Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
30 sep. > 6 oct. 2019www.festivaldebiarritz.com
2 3
PUBLICSAmbassade d’Argentine en FranceAmbassade du Chili en FranceAmbassade de France en Argentine – Institut Français d’ArgentineAmbassade de France au Chili – Institut Français du ChiliAFLACOBAAgence Livre et Cinéma en Nouvelle Aquitaine - ALCABiarritz tourismeCINA – Cinémas indépendants de Nouvelle-AquitaineCinévasionCommunauté d’agglomération Pays BasqueConseil Départemental des Pyrénées-AtlantiquesConseil Régional de Nouvelle-AquitaineEXIB MúsicaIAE Pau-BayonneIUT Bayonne-Pays BasqueIHEALKimuakMédiathèque de BiarritzMinistère de l’Europe et des Affaires ÉtrangèresMinistère de l’Éducation NationaleMinisterio de Relaciones Exteriores – Gobierno de Chile – Dirección de asuntos culturalesObjectif Ciné 64Rectorat de l'Académie de BordeauxSyndicat Français de la Critique de CinémaVille de Biarritz
MÉDIASAlterlatineArte FranceCine +Cine.AREcran TotalEl Café LatinoFrance 3 Nouvelle-AquitaineFrance Bleu Pays BasqueFrance Médias MondeFrance TélévisionsFrance 24L’EssentielLes Cahiers du CinémaNouveaux Espaces LatinosRFISens CritiqueSud-OuestTélérama SortiesToute la CultureTVPIVocable Espagnol
ENTREPRISESAéroport Biarritz Pays BasqueAir FranceAllianzAudi Bayonne - Auto ConceptBar du jardinBNP-ParibasCasino Barrière de BiarritzCaves IrouléguyCazauxCiné Passion en PérigordCinéma Le Royal BiarritzCrédit MutuelGraffitiHeinekenHôtel de SilhouetteHôtel du PalaisHôtel le Café de ParisHôtel Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa sea & spaIndigoLarzabal L.S.O.Le Bistrot des HallesLe chien qui aboie (El perro que ladra)Le TavernierLibrairie ElkarLlama RobleMaison AdamNestlé WatersSIS SécuritéTree6clope
En tant qu’association reconnue d’intérêt général, Biarritz Festivals peut recevoir des dons sous forme de mécénat. Déductible des impôts à hauteur de 66% pour les particuliers et 60% pour les entreprises, ce don permet au Festival Bia-rritz Amérique Latine de développer et pérenniser ses projets culturels et artistiques. Pour plus d’informations : [email protected]
Partenaires Sommaire
VILLAGE
CONCERTS
DJ'S
COURS DE DANSE
NOS ÉCHOPPES – RESTAURATION
LES STANDS DU VILLAGE
PLAN DE LA VILLE
RENCONTRES LITTÉRAIRESCRISTIAN PERFUMO
MEMPO GIARDINELLI
HOMMAGE À FRANCISCO COLOANE
NÉSTOR PONCE
JORGE VOLPI
REMERCIEMENTS
INDEX FILMS ET RÉALISATEURS
RENCONTRES DE L’IHEAL
EXPOSITIONS
COURTS-MÉTRAGES
LONGS-MÉTRAGES
CONCERT SEPTETO SANTIAGUERO
ÉDITOS
FILMS EN COMPÉTITION
16-31
16-45
11-15
70-75
82-95
80-81
DOCUMENTAIRES 38-45 76-77
78-79
71
73
83-88
89BAL LAB
RENCONTRES PROFESSIONNELLES
61
61
72
74
75
90-91
92-93
96
97-98
99-100
94-95
FILMS HORS COMPÉTITIONLE FESTIVAL EN RÉGION
AVANT-PREMIÈRES
HOMMAGE À JÚLIO BRESSANE
FILM DE CLÔTURE
COURTS-MÉTRAGES PRÉSENTÉS PAR KIMUAK
COURTS-MÉTRAGES PRÉSENTÉS PAR ALCA
46-60
46
48-55
56-57
58
59
60
32-37
CINÉMA
LITTÉRATURE
CONCERT NEWEN TAHIEL
FOCUS PATAGONIE64-69
70-75
83
62-83
4 5
PrésidentSerge Fohr
Délégué généralAntoine Sebire
Administration / LogistiqueStéphanie Loustau
ProgrammationLucile de Calan
Assistée de
Coline Garbage
Sélection longs-métragesNicolas Azalbert
Lucile de Calan
Géraldine Durand-Dosdat
Alex Masson
Sélection courts-métragesLucile de Calan
Massimiliano Nardulli
Sélection documentairesOlivier Compagnon
Fabrice Marquat
Nadia Solano
Coordinatrice BAL-LABLucero Garzón
Rencontres littérairesJacques Aubergy
Régie publicitaire, partenariats et VillageJeannie Matthews
Régie catalogue et réseaux sociauxMélanie Guillon
Direction technique et régie généraleXavier Meyer
Régie généraleStéphane Dinet,
Ferdinand Lévy
Pascal Meillan
Presse nationaleJean-Charles Canu
Presse régionale et hispanophoneMargarita Alija
Assistée de José Riquelme
Régie films et copiesVéronique Barré
Projectionnistes Patrick Manago
L’équipe du cinéma le Royal
L’équipe de Cazaux Vidéo
L’équipe de Ciné Passion
ProtocoleAnne-Marie Recurt
TransportsClémence Dubès
Hébergements et régie chauffeurJulie Villatte
AbonnementsLéa Vidotto
Relations scolairesInes Leenhardt
ComptabilitéChantal Lacouara-Garcia
PhotographesPhotomobile
Patrick Tohier
Graphismeet bande-annonceAtelier Mêlé
Gwladys Esnault
Mathilde Schoettl
Site internetREZO 21
Maxime Cavoizy
Olivier Cousin
Association Biarritz Festivals Conseil d’administrationSerge Fohr, Président
Nelson Diaz-Clément,
Vice-Président
Arlette Lejeunes, Secrétaire
Anne Etcheverry-Lafite,
Secrétaire adjointe
Marie Contraires, Trésorière
Jean-Claude Larco,
Trésorier adjoint
Pierre-Henri Arnstam
Gérard Ducam
Jean-Marie Dupont
Jean-François Larralde
Claude Latreille
Silvana Martin
Yves Saint-Geours
Pierre-Jean Vandoorne
L’équipe Connaissance de l’Amérique latine et plaisir de lire
Jean-Marie Lemogodeuc Initiateur des Rencontres Littéraires
Voici que vient de nous quitter une des personnalités les plus enthousiastes et les plus attachantes
du Festival de Biarritz. Jean-Marie Lemogodeuc avait suivi une formation universitaire d’hispaniste
et consacré ses principaux travaux au domaine latino-américain. Sa thèse de doctorat d’État
étudiait la pensée et l’écriture de trois des plus grands auteurs de la littérature indigéniste au
Pérou (Ciro Alegría, José María Arguedas et Manuel Scorza), dense réflexion sur la très vivante
contestation des violences sociales à travers des textes qui gardent toute leur actualité. Professeur
des Universités (Université Paul Valéry, Montpellier), Jean-Marie Lemogodeuc a aussi consacré de
nombreuses années à des responsabilités diplomatiques comme Conseiller ou Attaché culturel
dans les ambassades de France de plusieurs pays, notamment le Venezuela et l’Argentine.
Dès 1992, alors que venait d’être créé le Festival Biarritz Amérique Latine - Cinémas et Cultures,
il lançait les Rencontres Universitaires puis quelques années plus tard il reprenait les Rencontres
littéraires, obtenant un grand succès par la présence de grands spécialistes de ces sujets
et celle d’écrivains dont les œuvres, récemment publiées, suscitent aujourd’hui comme hier
l’intérêt passionné du public. Citons, entre tant d’autres, les Brésiliens Luis Fernando Verissimo,
Chico Buarque, les Argentins Alán Pauls, Mempo Giardinelli, Ernesto Mallo, les Colombiens Laura
Restrepo, Alvaro Mutis, les Chiliens Raúl Zurita, Antonio Skarmeta, Luis Sepúlveda, les Cubains
Severo Sarduy, Karla Suárez, Leonardo Padura, les Mexicains José Agustín, Vilma Fuentes, Laura
Esquivel, Paco Ignacio Taibo II, Juan Villoro, le Péruvien Mario Vargas Llosa, les Vénézuéliens
Salvador Garmendia, Luis Britto García, Rafael Cadenas, …
Toujours plus intenses et passionnantes, ces Rencontres nous enrichissent de la compréhension
profonde des sociétés latino-américaines et de leurs cultures, de la portée de l’imaginaire et des
vécus surprenants des peuples qui les composent. C’est l’esprit qui animait la forte action de Jean-
Marie Lemogodeuc, qui fut le président de l’association Biarritz Festival entre 2014 et 2017.
¡Hasta siempre Jean Marie!
LIVRES DE JEAN-MARIE LEMOGODEUC, SOUS SA PLUME ET CELLES DE SES COLLABORATEURS :
Anthologie de la littérature hispano-américaine, Jean Franco et Jean-Marie Lemogodeuc, Paris, Presses Universitaires de France, 1993.
L’Amérique hispanique au XXe siècle, Coordination Jean-Marie Lemogodeuc, avec Rubén Bareiro Saguier, François Delprat, Jean Franco, Néstor Ponce, Paris, Presses Universitaires de France, 1997.
Rêveurs de Sud, coordination Jean-Marie Lemogodeuc, avec, Henri Corradini, Luis Alberto Crespo, Jean-Marc De Civrieux, Marie-Claude Mattei Muller. Bayonne, Atantica, 2000.
Flamenco et tauromachie, Jean-marie Lemogodeuc, Bayonne, Editions Atlantica, 2002.
Littératures de l’Amérique latine, Jean-Marie Lemogodeuc, avec François Delprat et Jacqueline Penjon, Aix-en-Provence, Edisud, Coll. Littérature contemporaine.
Un ABRAZO ETERNO à
Mathieu d’Arthuys,
notre collègue et ami, qui
fut pendant 20 ans l'une
des chevilles ouvrières du
festival.
6 7
ÉditoMichel VEUNAC Maire de BiarritzAlcalde de Biarritz
Como cada año, a fines de septiembre, la llegada del Festival
Biarritz Amérique Latine nos recuerda los vínculos, que datan
de varios siglos, que han unido profundamente el país vasco y
América Latina, en una época en la que la miseria y la falta de
cultivos empujaban al exilio a centenas de miles de habitantes
de zonas rurales, que volvían, a veces enriquecidos, a veces
“americanizados”, a reencontrar sus raíces entre el océano
y la cordillera Pirenaica. Este es, sin duda, el origen de este
interés cultural, político, económico de nuestra región por el
subcontinente americano.
Este año, el festival no deseó rendir homenaje, como lo suele
hacer, a un país sino a una vasta región ubicada entre dos Estados
importantes, Chile y Argentina, inmensa extensión de tierra, que se
encuentra también entre océano y montaña, un lugar mítico que
fue celebrado tanto por la literatura como el cine y también por la
música por numerosos autores: la Patagonia. Un topónimo que
hace fantasear y que nos permitirá descubrir a jóvenes autores y
realizadores invitados por el festival.
Pero el “FBAL” favorece lo multicultural con varios conciertos,
stands de artesanía latinoamericana de gran calidad donde se
puede también comer, bailar, festejar y pasar lo bien frente al
océano en las bellas salas del casino municipal.
Le deseo un gran éxito a esta 28a edición a la espera de celebrar
dignamente un trigésimo aniversario … muy artístico.
Comme chaque année, fin Septembre, l’arrivée du Festival
Biarritz Amérique Latine nous rappelle que des liens, datant
parfois de plusieurs siècles, ont profondément uni le Pays
Basque et l’Amérique latine, à une époque où la misère et le
manque de terres cultivables poussaient à l’exil des centaines
de milliers d’habitants des zones rurales, qui revenaient
souvent, parfois enrichis, parfois « américanisés », retrouver
leurs racines entre l’océan et la chaine pyrénéenne. Sans
doute est-ce là la source de cet intérêt culturel, politique,
économique de notre région pour le sous-continent américain.
Cette année, le festival n’a pas souhaité mettre à l’honneur,
comme il le fait d’habitude, un pays mais une vaste région
à cheval sur deux états importants, le Chili et l’Argentine,
immense langue de terre, elle aussi entre océan et montagne,
un lieu mythique qui fut célébré à l’écrit comme sur l’écran par
de nombreux auteurs et même souvent chanté : la Patagonie.
Un nom qui fait rêver et qui nous permettra de découvrir de
jeunes auteurs et des réalisateurs de film que le festival a
invités.
Mais le « FBAL » joue la carte du multiculturel avec aussi de
nombreux concerts, un village d’artisanat latino-américain de
qualité où l’on peut également se restaurer, danser, faire la
fête face à l’océan dans les belles salles du casino municipal.
Je souhaite donc un beau succès à cette 28e édition en attendant
de célébrer dignement un 30e anniversaire… très artistique !
7
8 9
Cultivar las arborescencias
Biarritz Amérique Latine es un festival sin equivalencia en
Francia. Es una referencia para el cine latinoamericano,
un pasaje muy apreciado por los grandes realizadores.
Se programa también música, literatura, artes gráficas
y encuentros con las mismas exigencias de calidad. La
notoriedad adquirida a lo largo de los años gracias al
extraordinario trabajo de sus organizadores, voluntarios
y apoyos públicos, le permite brillar mucho más allá de la
costa vasca y del suroeste. Es un orgullo y una oportunidad
para los Pirineos Atlánticos.
El Departamento es un patrocinador histórico del festival,
tal como lo es para la mayor parte de los grandes eventos
que ritman nuestra vida cultural. Estas citas son marcos
importantes para los territorios, con el prestigio que
procuran y los recursos económicos que generan. Pero son,
sobre todo motores, puntos de apoyo a partir de los cuales
se desarrollan, de manera arborescente, acciones culturales
que nos importan como colectividad. Sobre este terreno se
arraiga, por ejemplo, una mediación cultural a largo plazo,
una necesaria educación a la imagen en beneficio del público
jóven. Con su envergadura transatlántica, Biarritz Amérique
Latine es también, para nosotros Pirineos-Atlánticos, una
extraordinaria oportunidad, cada vez renovada, de prolongar
y dinamizar nuestros vínculos con la importante diáspora
vasco-bearnesa de América Latina.
A todas y a todos, deseamos un hermoso viaje latinoamericano
a través de este festival 2019.
ÉditoJean-Jacques LASSERRE Président du Conseil départemental des Pyrénées-AtlantiquesPresidente del Consejo departamental de los Pirineos-Atlánticos
Cultiver les arborescences
Biarritz Amérique Latine est un festival sans équivalent
en France. Il est une référence pour le cinéma latino-
américain, un passage prisé par les grands réalisateurs.
Musique, littérature, arts graphiques et rencontres y sont
aussi programmés avec de mêmes exigences de qualité.
La notoriété acquise au fil des ans grâce à l’extraordinaire
travail de ses organisateurs, bénévoles et soutiens, lui
permet de rayonner bien au-delà de la côte basque et du
Sud-Ouest. C’est là une fierté et une chance pour toutes les
Pyrénées-Atlantiques.
Le Département est un partenaire historique du festival,
comme il l’est pour la majeure partie des grands événements
qui rythment notre vie culturelle. Ces rendez-vous sont des
marqueurs importants pour les territoires, avec le prestige
qu’ils procurent et les retombées économiques qu’ils génèrent.
Mais ils en sont surtout des moteurs, des points d’appui à partir
desquels se développent, à la manière d’une arborescence, des
actions culturelles qui nous importent en tant que collectivité.
Sur ce terreau s’enracine par exemple une médiation culturelle
à long terme, une nécessaire éducation à l’image au bénéfice
du jeune public. Avec son envergure transatlantique, Biarritz
Amérique Latine est aussi, pour nous Pyrénées-Atlantiques,
une extraordinaire occasion, chaque fois renouvelée, de
prolonger et dynamiser nos liens avec l’importante diaspora
basco-béarnaise d’Amérique latine.
À toutes et à tous, souhaitons un très beau voyage latino-
américain au travers de ce festival 2019.
ÉditoAlain ROUSSETPrésident du Conseil Régional Nouvelle-AquitainePresidente del Consejo Regional de Nouvelle-Aquitaine
Año tras año, el Festival Biarritz Amérique Latine nos muestra
cada vez la riqueza y la diversidad de nuestro territorio.
Efectivamente, hoy en día, nuestra región Nouvelle-Aquitaine
es el crisol de un inmenso patrimonio histórico y cultural,
que constituye una fuente compartida de creatividad, de
cohesión, de memoria y de identidad plural, fundamento de
la “buena convivencia”.
Como siempre y después de la 27ta edición uruguaya, el
festival de Biarritz abre nuestros horizontes este verano con
una selección ecléctica de obras cinematográficas, literarias,
fotográficas y musicales dedicadas a la Patagonia ¡Qué vasto
programa!
Además, como cada año, el festival reúne toda la cultura
latinoamericana, que derrama su ambiente cálido por las calles
y las plazas de Biarritz, al ritmo de los stands instalados en el
“village” (casino) al azar de las lecturas o de los conciertos,
y alrededor de una exposición o de un debate. Como si, a lo
largo de este magnífico festival, el océano Atlántico que nos
separa se acercara para juntar las costas neo-aquitanas y
latinoamericanas.
Quiero agradecer especialmente a los organizadores de este
evento que ha pasado a ser imprescindible en Nouvelle-
Aquitaine, y que cada año reúne a un público cada vez más
interesado y curioso. Al llegar a Biarritz en otoño, más allá
de las pantallas de las salas oscuras, los animo a explorar
nuestra Región, tan rica en paisajes, en gastronomía o en sitios
patrimoniales – ¡rivalizando con la majestad de la Patagonia y la
riqueza y la diversidad de América Latina!
¡A todas y a todos, les deseo un excelente Festival!
Année après année, le Festival Biarritz Amérique Latine nous
offre chaque fois la preuve de la richesse et de la diversité de
notre territoire. En effet, notre région Nouvelle-Aquitaine est
aujourd’hui le creuset d’un immense patrimoine historique et
culturel, qui constitue une source partagée de créativité, de
cohésion, de mémoire et d’identité plurielle, socle du « bien
vivre ensemble ».
Une fois n’est pas coutume, après une 27e édition uruguayenne,
le festival de Biarritz ouvre nos horizons cet été autour d’une
sélection éclectique d’œuvres cinématographiques, littéraires,
photographiques et musicales dédiées à la Patagonie. Vaste
programme !
Mais, comme chaque année, ce festival est aussi constitué
par toute la culture latino qui va insuffler sa chaleureuse
atmosphère dans les rues et places biarrotes, au rythme des
bodegas installées sur le village, au hasard de lectures ou de
concerts, au détour d’une exposition ou d’un débat. Comme si
l’océan Atlantique qui nous sépare se renfermait pour joindre
les côtes néo-aquitaines et sud-américaines le temps de ce
magnifique festival.
Ainsi, je tiens à remercier tout particulièrement les organisateurs
de cette manifestation, devenue incontournable en Nouvelle-
Aquitaine, et qui chaque année rassemble un public toujours plus
conquis et toujours plus curieux. En venant à Biarritz à la fin de
l’été, au-delà des écrans des salles obscures, je vous encourage
à explorer notre Région si riche en paysages, en gastronomie ou
en sites classés – rivalisant avec la majesté de la Patagonie, ainsi
que la richesse et la diversité de l’Amérique latine !
A toutes et à tous, je vous souhaite donc un très bon Festival !
8 9
10 11
ÉditoAntoine Sebire, Délégué général du FestivalDelegado general del Festival
« La Patagonie ! s’écria-t-il. C’est une dure maîtresse. Elle
vous jette un sort. Une enchanteresse ! Elle replie ses bras sur
vous et ne vous laisse plus jamais partir. »
In Bruce Chatwin, En Patagonie (1977)
Chaque année, le Festival Biarritz Amérique Latine, par
l’entremise des œuvres et des artistes qu’il convie sur la Côte
Basque, s’emploie à vous transporter ailleurs. L’ailleurs de
cette année est plus lointain que jamais : nous vous invitons à
explorer le Grand Sud.
Aux confins du monde, la Patagonie occupe une place à part
dans l’inconscient collectif. Glaciers, montagnes, détroits,
icebergs en sont les empreintes matérielles. Mais elle est
aussi l’objet de nombreux mythes et utopies : s’y dessine
un imaginaire fécond, en mutation constante, qui exerce
un puissant magnétisme sur les créateurs de toute sorte.
La sélection cinématographique et littéraire que nous lui
consacrons cette année en atteste passionnément.
Si la Patagonie en est la porte d’entrée, le voyage ne s’y arrête pas.
Nous traverserons toutes les latitudes, en prenant le
temps de pauses et de détours, festifs ou intellectuels,
gastronomiques ou musicaux. Ou tout cela à la fois : c’est le
propre du Festival Biarritz Amérique latine que de mélanger
les genres, au fil de sa programmation cinématographique,
littéraire, musicale, universitaire.
Bienvenue à la 28ème édition du FBAL : nous espérons que
vous y ferez de magnifiques rencontres !
“! La Patagonia! Es una amante exigente. Te embruja. Es una
hechicera. Te atrapa en sus brazos y no te suelta.” En Bruce
Chatwin, En Patagonia (1977).
Cada año, el Festival Biarritz Amérique Latine, a través de las
obras y de los artistas que invita a la Costa Vasca, nos transporta
a otras partes. Y las otras partes de este año son más lejanas
que nunca: los convidamos a explorar el Gran Sur.
En los confines del mundo, la Patagonia ocupa un lugar aparte en
el imaginario colectivo. Glaciares, montañas, estrechos, icebergs
son sus huellas materiales. Pero ha sido también el objeto de
numerosos mitos y utopías: ahí se diseña un imaginario fecundo,
en cambio constante, ejerciendo un poderoso magnetismo sobre
todo tipo de creadores. La selección cinematográfica y literaria
que le dedicamos este año lo demuestra apasionadamente.
Si la Patagonia es la puerta de entrada del viaje, éste no se
termina allí.
Cruzaremos todas las latitudes, aprovechando con tiempo de
hacer pausas y desvíos, festivos o intelectuales, gastronómicos
o musicales. O todo esto a la vez: es lo propio del Festival
Biarritz América Latina mezclar los géneros a lo largo de su
programación cinematográfica, literaria, musical, universitaria.
¡Bienvenidos a la 28a edición del FBAL: esperamos que harán
magníficos encuentros!
ÉditoSerge FOHR, Président du FestivalPresidente del Festival
Au moment où Biarritz attire les regards des grands de ce
monde, il nous revient, une année de plus, de célébrer une
partie de ce monde qui, certes, n’est pas souvent invitée à
la table des grands mais qui du point de vue culturel pourrait
parfaitement leur damer le pion.
Carlos Fuentes, dans Le Miroir enterré, regrette en ce sens
que la vie politique latino-américaine ne soit pas à la hauteur
de sa richesse culturelle. Cela n’a jamais semblé plus évident
qu’aujourd’hui quand l’on compare l’instabilité voire le chaos
qui existe dans certains pays et le succès du cinéma latino-
américain, tout récemment à Cannes ou encore avec le
magnifique Roma de Cuarón sans parler de sa musique ou
de sa littérature toujours aussi florissantes et qui connaissent
un succès permanent notamment en Europe. Au moment
donc où les nuages s’amoncellent sur une partie du continent
latino-américain et où la crise migratoire risque d’y dominer
également les prochaines années, il nous a paru utile de faire
l’éloge de l’utopie et de l’imaginaire avec un focus dédié à
la Patagonie et de célébrer la culture populaire avec un
remarquable groupe musical cubain, l’un des tout meilleurs
du continent. Ces deux moments forts seront bien entourés
par une pléiade de films d’auteurs et d’activités en tout genre,
littéraire, universitaire - merci à l’IHEAL -qui nous permettront
de faire le point sur le continent et son avenir.
Je souhaite ici remercier très sincèrement la Ville de Biarritz,
en la personne de son Maire, pour l’appui indéfectible qu’elle
apporte à notre festival depuis bientôt trois décennies,
remercier également les autres partenaires institutionnels,
le Conseil régional de Nouvelle-Aquitaine, le Conseil
départemental des Pyrénées-Atlantiques mais également les
partenaires privés sans qui nous ne pourrions vous offrir ce
beau moment de partage et de découverte.
Merci enfin à mes collègues du conseil d’administration pour
leur implication et à toute l’équipe du festival qui sous la
houlette de notre délégué général effectue de la belle ouvrage.
En momentos en que Biarritz llama la atención de las grandes
potencias, nos corresponde, un año más, celebrar una parte de
este mundo que, ciertamente, no se invita a menudo a la mesa
de los grandes pero que, desde un punto de vista cultural, podría
perfectamente superarlo.
