramatic and narrative production as well as of the tra nsl at ion act i viry carri ed out in the fo urt ee nrh and fift ee mh cemuries. Th e aut hor cal l s for a g lo bal knowledge of th at which i s medi eva l, asking for an approach ro medieval text s which departs from the notion of indisciplinariety. New techn o l ogies reve al th emselves as inva lu abl roo l s in this process. KEv WORDS: Med i eval French li terature, lit erary hi s rory, T ICS, translation. Depuis qu e j é tudi e la littératur e m é di év ale, j ai de plus en pl u s conscience que no u s sommes m a int e n a nt entrés dan s l' e re d ' un e profonde mutation cu lturell e. La spect le pl u s visible d e ce n e mutation se m a ni f este dan s les nouveaux in s trum e nt s de travai l dont nou s n ous e nrouron s, comme ces éc ran s qui tr6nent s ur no s bu r ea u x et nos tables d e tr ava il. Déja, a partir des a nn ées 196 0, notre a pproche ph y s iq u e d es CuADERNOS DEL CE MYR , 19; diciembr e 20 11 , pp 1 3 1 - 136; ISSN: 11 35- 125X \ M

2012.CAlumnos.texto5

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 2012.CAlumnos.texto5

7/23/2019 2012.CAlumnos.texto5

http://slidepdf.com/reader/full/2012calumnostexto5 1/4

w

f>

n

' ')

lsidoriana

 

,

Tomás de

Aquino o

Vicente

de Beauvais (quien, d

esde

h

d spon.e un

Atelier

propio

consagrado

al enciclop edi smo y a la

tran

smi ~ c e

e os conocimientos en la ~ d d Media, y de una rev ist a espec ífica)

 5

.

SJ

on

B l

S o r p r e n d ~

en ca

mb10

, que autores privilegiado s hace diez años co mo

Wal

. ur o I n o c e n c J ~ IV

Papa,

hayan caído

en

el grupo d e te mas que se m

anti

en er

sm m as, en ben ;ficJO

de

l

os

es

tudios

sobre florilegios, qu e es tán cobrando un auen

no table. Pero as¡ es la Fortun a, que a unos

sube

y a

otro

s

abaja

· «Yo so la

alta

Fort ge

3 u ~ f a / . g o e desfago, m ando e viedo. Todas las cosas a mi e g i n ~ i e n t o son» (Arcinuna,

ae 1a avera

4, 3). ·

rreste

d M. C. Y ÜÍA Z (ed.), fsidoriana. Estudios sobre san Isidoro de Sevill a en

elxw ent

ena

rio

e su nactr;;zen;o. Leon , Ce nr ro de Esr ud1

os

e In

ves

rigación San Is

id

oro,

196

1.

Yease el szte en hnp://www. uni

v-

nancy2 fr /MOYENAGE/V' d B · ¡ db

1 L 1 . . . , • · n cenr e eauva1s v

ea

u.

lrm. a

exce

e

nre

r

ev S(a Spzcae. Cahzers de

f t e

lier Vincent de Beauvais

deren

1

d d •

5

·d

' a uranre

un

os ano ,

a

ve

r a

a : 

en

papel,

aunque los

co nr

enidos de

la

anrigua revista

es

rán disponibl

es en

l

ín ea

en:

1

rrp

./ www. um

v-

nancy2. fr/MOYENAGE/ VmcenrdeBeau vais/Pub  ca-r ions

y

dB

.h

rml.

