270
Dominique BARE. THOMAS LE DIALECTE SAKALAVA DU NORD.OUEST DE MADAGASCAR Phonologie _ Grammaire . Lexique TOME 2 : Lexique 1976 . Thèse présentée devant l'Université Paris pour l'obtention du Doctorat de 3 e cycle en Linguistique Directeur : M. A. G. HAUDRICOURT

Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

D o m i n i q u e B A R E . T H O M A S

LE D I A L E C T E S A K A L A V A D U

N O R D . O U E S T DE M A D A G A S C A R

Phonologie _ Grammaire . Lexique

T O M E 2 :

Lexique

1976 .

Thèse présentée devant l 'Univers i té Paris

pour l ' ob ten t i on du

D o c t o r a t de 3e cyc le en L i n g u i s t i q u e

D i rec teur : M. A. G. H A U D R I C O U R T

Page 2: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2.

Le dialecte sakalava du Nord a été considéré comme

l'objet de la description,le français servant à le décrire.

alphabétique en y intégrant les phonèmes nouveaux ; ces derniers

sont placés après ceux auxquels ils ressemblent. La transcription

phonématique découle de ce qui a été mis en évidence au chapitre I

(La phonologie).

lecteur est renvoyé pour chaque mot à un radical qui n'existe pas

dans le dialecte mais qui présente l'avantage d'être la forme de

base autour de laquelle se construisent les dérivés. Des affixes

joints à ce radical permettant de former des mots nouveaux, on a

choisi d'en présenter certains dans le lexique. Le dialecte utilisant

très largement les procédés de dérivation, on peut aisément à partir

des affixes indiqués déduire une partie du reste du lexique selon

les règles de transformation mises en évidence dans la grammaire.

Pour certains mots, une phrase en situation, tirée du corpus est

donnée, servant d'énoncé-exemple.

Les indications concernait la flore proviennent des

publications suivantes s

- CABANIS (Yvon) et CHABOUIS (Lucette et Francis), 1970. Végétaux

et groupements végétaux de Madagascar et des Mascareignss.

BDPA, Tananarive, tome I et II.

- Bulletin Economique de Madagascar. 1910-1911, Tananarive.

Pour les questions touchant à la parenté et à l'orga-

nisation politique, les publications suivantes ont été consultées :

BARE (Dean-François), 1974. "La terminologie de parenté Sakalava

du Nord (Madagascar)". L'Homme, Revue Française d'Anthro-

pologie . vol. XII/ (I), Paris'-La Haye, Mouton s 5-41.

La méthode de classement consiste à suivre l'ordre

Etant donné l'ampleur des procédés de dérivation, le

Page 3: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

3 .

- BARE (3ean-François), 1973. Conflits et résolution des conflits

dans les monarchies Sakalava du Nord actuelles. Publication

provisoire. Musée d'Art et d'Archéologie de l'Université de

Madagascar, " T r a v u x et Documents", vol. XII.

Les emprunts au swahili ont été vérifiés dans

l'ouvrage s

- SACLEUX (Charles), 1939. Dictionnaire Swahili-Français. Travaux

et Mémoires de l'Institut d'Ethnologie, N° XXXVI, Paris.

Les comparaisons avec le malais ont été tirés de

l'ouvrage s

- VERGUIN (Joseph), 1967. Le malais. Essai d'analyse fonctionnelle

et structurale. Cahiers de l'Homme. Mouton <5c Co. Paris La

Haye.

Enfin, les indications concernant la faune pro-

viennent de l'ouvrage suivant §

- DECARY (Raymond), 1950. La faune malgache. Payot, Paris.

Explication des signes utilisés dans le lexique

rss s ou bien

CF. s conférer

+ s introduit une phrase illustrant l'entrée ;

le mot seul est souligné,

s introduit des informations supplémentaires,

(techniques...)

î signale les emplois différents

(V) s verbal

(V.D.) : verbal dérivé

(U.C.) s verbal composé

Page 4: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

(V.Dup e verbal duppliqué

(M) o nominal

(N.D.) • nominal dérivé

(N.C. ) « • nominal composé

(N.Dup S nominal duppliqué

(A) o 9 adjectif

litt. 9 e littéralement

loc. 0 0 locatif

-adiu- « 9 entre tirets, sans marque d'accentuation,

figurent les radicaux léxèmes

• e 9 entre deux mots signale un composé, ou

un dérivé

N.Dér. o o nominal dérivé

(F) e • fonctionnel * 0

o vocabulaire monarchique

(*) 9 mots faisant partie du vocabulaire courant

éventuellement du vocabulaire monarchique

(neu. ) O aspect neutre (non actualisé)

(acc.) • " accompli

(lÏL- ) " virtuel

U n i » ) « o injonctif

(pass. neu. ) 0 » passif neutre

(pass. acc. ) a 0 passif accompli

(pass. vir. ) o 9 passif virtuel

(rel.) O 9 relatif

syn. Í synonyme

Page 5: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

5 .

L 7

abaysj apa "eh bien !"5 "ça alors !" (onomatopée, exprimant

1'étonnement, la stupéfaction).

abu

ada

adabu

adala

"haut", "hauteur"

CF. anabu

"père" i i

+ adan i zani "père de la Jeanne"

"figuier" (l*loraceae, Ficus cocculifolia BAK.,

in CfiBAMIS et CHABOUIS, 1970).

- Plante utilisée dans la confection du pourtous

du van rutrefois utilisée dans la confection des

v ê t e ;r, nnts.

''fou" t

"oimple d'esprit", "illuminé".

+ ad nia rnkitini laulu ini "il est vraiment

fou cet individu". r

CF. mankndala (V.).

adar i "ennui"; "tracasserie" i

CF . manadori ( \l. ) .

adi "dispute", "bagarre", "lutte" i i

+ fa vita ni adi "la dispute est terminée", i ~ i

CF. miarji (V„), fanadiana (N.D.)