En este sentido, Carlos Fuentes, en El Espejo enterrado, lamenta
que la vida política latinoamericana no esté a la altura de su
riqueza cultural. Esto nunca ha parecido tan evidente como
hoy cuando se compara la inestabilidad o el caos que existe
en ciertos países con el éxito del cine latinoamericano, como lo
mostró Cannes hace poco o también con la magnífica película
Roma de Cuarón, sin hablar de música o de su literatura siempre
florecientes y que además gozan de un éxito permanente,
particularmente en Europa. En momentos en que las nubes
se amontonan sobre una parte del continente latinoamericano
y donde la crisis migratoria corre el riesgo de dominar los
próximos años, nos pareció útil hacer el elogio de la utopía y de
lo imaginario con un Focus dedicado a la Patagonia y celebrar la
cultura popular con un notable grupo musical cubano, unos de
los mejores del continente. Estos dos momentos claves estarán
bien acompañados por una pléyade de películas de autores y
de actividades de todo tipo, literarias, universitarias - gracias al
IHEAL -que nos permitirán hacer un balance del continente y
de su futuro.
Deseo aquí agradecer muy sinceramente a la Ciudad de Biarritz,
en la persona de su alcalde, por su indefectible apoyo que le da a
nuestro festival desde hace casi tres décadas, agradecer también
a los otros patrocinadores institucionales, al Consejo regional
de Nouvelle-Aquitaine, al Consejo departamental de los Pirineos
Atlánticos pero también a los patrocinadores privados, sin los cuales
no podríamos ofrecerles este hermoso momento de intercambios y
de descubrimiento.
Por último, gracias a mis colegas del consejo de administración por
su participación y a todo el equipo del festival que, bajo la dirección
de nuestro delegado general, efectúa un excelente trabajo.
10 11
Films en compétition
FICTIONS LONGS-MÉTRAGES
1100 de Diego Castro, Argentine
Alelí de Leticia Jorge Romero, Uruguay, Argentine
Canción sin nombre de Melina León, Pérou, Espagne, Etats-Unis
Ceniza negra de Sofía Quirós Ubeda, Costa Rica, Argentine, Chili, France
La Bronca de Daniel et Diego Vega, Pérou, Espagne, Colombie
La Fièvre de Maya Da-Rin, Brésil, France, Allemagne
La Llorona de Jayro Bustamante, Guatemala, France
La Vie invisible d’Eurídice Gusmão de Karim Aïnouz, Brésil, Allemagne
Las Buenas Intenciones de Ana García Blaya, Argentine
Une Mère incroyable de Franco Lolli, Colombie, France
PrésentationLucile de CalanComité de sélectionComité de selección
Cette année à Biarritz, c’est d’abord la vitalité du jeune cinéma
latino-américain qui sera perceptible. La sélection 2019 fait en effet
la part belle aux auteurs émergents en mettant à l’honneur sur dix
films en compétition, cinq premières œuvres, La Fièvre, Ceniza negra, Canción sin nombre, Las Buenas Intenciones, 1100 ; et
deux deuxième longs-métrages de fiction, Alelí et Litigante. Bien
qu’il s’agisse de nouveaux gestes cinématographiques, tous
étonneront par leur grande maîtrise formelle, par leurs points
de vue scénaristiques exigeants et sincères, sincérité due en
grande partie à l’aspect autobiographique de certains films
(Litigante, 1100, Canción sin nombre, Las Buenas Intenciones). On
se réjouira aussi de constater que le dynamisme de cette
production cinématographique touche largement l’Amérique
Latine ; en témoigne la présence de films venus du Costa Rica, du
Pérou ou encore du Guatemala.
Nous avons également valorisé des réalisateurs confirmés,
pour nous interroger sur la manière dont une nouvelle
œuvre s’inscrit dans un parcours artistique déjà significatif.
Après Ixcanul et Temblores, Jayro Bustamante nous surprendra
avec La Llorona, qui tend subtilement vers le film de genre.
Si l’aspect mélodramatique et le souffle épique de La Vie Invisible semble rompre avec les œuvres précédentes de Karim
Aïnouz, le film prolonge l’engagement de l’auteur qui considère
le cinéma comme « un instrument essentiel de la lutte politique ».
En choisissant de tourner La Bronca au Canada, les frères Vega
bousculent les frontières du cinéma péruvien tout en retrouvant
une thématique chère à leurs films précédents, celle de la famille
et des liens familiaux.
On soulignera enfin la place centrale des femmes au sein de cette
sélection. Derrière la caméra, avec cinq des dix films sélectionnés
réalisés par des femmes. Mais plus encore face à la caméra :
plusieurs œuvres sont des portraits de femmes, qu’elles soient
mères ou adolescentes, ce sont des personnalités fortes qui
luttent pour la justice, rendent justice pour mieux réaliser leurs
rêves et leurs idéaux. Elles incarnent toutes à leur manière et
magnifiquement les propos de Luis Buñuel : « quelque part entre
le hasard et la nécessité, il y a l’imagination, la seule chose qui
protège notre liberté ».
Este año, la vitalidad del nuevo cine latinoamericano será
perceptible ante todo en Biarritz. En efecto, la selección 2019
presta una atención particular a los autores emergentes, con
cinco operas primas entre las 10 en competición: La Fièvre,
Ceniza negra, Canción sin nombre, Las Buenas Intenciones,
1100 ; y dos segundos largometrajes de ficción Alelí y Litigante.
Aunque se traten de nuevos gestos cinematográficos, todos
sorprenderán por su gran dominio formal, por las perspectivas
de sus guiones que resultan exigentes y sinceros, sinceridad
debido sobre todo al aspecto autobiográfico de algunas películas
como Litigante, 1100, Canción sin nombre y Las Buenas
Intenciones. Nos alegra también comprobar que el dinamismo
de esta producción cinematográfica abarca casi la totalidad de
América Latina, que se atestigua con la presencia de películas
de Costa Roca, Perú o Guatemala.
Igualmente destacamos la presencia de los realizadores
confirmados, que nos interrogan sobre la manera en que una
nueva obra se inscribe en su carrera artística ya significativa.
Tras Ixcanul y Temblores, Jayro Bustamante nos sorprenderá con
La Llorona, que se inclina sutilmente hacia la película de género.
Si el aspecto melodramático y el aliento épico de La Vie invisible
parece romper con las obras anteriores de Karim Aïnouz, la
película prolonga la militancia del autor, que considera el cine
como «un instrumento esencial de la lucha política». Al optar por
rodar La Bronca en Canadá, los hermanos Vega, por su parte,
traspasan las fronteras del cine peruano encontrando al mismo
tiempo una temática preciada en sus películas anteriores, la de
la familia y de los lazos familiares.
Subrayaremos, por último, el lugar central de las mujeres en
el seno de esta selección: detras de las cámaras, cinco de las
diez películas seleccionadas fueron realizadas por mujeres.
Pero todavía más frente a la cámara : varias obras son retratos
de mujeres ya sean madres o adolescentes, son personajes
solidos que luchan por la justicia para alcanzar sus sueños y sus
ideales. Todas ellas encarnan a su manera y magnificamente,
las palabras de Luis Buñuel: «en algún lugar entre el azar y la
necesidad, está la imaginación que protege nuestra libertad”.
14 15
DIDAR DOMEHRI
Ancienne directrice des ventes internationales de Films Distribution elle créé la société
de production Maneki Films et le label Full House en septembre 2009. Elle y a produit et
coproduit 13 longs-métrages, pour la plupart sélectionnés et primés dans des festivals
internationaux. Parmi ces films, on peut citer Elefante Blanco de Pablo Trapero (Cannes 2012 -
Un Certain Regard), 7 jours à la Havane Cannes 2012 - Un Certain Regard, Retour à Ithaque de
Laurent Cantet (Grand Prix Venice Days - Venise 2014 ; Abrazo, Festival de Biarritz 2015), El Presidente de Santiago Mitre (Cannes 2017 - Un Certain Regard) ou encore Les Filles du Soleil d’Eva Husson (Compétition – Cannes 2018).
JOSÉ MUÑOZ
Né à Buenos Aires, José Muñoz débute dans la bande dessinée aux côtés de Francisco Solano
López, puis travaille avec Héctor Germán Oesterheld. En 1972, il s’exile en Europe où il fait la
connaissance de l’écrivain argentin Carlos Sampayo. C’est le début d’une longue et fructueuse
collaboration de laquelle naît la série Alack Sinner. On leur doit également Sophie, Le Bar à Joe, Tango y Milonga, Sudor Sudaca, Histoires amicales du bar à Joe, Europe en flammes,
Billie Holiday, Carlos Gardel. En 1994, sur des scénarios de Charyn, Muñoz dessine Le Croc du serpent puis Panna Maria. En 2001, il réalise Retour de flammes avec Daniel Picouly. À
partir de 1999, il publie une série de recueils, parmi lesquels : Orillas de Buenos Aires, Féminin pluriel, Paris Parenthèses 1 et 2, ou Faubourg sentimental. Il a en outre illustré, Pirati de Conan
Doyle, L’Homme à l’affût de Cortázar, L'Etranger et Le Premier Homme de Camus. Son œuvre
lui a valu de nombreuses récompenses, dont le Grand Prix de la Ville d’Angoulême en 2007.
ÉMILIE DELEUZE
Émilie Deleuze réalise son premier court-métrage, Un Homme faible, en 1984. Elle suit ensuite
des études à La Fémis, dans le département réalisation. Elle se fait remarquer en 1994 en
réalisant pour la télévision L' Incruste, avec Claire Keim et Benoît Magimel. En 1999 sort son
premier long-métrage, Peau neuve, avec Samuel Le Bihan, et Marcial Di Fonzo Bo, présenté
au Festival de Cannes dans la section Un Certain Regard, où il obtient le prix Fipresci de la
critique internationale. Son deuxième film Mister V est sélectionné au Festival de Locarno en
2003. Suivront deux téléfilms pour Arte, A deux, c’est plus facile et Tout est permis puis la
comédie Jamais contente (2016), qui obtiendra une mention spéciale au Festival de Berlin.
THOMAS CAILLEY
Après des études de sciences politiques et un passage par la production documentaire,
Thomas Cailley intègre La Fémis, département scénario. Son premier long-métrage, Les Combattants, co-écrit avec Claude Le Pape, est primé à la Quinzaine des Réalisateurs (Cannes
2014), et reçoit le Prix Louis-Delluc du premier long-métrage. Succès public et critique, le film
est nominé aux César dans neuf catégories et obtient trois récompenses : meilleure actrice
pour Adèle Haenel, meilleur espoir masculin pour Kévin Azaïs et meilleur premier film. Ecrite et
réalisée pour Arte, sa première série, Ad Vitam (6x52 minutes) est sélectionnée au Festival de
Toronto en 2018. Elle reçoit aussi le prix de la meilleure série française (SérieMania 2018), de
la meilleure réalisation et de la meilleure actrice pour Garance Marillier (ACS 2019).
JURY Fictions longs-métrages
MIREILLE PERRIER - PRÉSIDENTE DU JURY
Mireille Perrier tourne dans son premier film au cinéma à 22 ans, puis interprète le premier
rôle de Boy Meets Girl de Leos Carax en 1984. Elle est reçue à l’école de Chaillot dirigée
par Antoine Vitez. Elle devient dès lors l’égérie des cinéastes des années 80 : Carax, Garrel, Denis, Rochant, Van Dormael, Issermann, Gitaï. Nominée aux Césars pour Un Monde sans pitié, elle reçoit le plateau Joseph Award de la meilleure comédienne en Belgique pour Toto le Héros. Alors qu’au début des années 90, la télévision phagocyte le cinéma, elle décide
de poursuivre sa route dans le théâtre et fonde sa propre compagnie en 2008. Deux pièces
seule en scène, Une petite fille privilégiée et Anna Politkovskaïa, non rééducable réuniront
une critique unanime. Elle réalise son premier court-métrage documentaire en 2009, La scandaleuse force du passé. Récemment, on peut la voir dans Tout ce qui me reste de la révolution, de Judith Davis, et bientôt dans Camille de Boris Lojkine (le 16 octobre).
Compétition FICTIONS LONGS-MÉTRAGES
16 17
JURY du Syndicat français de la critique de cinéma
LE SYNDICAT FRANÇAIS DE LA CRITIQUE DE CINÉMA
compte aujourd’hui 250 membres, écrivains,
journalistes, tous critiques de cinéma.
C’est un regroupement professionnel qui a pour
mission de resserrer les liens de confraternité
entre ses membres, de défendre leurs intérêts
moraux et matériels, d’assurer la liberté de la
critique et de l’information, ainsi que la défense de
la création cinématographique à travers différents
évènements tout au long de l’année.
Le SFCC se doit également de transmettre ses
compétences, ce qu’est la critique de cinéma,
défendre et légitimer cette profession et la
nécessité de son existence tout au long de l’année
via de nombreuses actions en direction de publics
divers et variés.
Cultiver l’esprit de la critique de cinéma et plus
généralement l’esprit critique.
LES JURYS
MIQUEL ESCUDERO DIÉGUEZ est journaliste et programmateur de cinéma. Ses ar-
ticles ont été publiés dans des revues telles que Sofilm, Dirigido Por, Fotogramas et
Cuenta y Razón. Il est programmateur à Cinechilex, (association de cinéastes chiliens de
l'extérieur), où il travaille avec la cinéaste Pamela Varela. Il est également programmateur
à l'association de cinéma expérimental Braquage, ainsi que représentant et curateur du
collectif de cinéastes d'avant-garde Obscurités.
PERRINE QUENNESSON multiplie les casquettes : à la fois rédactrice pour les maga-
zines et sites de Première, Trois Couleurs, Illimité, Somewhere Else, Le Film français et
CinémaTeaser, elle participe également à plusieurs podcasts sur Binge Audio (NoCiné,
MDR, We Love Series…). Elle enseigne à l’ESEC, collabore avec plusieurs festivals (Lu-
mière, Champs-Elysées Film Festival, Cinéma du Réel…) ainsi qu’avec une plateforme
de VàD (FilmoTV).
BÉNÉDICTE PROT a rejoint le portail européen Cineuropa en 2005. Parallèlement, elle
est devenue intervenante régulière, dans les quatre langues du site, sur différents médias
français et internationaux, notamment la radio de la Mostra de Venise, celle de Locarno,
Radio Néo FM et le magazine en ligne Culturopoing. Elle a également pris part en 2014
à l'initiative paneuropéenne d’éducation à l’image Fred @ School.
Samedi 5 octobre - 17h15 Casino Municipal de Biarritz (Village du festival)
© Il
aria
Cos
tanz
o
Argentine, 97’ Première mondiale
Réalisation Diego Castro Production Murillo Cine Interprétation Santiago Ilunadin,
Cecilia Patalano, Andrea Fiorino
Contact production : Murillo Cine / [email protected]
Chauffeur de taxi à Rosario, Léo travaille douze heures par
jour. La ville en plein changement l’angoisse. Un évènement
imprévu dans son taxi l’oblige à changer de routine. Dans les
rues suffocantes de la ville, il semble sur le point d’exploser.
Leo trabaja doce horas por día como chofer de taxi en Rosario.
La ciudad está cambiando, y eso lo agobia. Un evento imprevisto
en su taxi lo obliga a modificar su rutina. En las calles sofocantes
de la ciudad, Leo está a punto de explotar.
1 100
Originaire de la ville de Rosario, DIEGO
CASTRO est scénariste, producteur et réali-
sateur. Ses courts-métrages 8:05 et ¿Llegó
el Cartero Mamá? ont été notamment pré-
sentés au Festival du Film Locarno (Suisse),
au BAFICI (Argentine) ou encore au Festival
International du Film de Mar del Plata. 1100
est son premier long-métrage de fiction.
FILMOGRAPHIE
2004 ¿Llegó el Cartero mamá? (court-métrage)
2010 8:05 (court-métrage)
18 19
AlelíUruguay, Argentine 88’ Première mondiale
Réalisation Leticia Jorge Romero Production Mutante Cine Interprétation Néstor Guzzini, Mire-
lla Pascual, Romina Peluffo, Cristina Morán
Contact production : Agustina Chiarino / Mutante Cine / [email protected]
AL pour Alba et Alfredo, E pour Ernesto et LI pour Lilian.
Toutes ces initiales forment un nom, ALELI, encore accroché
à la façade de la maison de vacances. Toutes sauf celles de
Silvana, née plus tard. La famille, qui semble être au bord
de l’explosion, doit faire face à la vente de la maison et à la
douleur liée au décès de leur père.
AL de Alba y Alfredo, E de Ernesto y LI de Lilián. Todas estas
iniciales forman un nombre ALELÍ, que todavía cuelga en la
fachada de la casa de vacaciones. Todas, menos las de Silvana
que nació después. La familia que está al borde de la explosión,
debe hacer frente a la venta de la casa y al dolor causado por
la muerte del padre.
Originaire de Montevideo, LETICIA JORGE
ROMERO est réalisatrice, scénariste et
productrice. Tanta Agua, son premier
long-métrage, a été présenté à la Berli-
nale en 2013. Entre 2007 et 2014, elle a
tourné plusieurs courts-métrages qui ont
été présentés dans de nombreux festivals
internationaux. Alelí est son deuxième
long-métrage.
FILMOGRAPHIE
2007 The guest room (court-métrage)
2009 Summer runners (court-métrage)
2013 Tanta Agua
Pérou, Espagne, Etats-Unis, 97’
Réalisation Melina León Production La Vida Misma Films Interprétation Lidia Quipse, Lucio
Rojas, Maykol Hernández, Pamela Mendoza, Tommy Párraga
Contact distribution France : Sophie Dulac Distribution / [email protected]
Pérou, au plus fort de la crise politique des années 80.
Georgina attend son premier enfant.
Sans ressources, elle répond à l’annonce d’une clinique
qui propose des soins gratuits aux femmes enceintes. Mais
après l’accouchement, on refuse de lui dire où est son bébé.
Décidée à retrouver sa fille, elle sollicite l’aide du journaliste
Pedro Campos qui accepte de mener l’enquête.
Perú atraviesa elmomento más grave de la crisis política de los
años 80. Georgina espera su primer hijo. Sin recursos, responde
al anuncio de una clínica que ofrece atención gratuita a mujeres
embarazadas. Pero después de dar a luz, se niegan a decirle
dónde está su bebé. Decidida a encontrar a su hija, ella busca
la ayuda del periodista Pedro Campos que acepta realizar la
investigación.
Canción sin nombre
De nationalité péruvienne, MELINA LEÓN
vit entre Lima et New York. Diplômée
en cinéma à l'Université de Columbia,
son court-métrage El Paraíso de Lili a
été projeté au New-York Film Festival et
a remporté 11 prix, dont celui du mei-
lleur film latino au Festival de São Paulo.
FILMOGRAPHIE
2007 Girl with a Walkman (court-métrage)
2009 El Paraíso de Lili (court-métrage)
20 21
Costa Rica, Argentine, Chili, France, 82’
Réalisation Sofía Quirós Ubeda Production Sputnik Films Interprétation Smashleen Gutiérrez,
Humberto Samuels, Hortensia Smith, Keha Brown
Contact distribution France : Eurozoom / [email protected]
Selva (13 ans) vit dans une ville côtière des Caraïbes. Après
la disparition soudaine de sa seule figure maternelle, Selva
reste seule pour prendre soin de son grand-père, qui ne veut
plus vivre. Entre ombres mystérieuses et jeux sauvages, elle
se demande si elle aidera son grand-père à réaliser son désir,
au prix de ses derniers moments d’enfance.
Selva (13 años) vive en una ciudad costera del Caribe. Después
de la repentina desaparición de su única figura materna, Selva se
queda sola para cuidar a su abuelo, que ya no quiere vivir más.
Entre sombras misteriosas y juegos salvajes, ella se pregunta si
ayudará a su abuelo a realizar su deseo, en desmedro de sus
últimos momentos de infancia.
Ceniza negra
SOFÍA QUIRÓS UBEDA est née en Ar-
gentine mais a grandi au Costa Rica. Elle
étudie le cinéma à l’Université de Buenos
Aires. En 2017, son court-métrage Selva
est sélectionné à la Semaine de la Critique.
Il circule dans plus de 40 villes du monde
entier et reçoit de nombreux prix dont le
prix TV5 à Biarritz et le prix « Film and TV
Award » du Festival de Guanajuato IFF.
FILMOGRAPHIE
2014 Entretierra (court-métrage)
2015 #YA (court-métrage)
2016 Selva (court-métrage)
Pérou, Espagne, Colombie, 103’ Première française
Réalisation Daniel et Diego Vega Production Maretazo Cine Interprétation Jorge Guerra, Ro-
drigo Palacios, Rodrigo Sánchez Patiño, Isabelle Guérard, Sandrine Poirier-Allard, Charlotte Aubin,
Luna Macedo
Contact production : Maretazo Cine / [email protected] / [email protected]
Début des années 90 : Roberto quitte le Pérou plongé dans
la violence pour rejoindre son père immigré et installé à
Montréal avec sa nouvelle famille canadienne. Le père
s’efforce de montrer à son fils sa meilleure version du rêve
américain. Les retrouvailles entre père et fils seront marquées
à jamais par une violence à laquelle ils ne pourront échapper.
A principios de los años 90, Roberto deja un Perú violento para
irse a Montreal con su padre, un inmigrante que vive ahí con su
nueva familia canadiense. El padre se esfuerza en mostrarle a su
hijo su mejor versión del sueño norteamericano. El reencuentro
entre padre e hijo quedará unido para siempre por una violencia
a la que no podrán escapar.
La Bronca
DANIEL et DIEGO VEGA sont deux ci-
néastes péruviens qui écrivent, dirigent et
produisent ensemble. Leurs deux premiers
films, Octubre (2010) et El Mudo (2013) ont
été sélectionnés aux festivals de Cannes,
Locarno, Toronto, San Sebastián, où ils ont
reçu de nombreux prix dont le Prix du jury
Un Certain Regard et le Léopard d’argent
de Locarno.
FILMOGRAPHIE
2010 Octubre
2013 El Mudo
© Lucho Cisneros
22 23
Guatemala, France, 97’ Première française
Réalisation Jayro Bustamante Production La Casa de Produccion / Les Films du Volcan
Interprétation María Mercedes Coroy, Margarita Kénefic, Sabrina de la Hoz, Julio Díaz
Contact distribution France : ARP Sélection / [email protected]
La Llorona : seuls les coupables l’entendent pleurer.
Selon la légende, la Llorona est une pleureuse, un fantôme
qui cherche ses enfants. Aujourd’hui, elle pleure ceux qui
sont morts durant le génocide des indiens mayas. Le général,
responsable du massacre mais acquitté, est hanté par une
Llorona. Serait-ce Alma, la nouvelle domestique ? Est-elle
venue punir celui que la justice n’a pas condamné ?
La Llorona: solo los culpables la oyen llorar.
Según la leyenda, la Llorona es una mujer fantasma que busca
llorando a sus hijos. Hoy en día, llora a los que murieron durante
el genocidio maya. El general responsable de la masacre, pero
absuelto, vive atormentado por una Llorona. ¿Sería Alma la
nueva doméstica? ¿Ha venido ella a castigar al que la jústicia
no ha condenado?
JAYRO BUSTAMANTE est un réalisateur,
scénariste et producteur guatémaltèque.
Son premier long-métrage Ixcanul (2015)
a remporté l’Ours d'argent au Festival de
Berlin et l’Abrazo du meilleur film à Bia-
rritz. En 2017 il crée La Sala de Cine, une
salle de cinéma gratuite permettant à tou-
tes les classes sociales de voir du cinéma
d’auteur. En 2019, son deuxième film Tr-
emblements, présenté au Festival de Ber-
lin, est sorti en salle en France en mai.
FILMOGRAPHIE
2012 Cuando sea grande (court-métrage)
2015 Ixcanul
2019 Tremblements
La LloronaBrésil, France, Allemagne, 98’ Première française
Réalisation Maya Da-Rin Production Tamandua Vermelho, Enquadramento Produções, Still Moving,
Komplizen Film Interprétation Regis Myrupu, Rosa Peixoto, Johnatan Sodré, Kaisaro Jussara Brito
Contact ventes internationales : Still Moving / [email protected]
Manaus, une ville industrielle au cœur de la forêt
amazonienne. Justino, un amérindien de 45 ans, est agent
de sécurité dans le port de commerce. Sa fille se prépare à
partir pour Brasilia afin d’y suivre des études de médecine.
Confronté à la solitude de sa modeste maison et persuadé
d’être poursuivi par un animal sauvage, Justino est saisi
d’une fièvre mystérieuse.
Manaus, una ciudad industrial en el centro de la selva
amazónica. Justino, un amerindio de 45 años, es agente de
seguridad en el puerto de comercio. Su hija se prepara para ir
a estudiar medicina a Brasilia. Confrontado a la soledad de su
humilde casa y persuadido de estar perseguido por un animal
salvaje, Faustino contrae una misteriosa fiebre.