REsuMEN

LA LITTÉRATURE FRANC::AISE

POUR

LE

XXJ e

SLECLE:

«E

NCOR EST

VIVE LA SOURIS»

Bruno Roy

Univers ité de Monrréal

La actividad investiga dora en li teratura medieval viene condicionada desde l

os

años sesema

por la utilización de las nuevas tecnologías. Pasa

ndo

rev ista a los distimos enfoques con los

que la fllología y la hi sroria li teraria se han ap licado, a lo largo del siglo xx, al estudio de las

obras medieval

es,

el auror llega a la conclusión de qu e

se

ha producido un gr

ave

desequili

brio entre amb as di

sc

iplinas. Felizmen te, esta si w ación se ha invertido, lo que ha permitido

la revalorización de los grandes poetas, así como de buena parte de la creación dramática y

narrativa, y de la act ividad tra

ductor

a llevada a cabo en los siglos xrv y xv. El auror concluye

que se hace nec

esa

ri

o un conocimiento global de lo medi eval, abogando por un acer

ca

mi en

t a

lo

s texros medi

eva

les desde la indisciplinariedad para lo c ual las nuevas t

ec

nologías

se

revelan

como útil

es

indispen

sa

bles.

PALABRAS CLAVE: Literatura medieva l francesa, hisro ria li teraria , Tres, traducción.

ABSTRACT

Research

on

medi

eva

lliterature has been conditioned by the u

se

of new technologies, es pe

cially since the sixties. Wh en comparing the diversity

of

perspectives from which philology

and literary hisrory have b

ee

n dealt with throughout the twemieth century, a

prof

ound lack

of

balance

is

spotted between these two disciplin

es

. Notwithstand ing this, roday the situa

tion seems ro have fo llowed the opposite direction, and this accounrs for the rediscove ry of

great poets, of a pan of the dramatic and narrative production as well as of the translat ion

act iviry carried out in the fo urteenrh and fiftee mh cemuries. Th e aut hor

cal

ls for a global

knowledge of that which is medieva l, asking for an approach

ro

medieval texts which departs

from the notion

of indisciplinariety.

New technologies reve

al

themselves as invalu a

bl

rools

in this process.

KEv

WORDS:

Med ieval French

li

terature, literary

hi

srory,

T ICS,

translation.

Depuis

qu

e j étudie la

littératur

e m édiévale, j ai de plus

en

pl us conscience

que

no u

s sommes m a in tena

nt

entrés dans l' ere d ' un e profonde mutation

cu

lturelle.

Laspect le

pl u

s visible de ce n e

mutation

se m a

ni feste

dans les nouveaux instrum e

nt

s

de

trav

ail

dont

no us nous enrouron s,

comme

ces

éc

ran s qui tr6nent sur no s bu rea ux

et nos tables d e tr

ava

il. Déja, a partir des ann ées

1

96

0,

notre approche

ph y

sique d es

CuADERNOS

DEL

CE MYR , 19; dicie

mbr

e 20 11 , pp 13 1- 136; ISSN: 11 35- 125X

\

M

Page 2: 2012.CAlumnos.texto5

7/23/2019 2012.CAlumnos.texto5

http://slidepdf.com/reader/full/2012calumnostexto5 2/4

( 1

li

º

0::

QJ

docume

nt

s avait été modiflée par l'arrivée de la ph

otocop

ie et de la télécopie.

Duran

t

les ann ées 1970, le mo uvement s'est accéléré avec

l ent

rée en scene de trois outils

révolutionn aires :

l ordinat

e

ur

, le traiteme

nt

de texte

et

l' i

nte

rnet.

Ce

tte

mu

tation

es

t

comparable a celle

qui

s'éra

it

imp osée au

dérour

des an nées 1450, qu and G uten berg

réalisa les trois inve

ntions qui

devaie

nt

transformer la culture: la presse a im

pr

imer,

en

ere épaisse et les caracteres de métal.