-adiu- (£tr9 propre) i

. m. adiu (ne_u. ) t ~ ~

n. adiu ( r-.cc . ) i

h . adiu ( vi_r. ) i

diuva (inj.) t r i

CF. d.iu (A.), mai i lu (V.)? manadiu ( V . D. ), i

fadiuvana (N.D.)

i

Page 6: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

6 .

adusu "enlevé", "6té".

Cf. manadùsu ({I,)

-adritri- (être dur, être compact)

m. adritri (neu.)

n. adritri ( acc.)

h. adritri (vir.) ?

CF. madritri (U,)

èdza "gratification", "récompense"

CF. manádza (U ), fanadzâna (N.D.)

-aenti- (être noir)

. m. aénti (neu.) i . .

n. aenti (acc.)

ho maenti (vir.)

CF. maênti (V.)

af aka "fini", "achevé"

CF. manafaka (V ), afak.amaréi (|\I.C.),

•afak-umuâli (N.C.)

afak-amarei "après-demain", litt. /fini.demain/

CF. amarêi (N), áfaka (A).

afak-umuàli "avant-hier", litt. /fini.hier/

CF. umuali (N)

-afana- (être chaud)

. m. afâfia (neu. )

n. afana (acc.)

h. afana (vir.)

CF. mafàna (V)

Page 7: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

7 .

1. "plus tard", "après"

2. "derrière", "en arrière"

(locatif aspect neutre, aspect accompli s tafara) i t t

+ zaho tavela afara "je reste derriere"

CF. fara (A), tafara (loc.)

(être boueux)

. m. agôdra (neu. )

n. agôdra (acc.)

h. agôdra (vir. )

7

CF. godra (N), magôdra (V).

radical inchoatif ; implique une transformation

apportée à un objet ou individu.

+ f.aha- préfixe des nominaux dérivés inchoatifs.

+ m.aha- préfixe des verbaux dérivés inchoatifs.

CF. faha-, maha-

-ahadinga- (oublier)

. m. ahadinga (neu.) i / s

n. ahadinga (acc.) i . .

h. ahadinga (vir . )

CF. mahadinga (V.D.)

-ahadzanga- (guérir, rendre guéri) ' ! \ . m. ahadzanga (neu.)

n. ahadzanga (acc.)

h. ahadzanga (vir. ) ?

CF. dzânga (A), mahadzánga (V.D.)

-ahagaga- (étonner, surprendre)

. m. ahagaga (neu.)

n. ahagaga (acc.)

h. ahagaga (vir.)

CF. gâga (A), mahagâga (V)

-aqodra-

-aha-

Page 8: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

8 .

•ahaleni- (pleuvoir)

. m. ahaleni (neu.)

n. ahaleni (acc.)

h. ahaleni (vir.) ?

CF é leni (A), mahalêni (V.D.)

-ahamei- (brûler)

. m. ahamei (neu «)

n. ahamei (_a_çc.)

h. aham'ei ( vir. )

CF. mei (A), mahamei (l/.D.)

-ahasaki- (oser) i . v

. m. ahasaki (JTBU . )

n. ahasaki (acc.)

h. ahasaki (vir. )

sakin (pass.neu.) ?

CF. sàki (A), mahasaki (L/.D.)

-ahasengana- (réjouir)

. m. ahasengana (neu.)

n. ahasengana (acc.)

h. ahasengana (vir.) ?

CF. senga (N), mahasengana (\I.D.)

-ahatatra- (attraper)

. m. ahatatra (neu. )

n. ahatatra (acc.;

h. ahatatra (vir.) i . .

tatra (inj.. )

tatrar>r ( pas s. neu. )

CF. tatra (A), mahatatra (l/.D.)

Page 9: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

9 .

-ahatuki- (avoir confiance)

. m. ahatuki (neu.)

n. ahatuki (acc.)

h. ahatuki (vir.)

CF. tuki (N)„ mahatuki (V.D.)

-ahatunga- (devenir) ' ! \ , m.ahatunga (neu.)

n.ahatunga (acc.)

h.ahatunga (vir.)

CF. tùnga (A), mahatunga (\/)

-ahatsiaru- (se souvenir) t , >

. m. ahatsiaru (neu.)

n. ahatsiaru (acc.. ) i . .

h. ahatsiaru ( ,vi_r. )

tsiarun" (pass.neu.)

CF. tsiâru (i\l), mahatsiaru (V)

-ahaveri- (égarer, perdre)

. m. ahavêri (neu.)

n. ahaveri (acc.. )

h. ahaveri (vir.) — ?

CF. vêri (A), mahavèri (V.D.)

-ahavita- (finir» accomplir)

. m. ahavita (neu..)

n. ahavita (acc.)

h. ahavita (vir.)

CF. vita (A), mahavita (V)

Page 10: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

- a h a u u a - (atteindre, toucher)

. m. ahauua (neu. )

n. ahauua (acc.)

h. ahauua (uir.)

uuazâ ( in.i. )

vuazàrr (pass.neu.

CF. uuâ (A), mahauuâ (V.D.

-ahauuki- (rassasier) ! . x

. m. ahauuki (neu.)

n. ahauuki (acc.)

h. ahauuki (uir.;

CF. uuki (A), mahavuki (l/)

-ahazu- (obtenir, gagner)

. m. ahazu (neu.)

n. ahazu (acc.)

h. ahazu (uir. )

azuâ ( in.j. )

azùn^ (pass.neu.)

CF. azu (A), mahazu (li)

-ahefa- (souhaiter, finir)

. m. ahèfa (neu.)

n. ahèfa (acc.)

h. ahefa (uir. )

efâ (in.i. )

efan (pass.neu.)