MAYA DA-RIN est une cinéaste et plasti-
cienne brésilienne. Diplômée du Fresnoy,
elle est titulaire d’une maîtrise en histoire
du cinéma et de l’art à la Sorbonne Nou-
velle et a assisté à des ateliers de cinéma
à l’EICTV (Escuela Internacional de Cine
y Televisión) à Cuba. Ses œuvres ont été
présentées dans de nombreux festivals
de cinéma tels que Locarno, Moma et
New Museum. Son documentaire Terras
(2009), a participé à plus de 40 festivals.
FILMOGRAPHIE
2002 E Agora, José? (court-métrage)
2007 Margem (documentaire)
2009 Terras (documentaire)
La Fièvre(A Febre)
24 25
Brésil, Allemagne, 140’
Réalisation Karim Aïnouz Production RT Features Interprétation Carol Duarte, Júlia Stockler,
Gregório Duvivier, Bárbara Santos, Flávia Gusmão, Fernanda Montenegro
Contact distribution France : ARP Sélection / [email protected]
Argentine, 86’ Première française
Réalisation Ana García Blaya Production Nos / Tarea Fina / Bla Bla Cine Interprétation Javier
Drolas, Amanda Minujín, Ezequiel Fontenla, Carmela Minujín, Sebastián Arzeno
Contact ventes internationales : Film Factory / [email protected]
Rio de Janeiro, 1950. Eurídice, 18 ans, et Guida, 20 ans, sont
deux sœurs inséparables. Elles vivent chez leurs parents et
rêvent, l’une d’une carrière de pianiste, l’autre du grand amour.
A cause de leur père, les deux sœurs vont devoir construire
leurs vies l’une sans l’autre. Séparées, elles prendront en main
leur destin, sans jamais renoncer à se retrouver.
Amanda et ses frères, dont les parents sont divorcés, vivent
alternativement chez leur mère et leur père. Mais un jour,
Cecilia, leur mère, leur propose de changer de vie, de quitter
le pays, de laisser la crise économique et la vie décousue de
Gustavo, son ex-mari. Contre la volonté de sa mère, Amanda
propose alors à Gustavo un plan pour rester vivre avec lui
en Argentine.
Río de Janeiro, 1950. Eurídice, 18 años y Guida, 20 años, son
dos hermanas inseparables. Viven con sus padres y sueñan, una
con una carrera de pianista, la otra con el gran amor. A causa
del padre, las dos hermanas deberán construir sus vidas una
sin la otra. Separadas, se harán cargo de su destino, sin nunca
renunciar a reencontrarse.
Amanda y sus hermanos, cuyos padres están divorciados,
conviven alternadamente con su madre y padre. Pero un día,
Cecilia, su madre, les propone un cambio de vida, abandonar el
país, la crisis económica y la desordenada vida de su exmarido
Gustavo. Contra la voluntad de su madre, Amanda le propone a
Gustavo un plan para quedarse a vivir con él en Argentina.
La Vie invisible d’Eurídice Gusmão(A Vida invisível de Eurídice Gusmão)
KARIM AÏNOUZ est réalisateur, scénariste
et plasticien. Son premier long-métrage,
Madame Satã est sélectionné à Cannes en
2002. Suivront Le Ciel de Suely (sélection-
né au Festival de Venise) ; I Travel Because
I Have To, I Come Back Because I Love
You ; La Falaise argentée (Quinzaine des
réalisateurs) ; La Plage du désir et le do-
cumentaire THF: Central Airport (prix Am-
nesty International au Festival de Berlin).
FILMOGRAPHIE
2002 Madame Satã
2006 Le Ciel de Suely
2010 Viajo porque Preciso, Volto porque
Te Amo - coréalisé avec Marcelo Gomes.
2013 La Falaise argentée
2014 Praia do Futuro
Réalisatrice argentine, ANA GARCÍA BLAYA a
étudié les Sciences de la Communication à
l’Université de Buenos Aires. En 2015, elle
débute sa carrière en tant que scénariste.
En 2018, elle démarre le tournage de Las
Buenas Intenciones, son premier long-mé-
trage, qu’elle achève en 2019.
© H
enriq
ue K
ardo
zo
© Bruno Machado
Las Buenas Intenciones
26 27
Colombie, France, 97’
Réalisation Franco Lolli Production Les films du Worso, SRAB films, Evidencia FILMS
Interprétation Carolina Sanín, Leticia Gómez, Antonio Martínez, Vladimir Durán, Alejandra Sarria
Contact distribution France : AD VITAM / [email protected]
À Bogota, Silvia, mère célibataire et avocate, est mise en
cause dans un scandale de corruption. À ses difficultés
professionnelles s’ajoute une angoisse plus profonde. Leticia,
sa mère, est gravement malade. Tandis qu’elle doit se
confronter à son inéluctable disparition, Silvia se lance dans
une histoire d’amour, la première depuis des années.
En Bogotá, Silvia, madre soltera y abogada, está implicada en
un escándalo de corrupción. A sus dificultades profesionales se
suma una angustia profunda. Leticia, su madre, está gravemente
enferma. Mientras se enfrenta a su inevitable desaparición, Silvia
inicia una historia de amor, la primera después de muchos años.
Une Mère incroyable(Litigante)
Réalisateur, scénariste et producteur
colombien, FRANCO LOLLI est diplômé
de La Fémis, avant de réaliser les courts-
métrages Como todo el mundo (Grand
Prix du Jury, Clermont-Ferrand 2007) et
Rodri (Quinzaine des Réalisateurs, Cannes
2012). Son premier long-métrage, Gente
de bien, a été présenté à la Semaine de
la critique du Festival de Cannes, en
compétition au Festival de Biarritz (2014)
avant d'être sélectionné dans plus de
soixante-dix festivals internationaux.
FILMOGRAPHIE
2007 Como todo el mundo (court-métrage)
2012 Rodri (court-métrage)
2014 Gente de bien
28
Films en compétition
COURTS-MÉTRAGES
Aicha de Vinko Tomicic, Bolivie
Divinas Melodías de Lucas Silva, Colombie
Fuego olímpico de Ricardo Soto, Mexique
Héctor de Victoria Giesen Carvajal, Chili
Hogar de Gerardo Minutti, Uruguay
La Cigarra de Martín Piroyansky, Argentine
Los Viejos Heraldos de Luis Alejandro Yero, Cuba
O Mistério da carne de Rafaela Camelo, Brésil
Planeta Fábrica de Julia Zakia, Brésil
Steven de Alexan Sarikamichian, Felipe Bergaño et Samir Marun, Colombie, Argentine
Les courts-métrages de notre sélection 2019 sont traversés par
la question de l’identité et de la construction de soi dans toutes
ses dimensions. Il s’agit d’abord de récits d’apprentissage-
Steven, Héctor, O Mistério da carne-dans lesquels des
adolescents remettent en question leurs croyances, leur relation
au réel, leur sexualité. Dans O Mistério da carne, on sera touché
par le regard de Camila et Giovanna, deux collégiennes qui
interrogent la misogynie de l’église catholique. Dans Aicha de
Vinko Tomicic, le jeune Martin cireur de chaussures en Bolivie
apparait dès la scène introductive le visage dissimulé par une
cagoule caractéristique de sa corporation, qui veut ainsi éviter le
mépris et la honte. La cagoule est un « déni identitaire » souligne
le réalisateur.
Le bouleversement identitaire c’est aussi dans La Cigarra, celui
de deux femmes d’âges mûr qui partent pour tenter de renouer
avec leur jeunesse sur la côte argentine ou encore avec Hogar, sur le ton de l’humour noir, la crise d’un couple qui cherche à
vivre ailleurs et autrement ; dans Divinas Melodías, c’est un
musicien, Pacho qui connait sa première révélation mystique.
Enfin, trois courts-métrages abordent l’identité non pas
individuelle mais collective et culturelle. Fuego olimpíco réunit
dans une sorte de catharsis deux événements qui ont marqué
profondément l’histoire du Mexique, l’inauguration des XIXe
Jeux Olympiques à México et le massacre de Tlatelolco. A
travers les yeux d’un vieux couple de paysans, les Heraldos,
ce sont cinquante années d’histoire politique cubaine qui sont
interrogées. Planeta Fábrica montre enfin comment avec le
temps, le risque de perte d’identité peut aussi atteindre un lieu.
Dans tous les cas, défendre son identité est toujours un combat.
Los cortometrajes de nuestra selección 2019 están atravesados
por la cuestión de la identidad y de la construcción de sí
mismo en todas sus dimensiones. Primero se trata de relatos
de aprendizaje - Steven, Héctor, O Mistério da carne- en los
cuales los adolescentes plantean sus creencias, su relación con
lo real, su sexualidad. En O Mistério da carne, nos conmoverá la
mirada de Camila et Giovanna, dos colegialas que cuestionen la
misoginia de la iglesia católica. En Aicha de Vinko Tomicic, el
joven Martin, lustrabotas en Bolivia aparece desde la primera
escena con la cara disimulada por una capucha, típica de su
corporación, que le permite evitar el desprecio y la vergüenza. La
capucha es una “negación identitaria” subraya el director.
La perturbación identitaria está también en La Cigarra, él de dos
mujeres de edad mediana que parten para intentar reanudar con
su juventud en la costa argentina o también en Hogar, donde se
presenta con un tono de humor negro, la crisis de una pareja que
busca vivar en otro lugar y de otra manera; en Divinas Melodías,
es un musico, Pacho que tiene su primera revelación mística.
Por último, tres cortometrajes que abordan la identidad con una
perspectiva no individual sino colectiva y cultural. Fuego olímpico
reúne en una especie de catarsis, dos eventos que marcaron
profundamente la historia de México, la inauguración de los XIX
Juegos Olímpicos en México y la masacre de Tlatelolco. A través
de la mirada de una vieja pareja de campesinos, los Heraldos,
es el cuestionamiento de cincuenta años de la historia política
cubana. Planeta Fábrica muestra al final como, con el tiempo, el
riesgo de pérdida de identidad afecta también un lugar. En todo
caso, defender su identidad siempre es un combate.
PrésentationLucile de CalanComité de sélectionComité de selección
31
VINKO TOMICIC est scénariste et réalisateur chilien. Son premier long-métrage El Fumigador a reçu le prix du meilleur film au Festival International de Santiago du Chili en 2016. Il travaille actuellement sur son nouveau long-métrage Perros, sélectionné à la Biennale College Cinema de Venise, et plus récemment à la Résidence de la Cinéfondation de Cannes.
AichaBolivie, 11’ Première française Réalisation Vinko Tomicic
Contact réalisateur : [email protected]
La Paz. Par une nuit très sombre, Martín fête ses quatorze ans avec ses amis cireurs de chaussures qui l’incitent à séduire Sandra, une jeune danseuse qui travaille dans une boîte de nuit.
En La Paz, una noche oscura, Martín celebra su decimocuarto cum-pleaños junto a sus amigos lustrabotas que lo incitan a seducir a Sandra, una joven bailarina de un club nocturno.
VICTORIA GIESEN CARVAJAL s’intéresse très tôt à la danse, au dessin et à la musique. Diplômée de l'Université de Buenos Aires (Argentine) en conception d'image et de son, elle est aujourd’hui réalisatrice et scénariste.
HéctorChili, 19’ Première françaiseRéalisation Victoria Giesen Carvajal
Contact Production : Rebeca Gutiérrez Campos / [email protected]
Dans une petite crique de pêcheurs peuplée de légendes sur le Diable, Gabriel essaie de comprendre l’attirance qu’il ressent pour une mystérieuse jeune fille androgyne qui dit s’appeler Héctor.
En una pequeña caleta de pescadores poblada de leyendas sobre el diablo, Gabriel trata de comprender la atracción que siente por una misteriosa joven de aspecto andrógino que dice llamarse Héctor.
LUCAS SILVA est musicien et producteur. Il dirige le label musical PALENQUE RECORDS et la société de production Hollywoodoo Films. Il a réalisé de nombreux documentaires tels que Les Rois créoles de la champeta (1997) et Les Fils de Benkos (2003).
Divinas MelodíasColombie, 33’ Première internationaleRéalisation Lucas Silva
Contact Production : Hollywoodoo Films / [email protected]
Pacho y Genaro sont deux paysans afro-descendants qui vivent sur les rives du fleuve Guapi, dans une grande baraque en bois, où ils fabriquent des marimbas et des tambours. Un jour, Pacho doit construire un marimba pour les funérailles d’un enfant décédé depuis peu. La fabrication de cet instrument se transforme en expérience mystique, qui changera sa vie à jamais.
Pacho y Genaro son dos campesinos afrodescendientes que viven en la rivera del rio Guapi, en un gran rancho de madera donde fabrican marimbas y tambores. Un día, Pacho debe construir una marimba para el velorio de un niño que acaba de morir. La construcción de este instrumento se transforma en una experiencia mística que cam-biara su vida para siempre.
JURY Compétition courts-métrages
AURÉLIE CHESNÉ - Présidente du Jury
Aurélie Chesné est conseillère de programmes au service court-métrage de France Télévisions
depuis 2011.
Elle programme la case de court-métrage de France 3 "Libre Court" diffusée tous les
vendredis soirs de l'année vers minuit. Le court-métrage à France Télévisions, c'est un soutien
artistique et financier à des films français et du monde entier pour donner leur chance à des
réalisatrices et réalisateurs prometteurs.
MORGAN SIMON
Diplômé de La Fémis, Morgan Simon est cinéaste. Ses courts-métrages sont remarqués en
festivals comme American Football (Angers, 2013), Essaie de mourir jeune (nommé aux Cé-
sar 2016) et Plaisir Fantôme (Quinzaine des Réalisateurs, 2019). Son premier long-métra-
ge Compte tes blessures est développé à l’Atelier de la Cinéfondation à Cannes en 2015
et récompensé dans de nombreux festivals internationaux dont San Sebastián. Salué par la
critique à sa sortie en 2017, Compte tes blessures est nommé au Prix Louis-Delluc du meilleur
premier film. Morgan Simon prépare actuellement son deuxième long-métrage.
NIDIA SANTIAGO
Nidia Santiago crée Ikki Films en 2011 où elle produit et co-produit des films à fort potentiel
international tels que : Chulyen, histoire de corbeau de Cerise Lopez et Agnès Patron
(Emile Awards 2017) ; Gusla ou les malins de Adrienne Nowak ; Lupus de Carlos Gomez
Salamanca ; Negative Space de Ru Kuwahata et Max Porter (nommé aux Oscars 2018) et
Riviera de Jonas Schloesing. Cette année elle a présenté à la Quinzaine des Réalisateurs à
Cannes le film Sem Seu Sangue d’Alice Furtado en coproduction avec Estudio Giz et Baldre.
Compétition COURTS-MÉTRAGES
30
RICARDO SOTO a étudié la réalisation au Centro de Capacitación Cinematográfica à Mexico. Il a participé à Berlinale Talents (2014), à l'Académie des réalisateurs du Festival du Film de Locarno (2013), à la résidence MexiCannes et à l’IDFAcademy. Il travaille actuellement sur plusieurs projets de longs-métrages.
Fuego olímpicoMexique, 11’ Première mondiale Réalisation Ricardo Soto
Contact Production : Migala Films / [email protected]
Le 12 octobre 1968, inauguration des XIXe Jeux Olympiques à México. Une athlète entre dans l’histoire en allumant la « flamme de la Paix ». Le cours du temps s’inverse et elle porte désormais la flamme commémorative des étudiants assassinés lors du Massacre de Tlatelolco.
Es 12 de octubre de 1968, inauguración de los XIX Juegos Olímpicos en México. Una atleta entra en la historia encendiendo "el fuego de la paz". El curso del tiempo retrocede y ella lleva ahora el fuego de la memoria de los estudiantes muertos durante la Masacre de Tlatelolco.
© J
ohan
Ber
gmar
k
32 33
Réalisatrice brésilienne, JULIA ZAKIA a étudié à l'Université de São Paulo et a obtenu un diplôme en réalisation et direction de la photographie. Elle a réalisé un long-métrage de fiction Rio Cigano et cinq courts-métrages, projetés dans les principaux festivals nationaux et internationaux tels que la Berlinale et Rotterdam.
RAFAELA CAMELO est scénariste et réalisatrice pour le cinéma et la télévision. Ses courts-métrages ont été présentés dans de nombreux festivals dont Turin, Sundance ou La Havane. Elle prépare actuellement son premier long-métrage, Quando um não quer.
O Mistério da carneBresil, 18’ Première françaiseRéalisation Rafaela Camelo
Contact production : Apoteótica Cinematográfica / [email protected]
Béni soit le dimanche, le jour où je vois Giovanna. Bendito sea el domingo que es día de encontrar a Giovana.
Planeta FábricaBrésil, 11’ Première françaiseRéalisation Julia Zakia
Contact production : Gato do Parque Cinematográfica / [email protected]
Après avoir produit pendant 100 ans des chapeaux, une usine arrête ses machines. Les couloirs et les salles vides attendent désormais d’être démolis tandis qu'une autre forme de vie, très particulière, s’empare des lieux.
Después de cien años de producción de sombreros, una fábrica detiene sus máquinas. Los pasillos y las salas vacías esperan su pronta demolición mientras otra forma de vida, muy particular, se apodera del lugar.
ALEXAN SARIKAMICHIAN et FELIPE BERGAÑO sont respectivement argentin et colombien, tous deux diplômés de l’Université de Cinéma de Buenos Aires. Originaire de Bogota, SAMIR MARUN est également réalisateur de courts-métrages. Steven est le fruit de leur rencontre.
StevenColombie, Argentine, 6’ Première mondialeRéalisation Alexan Sarikamichian, Felipe Bergaño y Samir Marun
Contact réalisateur : Alexan Sarikamichian / [email protected]
Steven retrouve Javier dans un bar et, dès qu’il le voit, se rappelle d’un rêve dans lequel tous les deux errent sans direction fixe dans une steppe mystérieuse.
Steven encuentra a Javier en un bar y al verlo recuerda que tuvo un sueño en el que ambos erran sin dirección fija en un páramo.
MARTÍN PIROYANSKY est acteur et réalisateur. Son court-métrage No me ama, présenté à Biarritz en 2010, a été récompensé dans de nombreux festivals. Il a également réalisé les longs-métrages Abril en Nueva York ainsi que Voley, succès du box-office en Argentine.
GERARDO MINUTTI a réalisé le documentaire Web Vivir al Limite en 2014, qui s’attache aux villes frontalières entre l’Uruguay et le Brésil. En 2017, il a été sélectionné pour participer à l’atelier de cinéma Los Residentes (Paraguay) avec son scénario de long-métrage Perros, en cours de développement.
HogarUruguay, 12’ Première européenneRéalisation Gerardo Minutti
Contact production : Malbicho Cine / [email protected]
Mirta et Jorge sont installés dans une cuisine moderne, propre, presque neuve. Ils grignotent quelque chose, boivent une bière et semblent distants l’un de l’autre. Jusqu’à l’arrivée d’Elvira…
Mirta y Jorge están en una cocina moderna, limpia y casi nueva. Comen algo, toman cerveza y se muestran distendidos. Hasta que llega Elvira…
La CigarraArgentine, 11’ Première internationale Réalisation Martín Piroyansky
Contact production : Florencia Clerico / [email protected]
Deux vieilles amies se rendent sur la côte argentine pour le weekend et se disputent sur la route. Elles se réconcilient après une virée nocturne, retrouvant la jeunesse qui sommeillait en elles.
Dos antiguas amigas viajan a la costa argentina por el fin de semana y se pelean en la ruta. Se reconcilian después de un recorrido noc-turno, recobrando la juventud que dormía en ellas.
LUIS ALEJANDRO YERO est diplômé de l’Ecole Internationale de cinéma et de télévision de Cuba (EICTV) depuis 2018. Ses courts-métrages ont été sélectionnés dans de nombreux festivals en Europe et en Amérique Latine, et primés notamment au Festival International du Film de Mar del Plata ainsi qu’au Festival International du nouveau cinéma latino-américain de La Havane.
Los Viejos HeraldosCuba, 23’ Première françaiseRéalisation Luis Alejandro Yero
Contact Production : Ana María Pulido / [email protected]
Tatá et Esperanza sont témoins de l’élection du premier président cubain qui, pour la première fois en 50 ans, ne s’appelle pas Castro. À presque 90 ans, ils assistent en silence à la fin d’un cycle politique. Comme deux phares qui seraient les vestiges d’une époque lointaine.
Tatá y Esperanza son testigos de la elección de un presidente cubano sin el apellido Castro por primera vez en medio siglo. A sus casi 90 años atestiguan en silencio el fin de un ciclo político. Como dos faros de un remoto tiempo pasado.
© L
uis
Ale
jand
ro Y
ero
© F
abio
Fan
tazz
ini
Films en compétition
DOCUMENTAIRES Fait Vivir de Oscar Ruiz Navia, Colombie, Canada
Homo Botanicus de Guillermo Quintero, Colombie, France
La Arrancada de Aldemar Matias, Cuba, France, Brésil,
La Búsqueda de Daniel Lagares, Mariano Agudo, Pérou, Espagne
La Vida en común de Ezequiel Yanco, Argentine, France
La Visita de Jorge Leandro Colás, Argentine
Lemebel de Joanna Reposi Garibaldi, Chili, Colombie
Mirante de Rodrigo John, Brésil
Titixe de Tania Hernández Velasco, Mexique
Vida a bordo de Emiliano Mazza de Luca, Uruguay
PrésentationOlivier Compagnon, Fabrice Marquat, Nadia Solano
Comité de sélectionComité de selección
La sélection documentaire 2019 invite une nouvelle fois à la dé-
couverte de territoires multiples où les individus et les sociétés se
révèlent au prisme de regards sensibles ou percutants.
Avec Vida a bordo, Emiliano Mazza de Luca (réalisateur de Nueva Venecia, lauréat du prix du meilleur documentaire au Festival de
Biarritz de 2016) embarque les spectateurs dans un voyage sen-
soriel et onirique dévoilant le quotidien d’un équipage au sein d’un
cargo. Les sens sont également convoqués dans Mirante, expé-
rience documentaire au cœur du bouillonnement de Porto Alegre
et d’un Brésil en constante mutation. Fait Vivir nous entraîne pour
sa part dans un road movie au regard universel et fait découvrir,
au travers de la narration d’un jeune enfant, la Gypsy Kumbia Or-
chestra dans une ode à la liberté et à la différence. L’altérité est
également présente dans Lemebel, qui retrace la vie de l’artiste et
militant sans concession Pedro Lemebel dans une mise en scène
à l’image de son personnage.
Dans La Vida en común, un groupe d’adolescents, comme perdu
hors du temps et dans des territoires isolés, se met à la recher-
che d’un puma dans une atmosphère, entre mythe et réalité, où
la modernité côtoie un passé lointain. Passé et présent se frôlent
également dans La Búsqueda qui met en scène trois personnages
et les blessures de la société péruvienne héritées du conflit entre
le Sentier Lumineux et l’État. La Visita dévoile le territoire périphé-
rique d’une prison argentine, zone d’entre-deux où les prisonniers
et ceux qui leur rendent visite oscillent perpétuellement entre at-
tente et frustration, partage et solidarité.
Enfin, Aldemar Matias (qui avait séduit Biarritz avec son court-
métrage El Enemigo) dévoile son premier long-métrage, La Arrancada, au cœur d’une famille cubaine dont les combats et les
tensions du quotidien sont filmés avec tendresse et humour. Il est
également question de filiation dans Titixe, où l’amour de la nature
et la transmission des savoirs ancestraux offrent un regard décalé
sur le Mexique contemporain, au même titre qu’Homo Botanicus
qui dépeint avec poésie une relation maître-élève qui se dessine
dans l’ombre de la forêt colombienne.
La selección de este año invita una vez más al descubrimiento de
territorios múltiples en los que los individuos y las sociedades se
revelan bajo miradas sensibles y contundentes.
Con Vida a bordo, Emiliano Mazza de Luca, director de Nueva
Venecia, premio del mejor documental en el Festival de Biarritz de
2016, embarca a los espectadores en un viaje sensorial y onírico
revelando la vida cotidiana de una tripulación en un buque de carga.
Los sentidos están también presentes en Mirante, experiencia
documental en el corazón de la efervescencia de Porto Alegre y de
Brasil en mutación. Fait Vivir nos arrastra por su parte a una road
movie con una mirada universal donde las artes y las nacionalidades
se codean y nos hace descubrir a través de la narración de un niño,
la Gypsy Kumbia Orchestra, una oda a la libertad y a la diferencia. La
alteridad y su homenaje están también presentes en Lemebel que
retrasa la vida del artista y militante sin concesiones, Pedro Lemebel,
con una puesta en escena a la imagen del personaje.