On pourrait object

er

qu

e

tou

s ces

chang

ements ne relevent

qu

e de la

cult

ure

matériell

e. Mai

s ce serait

une er

reur, car ils son t

plut

ot l'

amorce

d '

un

e révo lu tio n qui

va aller en s'amplifi ant . La rache qui s' impose a nous de la f

as;

on la plu s

ur

gente, c'

es

t

celle de nous ada

pt

er

a

e

nouv

el e

nvironnem

e

nt

et done

de modifl

er en p rofondeur

nos mo des de pensée et d  é

tud

e. G race a

inform

ati sation des bibliorhequ es era la

numéri

sation des

documents,

tou s les livres, ou

pr

es

qu

e, nous sont dev

enus

acces

sibles. Plu s bes

oin de

passer des he

ur

es

interminabl

es dans les salles de co nsultation

a la recherche de c

es

livres

qu

e l

es

catalogues d

 a ntiqu

aires qualiflai ent de «tres-rares

et tres-curieux» ; ils

nous

sont accessibles

sur

écran grace a des centaines de banques

de données. S' agir-il de

dictionn

aires en plusieurs volu mes, d '

énorm

es co llections de

documents ,

du Godeftoy du D u Cange 

de la

P

atr

ologie l

atin

e de

tou

s les

thesaurus

imagina

bl

es ? Ils SOnt OU seront bientot a portée d 'un clic de Souris

Ce

ux

qui

auront la m e

ill

e

ur

e

ch

ance

de

profirer de ces précieux acq uis, en ce

début du X:X:Je sie

cl

e, ce sont évid e

mment

les jeun es chercheurs. Qu ant aux anciens,

dont

je sui

s,

il peuvent toujours se rendre uriles en réfléchissant sur les changements

qu

' ils ont vé

cu

s depuis le dé

but

de le

ur

carriere, e t en che

rchant

a

entr

evoir ce q

ui

se passera a 'avenir.

Ma formation de base en médiévisme n a p

as

été littéraire, mais ph ilos

o

phique. Qu and je

me

suis

orienté

vers la

litt

é

ratur

e médiévale, j'ai été

étonné

de

constater a que point les é tudes en ce domaine étaient teintées de psychologisme.

Dans cett e perspective il sufflsait, pour comprendre et interpréter un e reuvre an

c

ienne

, de la lire a la

lumier

e de la biographie de son a

ut

eur.

Aup

arav

an t

, je n

 a

ura

is

jamais

im

agin

é,

par ex

emple

,

qu

e Pi aron ait inventé sa célebre allégorie a la suite d un

séjour dans un e caverne, ou

qu

'H enri Bergson, auteur de I ssai s

ur

la signification

du

comique

ait été

un

humoriste. Par c

ontre,

cett e idéolog ie

était

omniprésente da ns

les manuels de littérature. Les Lagarde

et Michard

décl araie

nt

sans sourciller que si

le

premi

er

Rornan de la Rose

celui de

Guillaum

e de Lorris (

dont

personne ne sair

s

trictement

rien), était

dem

e

ur

é in achevé, e'érait paree

qu

e Guillaume était mort «tres

prématur

éme

nt

» (avait-il meme eu le temps

d appr

e

ndr

e a écrire?

.

. . D u

coté

de la

ittéra tur e latin e, m eme procédé. Le

De arnore

d 'An

dr

eas Capellanus, par exemple,

dont la premi ere panie est favorabl e a l amour et dont la seconde es t m onsrrueuse

me

nt

a

ntif

é

mini

ste, était, s

upp

osait

-o

n, l'o euvre d'

un

a

ut

e

ur qui

avait

d abord

été

a

mour

eu:x et

qui

ava

it perdu

ens

uit

e ses illusion s, d

 o

u son ré

fl

exe d

 a

tt rait/répulsion

envers la femm e. E n s

om m

e, les critiques se c

om p

ortaient exactement comme

les

auteurs médiévaux des razos et des vidas qui recon stituaient la biogra

phi

e des trou

badours a partir de leurs chansons 

Ce

fut ensuite le défe

rl

eme

nt

des

th

éori

es

nouve

ll es is

sues

du

stru c

tur

alisme.