CF. efa (A), mahéfa (l/.D.

-ahei- (savoir, connaître)

. m. ahei (neu.)

n. ahei (acc.)

h. ahei (uir.)

hein- ( pass. neu . )

CF. hei (N).. mahéi (ll)

Page 11: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

aheri- (être dur, être fort)

. m. ahéri (neu.)

n. ahèri (acc.)

h. aheri (vir.) — ?

CF. heri (N), tnahêri (V)

ahevuku- (transpirer)

. m. ahevuku (neu.)

n. ahevuku (acc.) i . .

h. ahevuku (vir.) ?

CF. hevuku (N), mahévuku (V)

-ahia- (être maigre)

. m. ahia (neu.)

n . ahia (acc.)

h. .ahia (vir.) 7

CF. mahiâ (V)

-ahitri- (être généreux)

. m. ahitri (neu.)

n, ahitri (acc.) » . .

h. ahitri (vir. ) ?

CF. mahitri (V)

-ahitsi- (être droit)

. m. ahitsi (neu.)

n. ahitsi (acc.)

h. ahitsi (vir.) — ?

CF. hxtsi (i\j), mahitsi (u)

Page 12: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 2 .

aià "où" (interroqatif locatif, aspect neutre ; taia,

aspect accompli)

+ aia misi iro "où sont-ils ?"

CF. taia (acc.), manaia (V)

-aimbu- (sentir mauvais) i . .

. m. aimbu (neu.)

n. aimbu (acc. )

h. aimbu (vir. ) — ?

CF. imbu (N), maimbu (V)

-aitsu- (être vert)

. m. aitsu (neu.) i . .

n. aitsu (acc . )

h. aitsu (vir.) — ?

CF. maitsu (U)

-aiziki- (être sombre)

. m.aiziki (neu.)

n. aiziki (acc.) x

h. aiziki (vir.) ?

CF. iziki (N), maiziki (v)

-aka- (aller chercher)

. m. aka (neu.) t , .

n. aka (acc.j

h. aka (vir. )

aka ( i n ,i. )

CF. maka (V)

Page 13: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

13 .

akandzu

-akari-

-akati-

-akia-

t akiu

akori

"vêtement" » » !

+ malutu be akandzuno "tes vetements sont très

sales"

(swahili s K'anzu. Sorte de toge longue et à

manches.,, in SACLEUX, 1939).

(aller très loin)

. m. akari (neu.)

n. akari (acc.) t . .

h. akari ( v ir . ) ?

CF. a n (loc.), makari (V.D.)

(venir ici)

. m. akati (neu.)

n . akati (acc.)

h. akati ( vir.) ?

» i CF. ati (loc.), makati (U.D.)

(avoir une odeur) i. . .

. m. akia (neu.)

n. akia (acc.)

h. akia (vir. )

CF. makia (\j)

"requin" » . » i

+ namintana akiu iro "ils ont péché le requin"

1. "comment", "de quelle manière" (interroqatif

préposé au prédicat)

+ akori natono iu "comment as-tu fait ça ?" i ' i

+ akori, navi îzi ? "alors, il est arrivé ?"

2. "quel" (interroqatif postposé)

ulu akori ulu zéni "quelle personne est-ce,

cette personne ?"

CF. manakori (V)

Page 14: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

14 .

aku "poulet" (terme générique)

. aku.lâi "coq", litt. /poulet.mâle/

. aku.vavi "poule", litt. /poulet.femelle/

+ aku. lai no mafiêna, aku. vâvi tsi man'ena "c'est

vraiment le coq qui chante, la poule ne chante

pas" .

ála "forêt" i ( i i i i i

+ ando, anaro manapaka kakazu anati ala a n

"allez uous-autres couper des arbres dans la

forêt"

. âla.meiki "petit bois", litt, /forêt.sèche/

. ala.veluii "coeur de la forêt", litt. /forêt,

vivante/.

1 . "tristesse"

2. "colère royale" (vocabulaire monarchique)

CF. malahelu (V)

-alahelu- (être triste)

. m. alahelu (neu.)

n. alahelu (acc.)

h . alahelu ( v_ir . ) ?

CF. malahelu (v)

-alama- (être glissant)

. m. aláma (neu.)

n . aláma (acc.) i . .

h. alama (vir.) i

CF. malama

ala.maletri "forêt denss", litt. /forêt,resserrée/

CF. àla (N)

alahelu (*)

Page 15: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

15 .

-alamatra- (être glissant)

. m. alamatra (neu. )

n. alamatra (acc.)

h. alamatra (vir.)

CF. malamatra (V)

-alandi- (être blanc)

. m. alandi (neu. )

n. alandi (acc.)

h. alandi (uir. )

CF. malandi (V)

-alaza- (être célèbre)

. m. al'aza ( neu. )

n . al'aza ( acc . )

h. al'aza ( uir . )

lazan (pass.neu.)

CF. lâza (A), malàza (li)

•aleitri- (être resserré)

. m. aleitri (neu.)

n. aleitri (acc.)

h. aleitri (uir.)

CF. maleitri (l/)

-alemi- (être mou, être faible) t . .

. m. alemi (neu.)

n. alemi (acc.)

h. alemi (uir.)

CF. malemi (V)

âlini "nuit"

+ iro tsi nàndri alini "ils n ont pas dormi la nuit"

+ álini 1 n i nibiáfin'i uaravkrjna 'izi "cette nuit-

là, il ferma la porte".

Page 16: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 6 .

álini ándra "soir", litt. /nuit.jour/

CF. álini (N), ándra (N)

alô "allons !" (emprunt au français)

+ alo tsika izi iu "allons ensemble maintenant !"

aluha "en tête", "devant" (formé du fonctionnel am'in

et de luha (N), litt. /à.tête/ (aspect neutre ;

aspect accompli s taluha) i .