Perdidos fuera del tiempo y en territorios aislados se encuentran
los personajes de La Vida en común, un grupo de adolescentes en
busca de un puma, entre mito y realidad, en un ambiente donde
la modernidad se une a un pasado lejano. Pasado y presente se
rozan también en La Búsqueda, película conmovedora que sigue
paralelamente a tres personajes y sus heridas heredadas del
conflicto entre el Sendero Luminoso y el Estado Peruano. La Visita
revela un territorio perdido de una cárcel argentina que se manifiesta
especialmente a través de la frontera entre los que están aislados y
las que vienen a visitarlos, en momentos de espera, de frustración,
pero también de intercambio y de solidaridad. Aldemar Matias nos
había cautivado con su cortometraje El Enemigo, vuelve ahora a
Biarritz con su primer largometraje La Arrancada sobre una familia
cubana, cuyo combate está grabado con ternura y humor.
Será también cuestión de filiación en Titixe, del amor por la naturaleza
y la transmisión de conocimientos ancestrales. Ofrecen una mirada
diferente del México contemporáneo, igual que en Homo Botanicus
que presenta poeticamente una relación maestro-alumno que se
construye a la sombra de la selva colombiana.
36 37
Fait VivirColombie, Canada, 76’
Première mondialeRéalisation Oscar Ruiz NaviaProduction Contravia Films
Contact Production : Contravia Films / [email protected]
Cinéaste et producteur, OSCAR RUIZ NAVIA est considéré comme l'une des figures du renouveau cinématographique colombien. Son premier long-métrage, El Vuelco del cangrejo (2009), remporte le Prix Fipresci à la Berlinale. Los Hongos (2014), présenté en compétition à Biarritz, reçoit le Prix spécial du jury à Locarno.
Manuk, un enfant de 5 ans, raconte la légende du Gypsy
Kumbia Orchestra, 18 gitans musiciens, danseurs et
circassiens qui ont inventé « MAKONDO », spectacle qu’ils
présentent dans différents endroits de Colombie où le conflit
armé a occasionné des blessures.
Manuk, un niño de 5 años, cuenta la leyenda de la Gypsy Kum-
bia Orchestra, 18 gitanos entre músicos, bailarines y actores
de circo, que inventaron el show “MAKONDO” representándolo
en diferentes lugares de Colombia donde el conflicto armado
ocasionó heridas.
JURY Documentaires
Stéphane Mercurio
Stéphane Mercurio dresse le portrait d’une femme de ménage dans son premier film, Scènes de ménages avec Clémentine (1992), réalisé aux ateliers Varan. Elle s’intéresse à une lutte
pour le logement dans Cherche avenir avec toit (1997). Elle réalise ensuite des films pour la
télévision et le cinéma : A côté (2008), sur des femmes qui attendent les parloirs à côté de la
prison de Rennes, Mourir ? Plutôt crever ! (2010) sur le dessinateur Siné, Après l’ombre (2018)
autour de la question carcérale.
Fabienne Moris
Après des études de finances et de droit à Paris, elle s'installe à Bruxelles où elle travaille en
tant que directrice de production freelance. Elle a aussi bien collaboré avec Bouli Lanners
que Zhang Yimou. En 2003, elle rejoint le FIDMarseille en tant que coordinatrice de la
programmation. En 2009, elle crée et développe le FIDLab, la plateforme de coproduction
internationale du festival qu’elle dirige. Depuis le lancement du workshop Doc Station, elle fait
partie du comité de sélection des projets présentés à la Berlinale. Depuis 2019, elle collabore
au fond Doha Film Institute.
Stefano Savona - Président du Jury
Archéologue et anthropologue de formation, Stefano Savona bifurque vers la photographie
avant de devenir cinéaste et producteur. Il a notamment réalisé les longs-métrages Carnets d’un combattant kurde (2006), Plomb durci (2009), Palazzo delle aquile (avec Alessia Porto
et Ester Sparatore, 2011), Tahrir, place de la libération (2011) et Samouni Road (2018). Vus
dans le monde entier, ses films ont reçu de nombreuses distinctions à Cannes (Œil d’or 2018),
Locarno ou Cinéma du Réel, entre autres.
Compétition DOCUMENTAIRES
Homo BotanicusColombie, France, 88’
Première françaiseRéalisation Guillermo QuinteroProduction Stank
Contact production : Stank / [email protected]
GUILLERMO QUINTERO est né à Bogota où il a étudié la biologie à l’Université National de Colombie. Après avoir travaillé à la télévision pour Señal Colombia, il fait une licence de philosophie à Paris 4. Il est désormais membre de l’association Le chien qui aboie et prépare actuellement son second long-métrage documentaire, Rio Rojo, soutenu par le CNC.
Le botaniste Julio Betancur et son disciple Cristian Castro
retournent dans la forêt colombienne pour approfondir leur
passion pour les plantes. Dans le monde bigarré et quasi infini
des tropiques, nous nous perdrons avec eux dans le temps de
la jungle. Homo botanicus, ou pourquoi prélever et conserver
des plantes ?
El botánico Julio Betancur y su discípulo Cristian Castro regresan
a los bosques colombianos para explorar una vez más su pasión
por las plantas. En el mundo diverso y casi infinito de los trópicos
nos perderemos junto a ellos en el tiempo de la selva. Homo bo-
tanicus ¿cuál es el sentido de recolectar plantas para siempre?
38 39
La Vida en comúnArgentine, France, 70’
Première française Réalisation Ezequiel YancoProduction Dublin Films
Contact production : Dublin Films / [email protected]
Cinéaste argentin EZEQUIEL YANCO, enseigne le cinéma à l’Université de Buenos Aires et a travaillé pour les éditions argentines de plusieurs magazines tels que le Nouvel Observateur. Son premier long-métrage documentaire, Los Días (2012), a notamment reçu le Prix du Public de la Mostra International de Cinéma de São Paolo. Il a réalisé ensuite deux courts-métrages, La Piel (2014) et Transa (2014), distingués en Argentine par l’INCAA.
La Vida en común dépeint la vie d’une communauté indigène
dans les plaines désertiques occidentales de l’Argentine. Alors
qu’un puma s’approche dangereusement du village Nación
Ranquel, Uriel, un jeune garçon au seuil de l’adolescence,
hésite à se joindre à ses camarades qui partent en chasse.
La Vida en común retrata la vida de una comunidad indígena en
las llanuras desérticas del oeste de Argentina. Cuando un puma
se acerca peligrosamente a la aldea de Nación Ranquel, Uriel, un
muchacho en el umbral de la adolescencia, duda en unirse a sus
camaradas que salen a cazarlo.
La BúsquedaPérou, Espagne, 75’
Première françaiseRéalisation Daniel Lagares, Mariano AgudoProduction Intermedia Producciones
Contact production : Intermedia Producciones /
Réalisateur pour le cinéma et la télévision, chef opérateur, DANIEL LAGARES vit au Pérou. Ses films dont Asina (2009), ont été primés dans des festivals internationaux de cinéma. Réalisateur espagnol, MARIANO AGUDO est diplômé en Communication Audiovisuelle de l’Université de Séville. Ses documentaires, dont Presos del silencio (2004) ou Samba (2017), lui ont valu une reconnaissance internationale. La Búsqueda est le fruit de leur collaboration.
Vingt ans après la fin officielle du conflit armé entre le
Sentier Lumineux et l’État péruvien, trois personnes
cherchent à surmonter la peur de la stigmatisation, de la
culpabilité et du pardon.
20 años después del fin oficial del conflicto armado entre Sende-
ro Luminoso y el Estado Peruano, tres personas buscan superar
el miedo al estigma, a la culpa y al perdón.
La ArrancadaCuba, France, Brésil, 63
Première française Réalisation Aldemar MatiasProduction Dublin Films
Contact production : Dublin Films / [email protected] Soutenu par la Région Nouvelle-Aquitaine, en partenariat avec le CNC. Accompagné par l'ALCA Nouvelle-Aquitaine.avec le CNC.
ALDEMAR MATIAS est un réalisateur brésilien. Diplômé de l’EICTV de Cuba en 2014, il vit désormais à Barcelone. Son dernier court-métrage documentaire, El Enemigo a été sélectionné dans de nombreux festivals dont Visions du Réel, Dok Leipzig, San Sebastián et Biarritz, où Aldemar Matias fait la connaissance de son futur producteur, David Hurst (Dublin Films).
Jenniffer est une jeune sportive qui remet en question son
engagement dans l’équipe nationale d’athlétisme de Cuba. Sa
mère, Marbelis, dirige d’une main de fer un établissement de
santé publique à La Havane. Alors que son jeune frère s’apprête
à quitter le pays, les doutes de Jenniffer se renforcent. Cette
chronique familiale intimiste et sensible dresse un portrait de la
jeunesse dans un pays à l’avenir incertain.
Jenniffer es una joven deportista que cuestiona su compro-
miso en el equipo nacional de atletismo de Cuba. Su madre,
Marbelis, dirige con mano de hierro un centro de salud pública
en La Habana. Cuando su hermano menor, se prepara para
abandonar el país, las dudas de Jenniffer se refuerzan. Esta
crónica familiar intimista y sensible esboza el retrato de una
juventud en un país con un futuro incierto.
La VisitaArgentine, 71’
Première européenneRéalisation Jorge Leandro ColásProduction Salamanca Cine
Contact production : Salamanca Cine / [email protected]
JORGE LEANDRO COLÁS a étudié la conception d’images et de sons à l’Université de Buenos Aires et s’est spécialisé dans le documentaire. Son premier film, Parador Retiro (2008), a participé à plus de 30 festivals dont Mar del Plata (Prix du meilleur film argentin), IDFA et Cinéma du Réel. Il a par la suite réalisé Gricel (2012) et Los Pibes (2015), diffusés à Mar del Plata et au Bafici.
Cinq cents femmes et quelques hommes se rendent chaque
fin de semaine au village de Sierra Chica afin de rendre visite
aux détenus. La prison est entourée d'épiceries, de bars et
de pensions où convergent les histoires des visiteurs, des
histoires traversées par la douleur, l’amour et le désir.
Quinientas mujeres y un puñado de hombres llegan cada fin de
semana al pueblo de Sierra Chica para visitar a los presos del
penal. La cárcel está rodeada por paradores, bares y pensiones
en donde confluyen las historias de vida de las visitantes, histo-
rias atravesadas por el dolor, el amor y el deseo.
40 41
MiranteBrésil, 78 ’
Première européenneRéalisation Rodrigo JohnProduction Osso Filmes
Contact production : Osso Filmes / [email protected]
Fondateur de Osso Filmes, RODRIGO JOHN a dirigé les courts-métrages d'animation Limpador de Chaminés (2002), Propriedades de uma Poltrona (2010) et Céu, Inferno e Outras Partes do Corpo (2011). Il a également été scénariste du long-métrage Wood e Stock – Sexo, orégano e rock’n’roll (2005) ou encore de A Cidade dos Piratas (2018).
Les habitants de Porto Alegre mènent leur vie, tandis que
le Brésil traverse un tournant historique – la destitution
de la présidente Dilma Rousseff. Depuis les fenêtres
d’un appartement du centre-ville, l’extérieur et l’intérieur
s’entremêlent dans une symphonie hors du temps.
Los residentes de Porto Alegre hacen sus vidas mientras Brasil
pasa por un giro histórico - la destitución de la presidenta Dilma
Rousseff. Desde las ventanas de un apartamento en el centro de
la ciudad, el exterior y el interior se superponen en una sinfonía
fuera del tiempo.
Vida a bordoUruguay, 69’
Première françaiseRéalisation Emiliano Mazza de LucaProduction Passaparola films
Contact production : Passaparola Films / [email protected]
Né à Montevideo, EMILIANO MAZZA DE LUCA travaille d’abord pour la télévision et la publicité. Il fonde en 2011 la société de production uruguayenne Passaparola Films. En 2014, il réalise son premier long-métrage documentaire Multitudes. Nueva Venecia, son second long-métrage, est récompensé par le prix du meilleur documentaire au Festival de Biarritz en 2016.
Un bateau, quinze hommes, le fleuve. Vida a bordo est un film
expérimental à bord de “L’Explorateur”, un porte-conteneur
qui voyage sur les fleuves Paraná et Paraguay.
Un barco, quince hombres, el río. Vida a bordo es una película
“experimental” a bordo “del Explorador”, un barco porta conte-
nedores que recorre los ríos Paraná y Paraguay.
TitixeMexique, 62’
Première françaiseRéalisation Tania Hernández VelascoProduction Una Hoja Cae, Películas Santa Clara, Diaspora Films
Contact co-production : Rosa Galguera / [email protected]
Réalisatrice, écrivaine et éditrice indépendante, TANIA HERNÁNDEZ VELASCO est diplômée en réalisation cinématographique et en montage de documentaire. Ses courts-métrages, tels que It's Been a While Since I Don't Dream That I Fly, ont été présentés, entre autres, au Festival de San Sebastián.
Le dernier paysan d’une famille mexicaine meurt en emportant
avec lui tout son savoir. Sans expérience agricole, sa fille et
sa petite-fille tenteront un dernier ensemencement afin de
convaincre la grand-mère de garder le terrain familial. Ensemble,
elles vont découvrir les vestiges –Le Titixe– de cet homme :
des pousses dansantes, un arbre en deuil, des nuages, des
fantômes… et beaucoup de graines.
El último campesino de una familia mexicana muere llevando-
se todo su saber agrícola. Sin experiencia, su hija y su nieta
intentarán una última siembra para convencer a la abuela de
quedarse con el terreno familiar. Juntas encontrarán los vestigios
–El Titixe– de este hombre: brotes que bailan, un árbol de luto,
nubes, fantasmas y muchas semillas.
LemebelChili, Colombie, 96’
Première françaiseRéalisation Joanna Reposi Garibaldi Production Solita Producciones
Contact ventes internationales : Compañia de Cine / [email protected]
Journaliste, documentariste et plasticienne chilienne JOANNA REPOSI GARIBALDI a effectué un Master en Arts à l’Université de Londres. Elle a réalisé le long-métrage documentaire Locos del alma (2003), présenté dans des festivals du monde entier tels que le FIDOC (Chili) ou encore le Festival de Films de Femmes de Créteil. Son court-métrage Matriz (2015) a été présenté au Musée d’Art Contemporain de Santiago.
Écrivain, plasticien et pionnier du mouvement queer en
Amérique Latine, Pedro Lemebel a secoué la société
conservatrice du Chili à la fin des années 80 sous la dictature
d’Augusto Pinochet. Le corps, le sang et le feu ont été les
protagonistes de l’œuvre qu’il a voulu faire perdurer, lors de
ces huit dernières années de vie, dans un film qu’il n’aura
jamais eu l’occasion de voir.
Escritor, artista visual y pionero del movimiento queer en América
Latina, Pedro Lemebel sacudió la conservadora sociedad de Chi-
le durante la dictadura de Augusto Pinochet a fines de los años
80. El cuerpo, la sangre y el fuego fueron protagonistas de una
obra que en sus últimos ocho años de vida quiso perpetuar en
una película que no alcanzó a ver.
42 43
Films hors-compétition
AVANT-PREMIÈRESHOMMAGE À JÚLIO BRESSANE
FILM DE CLÔTURE
Courts-métrages présentés par :
KIMUAK ALCA
Jeudi 11 avril :Biarritz, LE ROYALProjection de Pájaros de Verano de Cristina Gallego et Ciro Guerra (2018, Colombie, Mexique, Danemark, France)
Jeudi 13 juin : Bayonne, L’ATALANTEProjection de La Cordillère des songes de Patricio Guzmán (2018, Chili, France), en avant-première.
Jeudi 27 juin : Biarritz LE ROYALProjection de Joël, une enfance en Patagonie de Carlos Sorín (2019, Argentine), en avant-première.
Lundi 16 septembre : Bordeaux, INSTITUT CER-VANTESProjection de El Viento sabe que vuelvo a casa de José Luis Torres Leiva (2016, Chili).
Jeudi 26 septembre : St Jean Pied de Port, LE VAUBAN Projection de La Arrancada d’Aldemar Matias (2019, Cuba, France, Brésil), en avant-première.
Jeudi 26 septembre : Urrugne, CINÉMA ITSAS MENDIProjection de Maternal de Maura Delpero (2019, Italie, Argentine), en avant-première.
Vendredi 27 septembre : Bayonne, L’ATALANTEProjection de Nuestras Madres de César Diaz (2019, Guatemala, Belgique, France), en avant-première.
Mercredi 2 octobre : Peyrehorade, LA LUTZProjection de Fait Vivir de Oscar Ruiz Navia (2019, Colombie, Canada), en avant-première.
LE FESTIVAL EN RÉGION
44 45
Chili, France, 2019, 85’ Sortie en salle le 30 octobre 2019
Réalisation Patricio Guzmán Production Renate Sachse (Atacama Productions)
Contact distributeur France : Pyramide Films / [email protected]
Argentine, 2019, 75’
Réalisation Santiago Loza Production Constanza Sanz Palacios Films Interprétation Pablo Cura, Léo
Kildare, Anabella Bacigalupo, Elvira Onetto, Luis Soda, Paula Grinszpan et Romina Escobar
Contact ventes internationales : The open reel / [email protected]
« Au Chili, quand le soleil se lève, il a dû gravir des collines,
des parois, des sommets avant d’atteindre la dernière pierre
des Andes. Dans mon pays, la cordillère est partout mais
pour les Chiliens, c’est une terre inconnue. Après être allé au
nord pour Nostalgie de la lumière et au sud pour Le Bouton de nacre, j’ai voulu filmer de près cette immense colonne
vertébrale pour en dévoiler les mystères, révélateurs puissants
de l'histoire passée et récente du Chili » - Patricio Guzmán
"En Chile, cuando amanece, el sol ha tenido que escalar
montañas, paredes y cumbres, antes de alcanzar la última
piedra de los Andes. En mi país, la cordillera está por todas
partes, pero para los chilenos, es una tierra desconocida. Tras
haber visitado el norte de mi país para Nostalgia de la luz,
y el sur para El Botón de nácar, he querido filmar de cerca
esta inmensa columna vertebral para desvelar los misterios,
potentes contenedores de la historia pasada y reciente de
Chile". Patricio Guzmán
Tania, Pedro et Daniela sont des marginaux. Quand il leur
incombe de ramener un Alien sur sa planète, c’est d’amitié
qu’il va s’agir avant tout. Avant qu'il ne soit trop tard pour
l'Alien, mais peut-être pour eux aussi.
Tania, Pedro y Daniela son marginales. Cuando les toca
llevar a un extraterrestre a su planeta, se trata de amistad
ante todo. Antes que sea tarde para el extraterrestre, pero
también para ellos.
La Cordillère des songes (La Cordillera de los sueños)
PATRICIO GUZMÁN dédie sa carrière au film documentai-
re, dont il est une figure majeure. Ses films, dont La Bataille
du Chili (1979), Chili, La Mémoire obstinée (1997) ou Le Cas
Pinochet (2001) lui valent une reconnaissance internationa-
le. La Cordillère des songes, Œil d’or au Festival de Cannes
2019, clôt une trilogie débutée avec Nostalgie de la lumière
(2010) et Le Bouton de nacre (2015).
SANTIAGO LOZA est né à Córdoba, en Argentine. En 2003,
son premier long-métrage, Extraño, remporte le prix du
meilleur film au Festival de Rotterdam. En 2009, son film
La invención de la Carne est présenté au Festival de Locar-
no, puis en 2010, Los Labios, coréalisé avec Iván Fund, est
sélectionné au Festival de Cannes (Prix d’interprétation Un
Certain Regard aux trois actrices). La Paz (2013) et Malambo,
el hombre bueno (2018) ont été présentés à la Berlinale et
en compétition au Festival de Biarritz. En parallèle de son
travail de réalisateur, Santiago Loza est auteur dramatique
et écrivain.
Breve Historia del planeta verde© Eduardo Crespo
46 47
Guatemala, Belgique, France, 2019, 77’ Sortie en salle le 8 avril 2020
Réalisation César Diaz Production Need Productions, Perspective Films Interprétation Arman-
do Espitia, Emma Dib, Aurelia Caal, Julio Serrano Echeverría, Victor Moreira
Contact distributeur France : Pyramide Films / [email protected]
Guatemala, 2018. Le pays vit au rythme du procès des
militaires à l’origine de la guerre civile. Les témoignages
des victimes s’enchaînent. Ernesto, jeune anthropologue à
la Fondation médico-légale, travaille à l’identification des
disparus. Un jour, à travers le récit d’une vieille femme, il croit
déceler une piste qui lui permettra de retrouver la trace de
son père, guérillero disparu pendant la guerre. Contre l’avis
de sa mère, il plonge à corps perdu dans le dossier, à la
recherche de la vérité et de la résilience.
Guatemala, 2018. El país vive al ritmo del juicio de los militares
que originaron la guerra civil. Los testimonios de las víctimas
se encadenan. Ernesto, joven antropólogo de la Fundación
forense, trabaja para identificar a los desaparecidos. Un día,
a través del relato de una anciana, cree descubrir una pista
que le permitirá encontrar el rastro de su padre, guerrillero
desaparecido durante la guerra. Contra la opinión de su
madre, se sumerge por completo en el caso buscando la
verdad y la resiliencia.
Nuestras Madres
CÉSAR DÍAZ est un réalisateur belgo-guatémaltèque.
Après des études au Mexique et en Belgique, il intègre
l’atelier scénario de La Fémis à Paris. Depuis plus de dix
ans, il est monteur de fictions et de documentaires. Il a
également réalisé les courts-métrages documentaires Se-
millas de Cenizas, présenté dans une vingtaine des festi-
vals internationaux, et Territorio Liberado, lauréat du prix
IMCINE au Mexique.
Argentine, Italie, 2019, 90’ Sortie en salle prochainement
Réalisation Maura Delpero Production Campo Cine Interprétation Lidiya Liberman, Renata Palminie-
llo, Denise Carrizo, Agustina Malale, Marta Lubos, Isabella Cilia
Contact distribution France : Memento Distribution / [email protected]
Paola, la vingtaine, quitte l’Italie pour Buenos Aires où elle
doit terminer son noviciat au sein d’un foyer pour mères
adolescentes. Elle y rencontre Luciana et Fatima, deux jeunes
mères de 17 ans. A une période de leur vie où chacune se
trouve confrontée à des choix, ces trois jeunes femmes que
tout oppose vont devoir s’entraider et repenser leur rapport
à la maternité.
Paola, veinte años, deja Italia por Buenos Aires, donde
debe terminar su noviciado en un hogar para madres
adolescentes. Allí conoce a Luciana y Fátima, dos madres
jóvenes de 17 años. En un momento de sus vidas en el
que cada una de ellas tiene que elegir opciones, estas tres
jóvenes, que todo opone, tendrán que ayudarse mutuamente
y reconsiderar su relación con la maternidad.
D’origine italienne, MAURA DELPERO est scénariste et
réalisatrice. Après avoir obtenu son diplôme de littérature à
Bologne et à Paris, elle a étudié la dramaturgie et l’écriture
de scénario à Buenos Aires. Ses documentaires ont gagné
des prix au Festival de Turin et dans plusieurs autres festi-
vals internationaux. Le scénario de son dernier documen-
taire, Nadea et Sveta, a remporté la mention spéciale du
jury du Prix Solinas, le plus important concours de scénario
italien. Maternal est son premier long-métrage de fiction.
Maternal
48 49
Brésil, 2019, 104’ Sortie en salle prochainement
Réalisation Alice Furtado Production Estúdio Giz
Interprétation Luiza Kosovski, Juan Paiva, Digão Ribeiro, Silvia Buarque, Lourenço Mutarelli
Contact co-production : Ikki Films / [email protected]
Silvia est une jeune fille introvertie lassée par son quotidien,
entre famille et lycée. Tout bascule quand Artur débarque
dans sa classe après avoir été expulsé de plusieurs
établissements. Silvia est fascinée par la vitalité d’Artur
qui souffre pourtant d’une maladie grave, l’hémophilie.
Ils s’immergent dans une coexistence intense et
brève, interrompu par l’accident mortel d’Artur. Silvia tombe
malade, tandis que sa vie se transforme en un cauchemar
étrange. Le deuil devient une obsession, et l’obsession un
but : Silvia fera tout pour le ramener à la vie
Silvia es una chica introvertida cansada de su rutina diaria, entre
familia e instituto. Todo cambia cuando Artur llega a su clase
después de haber sido expulsado de varios institutos. A Silvia
le fascina la vitalidad de Artur, que sufre una grave enfermedad,
la hemofilia. Se sumergen en una coexistencia intensa y breve,
interrumpida por el accidente mortal de Artur. Silvia se enferma,
mientras su vida se convierte en una extraña pesadilla. El luto
se convierte en una obsesión, y la obsesión en una meta: Silvia
hará todo lo posible para traerlo de vuelta a la vida.