Selon ce

tt

e

approc

h

e,

il n'était plus nécessaire de conn alrre l'histoire

pour

com

prendre

les ceuvres li tté raires, il sufflsa

it de fo rmul

er en schém as abs

tr

a

it

s le

ur

s rap

port

s

srructurau:x . N  étant pas mo

i-

me

me at tiré vers la spécularion,

j a

i réussi a traverser

cette péri

ode

sans inve

nter

le moin

dre

néol

og

isme. D autres

th

éoriciens ont avancé

des rhéories déro utantes, co

mm

e D.W Roben son J

r.

qu i pré tendait qu e,

pu

isque les

uteurs m

éd

iévau:x éta ie

nt

ch

tiens, l

es

histoires d  a

mour

qu'i

ls

inve

nt

aie

nt

é ~ i e

:n réaliré des histo ires

de charité.

Grace aux «robe

rt

soniens>> les Peres de l'Eg lise

n'

ont jam

ais béné

fl

cié d'

un

e a ussi généreuse c

ote

d

 é

co

ut

e  Plus

pr

es de nou

s, de

s

critiques derridiens o u lacaniens com

me

les D ragonet ti, Méla ou Leupin

pe

nsent

u'un rexte littéraire ne renvoie qu 'a lui-me

me

, et no n a ce qu ' il raconte. Dans cette

q h d .

perspective, les lais de Marie de France ne o ~ ~ p

as

a

ut r

e e .ose qu

un

e «me

sur

l écritur

e

>>

et

un roman

co

mm

e la

Premzere co

ntmuatwn

de Perceval

dolt erre

interprété co

mm

e

«l

a dra

mati

sa

ti

on

du

proces d'é7rir

ur

e». , . . . , .

En citan t ces ex

empl

es ex

tr

emes,

je

ne p

re

te

nd

s pas

que

1 ht sto tre lttteratre

soit

maint

ena

nt

parve

nue

a

un

po

int

mo

rt

,

et

je ne dir ais pas no n

plu

s

qu

e ces effon s

spéculatifs o

nt

été inutiles. M ais en il y a qui, a.i,nfluen.cé de

fas;

on

beaucoup

plu

s pernicieuse

notr

e perce

pnon de

la lttteratur e

n:

edt eval

e:

Je ve ux par

ler du

quilibr

e e

ntre l hi

stoi re littéraire

et

la philol

og

ie. A

partir du

X Xe siecle,

cette derniere disc

iplines

érait peu a peu érigée en monopole, a u po

int

de reléguer

a l'arriere-plan la lecture

propremen

t i ttéraire d

es te:x

t

es

. Chaque reuvre fo

urni

ssait

alors

un

prétexte po

ur

réécrire la g rammaire de l'ancien frans;ais. a

de l'reuvre elle-meme, elle se rédui sait a

un

rés um é auss i

br

ef que

po

ss tble, to ur JUSte

le mínimum re

qui

s pour

qu on

ne la confonde pas avec

un

e a utre.

Ce déséquilibre

entre

la littéra

tu r

e

et

la

ph

ilolog

ie

a

en t

rain é

un

e

tion dans notre a ppréciation des périodes de la création littéraire au Moyen Age.

Les

philologu

es se sont

intér

essés en

priorité au

x états les plus anciens de la .lang

ue

et ils ont eu rendance a négliger des

ph

éno menes linguis

tiqu

es plu s tard

tf

s. En

d'autres termes, la période «class iqu e>> était celle de 'a

nd

en frans;ai

s,

alors

que

celle

du

moyen fran

s;a

is éta

it

une pé

ri

ode de

médiocrit

é. Pour vérifier ce fa it, il suffit

de

comparer la rabie des marieres de deux manuels, ' un publié en

195

7 et l'a

ut r

e en

1983. Le premier, de Louis Ko

uk

enh eim et Henri Roussel, présentait le x n<siecle

comme le siecl e des innovation s et le xm < omme le sie

cl

e cl

as

sique, mais il

qu

alifiait

le

XIV siecle de «siecle d infortune e t d e décadence>>. Par contre,

da n

s le manuelle

plus récent, Dan

iel

Poirion a radicalement inversé le processus. La troisieme partie

s'y intitule

br

aveme

nt

Le renouvelleme

nt de

la

litt

érarure a u:x xrv< et

XV:

siecles

 

.