CF. taluha (acc.)

-alutu- (être sale) « , .

. m. alutu (neu.)

n. alutu (acc.)

h. alutu (vir.) ?

CF. malùtu (V)

aluvu "mérou" (poisson sp.} famille des Serranidae)

-amadiki- (recommencer)

. m. amadiki (neu.)

n. amadiki (acc.)

h. amkdiki (vir.)

CF. vadiki, mamadiki (V)

-amafa- (balayer)

. m. amafa (neu. )

n. amafa (acc. )

h. amafa (vir.)

fafan (pass.neu.)

CF. v a f a ^ f a m a f a (N.D.), mamafa (V)

Page 17: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

17 .

-amafi- (semer)

. m. amáfi (neu.)

n. amafi (acc. )

h. amâf i ( v/ir. ) ?

CF. fâfi ( N ), mamàfi (l/)

-amali- (répondre )

. m. amál i (neu.)

n. amali (acc.)

h. amàli (\jir. )

valia ( in.i. )

valian (pass.neu.)

?

CF. vali (N), mamâli (\J )

-amaliki- (retourner)

. m. amaliki (neu.)

n. amaiiki (acc. )

h. amaliki ( v/ir . ) ?

CF. mamâliki (V)

amalunu "anguille"

+ zahêi fâdi amalunu "nous avons un interdit sur

11 anguille"

i amani "urine"

CF. mamàni (v)

-amandriki- (chasser au piège)

. m. amândriki (neu.)

n. amândriki (acc.)

h. amândriki (vir.) ?

CF. fàndriki (l\l), mamàndriki (\/)

Page 18: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 8 .

-amanqu- (fouetter, battre) t

. m. amangu (neu.) i

n. amangu (acc.) i

h. amangu (vir. ) i

vangua ( i n .j. ) i

vanguen (pass.neu.) i

niv/anguen ( pass. acc . ) i

hivanguen (pass.vir.) i

ivanguen (rel.) i t

CF. vangu (N), mamangu (l/)

i i aman-tsira "herbe sp." (non identifiée)

amarei "demain" i i i

+ atsika hitsabu amarei "demain, nous travaillerons au champ ! n

-amelana- (fructifier) i

. m. amelana (neu. ) i

n. amelana (acc.) i

h. amelana (vir.)

CF. velun (A), mamelana (V)

-amelunu- (faire vivre) i

. m. amelunu (neu.) i

n. amelunu (acc.)

h. amelunu (vir.)

i i CF. velun (A), mamelunu (V)

• ami- (être doux) t

. m. ami (neu.) i

n. ami (acc . ) i

ho mami (vir. ) i

CF. mami (V)

Page 19: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

19 .

amin r-i "à", "dans", "pour", "vers" (fonctionnel aspect

am /-i _an neutre ; tamin, aspect accompli)

+ rosu, nandéha amini tanin ni arâbu "il partit,

s'en alla vers la terre arabe" i i i i > '

+ tamin zovi, hoi izi ; tamin ano "c'était pour

qui ? dit-il, c'était pour toi !"

CF. tamin, tam, tan (acc.)

-amintana- (pêcher à la ligne)

. m. amintana (neu.)

n. amintana (acc.)

h. amintana (uir.) ?

CF. vîntana (l\l), mamintana (V)

-amoriki- (ensorceler)

. m. amoriki (neu.)

n. amoriki (acc.)

h. amoriki (vir.) ?

CF. voriki (l\i), mamoriki (V), ampamoriki (N.D.)

ambani "en bas", "au-dessous", "sous" (locatif, aspect

neutre ; tambani, aspect accompli) t i i t ' 1

+ naleini lakile napetraka ambani tumbuku k u b a m

"il prit la clé, la posa sous le pied du lit"

CF. tambàni (acc.)

ambiu "reste de semences"

ambuni "en haut", "au-dessus de" (locatif, aspect neutre

tambuni i aspect accompli).

CF. amin.

Page 20: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 0 .

amp- préfixe utilisé

1. pour former les noms d'agent i i . , + amp-itantara "conteur" ( N .Dér . -itantara-j

2. pour former les couples relationnels du

vocabulaire de la parenté

+ amp.iasidi irô "ils sont dans une relation

d'oncle maternel à neveu" (N.Dér. ? -iasidi-)

CF. m.amp-

amp-amaki "coupeur" (l\!.Dér. <C -amaki-) 1 y. ' I 1 I

+ nangini matue.lai ampamaki lameiki "le vieux

coupeur de bois se taisait"

CF. vâki (A), -amaki-, mamâki (V).

amp-amangu

i amp-amelunu

"battEur "de tambour " (N. Dér. <T_-amangu-)

+ ampamânqu hâzu.lâi "batteur de tambour rituel"

(charge politico-rituelle)

CF. vangu (N), -amangu-, mamangu (V)

CF

sage-femme" (N.Dér.^ -amelunu-)

velun, -amelunu-, mamelunu (V)

amp-amoriki 1 "sorcier" (N.Dér. ^ -amoriki-) I t A ! I .1

+ ampamoriki zeni ulu ratsi.fanai "les sorciers

en question sont des individus mauvais"

2. "séditieux"

(du point de vue des monarchies, désigne un

individu ayant transgressé les règles, s'étant

rendu coupable d'actes agressifs ou séditieux).

CF. voriki (N), -amoriki-, mamôriki (V)

amp-amunu "tueur", "assassin" ( l\l. Dér. -amunu- )

CF. -amunu-, mamunu (\l )

amp-anefi "potier" (N.Dér. /-anefi-) i

CF. -anefi-, manefi (\J)

Page 21: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

21 .

amp-anetsiki "bouvier" (N.Dér.< -anetsiki-)

CF. -anetsiki-, manètsiki (U)

amp-anoratra "écrivain", "écrivain public" ( M. Dér . < -anoratra-)

CF. sôratra ( ! \ l ) , -anofcatra-, manoratra (u)

-ampandevi- (faire bouillir)

. m. ampandevi (neu.)

n. ampandevi (acc.)

h. ampandevi (uir.)