Sem Seu Sangue (Sick Sick Sick)
Née à Rio de Janeiro, ALICE FURTADO est réalisatrice
et monteuse. Elle est diplômée de l'Université Fédérale
Fluminense, et a terminé ses études au Fresnoy en Fran-
ce. Elle a réalisé les courts-métrages Duelo antes da noi-
te et La Grenouille et Dieu. En tant que monteuse, elle a
travaillé sur le premier long-métrage d'Eduardo Williams El
auge del humano, et Os son mbulos de Thiago Mata Ma-
chado. Sem Seu Sangue est son premier long-métrage.
Argentine,2019, 79’ Sortie en salle prochainement
Réalisation Alejo Moguillansky Production Pampero Cine Interprétation Alejo Moguillansky,
Gabriel Chwojnik, Luciana Acuña
Contact Distributeur France : ARP Sélection / [email protected]
Une troupe argentine composée d’acteurs, de musiciens, de
danseurs, de cinéastes et d’une petite fille s’embarque pour
une tournée, quelque part, en Amérique Latine. Si l’amour et
l’argent sont deux mondes irréconciliables, Por el Dinero sera
l’histoire de cette tragédie en trois actes.
Una compañía argentina compuesta por actores, músicos,
bailarines, cineastas y una niña se embarca en una gira, en
algún lugar de América Latina. Si el amor y el dinero son dos
mundos irreconciliables, Por el Dinero será la historia de esta
tragedia en tres actos.
Por el Dinero
Réalisateur argentin, ALEJO MOGUILLANSKY est cofon-
dateur du collectif de production cinématographique El
Pampero Cine. Ses films ont été présentés dans des fes-
tivals tels que Locarno, Berlin, la Viennale, et Londres et
ont été l’objet de nombreuses rétrospectives. Il a remporté
à trois reprises le Prix du Meilleur Film Argentin du BA-
FICI (Buenos Aires International Festival of Independent
Cinema) avec Castro (2009), Le Scarabée d’Or (2014) et La
Petite Marchande d’allumettes (2017), présenté en com-
pétition au Festival de Biarritz.
50 51
France, 2019, 20’ En collaboration avec les associations Mintzalasai et Garabide et le Service langue basque de Biarritz
Réalisation Igoitz D Ibargoitia, Andoni Marquinez, Irati Brinas Production Garabide
Interprétation Maria del Socorro Cauich Caamal
Contact production : Garabide / [email protected]
Le maya yucatèque, maayat´aan, est une langue parlée au
Mexique, au Belize et au Guatemala. La baisse spectaculaire
du nombre de locuteurs ces dernières années a donné
naissance à une lutte pour le maintien et la défense de la
langue et, de ce fait, de la culture. Des militants en faveur du
maayat aan discutent de la situation de la langue, du travail
et des leurs rêves, pour la première fois en pur maayatan.
Yukatango maia, Maayat'aan-a, Mexiko, Belize eta Guatemala
herrialdeetan hitz egiten den hizkuntza da. Hiztun kopuruaren
beherakadak hizkuntza eta, ondorioz, kultura mantendu eta
defendatzearen borroka bultzatu du. Maayat'aan-aren alde
lan egiten duten ekintzaileak hizkuntzaren egoeraz, lanez eta
ametsez solasten dira, lehen aldiz maayat´aan hutsean.
Waye. Hemen. Aquí
IGOITZ D. IBARGOITIA, ANDONI MARQUINEZ, IRA-
TI BRINAS sont étudiants en audiovisuel au sein de
l'Université de Mondragon (Pays Basque espagnol). Waye
est le fruit de leur rencontre, d’un grand voyage, mais aus-
si de la rencontre d’un peuple et de sa langue.
Guatemala, Belgique, France, 2019, 77’ Sortie en salle le 8 avril 2020
Réalisation César Diaz Production Need Productions, Perspective Films Interprétation Arman-
do Espitia, Emma Dib, Aurelia Caal, Julio Serrano Echeverría, Victor Moreira
Contact Distributeur France : Pyramide Films / [email protected]
Guatemala, 2018. Le pays vit au rythme du procès des
militaires à l’origine de la guerre civile. Les témoignages
des victimes s’enchaînent. Ernesto, jeune anthropologue à
la Fondation médico-légale, travaille à l’identification des
disparus. Un jour, à travers le récit d’une vieille femme, il croit
déceler une piste qui lui permettra de retrouver la trace de
son père, guérillero disparu pendant la guerre. Contre l’avis
de sa mère, il plonge à corps perdu dans le dossier, à la
recherche de la vérité et de la résilience.
Guatemala, 2018. El país vive al ritmo del juicio de los militares
que originaron la guerra civil. Los testimonios de las víctimas
se encadenan. Ernesto, joven antropólogo de la Fundación
forense, trabaja para identificar a los desaparecidos. Un día,
a través del relato de una anciana, cree descubrir una pista
que le permitirá encontrar el rastro de su padre, guerrillero
desaparecido durante la guerra. Contra la opinión de su
madre, se sumerge por completo en el caso buscando la
verdad y la resiliencia.
Nuestras Madres
CÉSAR DÍAZ est un réalisateur belgo-guatémaltèque.
Après des études au Mexique et en Belgique, il intègre
l’atelier scénario de la FEMIS à Paris. Depuis plus de dix
ans, il est monteur de fictions et de documentaires. Il a
également réalisé les courts-métrages documentaires Se-
millas de Cenizas, présenté dans une vingtaine des festi-
vals internationaux, et Territorio Liberado, lauréat du prix
IMCINE au Mexique.
France, 2019, 20’ En collaboration avec les associations Mintzalasai et Garabide et le Service langue basque de Biarritz
Réalisation Igoitz D Ibargoitia, Andoni Marquinez, Irati Brinas Production Garabide
Interprétation Maria del Socorro Cauich Caamal
Contact production : Garabide / [email protected]
Le maya yucatèque, maayat´aan, est une langue parlée au
Mexique, au Belize et au Guatemala. La baisse spectaculaire
du nombre de locuteurs ces dernières années a donné
naissance à une lutte pour le maintien et la défense de la
langue et, de ce fait, de la culture. Des militants en faveur du
maayat'aan discutent de la situation de la langue, du travail
et des leurs rêves, pour la première fois en pur maayat'aan.
Yukatango maia, Maayat'aan-a, Mexiko, Belize eta Guatemala
herrialdeetan hitz egiten den hizkuntza da. Hiztun kopuruaren
beherakadak hizkuntza eta, ondorioz, kultura mantendu eta
defendatzearen borroka bultzatu du. Maayat'aan-aren alde
lan egiten duten ekintzaileak hizkuntzaren egoeraz, lanez eta
ametsez solasten dira, lehen aldiz maayat´aan hutsean.
Waye. Hemen. Aquí
IGOITZ D. IBARGOITIA, ANDONI MARQUINEZ, IRA-
TI BRINAS sont étudiants en audiovisuel au sein de
l'Université de Mondragon (Pays Basque espagnol). Waye
est le fruit de leur rencontre, d’un grand voyage, mais aus-
si de la rencontre d’un peuple et de sa langue.
50
52 53
Áurea, une enseignante solitaire, entame une singulière
relation avec un jeune homme rencontré par hasard. Âme
sensible, elle est attirée par son émouvante beauté qui la
fait courir à sa perte. Les jours qui suivent leur première
conversation, Áurea fait état de ses sentiments pendant ses
cours. Jusqu’à ce qu’une insolite histoire du passé remonte
à la surface et transforme le présent...
Áurea, una profesora solitaria inicia una singular relación con un
jóven a quien encontró por casualidad. De alma sensible, está
atraída por su conmovedora belleza que la lleva a su pérdida.
Los días qui siguen su primera conversación, Áurea muestra
sus sentimientos durante sus clases. Hasta que una insólita
historia del pasado resurge y transforme el presente.
Educação Sentimental 2013, 84’ Réalisation Júlio Bressane Production Tb Produções
Contact LES TROIS FILMS ( Rodrigo Lima / [email protected])
Un couple étrange met en scène sa propre existence. L’art y
surgit parfois, doublé d’un singulier désir métaphysique. Un
désir qu’ils poursuivent par la voie la plus difficile, celle de
représentations variées et répétées, dans un décor d’ombre et
de lumière où espoir et désespoir s’entremêlent.
Una pareja extraña pone en escena su propia existencia donde
el arte surge a veces, acompañado por un singular deseo
metafísico. Un deseo que persiguen por la vía más difícil, la de
representaciones variadas y repetidas en un entorno de sombras
y de luz donde la esperanza y la desesperación se mezclan.
Beduino2016, 75’ Première FrançaiseRéalisation Júlio Bressane Production Tb Produções
Contact LES TROIS FILMS ( Rodrigo Lima / [email protected])
Veuve depuis trois ans, une délicate et persévérante
écrivaine entretient de fréquentes conversations avec un
perroquet. Cependant, un gros morceau de viande crue
l’observe toujours.
Viuda desde hace tres años, una delicada y perseverante
escritora entretiene frecuentes conversaciones con un loro. Sin
embargo, un enorme pedazo de carne cruda observa siempre.
Sedução da carne2018, 78’ Première FrançaiseRéalisation Júlio Bressane Production Tb Produções
Contact LES TROIS FILMS ( Rodrigo Lima / [email protected])
Hommage à Júlio Bressane
La preuve par trois.
Comment se fait-il que Júlio Bressane reste ce grand in-
connu et que son œuvre (37 films, quand même) sorte
à peine d'un long purgatoire ? Le refus de cet immense
cinéaste brésilien de se convertir au militantisme poli-
tique qui était de rigueur à l'époque du Cinema Novo lui
a valu d'être mis en quarantaine (pendant 40 ans, quand
même) aussi bien par le milieu du cinéma brésilien et la
dictature que par la critique européenne. Si Bressane
a fait longtemps l'unanimité contre lui, il le doit à son in-
dépendance (liberté de ton et de style) et à sa manière
d'envisager la question identitaire. Eloigné de tout natio-
nalisme (qu'il soit de gauche ou de droite), le cinéma de
Bressane se nourrit de références étrangères qu'il confron-
te à la culture brésilienne. Nietzsche en 2001, Cléopâtre
en 2007 ou encore Saint-Jérôme en 1999 sont passés au
prisme du Manifeste anthropophage d'Oswald de Andra-
de. Unique question philosophique brésilienne aux yeux
de Bressane, l'anthropophagie consiste, à travers un ri-
tuel défini, à s’emparer des forces de ce qui est ingurgité.
C'est à l'aune de cette préoccupation et de ce rituel
qu'il faut découvrir son nouveau film (inédit en France),
Sedução da Carne (2018), grand film dialectique qui sur-
prend sans cesse son spectateur, agréablement dérouté
par tant d'audaces visuelles et conceptuelles. En dialogue
permanent avec toutes les Muses de l'art et de la pensée,
ses films dialoguent aussi entre eux, s'alimentant les uns
les autres et provoquant une auto-transformation qui est
aussi celle du couple dans Beduino (2016), présenté lui
aussi en première française. Chaque film de Bressane
témoigne de la nécessité d'une quête de l'origine, de tou-
jours recommencer à zéro. L’origine, chez lui, relève du
Chaos, où tout est déjà dans tout. Film à ne pas rater,
Educação Sentimental (2013) est une initiation au cinéma
de Bressane, un cinéma traversé par le désir et le savoir, la
théâtralisation et l'expérimentation, la beauté et l'horreur,
le sexe et la mort.
Nicolas Azalbert
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
1969 Matou a familia ao cinema
1975 O Monstruo Caraiba
1982 Tabu
2001 Dias de Nietzsche em Turim
54 55
FILM DE CLÔTURE
Où es-tu, João Gilberto? Allemagne, France, Suisse, 2018, 106’ Réalisation Georges Gachot Coproduction Arte / Idéale Audience / NEOS FilmContact coproduction Idéale Audience / [email protected]
Où es-tu, João Gilberto ? suit les pas de l'auteur allemand Marc Fischer qui chercha avec obsession le légendaire fon-dateur de la Bossa Nova, João Gilberto, musicien brésilien, qui n'a pas été vu en public depuis de nombreuses années. Fischer avait décrit son voyage dans le livre Hobalala mais se suicida une semaine avant sa sortie. En retraçant le parcours de Marc Fischer, suivant pas à pas les indices qu'il nous a laissés, nous poursuivons João Gilberto afin de comprendre l'histoire, l'âme et l'essence de la Bossa Nova. Mais qui peut dire si nous le rencontrerons ou non ?
¿Dónde estás, João Gilberto? sigue los pasos del autor alemán Marc Fischer que buscó con obsesión al legendario fundador de la Bossa Nova, João Gilberto, músico brasileño, que no ha sido visto en público desde hace muchos años. Fischer describió su viaje en el libro Hobalala, pero se suicidó una semana antes de su publicación. Al trazar el recorrido de Marc Fischer, siguiendo paso a paso las pistas que nos dejó, perseguimos a João Gilber-to para comprender la historia, el alma y la esencia de la Bossa Nova. Pero, ¿quién puede decir si lo encontraremos o no?
De double nationalité française et suisse, GEORGES GACHOT commence sa carrière en travaillant dans la production mais aussi en tant qu’assistant son. Il est ensuite sollicité par le label de musique Naxos et par plusieurs chaînes de télévision eu-ropéennes pour réaliser des portraits de musi-ciens, de compositeurs, et d’interprètes. En 1996, il commence à produire et diriger ses propres films qui connaissent un succès mondial et reçoit
le prestigieux “Prix Italia” en 2002 pour son portrait de la pianiste argentine Martha Argerich, Conversation nocturne. Passionné de musique brésilienne, il
tourne ensuite deux autres documentaires : Rio Sonata (2010) et O Samba (2014).
FILMOGRAPHIE Sélective
2002 Martha Argerich, Evening Talks
2004 Money or Blood
2005 Maria Bethânia, Música é Perfume
2010 Rio Sonata
2012 L’ombrello di Beatocello
2014 O Samba
Kimuak, « jeunes pousses » en basque, est un programme du Département de la Culture du Gouvernement Basque qui a pour vocation la diffusion, à l’échelle internationale, d’une sélection annuelle de courts-métrages produite en Euskadi.
CONTACT Txema Muñoz / Euskadiko Filmategia – Filmoteca Vasca / Avda. Sancho el Sabio, 17-Trasera / 20010 Donostia-San Sebastián, Espagne / Tél: +34 943 11 55 11 / [email protected] / wwx.kimuak.com
Ama7’20
Réalisation Josu Martinez Production ADABAKI EKOIZPENAK, Mikel Arredondo, Lutxo Egia
Été 1915. Dans un petit village du Pays basque français, une femme vit dans l’attente d’une lettre.
Verano de 1915. En una aldea del Pirineo vasco-francés, una mujer vive esperando una carta.
En 1972, en uno de sus artículos más conocidos, Pier Paolo Pa-solini hablaba de la desaparición de las luciérnagas. Unos meses después es asesinado. Desde entonces las luciérnagas siguen desapareciendo. Pero todavía hay gente que las recuerda.
Bilbao, 2009. Jone es una adolescente de 4º de la ESO. En su instituto se respira un ambiente reivindicativo y abertzale. Un día, su padre asume un cargo político en el Gobierno Vasco, por lo que tendrá que llevar escolta y renunciar a la vida que hacía hasta entonces.
No me despertéis21’
Réalisation Sara FantovaProduction ESCAC FILMS
Ancora Lucciole14’
Réalisation Maria Elorza Production TXINTXUA FILMS, Koldo Almandoz, Marian Fernández
En 1972, dans l’un de ses articles les plus connus, Pier Paolo Pasolini parle de la disparition des lucioles.Quelques mois plus tard, il est assassiné. Depuis, les lucioles continuent de disparaître. Mais il reste toujours des gens pour s’en rappeler.
Bilbao, 2009. Jone est une adolescente de Seconde. Dans son lycée, on respire une atmosphère revendicative et abertzale. Un jour, son père est appelé à occuper un poste politique au Gouvernement basque, pour lequel il devra être escorté et renoncer à la vie qu’il menait jusqu’alors.
KIMUAK
Zain12’36
Réalisation Pello GutiérrezProduction ZAZPI T’ERDIIñaki Sagastume
« Ne me demandez pas la raison cachée de toutes les choses obscures, ni où nous mène le chemin du temps inconstant ».
«No me preguntes por la razón oculta de todas las cosas oscu-ras, ni hacia dónde nos lleva el camino del inconstante tiempo».
56 57
Courts métrages soutenus par la Région Nouvelle-AquitaineAgence culturelle de la Région Nouvelle-Aquitaine, l’ALCA est l’interlocutrice des professionnels du livre et de l’écrit, du cinéma et de l’audiovisuel. Sa vocation est de valoriser, promouvoir, accompagner et encourager dans leur développement les acteurs des filières du livre et du cinéma aux côtés des référents institutionnels.Contact : ALCA Nouvelle-Aquitaine / MECA – 5 parvis Corto Maltese, CS 81993, 33088 Bordeaux Cedex, France / Tél : +33 (0)5 47 50 10 00 / alca-nouvelle-aquitaine.fr
Angèle à la casse29’Soutenu par le Département de la Charente Maritime et la Région Nouvelle-Aquitaine, en partenariat avec le CNC, la Région Normandie en association avec Normandie Images. Accompagné par l’ALCA Nouvelle-Aquitaine.Projection en présence du réalisateur Matthieu Chatellier et Daniela de Felice Production Senso films & Nottetempo
Une casse automobile en bordure de périphérique. Angèle, la vingtaine, vient d'en hériter. Elle y travaille sans relâche, faisant face à ses nouvelles responsabilités. Un matin, un homme se présente à la recherche d'une voiture rouge.
Un desguace al borde del periférico. Angèle, la veinteañera, acaba de heredarlo. Trabaja incansablemente para afrontar sus nuevas responsabilidades. Una mañana, un hombre se presenta en busca de un coche rojo.
Odol Gorri25'Soutenu par la Région Nouvelle-Aquitaine, en partenariat avec le CNC. Accompagné par l'ALCA Nouvelle-Aquitaine.Projection en présence de la réalisatrice Charlène Favier Production Mille et une Productions ; Charlie Bus Production
Eva, quinze ans, s’enfuit d’un chantier en plein air organisé par son centre éducatif pour délinquants mineurs. Arrivée au port du village, elle se cache sous une bâche dans un bateau de pêche à quai. Mais très vite, elle se retrouve en pleine mer avec les hommes d’équipage.
Eva, quince años, huye de una obra en construcción al aire libre organizada por su centro educativo para delincuentes juveniles. Al llegar al puerto del pueblo, se esconde bajo una lona en un barco pesquero del muelle. Pero rápidamente, se encuentra en alta mar con los hombres de la tripulación.
Pendant que les champs brûlent25’Soutenu par le Département de la Charente et la Région Nouvelle-Aquitaine, en partenariat avec le CNC. Accompagné par l'ALCA Nouvelle-Aquitaine.Projection en présence de la réalisatrice Louve Dubuc-Babinet Production Louve Productions et Theorem
Une jeune fille qui peine à se remettre en selle, un garçon sur le bord de la route, et quelque part, un feu qui s'éteint…
Una joven que lucha por salir adelante, un muchacho al borde de la ruta y, en alguna parte, un fuego que está apagándose…
ALCA
© A
genc
e Ph
otom
obile
Vitrine reconnue des cinémas latino-américains, le Festival Biarritz Amérique Latine est aussi un espace de rencontre et de coopération entre producteurs français et créateurs latino-américains. Les rencontres professionnelles du festival sont structurées depuis 2018 sous le label de Biarritz Amérique Latine Lab / BAL-LAB autour de deux pôles : un pôle « résidences », et un pôle « rencontres de coproduction ».Grâce à un partenariat avec ALCA, l’agence livre, cinéma et audiovisuel de la Région Nouvelle-Aquitaine, l’un des réalisateurs sélectionnés à Biarritz sera choisi pour participer à la résidence d’écriture de la Prévôté pour son prochain projet.Depuis 2015, grâce au soutien de la Région Nouvelle-Aquitaine, les réalisateurs latino-américains présents à Biarritz avec leur dernier film ont la possibilité de présenter un projet en écriture ou en développement à des professionnels français, dont une partie sont établis dans la région, dans le cadre des rencontres de coproduction.
Rencontres professionnelles
58 59
FOCUS PATAGONIECINÉMA
Chubut, Libertad y Tierra de Carlos Echeverría, Argentine
El Invierno de Emiliano Torres, Argentine
El Viento sabe que vuelvo a casa de José Luis Torres Leiva, Chili
Escribir desde el sur del mundo de Ignacio Masllorens, Argentine
Le Bouton de Nacre de Patricio Guzmán, Chili
Los Jóvenes muertos de Leandro Listorti, Argentine
Minga de Malala Lekander, Argentine
Patagonia Tropical, programme de courts-métrages proposé par Ignacio
Masllorens et Paula Michaels, Argentine, Colombie, Chili
Rey de Niles Atallah, Chili
Zona Franca de Georgi Lazarevski, France, Chili
LITTÉRATUREHommage à Francisco Coloane
Mempo Giardinelli
Cristian Perfumo
CONCERTNewen Tahiel
60 61
Documentariste argentin, CARLOS ECHEVERRÍA s’est formé à l’Université de Cinéma de Munich où il a réalisé son premier
long-métrage Situaciones en el límite (1982). Il est notamment l’auteur des documentaires Cuarentena (1984), Juan, como si nada hubiera sucedido (1987), Pacto de Silencio (2006) et Querida Mara, cartas de un viaje por la Patagonia (2008). Il enseigne
actuellement à l’Université Nationale de la Terre de feu.
Chubut, Libertad y TierraFestival International du Film de Mar del Plata, 2018
Argentine, 2018, 129’ Réalisation Carlos Echeverría Contact production Maravilla Cine / [email protected]
« Nahue » vit sur la côte de la province argentine de Chubut.
Elle entreprend un voyage à travers la cordillère patagonienne
sur les traces de son grand-père, Juan Carlos Espina, ancien
médecin et militant, à la tête d’un mouvement politique luttant
contre les inégalités dans le nord-ouest de la région.
“Nahue” vive en la costa de la provincia argentina de Chubut.
Realiza un viaje hacia la zona cordillerana de Patagonia para
encontrar las huellas que dejara su abuelo, Juan Carlos Espina,
antiguo médico y militante, que encabezaba un movimiento político
que luchaba contra las desigualdades en el noroeste chubutense.
La Patagonie n'existe pas, elle n'est qu'une invention
européenne. Mais cela ne signifie pas pour autant que le
mythe du bout du monde ne possède pas sa propre réalité
et qu'il n'interfère pas avec celle vécue par les habitants de
la région. C'est pourquoi tout bon film sur la Patagonie prend
inévitablement en charge la partie mythique (la carte postale)
pour la confronter à la réalité (au territoire). C'est aussi bien
le sujet de Zona Franca (le refus de la part des touristes
de voir autre chose que de beaux paysages) que celui
de Los Jóvenes muertos (une vague de suicides d'adolescents
démontre le déséquilibre entre un trop plein d'imaginaire
et un trop peu de réalité). Le cœur cinématographique
de la Patagonie se situe donc à la frontière de la fiction et
du documentaire, comme on peut le voir dans Rey (délire
sur la véritable histoire d'Antoine de Tounens) et
dans El Viento sabe que vuelvo a casa (fiction à partir d'une
légende pour mieux documenter le réel d'une l'île). Mais la
Patagonie n'est pas non plus qu'un espace géographique
et mental. Pour percevoir la complexité de la zone, faut-
il encore que l'espace se fasse temps, que le voyage nous
amène loin dans le passé pour que celui-ci se superpose à
son tour au présent. Opération de pliage et de montage que
l'on trouve aussi bien dans Chubut, Libertad y Tierra (sur
l'éternel refus de la réforme agraire) que dans Le Bouton de Nacre (sur le continuel assassinat des opposants), aussi
bien dans Escribir desde el sur del mundo (sur les rapports
ancestraux des lieux et de l'écriture) que dans El Invierno (sur
le cycle des saisons et des âges). Mais cette continuité ne
permet pas pour autant de se raccrocher à des certitudes : les
maisons se déplacent dans Minga et le sud argentino-chilien
ressemble étrangement à la côte caraïbo-colombienne dans
la programmation Patagonia Tropical. Comme si, finalement,
découvrir la Patagonie consistait à accepter de perdre le nord.