De

la meme fas;o n que Poirion a revalorisé les poetes de la fin

du

Moyen Age, Paul

Zumrhor

a brilla

mm

e

nt

réhabiliré l

es

<<g

rands rhétoriqueur

s>>

si injusreme

nt

mal menés

par Henri G uy e n 191O.

Ce renve rsement des p erspectives

en

faveur

du Mo

y

en

Age flni ssant a eu

d'heureuses conséquences. 11 se répercute maint enant dans plusie

ur

s secre

ur

s des

érudes

litt

éraires, qui

joui

sse

nt

ma

in t

enant d'

un

espace plus

équit

abl

e.

Je pense

d

 abord

a cet ét

at

de la langue fran

s;a

ise

qu

e

nou

s appelo ns (

pour

combi en d e te

mp

s

encore?) le «moyen frans;ais». N ous dis

po

son s de no

mb r

eu:x instrume

nt

s de rravail

qui

nou

s pe

rm

etent de

l appr

éhender

da

ns ce qu ' il a de spéciflque, grace e

nt r

e a

ut r

es

aux travau:x de C hristiane M archello-N izia et d e G iuseppe Di Srefano.

Parmi l

es dom

aines main te na

nt

revalorisés, il fa

ut

cirer une ce

rt

aine c

at

é

gorie d 'oeuvres, co mm e les te:xtes narra

ti f

s

dérim

és, e'es r-a-dire trans

po

sés

du

vers a

M

M

1

l

J

,

11

IJJ

1

Page 3: 2012.CAlumnos.texto5

7/23/2019 2012.CAlumnos.texto5

http://slidepdf.com/reader/full/2012calumnostexto5 3/4

 '

')

1

l

1 1

'

fE

la

prose. Bien qu '

il

s ai

ent conn

u

un

e

grande

popularicé a la fin

du

Moyen Áge, un

seul critique moderne, Georges Doutrepont, avait atti ré l attention sur cet imp or tant

corpus littéraire. Soixanre-dix ans plus tard, force est

de

co nstater qu e la s

itu

ation a

peu

évolué, mais

on sent

qu 'elle est

sur

le

point de

changer. Maria

Co

lombo Timelli

1'éditrice du Conte d Érec en prose, a dressé récemm ent un e liste de vingt-cinq de

romans qui so

nt

encore in

éd

its

ou en

atte

nte

d'un e nouvelle édition.

Un domaine

qui a

beaucoup

souffert

du

mépris des critique

s,

c'est celui

des text

es

traduits

du

latín au fran c; a is. On l

es

avait négligés sous prétexte qu'ils

n'apportai e

nt

ríen de

nouv

eau, ni a la langu e ni a la co nn aissa

nc

e de leurs modeles,

puisque

ces modeles é

taient

déja accessib

le

s dans l

eur

l

ang

ue d'origine.

Pour ju

stifier

cene attitude, on prétendait qu

e l

es

intellectuel s médiévaux n'ava

ient

pas la com

pétence

requi

se pour traduir

e co rr

ectement

l

es

t

ex

tes amigues. J'ai

du

m oi-meme

surmonter ce mépris pour m' in téresser a un e traduction inédite de l A rs amatoria

d Ovide.

Gastan

París avait aurrefois «excommunié» cet

Art

d amours en déclaranr

qu'il joi

gna

it a

une traduction

absurde

un commentaire

plus

absurd

e e

ncor

e

».Un

e

fois mon édirion terminée, un e mais

on

d édition hollandaise a pris le risqu e de la

publier malgré

l anatheme du pape

>>des études rom an

es.

Cet

art d aim

er » s'esr

ensuite frayé

un

che

min jusqu

'a ce qu'il soi t réhabilité par Alastair

Minnis

et Miche

le

Ga lly, qui ont su le situer asa vraie place dans l'hi stoire de la littératur e courtoise.