CF. l'evi (A), mampand'evi (V. D.)

amp-andiha "place symbolique des différents groupes poli-

tiques par rapport à la personne royale", "au pied"

(N.Dér.< -andeha-)

CF. leha (N), mandeha (V), fand'ihana (N.D.)

amp-andrâfitri "charpentier" l i t i

+ nizaha izi ulu ampandrafitri "il cherchait un

charpentier"

CF. -andrafitri-, mandrafitri (U)

amp-andzâka "roi", (N.Dér.< -andzaka-) t t 1 I I !

+ avi matue.vavi mipetraka amin ni ampandzaka

"vient une vieille femme qui vit chez le roi"

. ampandzaka.be "souverain", litt. /roi.grand/

CF. dzaka ( l \ l ) , -andzaka-, mandzaka ( V ) , fandza-

kana (N.D.)

amp-anqâla "chercheur" ( N . D é r - a n g a l a - )

. ampangala.lameiki "chercheur.de petit bois"

. ampangala.firazanana "ethnologue", litt. /cher-

cheur. catégories/

CF. hala (l\l), -angala-, mangala (V)

Page 22: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

22 .

amp-angataka "intercesseur", litt. /celui qui.retire/,

/celui qui. demande/ (N . Dér. -angataka-) !

.1. ampangataka.be "intercesseur royal" (n'inter-

cède que sur ordre du souverain suprême), litt. /intercesseur.grand/

! 1 .2. ampangataka. ti ri i "intercesseur des sanctions

naturelles" (efface les sanctions surnaturelles

touchant des roturiers), litt. /intercesseur.

sanction-^/ i i

CF. hataka (N), -angataka-, mangataka (V)

ampanqu "eau de riz"

- boisson très prisée ; on laisse séjourner

quelque temps de l'eau dans le fond d'une marmite

à cuire le riz s l'eau prend le goût de riz brûlé.

-ampaninu- (être important)

. m. ampaninu (neu.)

n. ampaninu (acc.)

h. ampaninu (vir.)

I ! CF. inu, maninu (V), mampaninu (V.D.)

i amp-anaraka "qui accompagne" (N.Dér.< -anaraka-)

i i CF. araka, manaraka (l/)

-ampanaraka- (faire suivre) i

. m. ampanaraka (neu.) i

n. ampanaraka (acc,) i

h. ampanaraka (vir. )

t i CF. araka, mampanaraka (U.D.)

Page 23: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

23 .

a m p - a n a n v u "riche" (N.Dér.<-anarivu-) ! I » I . 1 1

+ meluku zahq hoi zanaka ampanarivu amin m

bàbanï "je suis fâché dit l'enfant du riche à

son père".

ampi

amp-iasa . ! mpiasa

amp-iasidi

"suffisant"

CF. mahampi (V)

"employé", "ouvrier", (N.Dér,

CF. asa (l\l), -iasa-, miasa

-iasa -)

- individus en relation d'oncle maternel ou de

tante paternelle à neveu ou à nièce (N.Dér. <

-iasidi-)

+ zahéi ampiasidi

CF. asidi (N), -iasidi-, miasidi (V)

*amp-ibòho "porteur" ( N . Dér . < -iboho-)

(responsable provisoire du transfert d'objets à

caractère sacré).

CF. boho (A), -iboho-, miboho (\/).

-ampifi- (faire tenir deux objets ensemble) i

. m. ampifi (neu.) i

n. ampifi (acc.) i

h. ampifi (vir. ) — ?

i CF. mampifi (V)

amp-ihavana "parents" (l\I.Dér.<-ihavana-) i i

+ ampihavana iro "ils sont parents" t

CF. havana (N.), -ihavana-

i amp-imalu "juge", "arbitre" (N.Dér.<-imalu-)

CF. malu (l\l), -imalu-, mimalu (V/)

Page 24: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

24 .

amp-inunu

-ampinunu-

"nourrice" (N.Dér.< -inunu-)

CF. nûnu (N), -inunu-, minunu (U)

(allaiter)

. m. ampinunu (neu.)

n. ampinunu (acc.)

h. ampinunu (uir.)

CF. nûnu ([\l), -inunu-, mampinunu (V.D.)

amp-irahalai "être dans une relation de frère à frère "

CF. rahalâi (N), -irahalai-, mirahalai (U)

*amp-itana "mainteneur", "gardien" (l\I.Dér.<"-itana-) l : . ,

. ampitam.baravarana, litt. /celui qui tient.la

porte/ "gardien du tombeau royal" t . i .

. ampitana.sahani, litt. /celui qui tient.

assiette de prière/ "gardien de l'assiette de

prière"

CF. tanana (N), -itana-, mitana (V)

amp-itantara 1. "conteur" (N.Dér.<-itantara-)

(détenteur du savoir oral)

+ misi ampitantara aminarc» ? "y a-t-il des

conteurs parmi vous ?"

2. "spécialiste en matière rituelle"

CF. tantâra (l\l), -itantara-, mitantara (U)

amp-itsabu "cultiuateur" (IM . Dér. < - itsabu-)

CF. tsabu (N), -itsabu-, mitsabu (U)

•ampitsangana- (désigner à une charge)

. m. ampitsangana (neu.)

n. ampitsangana (acc.)

h. ampitsangana (uir.) — ?

CF. mitsangana (V), mampitsangana (V.D.)

Page 25: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

25 .

ampô.ringa "fosse à ordures"

-amu- (être ivre)

. m. amu (neu.)

n. amu (acc.)

ho mâmu ( vir. ) — ?