La Patagonia no existe, es pura invención europea. Sin embargo,
esto no significa que el mito del último rincón del mundo no tenga
su propia realidad y no interfiera con la que viven los habitantes
de la región. Por eso cualquier buena película relacionada con
la Patagonia trata inevitablemente de la parte mítica (la tarjeta
postal) para enfrentarla con la realidad (con el territorio). Esto
es también el tema de Zona Franca (unos turistas que solo
quieren ver hermosos paisajes) y él de Los Jóvenes muertos
(una ola de suicidios de adolescentes demuestra el desequilibrio
entre una imaginación excesiva y una escasa realidad). El
corazón cinematográfico de la Patagonia se ubica entre la
frontera de la ficción y del documental, como podemos verlo en
Rey (delirio sobre la verdadera historia de Antoine de Tounens)
y en El Viento sabe que vuelvo a casa (ficción inspirada por
una leyenda que documenta mejor lo real de una isla). Pero
la Patagonia no es solo un espacio geográfico y mental. Para
percibir la complejidad de la zona, es necesario que el espacio
se haga tiempo, que el viaje nos lleve lejos en el pasado para que
éste se superponga a su vez al presente. Se trata de plegar y
editar tiempos unos sobre los otros. Esa operación se encuentra
tanto en Chubut, Libertad y Tierra (sobre el eterno rechazo de la
reforma agraria) como en El Botón de nácar (sobre el continuo
asesinato de los opositores), tanto en Escribir desde el sur del
mundo (sobre las relaciones ancestrales de los lugares y de la
escritura) como en El Invierno (sobre el ciclo de las estaciones y
de las edades). Pero esta continuidad no permite, sin embargo,
aferrarse a las certezas: las casas se mueven en Minga y el sur
argentino-chileno se parece extrañamente a la costa caribeña-
colombiana en la programación Patagonia Tropical. Como si,
finalmente, descubrir la Patagonia fuera orientarse con una
brújula rota que señala el sur en lugar del norte.
PrésentationNicolas AzalbertConseiller à la sélection Asesor de la selección
EMILIANO TORRES a travaillé comme scénariste et assistant réalisateur dans de nombreux films nationaux et internatio-
naux, collaborant notamment avec Daniel Burman, Albertina Carri, Paz Encina, Marco Bechis et Emanuele Crialese. Prix
d’interprétation masculine au Festival de Biarritz en 2016, El Invierno est son premier long-métrage.
El InviernoFestival du Film San Sebastián, 2016 - Prix spécial du Jury
Festival du Film de La Havane, 2016 - Meilleur premier film
Argentine, 2016, 95’Réalisation Emiliano TorresContact distribution Tamasa distribution / [email protected]
Après avoir travaillé toute sa vie dans un ranch isolé de Pata-
gonie, un vieux contremaître, Evans, est contraint de prendre sa
retraite et est remplacé par un jeune employé, Jara, qui espère
s’y installer avec sa femme et ses enfants. L’hiver finit par arriver,
la neige et le vent isolent complètement cette région et il ne
s’agit déjà plus de travailler ou de vivre mais de résister.
Después de haber trabajado toda su vida en una estancia aislada
de Patagonia, un viejo capataz, Evans, está obligado a jubilarse y
es reemplazado por un empleado jóven, Jara, que espera poder
instalarse con su esposa y sus hijos. Llega el invierno, la nieve y
el viento aíslan totalmente esta región y ya no se trata de trabajar
o de vivir sino de resistir.
62 63
IGNACIO MASLLORENS a étudié le cinéma à l’Université de Buenos Aires. Ses œuvres ont été projetées dans de nombreux
festivals internationaux notamment au BAFICI, à la Viennale, au Festival du Film de La Havane ainsi qu’au Festival Biarritz
Amérique Latine entre autres.
Escribir desde el sur del mundoArgentine, Colombie, 25’Réalisation Ignacio MasllorensProduction Paola MichaelsContact production El Rayo verde / [email protected]
L’écrivaine Luisa Peluffo vit en Patagonie depuis 1977. Elle est
auteure d’un grand nombre d’ouvrages composé de romans,
contes et poèmes. Avec ses propres mots Peluffo revient sur
sa vie, les thématiques de ses livres et la façon dont la région
a influencé sa production littéraire.
La escritora Luisa Peluffo vive en Patagonia desde 1977.
Es autora de una vasta obra en forma de novelas, cuentos y
poemas. Con sus propias palabras Peluffo realiza una síntesis de
su vida, de los temas de sus libros y de cómo esta región influyó
en toda su producción literaria.
PATRICIO GUZMÁN dédie sa carrière au film documentaire, dont il est une figure majeure. Ses films, dont La Bataille du Chili (1979), Chili, la mémoire obstinée (1997) ou Le Cas Pinochet (2001) lui valent une reconnaissance internationale. La Cordillère des songes, Œil d’or au Festival de Cannes 2019, clôt une trilogie débutée avec Nostalgie de la lumière (2010) et Le Bouton de Nacre (2015).
Le Bouton de Nacre Festival de Berlin, 2015 - Ours d'argent du meilleur scénario
Chili, 2015, 82’Réalisation Patricio GuzmánContact distribution France Pyramide Films / [email protected]
Le Bouton de Nacre est une histoire sur l’eau, le Cosmos
et nous. Elle part de deux mystérieux boutons découverts
au fond de l’Océan Pacifique, près des côtes chiliennes
aux paysages surnaturels de volcans, de montagnes et
de glaciers.
El Botón de Nácar es la historia del agua, del cosmos y de la
humanidad. Nace de dos misteriosos botones que se encuentran
en el fondo del océano pacifico, cerca de la costa chilena. Chile,
con sus paisajes sobrenaturales de volcanes, montañas y
glaciares.
LEANDRO LISTORTI est producteur et réalisateur. Il a également travaillé en tant que programmateur au Festival International
du Cinéma Indépendant de Buenos Aires (BAFICI) de 2005 à 2015. En 2018, il réalise son second long-métrage La película infinita sélectionné au Festival de Rotterdam.
Los Jóvenes muertosFestival International du Film de Guadalajara, 2009
Festival International du Documentaire d'Amsterdam, 2009
Argentine, 2009, 74’Réalisation Leandro Listorti Contact production Habitación 1520 Producciones / [email protected]
A la fin des années 90, près de 30 adolescents se sont donnés
la mort dans la province de Santa Cruz. A partir de ces dispa-
ritions, le film évoque leur existence, en essayant d’examiner
le vide et le mystère qui entourent leurs vies et leurs morts.
A fines de los años 90, cerca de 30 adolescentes se quitaron la
vida en la provincia de Santa Cruz. A partir de esas muertes este
film evoca la existencia de esos jóvenes, tratando de examinar el
vacío y el misterio que rodea sus vidas y sus muertes.
JOSÉ LUIS TORRES LEIVA est réalisateur, scénariste et producteur. Son premier long-métrage de fiction, El Cielo, la Tierra y la Lluvia, a été lauréat du prix de la critique au Festival International de Rotterdam en 2008. Suivront Verano (2011) sélectionné
au Festival de Venise et deux documentaires, Qué historia es esta y cuál es su final, Ver y escuchar, récompensés dans de
nombreux festivals internationaux.
El Viento sabe que vuelvo a casaFestival International du Film de Carthagène, 2016 - Meilleur documentaire
Festival du Film de La Havane, 2016 - Meilleur documentaire
Chili, 2016, 104’ Réalisation José Luis Torres LeivaContact production Globo Rojo Producciones/ [email protected]
Au début des années 80, dans la région de Chiloé, un couple
de jeunes fiancés disparaît dans la forêt de l’île Meulin sans
laisser de trace. Un cinéaste se rend sur place pour préparer
son prochain film et enquêter sur cette mystérieuse histoire
d’amour tragique.
A comienzos de los años 80, en la región de Chiloé, una joven
pareja de novios desaparece en los bosques de la isla Meulín sin
dejar rastro alguno. Un cineasta va al lugar de los hechos para
preparar su próxima película e investigar sobre esta misteriosa
historia de amor trágico.
64 65
Photographe, directeur de la photographie et réalisateur, GEORGI LAZAREVSKI, est d’origine yougoslave et né à Bruxelles.
Après des études de cinéma à l’Ecole Nationale Louis Lumière, il participe à la prise de vue de nombreuses fictions et docu-
mentaires et réalise ses premiers films : Voyage en sol majeur (2006) et Le Jardin de Jad (2007).
Zona FrancaFestival Cinéma du Réel, 2016
France, Chili, 2016, 100’ Réalisation Georgi Lazarevski Contact distributeur Ciaofilm / [email protected]
En Patagonie, au cœur de la province chilienne du détroit
de Magellan, un chercheur d’or, un chauffeur routier et une
jeune vigile croisent la route de touristes en quête de bouts
du monde.
En Patagonia, al centro de la provincia chilena del estrecho de
Magallanes, un buscador de oro, un camionero y una joven
vigilante se cruzan con turistas en búsqueda del último rincón
del mundo.
NILES ATALLAH est réalisateur, scénariste, producteur et chef opérateur. Son premier long-métrage, Lucía, a été présenté au
Festival International de San Sebastián ainsi qu'au Festival de Rotterdam en 2011.
ReyFestival International du Film de Rotterdam, 2017 - Prix du jury
Chili, 2017, 90’ Réalisation Niles Atallah Contact distribution France Damned Films / [email protected]
En 1860, un avocat français rêvait de devenir roi de Patago-
nie. Et il parvint presque.
En 1860, un abogado francés soñaba con convertirse en rey de
Patagonia. Y casi lo logró.
Patagonia TropicalArgentine, Colombie, Chili, 2018, 115’Programmation Ignacio Masllorens, Paola Michaels Contact production El Rayo verde / [email protected]
LA BASE - Luisa Seguin (2018 - 5' - Argentine)CAJA NEGRA - La Decanatura (2018 - 8' - Colombie)LA DIFERENCIA DEL VIENTO - Rubén Guzmán (2015 - 18' - Argentine)ECHO CHAMBER - Guillermo Moncayo (2014 - 19' - Colombie)AGUA NEGRA - Benjamin Brunet (2017 - 6' - Chili)LA PESCA - Pablo ALvarez Mesa y Fernando Lopez Escriva (2017 - 22' - Colombie)LOS TRAPOS AL SOL - Ramiro Zamorano (2014 - 12' - Chili)PALENQUE - Sebastian Pinzón Silva ( 2017 - 25' - Colombie)
Patagonia Tropical est un programme de courts-métrages qui
s’attache à deux pôles opposés de l’Amérique du Sud : la Patagonie
argentino-chilienne et la région caribéenne en Colombie. Il s’agit
d’un dialogue entre deux régions en apparence éloignées, unies
par cette cartographie créative que le cinéma permet d’imaginer.
Un nouveau territoire cinématographique depuis lequel chacun
peut essayer de comprendre le monde.
Les œuvres de ces onze réalisateurs esquissent le portait
d’un cinéma proche de la nature et sensible à la protection de
l’environnement ; un cinéma qui explore les conditions de vie de
personnes qui habitent en marge d’un monde hyperconnecté.
Patagonia Tropical es una muestra de cortometrajes relativos a los
extremos opuestos de Sudamérica: la Patagonia argentino-chilena
y la región Caribe en Colombia. Se trata de un diálogo entre dos
regiones en apariencia distantes, unidas por esta cartografía creativa
que el cine permite imaginar. Un nuevo territorio cinematográfico
desde el cual se puede intentar comprender el mundo.
Los trabajos de estos once directores nos permiten vislumbrar un
cine en contacto con la naturaleza e interesado en la protección
medioambiental. Un cine que explora las condiciones de vida
de diversas personas que habitan los márgenes de un mundo
hiperconectado.
MALALA LEKANDER vit et travaille entre la Terre de Feu et Buenos Aires. De 2015 à 2017, elle a travaillé à Intermedios sous la
direction du cinéaste Mariano Llinás. Depuis 2017, elle coordonne Caja Negra, lieu de création et de résidence artistique dédié
à l’audiovisuel et développé au sein du Festival Cine en Grande.
MingaArgentine, 61’Réalisation Malala Lekander Contact Production Tomas Guiñazú / [email protected]
Dans la ville de Rio Grande, le paysage se fait hostile. Une
caméra fixe enregistre un curieux phénomène importé de
l'île de Chiloé et faisant désormais partie de la culture no-
made du lieu.
En la ciudad de Rio Grande el paisaje se hace inhóspito. Una
cámara fija registra un curioso fenómeno que forma parte de
la cultura nómada del lugar y que proviene de la isla de Chiloé.
66 67
RENCONTRES LITTÉRAIRESCRISTIAN PERFUMO
MEMPO GIARDINELLI
HOMMAGE À FRANCISCO COLOANE En présence de François Gaudry
CONFÉRENCERencontre avec Néstor Ponce
à l’Auditorium de la médiathèque de Biarritz
JORGE VOLPI
Rencontre avecCristian Perfumo
Mercredi 2 octobre à 10h - Au Village du Festival
Rencontre animée par Serge Fohr
Contact : [email protected] / www.cristianperfumo.com
CRISTIAN PERFUMO est un jeune écrivain
argentin originaire de Patagonie. Les récits de ses
romans policiers sont nés de cet univers patagon.
Sa première œuvre, El Secreto sumergido, inspirée
de faits réels, en est à sa sixième réédition, avec
des milliers d’exemplaires vendus dans le monde
entier. En 2014, il publie Donde enterré a Fabiana
Orquera, qui devient alors le septième livre le plus
vendu chez Amazon Espagne et le dixième au
Mexique. Il est traduit en français en 2018. En 2017,
avec El Coleccionista de flechas, Cristian Perfumo
est lauréat du prix Littéraire d’Amazon. Son thriller
le plus récent Rescate gris, a été finaliste du prix
du roman Clarín en 2018. Après avoir longuement
séjourné en Australie, Cristian vit désormais à
Barcelone.
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE
2018 Rescate gris
2017 El Coleccionista de flechas
2015 Casador de farsantes
2014 Où j’ai enterré Fabiana Orquera
2011 El Secreto sumergido
68 69
Rencontre avecMempo Giardinelli
Jeudi 3 octobre à 10h - Au Village du Festival
Présentation de son travail notamment en Patagonie (Fin de roman en Patagonie, publié en 2003 aux Editions Métailié).
Rencontre animée par Jacques Aubergy
Contact : Editions Métailié / [email protected]
MEMPO GIARDINELLI est né dans la région du
Chaco, à la frontière entre le Paraguay et l'Argentine.
Son œuvre littéraire (nouvelles, romans, contes,
essais et littérature pour enfants) a été traduite en
une douzaine de langues et a obtenu quelques-uns
des prix littéraires les plus importants décernés aux
auteurs de langue espagnole, tel que le Rómulo
Gallegos vénézuélien en 1993 pour son roman
Santo Oficio de la Memoria. Également scénariste et
cinéaste, il réalise Le dixième Enfer (2011) et le long-
métrage documentaire Don Juan (2019). Journaliste,
il a collaboré à divers périodiques argentins
(Página 12, Clarín, La Nación, Norte, El Diario de
Resistencia, El Littoral). Enseignant à l’université, il
est aussi à l’origine d’une Fondation dont le but est
de promouvoir la lecture en Argentine.
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE
Editions Métailié
2005 Les Morts sont seuls
2003 Fin de roman en Patagonie
2002 Lune chaude
2001 Le dixième Cercle
Fin de roman en Patagonie, traduit de l’espagnol (Argentine)
par Bertille Hausberg. Originaire des zones tropicales du nord-
est de l'Argentine, Mempo Giardinelli décide un jour de partir pour
l'inconnu : la Patagonie. Il s'embarque à bord d'une vieille Ford
Fiesta en compagnie d'un ami, avec un budget de 2 000 euros
chacun et 40 jours de liberté. Ce voyage devient une vraie aventure
faite de paysages et de rencontres exceptionnelles.
PROJECTION DE Don JuanArgentine, 2019, 65’Réalisation Mempo GiardinelliDon Juan est un long métrage documentaire basé sur des interviews filmées avec Juan Filloy, considéré comme le seul littéraire argentin comparable à Jorge Luis Borges. Scénarisé et réalisé par Mempo Giardinelli, le film compile des conversations filmées dans les années 80 et 90 du siècle dernier, des archives familiales et des correspondances privées.
Rencontres littérairesHommage à Francisco Coloane
Vendredi 4 octobre à 10h - Au village du FestivalRencontre animée par Jacques Aubergy
Né en 1910 sur l’île de Chiloé, au sud du Chili, d’un
père capitaine de baleinier, FRANCISCO COLOANE
multiplia les professions : matelot, contremaître
dans de grands élevages de moutons, explorateur,
prospecteur pétrolier, dessinateur de cartes, autant
d’expériences où puiser le sel de ses récits. Il s’est
imposé dès le milieu du siècle en publiant des récits
à mi-chemin du recueil de nouvelles et du roman
"éclaté". Cap Horn et Tierra del Fuego, traduits en
français en 1993, sont devenus des livres cultes pour
la jeune génération des lecteurs sud-américains.
Surnommé le « Jack London des terres australes »,
son œuvre exalte les paysages et les habitants de
l'Archipel de Chiloé, de la région de Magellan et de
l'Antarctique chilien. Prix national de la littérature en
1964, Coloane s’éteint sur sa terre natale à l’âge de
92 ans, laissant derrière lui une œuvre exemplaire,
symbole pour la jeunesse de son pays de l’identité
culturelle latino-américaine.
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE
Editions Phébus
2000 Le Passant du bout du monde
1998 Le sillage de la baleine
1997 Antardida
1997 Le Golfe des peines
1996 Le dernier Mousse
1995 El Guanaco
1994 Tierra del Fuego
1994 Cap Horn
Pour rendre hommage à Francisco Coloane, le Festival
a l’honneur d’accueillir François Gaudry, traducteur en
français de son œuvre :
FRANÇOIS GAUDRY
Traducteur littéraire, François Gaudry est conseiller littéraire pour le
domaine hispanique des éditions Phébus de 1990 à 2005. Depuis
sa première publication en 1991, il a traduit plus de 90 titres dans
différentes maisons d’éditions telles que Métailié, Phébus, Christian
Bourgois ou encore La Nouvelle Escampette, de nombreux articles
scientifiques et publié une centaine de chroniques littéraires
notamment dans Sud-Ouest Dimanche. Prix Halpérine-Kaminsky
consécration 2004, il a ainsi traduit une liste impressionnante
d'auteurs souvent majeurs de la littérature hispanophone : Horacio
Quiroga, Santiago Gamboa, Karla Suárez, Leonardo Padura ou
Guillermo Arriaga. Il est le traducteur en français de Francisco
Coloane, dont il connait l’œuvre à la perfection.
70 71
Rencontres littérairesConférence - Néstor PonceCrime et littérature en Amérique latine Présentation de Une Vache tu seras sous peu
Vendredi 4 octobre 2019, 16h - Auditorium de la médiathèque de Biarritz
Contact Edition : Zinnia Edition / [email protected]
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE
1982 Sur
2010 Desapariencia no engaña
2013 La Palabra sin límites
2018 Vos es
CONFÉRENCE
Crime et littérature en Amérique Latine par Néstor Ponce
En Amérique hispanique, la littérature policière apparaît dès
le XIXe siècle, bien avant l'Espagne. Dès les années 1920, des
auteurs proposent des textes novateurs et, dans les années
1960, un nouveau genre émerge : le récit noir.
À la suite de la Conférence Crime et littérature en Amérique
Latine, présentation de son roman Une Vache tu seras sous
peu, publié en 2019 aux éditions Zinnia, traduit de l’espagnol
par Anne-Claire Huby.
Quand les destins d'un prêtre évangélisateur italien et de
Cipriano, un jeune Indien hors du commun se croisent dans
le sud de l'Argentine du XIXe siècle, naît un récit qui entrelace
espace et temps, brosse un tableau sans complaisance du sort
réservé à la population indigène – du dénuement à la barbarie
jusqu'à l'extermination – et introduit les visions et les rêves
de Cipriano jusqu'au dénouement, qui vient mettre un terme
bouleversant à la tension tissée au long des pages.
D’origine argentine, NÉSTOR PONCE est l'auteur de
quatre livres de poésie, Sur (1982), Desapariencia
no engaña (2010), La Palabra sin límites (2013), Vos
es (2018) et de fictions : El intérprete (Prix Fondo
Nacional de las Artes 1998), La Bête des
diagonales, (2006), Hijos nuestros (2004), Perdidos
por ahí (2004), Una Vaca ya pronto serás (2006)
(Prix International du roman Siglo XXI, Mexique,
2006) ainsi que d'une dizaine de travaux critiques
dont Diagonales del Género (2001), Crimen,
anthologie de la nouvelle noire et policière d'Amérique
latine (2005), Le Mexique. Conflits, rêves et
miroirs (2009) et Memorias y cicatrices. Estudios
de literatura latinoamericana contemporánea (2011).
Actuellement, il est professeur en littératures et
civilisations hispano-américaines à l'Université de
Rennes-II, où il dirige la revue électronique Amerika.
Né à Mexico en 1968, JORGE VOLPI a d’abord
étudié la littérature et le droit avant de devenir avocat.
Fondateur du "Crack Movement", rassemblant
plusieurs écrivains mexicains, il a publié de nombreux
romans et essais. En 1991, il publie son premier
recueil de nouvelles, intitulé Pieza en forma de sonata,
para flauta, oboe, cello y arpa, Op. 1. Son thriller, À la
recherche de Klingsor, publié en 19 langues, a reçu
le prestigieux prix Biblioteca Breve en 1999, attribué
avant lui à Mario Vargas Llosa et Carlos Fuentes. Il
est également l'auteur de Jours de colère (Mille et
une nuits, 2001) et La Fin de la folie (Plon, 2003).
Jorge Volpi est considéré aujourd'hui comme l'un
des écrivains les plus importants d'Amérique latine.
Son dernier ouvrage, Un roman mexicain : l'affaire
Florence Cassez a reçu le prix Alfaguara 2018.
© Daniel Mordzinski
Rencontre avecJorge Volpi
Samedi 5 octobre à 10h - Au Village du FestivalPrésentation de son nouveau roman, Un roman mexicain : l'affaire Florence Cassez, publié en avril 2019 aux Editions du Seuil.
Rencontre animée par Jacques Aubergy. Contact : Editions du Seuil / [email protected]
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE Editions du Seuil
2018 Examen de mon père
2015 Les Bandits
2009 Le Jardin dévasté
2008 Le Temps des cendres
Un roman mexicain : l'affaire Florence Cassez, traduit de
l'espagnol (Mexique) par Gabriel Iaculli
Ce « roman sans fiction » n'est pas un livre de plus sur Florence
Cassez. Si le livre revient jusque dans les détails, inconnus à
ce jour du public français, sur le rôle de Nicolas Sarkozy dans
cette affaire, Jorge Volpi s’applique surtout à bâtir un récit à la
manière de De sang-froid qui s’étend sur la vie et la personnalité
de Florence Cassez et de son compagnon, Israel Vallarta,
et révèle les méthodes mafieuses de la police fédérale, de
l’appareil judiciaire et du pouvoir exécutif mexicains - recours
au chantage, aux mises en scènes, aux faux témoignages, à
la corruption et à la torture - pour fabriquer de faux coupables
dans le seul but de montrer que l’Etat lutte avec détermination
contre les enlèvements avec demande de rançons qui, à la fin
des années 2.000, était nombreux dans le pays. Il révèle aussi
l’incroyable complicité des médias dans le tournage de mises en
scène mensongères et fabriquées de toutes pièces. La force de
ce livre, c'est l'implacable et courageux démontage d'une affaire
si terriblement ficelée par les divers pouvoirs qu'elle a réussi à
faire considérer comme condamnables par le plus grand nombre
quelques personnes qui ne l’étaient pas. Un livre passionnant
et terrifiant, pour l’écriture duquel Jorge Volpi, ayant eu accès
à toutes les pièces du dossier, a pris des risques personnels
considérables.
72 73
PROGRAMME :
Au Casino Municipal de Biarritz (Village du Festival)
Matin : 10h-12h / Après-midi : 14h30-16h30
13h30 : projection du documentaire ENCANTADO, le Brésil désenchanté
Considéré comme le pays de l’avenir à l’orée des années
2000, le Brésil a plongé dans une grave crise économique
et institutionnelle à la veille du lancement de ses premiers
Jeux Olympiques. Cette crise a conduit à la destitution de
sa Présidente Dilma Rousseff et à l’emprisonnement de son
ex-Président Lula. Elle signe la fin d’une époque que le film
ranime à travers le regard de la génération Lula-Dilma dont
les jeunes issus de la classe populaire furent les premiers
à pouvoir étudier à l’étranger. De Rio à Paris, Encantado donne la parole à cette génération pour faire le récit des
événements qui ont conduit le pays à son désenchantement
et relaye son questionnement sur le sens de cette crise.
D’autres experts, dont trois candidats aux élections
présidentielles de 2018, éclairent le sujet de leurs analyses
politiques. À l’heure où d’autres démocraties semblent
vaciller et où des mouvements de protestation spontanés
illustrent une forme de désillusion vis-à-vis du pouvoir, le
film fait du Brésil un exemple pour questionner l’avenir du
vivre ensemble et inventer un nouveau destin politique.