On

pourrait

dire que la péri

ode de

l'indifférence envers les

~ u v r s

traduites

du

latín au

franc;:ais

est

désorm

ais terminée.

Dans une

these

soutenue

récemment

sous le titre La mise en scene de fa vufgarisation , Caroline Boucher a montré

que les

traduction

s médiévales obéissaie

nt

a des regles

pr

écises qui é

taient

lo in d' etre nalves

ou

absurdes.

Quand

cette these sera publiée ,

on

assistera sans

dout

e a

un

reno uveau

d intéret pour ce secteur important

de

la littérature franc;:aise médiévale.

Le renouveau des érud

es

sur le moyen franc;:ais a aussi l

argement

profité au

domaine du

rh

éa

tre.

Longtemps

sous-est

im

é, le ge

nr

e théarral des

mor

alit

és

connalt

enfin un rega in d' intéret. On a

nnonce

aux Cla ss iques

Garnier

l'édition du corpus

des

moralités

franc;:aises en dix-huit volumes . D e son coté,

André

Tissier a rendu

l

es

plus grands se rvices au genre de la farce en éd itant en treize volumes une grande

partie de ce répertoire. No us comp re

nons

mieux

maint

enant

pourquoi

les anciens

historiens du théatre mon

traient

si

peu d int

éret pour ces pieces : n

on

seulemen t

méprisaienr-

ils

la langue «orale» parlée en scene, mais ils entretenaient un e percep

tion erronée d

es

convenrions théatral

es

du

Moy

en Áge. Leur ignorance de la mise

en scene s'a

ppliquait

aussi

au

répertoire théatral en latín. Ils pensaie

nt par

exemple

que

l

es

pieces de

Hrotsvitha

de

Ganders

heim

x<

sie

cl e)

et l

es com

édi

es

élégiaques

latin

es

x < siecl

e)

n'étaient

qu

e des exercices de compos

ition

en lat ín imposés

aux éco

liers. Er

pourquoi, se

l

on

eux, é

taient

-ell

es impropres

a la scene? Paree que

les échanges dialogués y incluaie

nt

occasionne llement

une

description de l action

dram

a

tiqu

e. Ce préjugé qui re

mont

e a u xrxe siecle a été co

mbattu récemment

par

Mario Longt in dans un article au titre significat if: La parole doublant l'action:

maladresse ou choix es

thétique?».

C est

ici

qu

e l

es

nouveaux outils

dont

nous dispos

on

s

vont

se révél

er de

plus

en plus util

es

pour briser les frontieres qui

emprisonnent

nos disciplin

es

d  étude et

de recherche. Durant les années 1970, nous avons beaucoup parlé d' int erdiscipli-

narité

et

de multidisciplinarité, mais nous nous sommes arretés a

mi-chemin

dans

l'application

de

ces belles

notion

s. Je penseque

l appro

c

he

qui conviendrait le mieux

désormais, ce sera

it

1'indiscip linarité.

Nous

devrions développer, pour e

mplo

yer la

rerminolog ie des médiévaux, des

compé

tences in utroque. Pour eux, c'était une

combinaison

du droit

civil

et

du

droit canoniqu

e; pour nous,

l u t

roque, ce

pourrait

erre : poés ie et musicologie, musique et mathématiques, médecine et philosophie,

littérature

et

codicologie.

A ce pro pos, il faut évoquer un tournant majeur qui s est opéré dans les

érudes hi

stor

iqu

es

depuis l

es

a

nn

ées

1920.

Sous l'impulsion des médiévistes

Luden

Febvre

et

Marc Bloch,

une nouv

e

ll

e

fac;:o

n

de

concevoir l'histoire est apparu

e.