CF. mamu (V)

-amua- (être en fleurs)

. m. amua (neu.)

n. amua (acc.)

h, amua (vir.)

CF. vuan (l\l), marnuà (V)

-amunu- (tuer)

. m. amunu (neu.)

n. amùnu (acc.)

h. amùnu (vir.)

vunuà ( in.i. )

vunèn (pass.neu. )

nivunén (pass.acc.)

CF. vùnu (A), mamùnu (V)

-amur1- (amasser)

.. m. amuri (neu. )

n. amuri (acc.)

h. amuri (vir.)

vuria (i n j.)

CF. vùri (A), mamùri (V), mivuri (V)

ambariâka "poisson sp." (Xystaena...in DECARY, 1950).

*ana .bariu "esclave royal1' (ayant le statut le plus bas),

litt. /enfant, enclos/

CF. zanaka (N), mananaka (U)

Page 26: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 6 .

ana. bâvi "soeur" (pour un homme), litt. /enfant.femme/

(tout enfant féminin d'un des géniteurs d'Ego

masculin).

CF. zánaka (N), manànaka (V)

a n a.. d a i - tout enfant masculin d'un des géniteurs d'Ego

féminin ; tout collatéral masculin de même géné-

ration qu'un Ego féminin ; tout conjoint des

collatérales du mari d'Ego de même génération

que lui.

CF. zánaka (í\l), lái (A)

I ,

*ana.duani "aristocrate non régnant" (membre du groupe

aristocrate ne pouvant être élu à la charge de

souverain suprême), litt. /enfant.village royal/.

CF. zànaka (l\l), duani (l\l)

•anaka- "enfant" (sakalava archaïque ?)

CF. zanaka (l\i), taranaka (l\!)

-anamboatra- (faire)

. m. anambôatra ( neu. )

n. anambôatra (acc.)

h. anambôatra (vir . )

CF. manambôatra (V)

-anampunu- (commencer)

. m. anampunu (neu. )

n. anampunu ( a_cc . )

h. anampunu (vj r.. )

vua.tampunu (participe passé)

CF. manampunu (\i)

-anana- (avoir ; posséder) . m. ânana (neu.)

n . ânana (acc.) h. anana (vir.' — ?

CF. mànana (U)

Page 27: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

27 .

-ananaka- (avoir des enfants) t . .

. m. ananaka (neu.)

n. ananaka (acc.)

h, ananaka ( vir .)

CF. zanaka (N), manànaka (V.C.)

-anandrefa- (se diriger vers l'ouest) i . .

. m. anandrefa (neu.)

n.anandrefa (acc.)

h. anandrefa (vir. ) 7

CF. andrêfa, manandréfa (V)

-anankadza- (avoir des honneurs)

. m. anankadza (neu.)

n. anankadza (acc.)

h. anankadza (vir.) ?

CF. adza (N), manâdza (\J), manankádza (U.C.)

-anantseini- (posséder l'emblème, régner)

. m.anantseini (neu.)

n. anantseini (acc.)

h. anantseini (vir.)

CF. manantsèini (U.C.)

-ananiana- (être hanté)

. m. ananiana (neu.)

n. ananiana (acc.)

h. ananiana (vir.) ?

CF. mananiàna (U)

Page 28: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 8 .

-anapaka- (couper)

. m. anapaka (neu. )

n. anapaka (acc.)

h. anapaka (uir. )

t. apahn (i n, j.)

t. apahan" (pass.neu.)

nat.apahàn (pass•acc. )

hat.apahàn (pass.vir.)

at.apahàn* (rel.)

CF. tàpaka (A), manâpaka (\J)

anar o

/v/ a r o

"vous" (modalité personnelle su.jet, 2e personne

du pluriel) i t i i

+ zaho manambara anaro an tanana "je m'adresse

à vous dans le village"

anatin <-v

an

"à l'intérieur", "dans" (locatif,aspect neutre 5

tanâtin, aspect accompli).

+ nipétraka anàtin trano izi "il resta à l'in-

térieur de la maison"

CF . tanâtin ( loc.)

-anefi- (tourner une poterie)

. m. anêf i (neu.)

n. anèf i (acc.)

h. anêfi (vir.)

CF. manêfi (u), ampanàfi (l\I.D.)

-aneri- (traire) 1

m. aneri (neu . )

n. aneri (acc. ) 1 . .

h. aneri (vir.)

CF. manéri (u)

Page 29: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

29 .

-anetsiki- (garder les boeufs) i . .

. m. anetsiki (neu.)

n. anetsiki (acc.) ' / \ h. anetsiki ( v/ir . )

CF. manètsiki (V), ampanétsiki (N.D.)

t ano "tu","toi", "vous" (pronom personnel sujet,

2e personne du singulier) I ! !

+ ano ulu zeni "c'est toi l'homme ?"

-anohana- (se protéger des mains) !

. m. anohana (neu.)

n. anohana (acc.)

h. anohana (vir. )

CF. manôhana (u)

*-anompu- (servir)

. m. anômpu (neu. )

n. anômpu (acc.)

h. anômpu (vir. )

CF. manompu (1/), fanompûana (N.D.)

-anoratra- (écrire) i . .

. m. anoratra (neu.;

n. anoratra (acc.)

h. anoratra (vir. )

CF. soratra (N), manôratra (U), fanoratana (N.D.),

ampanôratra (N.D.)

-anuaka- (bailler)

. m. anuaka (neu.)

n. anuaka (acc.)

h. anuaka (vir.)

CF. manuaka -\l)

Page 30: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

anuhi- (lier)

. m. anuhi (neu.)

n. anuhi (acc.)

h. anuhi (vir. )

CF. tuhi (A), manuhi (U)

anui- (faire la collecte du miel)

. m. anui (neu.)

n. anui (acc. )

h. anui (vir.)