Considerado como el país del futuro al principio de los años
2000, el Brasil se sumió en una grave crisis económica e
institucional en vísperas del lanzamiento de sus primeros
Juegos Olímpicos. Esta crisis llevó a la destitución de su
Presidenta Dilma Rousseff y al encarcelamiento de su ex
Presidente Lula. La crisis marcó el fin de una época que la
película revive a través de la mirada de la generación Lula-
Dilma, cuyos jóvenes de la clase popular fueron los primeros
en poder estudiar en el extranjero. De Río a París, Encantado
le da la palabra a esta generación para hacer el relato de los
acontecimientos que han llevado al país a su desencanto y
reitera su cuestionamiento sobre el sentido de esta crisis.
Otros expertos, entre ellos tres candidatos a las elecciones
presidenciales de 2018, informan sobre sus análisis
políticos. En momentos en que otras democracias parecen
vacilar y en que los movimientos espontáneos de protesta
ilustran una forma de desilusión con respecto al poder, la
película hace de Brasil un ejemplo para cuestionar el futuro del
vivir juntos e inventar un nuevo destino político.
ENCANTADO, le Brésil désenchantéFrance, 55’, 2019
Réalisation Filipe Galvon Contact production LaClairière / marie.cirade@laclairièreproduction.com
AMÉRIQUE LATINE : UN NOUVEAU CYCLE DE CRISE(S) ? Mardi 1 octobre 2019 – Casino Municipal de Biarritz (Village du Festival)
Si la croissance économique et la relative stabilité politique des années 2000 et du début des années 2010 avaient semblé
promettre à la région latino-américaine des lendemains qui chantent, le contexte récent incite au contraire à la plus grande
prudence et fait resurgir le spectre d’une crise multiforme.
D’une part, l’essoufflement de la demande mondiale en matières premières et le ralentissement des investissements étrangers
ont provoqué un tassement de la croissance, voire une forte récession comme en Argentine. Cette spirale économique
négative a pour conséquence une augmentation des taux de pauvreté dans presque toute la région, ainsi qu’un creusement
des inégalités qui étaient déjà les plus fortes du monde. D’autre part, la démocratie que l’on disait consolidée presque partout
après le cycle autoritaire des années 1960-1980 peut être considérée comme nettement dégradée dans plusieurs pays :
non seulement au Venezuela, mais aussi au Nicaragua, dans le Brésil de Jair Bolsonaro ou en Colombie où des centaines de
leaders sociaux ont été assassinés en 2018. Enfin, de nombreux autres facteurs contribuent à une certaine déstabilisation de
la région : nouveaux flux migratoires, recomposition des intégrations régionales, permanence de la corruption et de la violence
extrême comme au Mexique en dépit de l’alternance incarnée par l’élection d’Andrés Manuel López Obrador, émergence de
nouveaux acteurs politiques comme les églises évangéliques, etc.
En réunissant des spécialistes de divers pays et de diverses disciplines, ces Rencontres de l’Institut des Hautes Études de
l’Amérique latine visent donc à analyser les principaux défis auxquels est confrontée l’Amérique latine en 2019, à identifier
les points chauds les plus susceptibles de peser à court et moyen terme sur le destin de la région et à dessiner les possibles
scenarios à venir alors que des élections importantes (en Argentine et en Bolivie notamment) auront lieu à la fin de l’année.
L’Institut des Hautes Études de l’Amérique LatineVillage du Festival, en partenariat avec l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine (IHEAL, Sorbonne-Nouvelle – Paris 3).
IHEAL / Sorbonne Nouvelle - Paris 3
Fondé en 1954, l’Institut des Hautes Etudes de l’Amérique Latine,
est un centre d’enseignement, d’études pluridisciplinaires et
de recherche en sciences humaines et sociales spécialisé sur
l’Amérique latine. En partenariat avec le Centre de recherche
et de documentation sur l’Amérique latine, affilié au CNRS /
Paris 3 - Sorbonne Nouvelle, l’IHEAL est l’un des premiers pôles
européens pour la formation, la recherche, l’édition, l’information
et la coopération scientifique avec l’Amérique latine.
CONTACT IHEAL 28 rue Saint-Guillaume 75007 Paris / Tél : +33 1 44 39 86 60
ORGANISATION ET ANIMATION :
Olivier Compagnon (historien, Université Sorbonne-
Nouvelle – Paris 3 / IHEAL)
Organisation et animation : Olivier Compagnon (Institut
des Hautes Études de l’Amérique latine)
Avec Marie-Esther Lacuisse (Centre de Recherche et
de Documentation des Amériques – CREDA UMR 7227),
Willibald Sonnleitner (Colegio de México), Sébastien
Velut (Institut des Hautes Études de l’Amérique latine),
Stéphane Witkowski (Institut des Hautes Études de
l’Amérique latine).
Rencontres de l’Institut des Hautes Etudes de l’Amérique latine
© L
aCla
irier
e_Ou
est
74 75
EXPOSITION
EMPREINTE ET TERRITOIREpar le collectif MACLA de BordeauxDu 2 octobre au 28 novembre 2019, Hall d'exposition de la médiathè-que de Biarritz + horaires d'accès
Cette exposition présente les pièces d'un
collectif d'artistes latino-américains implantés à
Bordeaux depuis 2014 à la MACLA, Muestra d'Art
Contemporain Latino-Américain.
L’exposition rassemble 12 artistes de 9 pays
différents d’Amérique Latine autour d’une réflexion
commune sur un sujet d’actualité : Empreinte et
territoire. Le thème choisi pour cette exposition
poursuit la réflexion entamée lors des expositions
précédentes (Identités, Entre Amérique et Europe :
les utopies en transit) autour de la relation entre
l’identité et l’appartenance à un territoire.
CINÉMAS D’AMÉRIQUE LATINE : 28 ANS D’AFFICHES Du 30 septembre au 6 octobre, Gare du midi de BiarritzENTRE LA FRANCE ET L’AMÉRIQUE LATINE :
LA SOLIDARITÉ S’AFFICHE (1970-1980) Du 30 septembre au 6 octobre Casino Municipal de Biarritz, Village du Festival, au Prisme
Exposition d’affiches de films latinoaméricains
issues de la collection privée de Jean-Michel
Pennel. Ces affiches retracent une trentaine
d’années de cinémas d’Amérique latine, dont
de nombreux films passés par le Festival Biarritz
Amérique Latine.
Issue des collections de la Bibliothèque Pierre
Monbeig (Institut des Hautes Études de l’Amérique
/ Centre de Recherche et de Documentation des
Amériques), cette exposition rend compte des
réseaux de solidarité politique avec l’Amérique
latine qui se développèrent en France dans les
années 1970 et 1980 au travers des affiches
militantes que ceux-ci produisirent par milliers.
De la solidarité révolutionnaire (par exemple avec
le gouvernement d’Unité populaire au Chili ou
avec la révolution sandiniste au Nicaragua) à la
dénonciation de la répression et du terrorisme
d’État mis en place par les régimes autoritaires
(au Brésil, en Argentine, en Uruguay, en
Amérique centrale) en passant par la critique de
l’impérialisme et l’affirmation de la question des
droits de l’homme, ces affiches témoignent des
turbulences de l’histoire latino-américaine durant
ces deux décennies brûlantes, des passions
politiques qu’elles suscitèrent en France et
de la diversité des acteurs qui se mobilisèrent
(partis politiques, comités de soutien, exilés,
artistes), mais aussi des évolutions techniques et
esthétiques du graphisme politique après 1968.
Une exposition proposée par Amaia Cabranes,
Olivier Compagnon et Priscila Pilatowsky
76 77
Le nom de « Septeto Santiaguero » existe depuis la création en 1931, d’un des septets les plus presti-gieux de Santiago de Cuba qui interpréta pendant des décennies, des rythmes cubains traditionnels. La for-mation actuelle demeure l’un des groupes phares de Santiago. Elle s’est réappropriée cet héritage de musi-que traditionnelle cubaine « el son » qu’elle a réussi à exalter par sa propre interprétation. Depuis sa création le Septeto Santiaguero a propagé la musique populaire traditionnelle de Cuba dans plus de 40 pays du monde, en devenant un véritable ambassadeur de la culture cubaine. L’album « No quiero llanto – Tributo a Los Compadres » a obtenu le prix Cubadisco et le Grammy
Concert
SEPTETO SANTIAGUEROMercredi 2 octobre – 21h Gare du midi
Son cubain, musique traditionnelle - Cuba
Latino 2015 du Meilleur album Traditionnel Tropical, et a été nominé en 2016 pour le Grammy du Meilleur album Tropical Latino. Leur nouvel album « Raíz » est une promenade chronologique aux côtés des auteurs les plus importants de la musique populaire cubaine.
« Septeto Santiaguero est l’un des meilleurs groupes de musique cubaine de nos jours (…) Certains disent même qu’il serait le successeur du Buena Vista Social Club ». New York Latin Culture
28e
BILLETTERIE www.festivaldebiarritz.comBiarritz Festivals 05 59 23 26 26 / Librairie Elkar 05 59 59 35 14
MERCREDI 2 OCTOBRE 201921h à la Gare du midi - BiarritzCONCERT
Septeto SantiagueroLa légende du « son » cubain
du 30 septembre au 6 octobre 2019
78 79
VILLAGE
CONCERTSCOURS DE DANSE
ECHOPPESSTANDS
Tous les soirs au Village du Festival :
musique live, animations, DJ set, de 19h à 2h
ACCÈS LIBRE ET GRATUIT.
Newen Tahiel (Carlos Maza), Lundi 30 septembre - 23h PRÉLUDES MAPUCHES
Jazz - CHILI
Compositeur et poly instrumentiste Chilien, Newen Tahiel est
sans doute le digne héritier de ses deux aînés de prédilection,
sud-américains comme lui, que sont Hermeto Pascoal et
Egberto Gismonti. Que ce soit à travers un Tango argentin, un
son cubain, une Huapango Mexicaine, une Huayno bolivienne
ou una Samba brésilienne... Newen Tahiel nous offre une
performance pianistique rare et singulière. Avec plus de
seize albums à ce jour, ses compositions ont été interprétées
sous différentes formes : Big Band de Jazz, Trio Jazz, Quartet
de Jazz, Orchestre de Chambre, Sextet Cubaine... Il entraîne
son public dans des paysages musicaux et rythmiques
jusque-là encore inexplorés.
« Difficile d'imaginer musique plus voyageuse, nomade, erratique et heureuse de l'être, que celle de Carlos Maza. » Citizen Jazz
80 81
Vitto Meirelles, Mardi 1er octobre - 23h
Bossa nova, Samba - BRESIL
Chanteur, compositeur, interprète, originaire de Rio de
Janeiro, Vitto Meirelles a été bercé par le métissage
caractérisant sa culture et imprégnant ses racines et son
histoire. Compositeur fécond, il recherche inlassablement
de nouvelles harmonies, voyageant dans un univers pluriel
où n’existent aucune frontière entre samba, bossa, jazz,
funk, pop, musique classique, populaire et traditionnelle. Sa
recherche sonore et harmonique d’une grande finesse, fait de
lui un maître incontesté de la musique brésilienne actuelle.
« Désormais le Brésil peut ajouter Vitto à sa longue liste de grands artistes, poètes, chanteurs, compositeurs, guitaristes, étant donné que Vitto est tout cela à la fois. ».
Vibrations
Maa’NGala, Mercredi 2 octobre - 23h
Musique du monde – SENEGAL / VENEZUELA
Maa’NGala, c’est la rencontre de deux cultures aux origines
du Mandinga : le Sénégal avec la kora d’Ablaye Cissoko
et le Vénézuela et les rythmes caribéens portés par les
jumeaux du Gallera Social Club. Chanteur et joueur de
kora, le Sénégalais Ablaye Cissoko évolue aux confluents
de la musique africaine et du jazz. La Gallera Social Club
revisite des traditions créoles méconnues qui portent en elles
une part d’héritage africain, revigorées ici par les arpèges
cristallins d’Ablaye Cissoko.
« Ablaye Cissoko a démontré, si besoin en était, qu’il était l’un des musiciens les plus importants du moment et que son alliance avec la Gallera allait probablement les mener très loin. » La Presse de la Manche
En 1ère partie ANIMATION BATUCADA SAMBA COMPAGNIE SOU BRASIL - SAMBA, BRÉSILMercredi 2 octobre - 21h
La compagnie Sou Brasil présente une animation déambulatoire rythmée et
ensoleillée, avec percussions brésiliennes et danseuses de samba. Sou Brasil est
une compagnie de danses et musiques brésiliennes implantée au pays basque et
dirigée par la professeure et chorégraphe Jane Savoca.
82 83
Chico Trujillo, Vendredi 4 octobre - 23h
Cumbia, Ska, Rock - CHILI
Le groupe le plus populaire du Chili, considéré comme un
des meilleurs live d'Amérique Latine ! Chico Trujillo épice la
cumbia colombienne de sa culture chilienne. Cette section de
11 musiciens survitaminés est de celles qui remplissent les
stades au Chili. Les morceaux de ces maîtres de cérémonie
portés par une énergie phénoménale mêlent la cumbia
colombienne traditionnelle au boléro, au rock et au folklore.
« (…) les musiciens de Chico Trujillo mettent le feu avec un cocktail cumbia-ska dopé à la bonne humeur, des rythmiques implacables, des cuivres infatigables et un chanteur au talent de showman [...] comme aux plus beaux jours de la Mano Negra.» Libération
La Perla, Jeudi 3 octobre - 23h
Musique afro-colombienne revisitée - COLOMBIE
La Perla est un projet musical crée par Karen Forero, Giovanna
Mogollón y Diana Sanmiguel, trois musiciennes chercheuses
originaires de Bogotá. Inspiré par les sonorités traditionnelles
des Caraïbes, le groupe reprend l’héritage culturel de son
pays en y mêlant de nouveaux univers musicaux. En passant
par le jazz, la soul, la cumbia, le merengue ou encore le
beatbox et le hip-hop, la Perla suit parfaitement la lignée
du folklore contemporain tout en créant sa propre identité
musicale. Après avoir séduit le public de nombreux festivals
du continent américain, le son des tambours et des gaitas
colombiennes s’est également invité en Europe !
« La Perla en concert a un effet irrésistible et contagieux qui se propage au son des tambours, des paroles subtiles et amusantes, créant une ambiance festive chaleureuse ». Music Machine Magazine
En 1ère partie AZAHAR – MUSIQUE MÉTISSÉE D’AMÉRIQUE LATINE - CHILIJeudi 3 octobre - 21h
De la cueca Chilienne à la cumbia Colombienne en passant par les rythmes Afro-
Péruviens, ces trois musiciennes passionnées de musiques traditionnelles transmettent
l'énergie et la joie de ces chants populaires.
Elles se feront un plaisir de vous montrer quelques pas : a bailar! Ejale!
En 1ère partie CUMBIAM’BERO CUMBIA – PAYS-BASQUEVendredi 4 octobre - 21h
L'ivresse de la Cumbia...ses rythmes bouillonnants à tendance Latin-Jazz, ses cuivres
brûlants et ses refrains envoûtants, Cumbiam'bero répand une envie frénétique de
se remuer.
84 85
Candeleros, Samedi 5 octobre - 23h
Cumbia, pulsations afro-caribéennes psychédéliques - COLOMBIE / VENEZUELA
Candeleros est un groupe de six musiciens colombiens et
vénézuéliens, dont les chemins se sont croisés à Madrid,
et qui font la preuve, s'il en était besoin, que la cumbia est
venue en Europe pour rester ! Abreuvée aux sources de
la cumbia, du merengue, du dub et des rythmes africains
et caribéens, leur musique propose un exorcisme sonore
détonant, où un psychédélisme multicolore chevauche des
rythmes frénétiques et dansants.
« Candeleros n’hésite pas à mêler les rythmes, les sonorités, les genres musicaux et tropicaux (…) Un concert qui mérite d’être vu » Radio Gladys Palmera
DJs Tous les soirs avant et après les concerts, les nuits du Festival seront animées par les performances de DJ Armando, DJ Edwin Zeebra, DJ Guillermo Martinez, DJ R-Jay et DJ Rapsode !
DJ R-Jay DJ Set au Village du FestivalLe lundi 30 septembre et le jeudi 3 octobreDj R-Jay a grandi aux rythmes de la samba dans sa ville natale, Belem au Brésil. Lors d'un passage par les Antilles, il enrichi sa culture musicale et crée son style "TROPICALIENTE" mélange de musiques latines et caribéennes. Ambassadeur de la musique latino- caribéenne, il porte son rythme à travers les bars, discothèques et festivals culturels depuis plus de dix ans.
Dj Guillermo Martinez DJ Set au Village du FestivalLe samedi 5 octobreCollectionneur de vinyles obscurs, Guillermo Martinez, fondateur du collectif toulousain "Kalakuta Selectors", creuse le sillon de l'afrobeat de Fela Kuti et des musiques afro-tropicales. Rassemblant sous la bannière du groove les musiques issues des deux rives de l'Atlantique Noire, il met ainsi en évidence les racines communes, les évolutions parallèles et les croisements historiques entre les musiques africaines, latino-américaines et antillaises. Il a notamment officié en after de Seun Kuti, El Hijo de la Cumbia, Calle 13, Ebo Taylor, Mulatu Astatké, Anthony Joseph, Amadou & Mariam et bien d'autres.
DJ Armando DJ Set au Village du FestivalLe mercredi 2 octobreOriginaire de Cuba, Armando est pionnier dans l’enseignement des différentes danses cubaines et la diffusion de la culture latine au Pays Basque. Dj et animateur, il vous entrainera sur tous les rythmes latinos (salsa, reggaeton, rumba, son, cha cha cha, merengue…). Sa joie de vivre et son enthousiasme vous feront danser y gozar. Ambiance décontractée et festive garantie !
DJ Edwin Zeebra DJ Set au Village du FestivalLe mardi 1 octobre Edwin Zeebra, musicien multi-instrumentiste et collectionneur de vinyles, fait chalouper le dance-floor sur les rythmes de l'Afrique, l'Amérique Latine et les Antilles dans ses "Tropicool Sessions" ; pour le festival il ramène ses bacs de vinyles remplis de pépites pour un set latino.
DJ Rapsode DJ Set au Village du FestivalLe vendredi 4 octobreCo-fondateur de Radio Ivre et de Radio Nova, DJ Rapsode a également créé les bandes-son des défilés de Thierry Mugler. Il mixe régulièrement à Paris (la Bellevilloise, le Cirque d'Hiver), au Printemps de Bourges, aux Rencontres de la Photo d'Arles ou encore au festival Black & Basque. Poète analogique du son 9. Tambour majeur. Grooviste funkeur. Loveur suprême de la soul. Pirate d’antenne. Mondial sonneur de la première heure. Coréalisateur d’archipels sonores. Salsero mandingue. Rastafar-high-life. Cubano-Afro-beatnik. Compadre du kompa. Transmetteur bilatéral de grande puissance. Attention, prévoir des chaussures confortables !
86 87
Capoeira Grupo Capoeira Bra-sil AngletVENDREDI 4 OCTOBRE - 19H
Le groupe Capoeira Brasil Anglet est présent sur la côte basque
depuis 1998, les cours sont ouverts à tous de 6 à 77 ans, les
lundi, mercredi et vendredi. Informations sur le site www.
capoeira-anglet.fr, venez partagez notre passion !
Salsa 100% cubaine Associations Alaroyee et A lo CubanoSAMEDI 5 OCOTOBRE – 19H
Si vous souhaitez danser sur des rythmes latinos dans une
ambiance conviviale et décontractée, venez faire la connais-
sance d’Armando et de Kiko, originaires de la Havane. Ils vous
transmettront leur enthousiasme et leur amour pour la Salsa.
www.alaroye.fr/ + 33 6 17 89 63 05 www.alocubano1234.fr /+33 5 47 64 80 61
Cours de danseTOUS LES JOURS AU VILLAGE - Pendant toute la durée du festival, des cours de danse sont proposés gratuitement. Si vous souhaitez en savoir plus ou participer aux cours annuels, n’hésitez pas à les contacter !
Tango Association HarmoniaMARDI 1 OCTOBRE - 19H
Antonio Llamas et Christine Lambert vous proposent une
invitation au voyage en Argentine ! Venez passer un moment
en leur compagnie le temps d’un cours de tango ouvert à
tous et vous laisser emporter par le son du bandonéon en
découvrant l’univers de cette danse et sa culture.
www.harmoniatango64.com / +33 6 62 83 87 32
Son cubain Cubania
Cueca Azahar
MERCREDI 2 OCTOBRE - 19H
Anita et Rodolfo sont deux Cubains qui ont appris dès leur plus je-
une âge (10 et 13ans) les danses cubaines dans différentes éco-
les de danse de la Havane, et Matanzas. Aujourd'hui, ils donnent
des cours de Salsa tous niveaux, de Reggaeton et proposent aus-
si des ateliers chorégraphiques dans l'association Cubania. En
toute simplicité, et dans la bonne humeur, ils vous transmettront
leur passion pour la danse. Ils vous proposent, lors du festival,
une initiation de « son », qui est une danse traditionnelle Cubaine.
Pour tout contact : 0676309990 Page Facebook : Cubania
JEUDI 3 OCTOBRE – 19H
Le groupe Azahar vous fera découvrir la cueca, cette danse
traditionnelle Latino-américaine qu'on retrouve dans tout le
Chili. On abordera l’énergie des "palmas" et du "zapateado"
en tapant des mains et des pieds au rythme de la cueca !
N'oubliez pas un accessoire très important : le foulard ! En
effet la cueca se danse un foulard à la main, qu'on porte en
l'air avec des mouvements gracieux. Venez goûter à cette
danse métissée, dans une ambiance festive et conviviale !
88 89
Restauration au Village du Festival
S’ S
Le restaurant du trinquet d'Arcangues à 7 km du centre de Biarritz, dans un petit village d'opérette, terrasse ombragée avec vue sur le golf et le petit fronton rose, salle du restaurant avec baie vitrée donnant sur la cancha où se déroulent les parties de pelote. Grande cheminée où nous faisons rôtir les palombes en octobre et novembre (plat de saison), menu à la carte, cuisine traditionnelle, banquets...
Arcangues Tél. 0559430964
phot
os no
n con
tract
uelle
s
Chez vous toutes les saveurs du Brésil...
06 33 76 52 55 Chezvous Alexsandra
Nous réalisons pour vous,
dans le respect du savoir-faire
et des traditions brésiliennes
des plats typiques et savoureux.
UNE EXPÉRIENCE MEXICAINE EN FRANCE
DISPONIBLE POUR FESTIVALS,
MARIAGES ET LOCATION PRIVÉE!
ET RETROUVEZ NOTRE
COMPTOIR À LA GRANDE, BIARRITZ !
FOLLOW OUR INSTAGRAM FOR UPDATES!
@tacoqueen64
w w w . f a h e y i n d u s t r i e s . c o m
UNE EXPÉRIENCE MEXICAINE EN FRANCE
DISPONIBLE POUR FESTIVALS,
MARIAGES ET LOCATION PRIVÉE!
ET RETROUVEZ NOTRE
COMPTOIR À LA GRANDE, BIARRITZ !
FOLLOW OUR INSTAGRAM FOR UPDATES!
@tacoqueen64
w w w . f a h e y i n d u s t r i e s . c o m
UNE EXPÉRIENCE MEXICAINE EN FRANCE
DISPONIBLE POUR FESTIVALS,
MARIAGES ET LOCATION PRIVÉE!
ET RETROUVEZ NOTRE
COMPTOIR À LA GRANDE, BIARRITZ !
FOLLOW OUR INSTAGRAM FOR UPDATES!
@tacoqueen64
w w w . f a h e y i n d u s t r i e s . c o m
UNE EXPÉRIENCE MEXICAINE EN FRANCE
DISPONIBLE POUR FESTIVALS,
MARIAGES ET LOCATION PRIVÉE!
ET RETROUVEZ NOTRE
COMPTOIR À LA GRANDE, BIARRITZ !
FOLLOW OUR INSTAGRAM FOR UPDATES!