Leur

notion-clé éta it celle d'histoire

des

rnentafités . Ces pionniers ont voulu briser le

mo

nopole

de ~ e m e n t i

l o g u e , celui de la philologie ~ a r , r ~ p p ~ ~ t a

la littérature. A leur sune , les h1sto n ens de

1

ecole des

Annafes ont

m1s a

1

arnere

plan l'enchainement des événements politiques po ur se c o n ~ e n t r e r sur des l i t é ~

anonymes, m

es ur

ables

uniquem

ent en t ermes de longue duree

et

ne

donnant

heu a

aucun événemen t historique précis. C'est ainsi qu '

il

s ont réussi a recentrer l atten

tion sur les

comportements,

l

es

habitudes

et les se ntim

ents des gens du passé. Ils

ont produi t pendant une quarantaine d

 a

nnées une

q u a n t i ~ ~

r e n : a r ~ u a b l e

d é t u ? ~ s

fascinantes sur le temps , le climat , la fete, la peur, la

mort

, l1magmalre, la sexualne,

les gouts alime

ntai

res, l'hygiene co

rpor

elle, l

es

gestes, etc.

Cett

e «nouvelle histoire» a eu

d importantes

répercussions sur

notr

e percep

tion de la

litt

éra

tu r

e médiévale. De nouvea ux sujets d' études littéraires so

nt

apparus.

On

s

est intéressé a

la

littérature orale, aux écrits d idactiques, aux jeux, au folklore avec

Madeleine Je

ay,

a

la

transgression éroti

que

chez les

troubadours

avec Pi erre Bec, aux

diverses formes de l humour médiéval. On a revalorisé les femmes écriv

ai

ns comme

Christine de Pizan, Hildegarde de Bingen et Marguerite Porete.

Tous ces sujets sont prome

tt

eurs pour 'avenir pour la simp le raison qu ' ils

élargissent le cercle trop restreint

du

texte écrit pour faire appel simul

tanément

a

plusieurs disciplin

es.

Telle est la voie qui s'

impo

se dans nos études médiéval

es

pour

'avenir. Il faudrait que nous conn aissions encore mieux les médiévaux dan s leur

conrexte global: le

ur se

nsibilité, leurs représentations, le

ur

s croyances, leurs valeu

rs

culturelles . Nos érudes littéraires devraient inclure des notions d'histoire sociale, d'an

thropologie histo rique, d ' iconographie, de

th

éologie, de droit. Nous découvririons

alors avec plaisir d e nouvell

es

merveiff

es

qui nous inciteraient a pousser encore plus

loin nos recherches. Je dis me

rv

e

illes»

au sens

ou

l'e

nt

e

ndait

Jean

Molin

et

dans

sa

Recoffection

des

mervei

ffes

advenues (

1

49

6)

:

] ay veu, comme il me se

mb

le,

Un fort homme d'honne

ur

Luy seul chamer ensemble

Et dessus et tene

ur.

Molin

et emploie l

es

termes de la poly

phoni

e de so n temps pour décrire ce

qu' il a entendu: il croyait entendre un organum a ocalises dans legue  on a au registre

grave

une

s

uit

e de l

on g

u

es notes (l

a teneur)

et

a la vo ix s

up

érieure un e

brod

e

ri

e

de

1 1

w

({)

1

J

u

1 1

Li..

w

rj

: ¡

1

n

;:-¡

Cf

w

u

: 1

1 1

fh

s

Page 4: 2012.CAlumnos.texto5

7/23/2019 2012.CAlumnos.texto5

http://slidepdf.com/reader/full/2012calumnostexto5 4/4

 

)

ct

Q

S

[

QJ

v.ocal i

ses

(le

dessus . Ce

qui l é

mer

veilla, ce fut

d entendre

les deux voix chantées

s1multanément

par un

se

ul homme. Or,

depuis

quelqu

es a

nn

ées, les

mu

sicologues

nou s ont fait connaltre la prouesse vocale décrite

par

Molinet.