CF. manui (V)

-anundru- (viser)

. m. anundru (neu.)

n. anundru (acc. )

h. anundru (vir. )

CF. tundru ( l \ l ) , manùndru (V), tafundru (N.D.)

-anuntani- (demander, interroger) i , .

. m. anuntani (neu.) t . .

n. anuntani (acc.)

h. anuntani (vir.)

CF. manuntani (U)

-anututru- (enterrer, recouvrir de terre)

. m. anututru (neu.)

n. anututru (acc.)

h. anututru (vir.)

CF. manututru (V)

-andafu- (vendre)

. m. andâfu (neu.)

n. andafu (acc.)

h. andâfu (vir.) ?

CF. lâfu (A), mandàfu (V)

Page 31: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

31 .

-andahatra- (arranger)

, m. andahatra (neu.) i . .

n. andahatra (acc.)

h. andahatra (vir.) ?

CF. mandâhatra (l/)

-andani- (vider, consommer)

. m. andani (neuj. )

n. andani (acc.)

h. andani (vir.) 7

CF. lâni (A), mandani (l/)

andanin "à compter de", "à partir de" i i i i i i

+ andanin niani, anaro taranakanaro tsi mentsi ho t i

ambanin ulu fu " à compter d'aujourd'hui vous et

vos descendants serez obligatoirement au-dessous

de tout le monde"

-andefa- (envoyer, expédier)

. m. andefa (neu.)

n. andefa (acc.)

h. andefa (vir. )

CF. lé fa (A), mandêfa (\l)

-andei- (amener, conduire )

. m. andei (neu. )

n. andei (acç_. )

h. andei (vir. ) ?

CF. mandei ( u )

Page 32: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

32 .

-andênga- (être mbnteur)

. m. andênga (neu.)

n. andênga (acc. )

h. andênga ( v_i_r. ) ?

CF. mandênga (v)

-andevi- (bouillir)

m. andêvi (neu.)

n. andêvi (acc.)

h. andèvi (vir. ) ?

CF. l'evi (A), mandevi (V)

andevu "esclave"

+ ano andevu nakai "tu es mon esclave"

. andêvu.antêti "esclaves travaillant sur les

terres aristocrates", litt. /esclaves,sur terre/

. andevu.antrâno "esclaves domestiques", litt.

/esclaves.à maison/

-andidi- (commander)

. m. andidi (neu. )

n. andidi (.acc. )

h. andidi (vir.)

didiâ (inj.)

didiàn (pass.neu.)

nandidiân (pass.acc.)

CF. dïdi (N), mand'idi (v)

-andika- (enjamber, transgresser, traduire) i

. m. andika (neu.)

n. andika (acc.) i

h. andika (vir.)

CF. dikani (N), mandika (v)

Page 33: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

33 .

-andisa- (piler)

. m. andisa (neu.)

n. and'isa (acc. )

h. andisa (.vir. )

disân (pass.neu.)

CF. fandïsa (N.D.), mand'isa (U)

-anditi- (coller)

. m. anditi (neu. )

n. anditi (acc. )

h. anditi (vir.) i i

CF. diti (N), manditi (U)

andra "jour"

+ misi tamin ni andra taluha kakabe tsi mahêi

ulu,. "il y avait autrefois un animal monstreux

qui ne connaissait pas l'homme"

-andrafitri- (travailler le bois)

. m. andrafitri (neu.)

n. andrafitri (acc.)

h. andrafitri (vir. )

CF. mandrâfitri (v), ampandrâfitri (N.D.)

-andramana- (goûter )

. m. andramana (neu. )

n. andramana (acc.)

h. andramana (vir.) ?

CF. mandramâna (\l)

-andrangu- (scander)

. m. andrangu (neu.)

n. andrangu (acc. )

h. andrangu (vir.) ?

CF. rangu (N), mandrangu (V)

Page 34: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

34 .

-andrari- (tresser une natte)

. m. andrâri (neu.)

n. andrâri (acc. )

h. andrari ( v/ir. )

CF. rari (î\l), mandrari (V)

m d r e f a "à l'ouest" (locatif)

CF. manandréfa (V)

-andrehitr i- (allumer le feu)

. m. andrehitri (neu.)

n. andrehitri (acc.)

h. andrehitri ( v/ir. ) ; rehira ( in.i. )

rehiran (pass.neu.)

CF. rehitri (N), mandréhitri (U)

-andresi- (vaincre)

. m. andrêsi (neu.)

n. andrêsi (acc.)

h. andrêsi (vir.)

resin (pass.neu.)

CF. rêsi (A), mandrèsi (i/)

-andrevurevu- (piétiner la rizière) • ' s . m. andrevurevu neu.)

n. andrevurevu (tcc.) t i / . \

h. andrevurevu (vir . ) ?

CF. rèvurèvu ( N ), nandrèvurnivu (U)

Page 35: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

35 .

-andri- (dormir)

. m. andri (neu.)

n . andri ( a_cc . )

h. andri (vir.)

andrià (in,j. )

andrihan ( rel •)

nandrihan (pass.acc.)

CF. mândri (\l), fandriana (N.D.)

andrisa "pagaie"

*-androaka- (chasser, exiler) t .

. m. androaka (neu.) r , .

n. androaka (acc.) ' / \ h. androaka (uir.)

roaha (inj.)

CF. roaka (fl); mandroaka (V), fandroaka (N.D.)

andro za "perche pour gauler les fruits"

-andrubaka- (démolir)

. m. andrubaka (neu. )

n. andrubaka (acc.)

h. andrubaka (uir.)

rubaha (i n j.) i i

rubatin (pass.neu.), nurubatin (pass.acc.)