@tacoqueen64
w w w . f a h e y i n d u s t r i e s . c o m
Spécialitésbasque
et espagnole
06 32 61 32 02 - [email protected] boulevard du général Leclerc
64700 HENDAYE
Restauration au Village du Festival
90 91
Découvrez aussi un grand choix de peintures de « L’école de Cuzco », des petits meubles en bois, cuir et divers objets.CONTACT +33 6 62 09 74 88 / [email protected]
MAMAGAYO IMPORT DU MEXIQUESur le stand Mamagayo vous trouverez un très large choix d'artisanat mexicain : accessoires, bijoux, vêtements et articles de décoration. La plupart sont fabriqués par des femmes indigè-nes qui travaillent à leur domicile. Elles adaptent leur rythme de production à leur quotidien : édu-cation des enfants, potager, marchés, récolte du maïs… Les articles de décoration sont créés dans de petits ateliers familiaux. Nous faisons très rarement des ventes au public, venez en profiter ! CONTACT 14 Allée Gabriel Péri 64600 Anglet / +33 6 15 15 83 57 / [email protected] / Facebook : Mamagayo import du Mexique http://mexicomagico.mamagayo.com/
MAYARTEArtisanat du Guatemala : Venez découvrir un artisanat authentique riche en couleurs et va-riés ; vous trouverez des modèles uniques de sacs, pochettes et autres accessoires ainsi que des tissus typiques pour embellir votre maison.CONTACT PARAMELLE Alain et Dominique+33 6 33 16 45 45 / [email protected] / [email protected] / https://mayarte.com Facebook: Mayarte
NATIVOSA l'occasion du 28ème Festival Biarritz Améri-que Latine, NATIVOS vous donne rendez-vous pour la 5ème fois consécutive au village du fes-tival pour vous faire découvrir certains des plus beaux savoir-faire d'exception sud-américains. Marqueterie de paille colombienne, résine d'Amazonie, en passant par le célèbre et in-démodable Panama Extrafino... Découvrez en avant-première la collection 2020 de Panamas NATIVOS mais aussi notre dernière collection de mobilier et de pièces de décoration alliant iden-tité précolombienne et design contemporain.CONTACT + 33 (0)6 59 46 26 81 / [email protected] / www.nativos.fr
PÉROU POPUL’ARTNé de l'initiative d'un artiste péruvien issu d'une famille spécialisée dans l'art du retable - Pérou Popul’Art propose des produits représentatifs de l'art populaire andin. Outre les retables is-
sus de la production familiale, Pérou Popul'Art commercialise les produits d’artisans organisés en associations spécialisées dans d'autres do-maines de l'artisanat des Andes : la céramique de quinoa, la calebasse burinée. Pérou Popul'Art garantit des produits de qualité qui transitent directement du producteur au consommateur. CONTACT 06 03 23 40 24 / Moises Espinoza / [email protected]
TAIRONA L'atelier Tairona créé et réalise des bijoux d'inspiration précolombienne, pièces uniques confectionnées avec des quartz et des graines de plantes d'Amazonie en utilisant des techni-ques mixtes (macramé, "alambrismo", "mos-tacilla"). Les tissages traditionnels des Indiens Wayuu de la Guajira (nord de la Colombie) sont représentés par des sacs, ceintures et écharpes brodées, complétés par des créations s'inspirant de l’artisanat colombien et équatorien. CONTACT Virginia Velez Beall +33 6 79 72 57 25 / [email protected]
TALLER ANDINONotre artisanat représente une partie du peuple indigène des montagnes du Nord, en Équateur. Nos créations sont élaborées à partir de ro-ches blanches extraites de ces montagnes, et s’inspirent des couleurs des fleurs qui y pous-sent.CONTACT Oscar Lema (responsable des ventes) / +34 632587770 / [email protected]
XOCOATL - LA NOURRITURE DES DIEUXOriginaire des Amériques, le fragile cacaoyer grandit à l'ombre des arbres de la forêt ama-zonienne. Il a besoin pour croître, de chaleur et d’humidité. Cette nourriture, à la fois magique et sacrée, chez les Aztèques, les Mayas et les Olmèques, c'est l'or brun que ramènent les Es-pagnols dans la cale de leurs vaisseaux. Comme le vin ici, la qualité des fèves dépend du choix des variétés de cacaoyers et du terroir sur lequel elles poussent. On parle alors de "crus". Tous les chocolats proposés au Festival sont issus de plantations sélectionnées pour leur excellence et leur rareté. Ils répondent tous aux exigences du commerce équitable. En venant découvrir la personnalité et les arômes de chaque cru vous ne dégusterez plus jamais le chocolat comme avant. Pacari (Chocolat Biologique de l’Équateur) ; Shatell (Chocolat Biologique du Pérou)CONTACT www.pacari-chocolate.fr [email protected]
LIBRAIRIES :
EKI Son objectif est de diffuser la langue et la cultu-re basque par la littérature, la musique, l’art…EKI-ren helburua: Euskara eta euskal kultura zabaltzea liburu,musika, artearen bidez.CONTACT [email protected] / 06 86 40 04 00 / 06 81 25 26 74
LIBRAIRIE ELKARLa librairie Elkar, c'est une offre large en livres et un conseil de qualité. C’est aussi un service de commande rapide et efficace sur l'ensemble des références disponibles en Espagne. Horaires d’ouverture : du lundi au samedi de 10h à 19hCONTACT 05 59 59 35 14/ Place de l’Arsenal, 64100 Bayonne [email protected]
Stands : Artisanat et Librairies
ARTISANAT :
ABORÍGENES-COLOMBIEReproduction de pièces et bijoux précolombiens exposés au Musée de l'Or de Bogotá, en Colom-bie. Bijoux en filigrane d’argent faits à la main par des artisans colombiens. Molas faits par des indiens Kuna.CONTACT : Diana Gomez +33 6 70 18 86 06 / [email protected]
ANAHI BIJOUX BRASILAnahi bijoux Brasil propose de jolies créations en or végétal brésilien, des bijoux plaqués or/argent avec des pierres en verre coloré et verre de Murano ou cristal de Swarovski ainsi que des sacs faits main.CONTACT : Facebook: Anahi Mena 0675727056 / [email protected]
ANAPIA VOYAGES Basée à Saint Jean de Luz, Ascain, Sylvia, péruvienne et son équipe 100 % féminine, proposent de VRAIS Voyages cousus main en Amérique Latine. Depuis 2010 et référencé au-près des Guides du Routard et Petit Futé, Anapia voyages innove avec son concept Ethique et Luxe. Au menu, Pérou par exemple ... Nuits en famille sur l’île d’Anapia, peu connue et au Sol y Luna, Relais& Châteaux, des rencontres avec des tisserandes et un cours de cuisine à Lima ! Au Brésil, la visite de Salvador avec un tour en bateau de pêche, les randonnées dans la Chapada Diamantina et un séjour à Boipeba, en hôtel de charme tenu par un biarrot ! Dans le nord Argentin, des rencontres avec la commu-nauté de Tolar Grande, des randonnées faciles à Purmamarca et un séjour dans un hôtel bou-tique à Salta… 100 itinéraires différents pour les familles, les couples et les solos ... vers les Amériques et ailleurs. Rendez-vous à Saint Jean de Luz, Ascain, Bia-rritz, Bayonne et tout le Pays-Basque. Agence aussi à Aix en Provence.CONTACT : Sylvia Avalos 06 88 62 62 66 / 05 47 02 08 61 [email protected] / www.anapiavoyages.fr Facebook : https://www.face-book.com/anapiavoyages/
ASPAL L’association de Solidarité avec les Peuples d’Amérique Latine travaille depuis 1979 en commerce équitable avec les communautés andines les plus précaires du Pérou, d’Equateur et du Mexique. 10% du règlement financent un
projet collectif.CONTACT : +33 6 32 69 67 55 / [email protected] / www.aspal-artisal.fr
ASPAL-AYNIARTASPAL-AYNIART (Cusco-Pérou) travaille en commerce équitable avec les artisans des zo-nes andines de Cusco-Puno principalement. Elle soutient des programmes de formations, d’échanges culturels, artistiques, professionnels entre les artisans, favorise leur développement et leur autonomie, et commercialise du textile en alpaga, laine de mouton, et céramique prin-cipalement.CONTACT : +33 6 32 69 67 55 / [email protected] / www.aspal-artisal.fr
ATIPIKAATIPIKA est une marque dédiée à la conception et création de vêtements, d'accessoires de mode, et d’éléments décoratifs. C’est à 3600 mètres d’altitude sur l’altiplano Bolivien que l’aventure ATIPIKA commence. ATIPIKA est née de la collaboration entre nos idées, envies et convictions et du savoir-faire traditionnel et cul-turel andin, valeurs incarnées par nos artisans. Ensemble nous créons toute une collection fa-briquée à la main, composée de pièces uniques.CONTACT : 0783588867/0768782876 / [email protected] / www.facebook.com/atipikafrance
CAFÉ YAKUEnvie d’une pause ? Venez déguster un déli-cieux café de Colombie, un mélange d’Amérique latine, ou un chocolat du Pérou ! Prolongez ce plaisir chez vous : choix de cafés moulus ou en grains.CONTACT : 07 69 08 23 78/ [email protected]
CCUSIDécouvrez notre ligne de bijoux ethniques inspi-rée de la culture Inca (en argent incrusté de pie-rres semi-précieuses et de coquillages typiques du Pérou), des tableaux peints à l’huile et divers objets artisanaux du Pérou.CONTACT : 07 69 08 23 78 / [email protected]
KUATRO CUEROKuatro cuero est le résultat d’années d’expérience dans le secteur de la tanne-rie. Nous fabriquons des tapis et des accessoi-res de décoration haut de gamme en cuir et en
peau de vache. Les peaux sont tannées et trai-tées en Espagne. Cette confection est le fruit de notre savoir et de notre tradition familiale. Le ré-sultat est un produit 100% artisanal. Nous avons établi des liens entre l’Argentine et l’Espagne et pour cela nous avons ouvert un entrepôt à Sa-lamanque où nous réalisons, nous fabriquons et distribuons les tapis ou commandes prioritaires à nos clients en Espagne et dans le reste de l’Europe.CONTACT : +34603452298 / [email protected] / www.kuatrocuero.com
LA MANO DEL INCALe défi de toujours réussir à créer un bijou nouveau et surprenant est un fil conducteur qui accompagne ma vie. Parfois, c’est avec une énergie effrénée et une inspiration qui semble intarissable qu’à l’aide de mes deux mains, je puise et transpose des idées. J’essaie d’exprimer mes pensées et mes sentiments à travers des bijoux contemporains, faciles à porter et originaux- un processus captivant et exigeant. Lorsque je crée un bijou destiné à conférer des émotions et à embellir le corps, il n’est pas rare qu’une nouvelle idée me vienne à l’esprit pour le prochain bijou.CONTACT : 06 41 71 04 93 / [email protected]
LINDA VIDA ET VARA ORBEZO SIVER RENZOVara Orbezo Siver Renzo : Pierres minérales et sculptures de pierres minérales du Pérou (oi-seaux, pyramides).
Linda Vida : Producteur et Distributeur de Morin-ga Oleifera, (compléments alimentaires) cultivés en biodynamie en Amérique Latine. Depuis son siège à Montpellier (France), nous vous propo-sons nos produits, objets artisanaux du Pérou près de chez vous, grâce aux distributeurs et re-vendeurs certifiés, mais également sur les foires et en ligne sur notre site internet.La Moringa Oleifera Linda Vida contient plus de 90 composants nutritionnels :* 46 Antioxidants ;* 36 Anti-inflammatoires ;* 19 aminoacides essentiels.CONTACT : (+33) 6 75 29 55 46 http://lindavida.com [email protected] Facebook : Linda Vida Nature / Instagram : lindavida.moringa
MALETIN L’ANDINOProduits de qualité incomparable : tricots, ves-tes, manteaux, châles en laine de Baby Alpaga.
92 93
HÔTELS
1- Hôtel Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa sea & spa *****13 Rue Louison BobetTel : +33 5 59 41 30 00www.accorhotels.com/fr
2- Hôtel Le Café de Paris ****5 Place BellevueTel : +33 5 59 24 19 53www.hotel-cafedeparis-biarritz.com
3- Hôtel de Silhouette ****30 rue GambettaTel : + 33 5 59 24 93 82www.hotel-silhouette-biarritz.com
4- Hôtel Windsor ****11 avenue Edouard VIITel: +33 5 59 24 08 52www.hotelwindsorbiarritz.com
5- Tonic Hôtel ****58 avenue Edouard VIITel : + 33 5 59 24 58 58www.biarritz-hotels.com
6- Hôtel Villa Koegui ****7 rue de GascogneTel : + 33 5 59 50 07 77www.hotel-villakoegui-biarritz.fr
7- Hôtel Alcyon ****8 rue de la Maison SuisseTel : + 33 5 59 22 64 60 www.hotel-alcyon-biarritz.com
8- Le Georges VI ****10 rue du Port VieuxTel : + 33 5 59 41 82 88www.georges6.com/fr
9- Hôtel Best Western Plus Karitza ***2 rue Guy PetitTel : +33 5 59 22 20 20www.hotel-karitza-biarritz.fr
10- Hôtel Oxo***38 avenue de VerdunTel : +33 5 59 24 26 17www.hotel-oxo.com
11- Hôtel Le Saphir**3 rue Gaston LarréTel : +33 5 59 24 12 23www.hotel-lesaphir.com
12- Villa Etxe Gorria 21 avenue du Maréchal Foch Tel : +33 6 10 69 80 53www.villaetxegorria.fr
RESTAURANTS
A. Restaurant La Goulue3 rue Etienne ArdoinTel : + 33 6 88 55 84 24
B. Le Tavernier19 avenue du Maréchal FochTel : + 33 5 59 24 02 02
C. Bar de la Gare du Midi 23 avenue du Maréchal FochTel : + 33 5 59 22 44 66
D. Tarte Julie 3 avenue du Maréchal FochTel : + 33 5 59 51 04 37
E. La Coupole22 Place Georges Clemenceau+ 33 5 59 24 09 96
F. L’Entr’potes17 boulevard du Général de GaulleTel : + 33 5 64 11 56 40
G. Café de la grande plage et Café des sports(Casino Barrière)1 avenue Edouard VIITel : + 33 5 59 22 77 88
H. Arroka2 rue GardèresTel : + 33 5 59 24 19 60
I. Le Bistrot des halles 1 rue du CentreTel : + 33 5 59 24 21 22
P
P
P
1
4
I
FG
67 10
H
3118
I
5
A
CB 12
9
E
1. CasinoMunicipalLe Village
2. Le Royal
3. Garedu Midi
2
D
ORGANISMES PUBLICS
La ville de Biarritz, et tout particulièrement Michel Veunac, Guy Lafite, Jocelyne Castaignède, Alain Fourgeaux, Nicole MartinLe Conseil Régional de la Région Nouvelle-Aquitaine, Alain Rousset, Nathalie Lanzi, Eric Correia, Frédéric Vilcocq, Guillaume Delpiroux, Nathalie Leuret, Maryse Lafenêtre, Pierre Da Silva ALCA, Agence livre cinéma audiovisuel en Nouvelle-Aquitaine, Bruno Boutleux, Patrick Volpilhac, Emmanuel Feulié, Noémie Benayoun, Raphaël Gallet, Maëlys Gosset, Nina JulienLe Conseil Départemental des Pyrénées-Atlantiques, Jean-Jacques Lasserre, Jacques Pedehontaà, Max Brisson, Maïder Arrostegui, Olivier Vissières, Aurélie HivetL’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine / Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle, Olivier Compagnon, Capucine BoidinLe Ministère de l’Éducation Nationale, le Rectorat de l’Académie de Bordeaux, Olivier Dugrip, Le Ministère de l’Europe et des Affaires étrangères, Marguerite Hitier, Aimé Besson, Sophie DelinanosIAE Pau-Bayonne, Camille Chamard, Olivier Mérignac, Jean-Marc Montaud, Lucile Ranouil L’institut Cervantès de Bordeaux, Luisa Castro Legazpi, Marie SubraCiclic, Philippe Germain, Jérôme ParlangeTrions plus fort (Communauté d’agglomération Pays Basque en charge de la collecte et de la valorisation des déchets) Jacques Veunac
ÉDITEURSÉditions MétailiéÉditions du Seuil
ORGANISMES PRIVÉSAéroport de Biarritz Pays Basque, Didier Riché, Lydia DuhaldeAFLACOBA, Meudis AgnierAir France, Frédéric Alory, Régine Bonnard Allianz, Jean-Louis Portrait Audi, Vincent Guillaume, Laure Lasausa, Jérôme Gatinaud BNP Paribas, Hélène MaclouBuro Graphic, Jean Lassalle Casino Barrière de Biarritz, Fabrice Bastien, Jenna Rossi, Béatrice Laborde, Sabine FlorensaCinévasion, Xabi Garat, Maé ThomasCrédit Mutuel, Jean-Marc Mathioudakis, Laurent Delmas, Franck Liaigre, Jacques Hillon, Nicolas Michel, William Walzer, Marie-Françoise ChevalierEXIB Música, Adriana Pedret, Josean Martín Graffiti, Marlène Langlois, Nassim Aknouche
Hôtel de Silhouette, Lionel Hausseguy, Sophie ZudaireHôtel du Palais, Alessandro Cresta, Cécile Pascouau, Olivier Richard Hôtel Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa sea & spa, Bruno Sagne, Emmanuelle CabannesIndigo, Eric Grand, Christel DarricarrèreIUT de Bayonne et du Pays Basque, Thierry Nodenot, Jean-Marc Fiton Julie Cinéma, Julie CalmelsLarzabal L.S.O, Pantxoa Larzabal Le café de Paris Hôtel, Sarah Brémond, Sébastien BorgyeLibrairie Elkar, Peio D’Hualt, Laurence SaraguetaLizières, Ramuntcho Matta, Martine Schwebel, Clémence Khan Maison Adam, Jean-Pierre Telleria, Andoni Telleria, Miguel Telleria, Marie Pierre Lecuona Médiathèque de Biarritz, Maialen Sanchez, Sarah Scrive-LoyerNestlé Waters, Bernard Laussucq SIS Sécurité, Bernard MailharrancinTree6clope, Laurent Donse
MÉDIASAlterlatine, Julie SemjenARTE France, Annamaria Lodato Cine +, Bruno Deloye, Sandra Duperchy-Borrel, Sonia LukicEcran Total, Pierre AbouchahlaEl Café Latino, Marcelo GomezFrance 3 Nouvelle-Aquitaine, Laurence Mayerfeld, Dominique Papon, Jean-François KarpinskiFrance 3 Euskal Herri, Hélène Harté et son équipe France Bleu Pays Basque, Ttotte Darguy et son équipeFrance Médias Monde, Marie-Christine Saragosse, Sophie Mouline, Lucile ThiebaultFrance Télévisions, Christophe Taudière, Aurélie ChesnéL’Essentiel, Bertrand ArondelLes cahiers du cinéma, Stéphane Delorme, Jean-Philippe Tessé, Ouardia Teraha Nouveaux Espaces Latinos, Januario Espinosa Objectif Ciné 64, Raphaël Jaquerod, Marion Combelas Sens critique, Audrey AbrilSud-Ouest, Véronique Fourcade et son équipeSyndicat Français de la Critique de Cinéma, Marion Dubois-Daras Télérama, Véronique Viner-Flèche, Anaelle Gigon Toute la Culture, Audrey Grimaud TVPI, Michel Lamarque Vocable espagnol, Christophe Libilbehety, Tatiana Dilhat, Claire VezirisET PAR PAYS :Argentine
RemerciementsL'équipe du Festival Biarritz Amérique Latine 2019 remercie les organismes, les sociétés et les personnes qui ont contribué à son organisation :
94 95
L'Ambassade d’Argentine en France,S.E. Mario Veron Guerra, Carolina Ghiggino L’Ambassade de France à Buenos Aires, S.E. Pierre-Henri Guignard L’Institut Français d’Argentine, Yann Lorvo, Rémi Guittet, Martina Pagnotta L’INCAA, Ralph Haiek, Diego Marambio, Agustina Lumi
BolivieL’Ambassade de France en Bolivie, S.E. Denis Gaillard, Patrick Riba
BrésilL’Ambassade de France au Brésil, S.E. Michel Miraillet, Raphaël Ceriez ANCINE, Manuel Rangel, Adam Jaime de Oliveira Muniz, Ana Julia de Cury de Brito Cabral, Amanda HallakCinema Do Brasil, André Sturm, Leila Bourdoukan, Marika Kozlovska, Karen Halley
ChiliL’Ambassade du Chili en France, S.E. Juan Salazar Sparks, Camila Márquez, Justo MelladoCinemaChile, Constanza Arena, Elisa LeivaProchile, Ignacio Morande, Camille Péron
ColombieL’Ambassade de France à Bogota, S.E. Gautier Mignot, Claude Chassaing, Céline Chesnay, Adrien Sarre, Gilma Rubio Ministère de la Culture, Julián David Correa Proimágenes Colombia, Claudia Triana de Vargas, Silvia Echeverri
Costa RicaCosta Rica Film Commission, Jorge Castro
EspagneL’association KIMUAK, Txema Muñoz
MexiqueIMCINE, María Novaro, José Miguel Alvarez, Angela Guerrero
UruguayInstituto del Cine y Audiovisual del Uruguay, Martín Papich, Inès Peñagaricano, Carlos Pereyra
Sans oublier : Isabelle Esnult pour l’AbrazoFabrice Bassemon, Anne Le Hénaff, Festival Travelling RennesJean-Michel Pennel
Véo Ciné, Thomas LenneJean-Marie Tixier et toute l’équipe du cinéma le RoyalJean-Pierre Saint-Pic, Sylvie Larroque et toute l’équipe de l’Atalante,
Les équipes de la Gare du Midi et du Casino municipal de BiarritzLes étudiants et professeurs du Master 2 Management International, parcours Amérique latine de l’IAE de BayonneNelson Díaz-Clément pour ses précieuses relectures du catalogue
Les réalisateurs, producteurs, vendeurs et distributeurs qui ont proposé leurs films à la sélection ainsi que ceux présents au sein du Focus Patagonie
Les entreprises, hôtels, restaurants et commerçants partenairesEt l’ensemble de l’équipe, des stagiaires et bénévoles du festival sans qui cet événement ne pourrait avoir lieu.
Index Films
1 100 p.21
AAicha p.35Alelí p.22Ama p.59Ancora Lucciole p.59Angèle à la casse p.60
BBeduino p.57Breve Historia del planeta verde p.48
CCanción sin nombre p.23Ceniza negra p.24Chubut, Libertad y Tierra p. 65
DDivinas Melodías p.35
EEducacão sentimental p 57El Invierno p.65El Viento sabe que vuelvo a casa p.66Encantado, le Brésil désenchanté p.77Escribir desde el sur del mundo p.66
FFait Vivir p. 41Fuego olímpico p.35
H
Héctor p. 35Hogar p.36Homo Botanicus p.41
LLa Arrancada p. 42La Bronca, p.25La Búsqueda p. 42La Cigarra p.36La Cordillère des songes p.49La Fièvre p.26La Llorona p.27La Vida en común p. 43La Vie invisible d’Euridice Gusmão p.28La Visita p. 43Las Buenas Intenciones p.29Le Bouton de Nacre p.67Lemebel p. 44Los Jóvenes muertos p.67Los Viejos Heraldos p.36
MMaternal p.50Minga p.68Mirante p.44
NNo me despertéis, p.59Nuestras Madres p.51
OOdol Gorri p.60O Mistério da carne p.37Où es-tu, João Gilberto ? p.58
PPatagonia Tropical p.68Pendant que les champs brûlent p.60Planeta Fábrica p.37Por el Dinero p.52
RRey p.69
SSeducão da carne p57Sem Seu Sangue p.53Steven p.37
TTitixe p.45
UUne Mère incroyable p.30
VVida a bordo p. 45
WWaye. Hemen. Aquí p.54
ZZain, p.59Zona Franca p.69
96 97
Index Réalisateurs
AAgudo, Mariano p.42Aïnouz, Karim p.28Atallah, Niles p.69
BBergaño, Felipe p.37Bressane, Júlio p. 56,57Briñas, Irati p. 54Bustamante, Jayro p.27
CCamelo, Rafaela p.37Castro, Diego p.21Chatellier, Matthieu p.60Colás, Jorge Leandro p.43
DD.Ibargoitia, Egoitz p.54Da-Rin, Maya p.26De Felice, Daniela p.60Delpero, Maura p.50Diaz, César p. 51Dubuc-Babinet, Louve p.60
EEcheverría, Carlos p.65Elorza, Maria p.59
FFantova, Sara p.59Favier, Charlène p.60Furtado, Alice p.53
GGachot,Georges p.58Galvon, Filipe p.77García Blaya, Ana p.29Giesen Carvajal, Victoria p.35Gutiérrez, Pello p.59Guzmán, Patricio p. 49,67
HHernández Velasco, Tania p.45
JJohn, Rodrigo p.44Jorge Romero, Leticia p.22
LLagares, Daniel p.42Lazarevski, Georgi p.69Lekander, Malala p.68León, Melina p.23Listorti, Leandro p.67Lolli, Franco p.30Loza, Santiago p.48
MMarquinez,Andoni p.54Martinez, Josu p.59Marun, Samir p.37Masllorens, Ignacio p.66Matias, Aldemar p.42Mazza de Luca, Emiliano p.45Minutti, Gerardo p.36Moguillansky, Alejo p.52
P Piroyansky, Martín p.35
QQuintero, Guillermo p.41Quirós Ubeda, Sofía p.24
RReposi Garibaldi, Joanna p.44Ruiz Navia, Oscar p.41
S Sarikamichian, Alexan p.37Silva, Lucas p.35Soto, Ricardo p.35
TTomicic, Vinko p.35Torres, Emiliano p.65Torres Leiva, José Luis p.66
VVega, Daniel p.25Vega, Diego p.25
YYanco, Ezequiel p.43Yero, Luis Alejandro p.36
ZZakia, Julia p.37