11

s agit d une techn iq

ue

pratiquée en Mongolie sous le

nom

de khmiilokh

ou

kheumi )

ene

prétends pas que

le chanteur ente

ndu par

Molinet ait été un barde mongol. Mais ce n est quand meme

pas moi qui ai inventé la

rumeur

absurde selon laquelle un Européen du n

om

de

Marco Polo aurait, paralt-il, passé seize ans de sa vie en Mongolie ..

Le lecteur aura

no t

é

queje me

suis abstenu, dans la

pr

ése

nt

e étude, de

do

nner

la moindre indication bibliographique précise. C était pour insister sur l importance

de la

mu t

ation c

ultur

e

ll

e

que nou

s vivons. Pourquoi, en effet,

encombrer

nos prop

os

avec des centaines de références,

si chacu

n peut les

renacer

en utili sa

nt

les

diff

érents

moteurs

de

recher che et les innombrables banques

de

donn ées? Co

mm

e je l ai

signa lé au dé

bu t

,

tout

est maint

enant a

portée d  un die de souris. C es t po urquoi

je conclurai en citant un vers d un poete du «malheureu

x>>

xvesiecle. Ce vers écrit

par

Charles d

 O rl

éans au retour de sa longue captivité

pourr

ait

se

rvir de devise a

ux

jeunes chercheurs de

notr

e

X:X:I

e siecle: «

Encor

est vive la souris» . .

HU

ELLAS

DE ORIENTE EN

LAS

REPRESENTACIONES

MACABRAS DE

LA

EUROPA MEDIEVAL:

REsuMEN

EL CASO CATALÁN*

Francesc Massip

U

ni

versitat Rov ira i Virgili

Llama la atención la semejanza entre dos ma

nif

es taciones folklóricas tan lejanas entre sí

como cierras dan

zas

macabr

as

vigentes en el

Tíb

et, qu e se desarrollan en el contexto de un a

ceremonia budista, y la dan

za

de la mu erte de Verges (Cataluñ a),

que

se ejecuta en el marco

de

la represe

nt

ación de la P

as

ión de C

ri

sto . Ambas son danzas de esqueletos qu e nos retro

rraen a los oríge nes de la Danza de la Muerte y su difusión por roda la Europa cristiana a

fines del Medioevo, como revela la documentación archivística, la variada iconografía y los

textos dramáticos conservados . Damos a conocer los ejemplos catalanes, poco es tudiados en

el

conjunto euro peo, y trazamos alguna hip ótes is en el nacimiento del género quizás con los

franciscanos acmando de comadronas.

P L BR S

CL VE :

D anza Macabra, teatro medieval,

fo

lklore de la muerre , Tíbet, Cataluñ

a

Árbol de la

Muerr

e, Rueda de

Fortuna.

BsTR CT

The similari ty berween rwo

fo

lklo ric ex pr

ess

ions sorne macabre dances still celebrated in

Tib

et

in the comext of Buddhist ceremo

ni

es, and the Verges death dance at Catalonia, includ ed

among the Christian Pass ion ep isodes, is worth paying attention ro. In both of hem the pres

ence

of

skeletons brings us back ro the origins of the Death Dance and i

s

spread through out

Christian Europe in the late Middle Ages, as files and documenrs, as we ll as iconography

and the preser

ve

d dram atic texts can attest.

This

article presents sorne

Cat

alonian exampl es

so far hardly taken into accounr within the European framewo rk,

and

proposes hypotheses

on the birrh of thi s ge nre as related ro the Fra nciscan friars a

nd

their

midwif

e

ro

l

e.

KEY WORDS: Dan se macabre medieval drama, death folklore, T ibet, Catalonia , Death rree,

Wheel

of

Fortune.

CuADERNOS DEL

CEMYR,

19; dicie

mbr

e 2 011 , pp. 1

37-16

1; ISSN:

11

35-125X

M

[

[ 1

<

:=

m

((1

w

¡ )

S

üJ

m

éj

)

Ll l

u

((}

j

IIJ

I