CF. rubaka (A), mandrubaka (U)

-andrukutru- (râper)

. m. andruki tru (neu. )

n. andrukutru (acc.)

h. andrukutru ( v_i_r. ) ?

CF. rukutru (\l)s mandrukutru (U)

Page 36: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

36 .

-andrura- (cracher)

. m. andrura (neu.)

n. andrura (acc. )

h. andrura (vir.) i .

naruran (pass.acc.)

CF. rura (N), mandrura (li)

*àndzaka "transe"

CF. -ianazaka-, miândzaka (V)

•andzaka- (régner )

. m. andzaka (neu.)

n. andzaka (acc.)

h. andzaka (vir.) 7

CF. dzaka (l\l), mandzàka (V), ampandzáka (N.D.),

fandzakana (l\l.D.)

andzara i » i

+ ilei manana andzara "celui qui a la chance"

-andzari- (être convenable) i . .

. m. andzari (neu.)

n. andzari (acc.)

h. andzari (vir. ) 7

CF. mandzàri (V)

-andzeitri- (coudre)

. m. andzeitri (neu.)

n. andzeitri (acc.)

h. andzeitri (vir.)

dzeitriâ ( in.i. )

CF. dzèitri (N), mandzêitri (V), fandzeitri (N.D.),

tarei t r i ( N . D «}

Page 37: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

37 .

-angadi- (creuser)

. m. angadi (neu . )

n. angadi (acc. )

h. angadi (vir. )

CF. mangadi (\i)

-angala- (chercher, prendre)

. m. angala (neu. )

n. angala (acc.)

h . angala (vir.)

angala (inj.. )

angalan (pass.neu.)

nangalan (pass.acc.)

CF. mangàla (li)

-angalatra- (voler, dérober)

. m. angalatra (neu.)

n. angalatra (acc.)

h. angalatra (vir.)

angalarâ ( in.j. )

angalarin (pass.neu.)

nangalarin (pass.acc.)

CF. hàlatra (N), mangàlatra (l/)

1. "conte", "mythe", "histoire", "légende"

(récit traditionnel)

2. "conte"... "fable", "sornette", "mensonge" i i i i i

+ tsi anganu anqanu tsi zaho mavandi fa ulube i

taluha "ce n'est pas un conte, une sornette ;

ce n'est pas moi le menteur, mais les gens

importants d'autrefois"

3. "conseil"

i anqanu

-angataka- (implorer) i

. m. angataka (neu.)

n. angataka (acc.) h. angataka (vir . ) ?

CF. hàtaka (N), mangata'<a (l/), ampangataka (N.D.)

Page 38: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

-angeri-

-anqetaheta

-angetu-

-anqidi-

-angini-

i angisi

(déféquer)

, m. angèri (neu.)

n. angèri (acc.)

h. angêri (vir. )

CF. ngèri (l\l), mangèri (li)

(avoir grand soif)

. m. angetahèta (neu.)

n. angetaheta (acc.)

h. angetaheta (vir.)

CF. hetahêta (N), mangetaheta (U)

(péter)

. m. angetu (neu.) t .

n. angetu (acc.)

h. angetu (vir.) ?

CF. mangetu (V)

(démanger)

. m. angidi (neu.) I . V

n. angidi (acc.) t . .

h. angidi (vir.)

angidiâ ( i n ,j. )

angidihan (rel.)

n.angidihûn (pass.acc.)

CF. mangidi (U), fangidîafra (i\l.

(être silencieux)

, m. angini (neu.)

n. angini (acc . )

h. angini (vir. ) ?

CF. mangini (\S)

"encornet", "seiche':'

Page 39: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

39

angi v i

-anqoti-

"herbe sp." ( Solarieae )

(flirter)

. m. angoti (neu.)

n. angoti (acc. ) i . .

h. angoti ( vir. )

CF. mangêti (V)

! anqu "poisson sp." (Cybium Commersoni., in DECARY,1950)

angufu "ongle", "griffe"

+ lava loatra angufunô kákabe Í "tes ongles sont

trop longs, monstre"

*ankabesu "place des groupes par rapport aux corps des

rois", litt. /à.la tete/

CF. kabèsu (N), am'in (F)

-ankadala- (exaspérer, rendre fou)

. m. ankadala (neu.)

n. ankadala (acc.)

h. ankadala (vir.)

CF. adala (ft), mankadala ( u )

ankaheri "à droite" (locatif)

- la droite est associée au caractère mâle du

monde et à sa dureté ; 1B terme contient la

racire hêri de mahêri "solide, dur, ferme"

CF. hêri (N), mahèri (lI), amin (F)

ankavia "à gaut:he." (locatif)

ânkifîi "appui"

CF. mihát kifìi (\i)

Page 40: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

40 .

ankitini "uraiment", "en vérité" (adverbe) ! ! I !

+ ankitini veri zanaku "vraiment, mon enfant

est perdu"

ankoatra "au sommet" i i

CF. oatra ( t\l ), amin (F)

*ankosi "sourcils du roi"

ankora "coquillage", "coquille" (terme générique)

ankumba "lémurien sp." (Lemur macaco, in DECftRY, 1950)

-anta-

antafa

(être cru)

, m. anta (neu . ) ' / \

n. anta (acc. )

h. anta (vir.)

"mulet" (poisson sp.)

antankuala "groupe politique", litt. /ceux d*?Ankuala/

- groupe politique qui a le pouvoir de laver

les individus pollués ou coupables de pollution.

antandr n u "marin", "riverain", litt. /ceux de?la mer/

- catégorie clanique ; désigne les gens qui

vivent de la mer et au bord de la mer. i i .

CF; anatin, ranu (l\!)

an -ï-ena ! I ,

1. "en personne" (fonctionnel amin + tena)

2. "vraiment"

an ; m o s i "ir .'iulaire" s litt. /dans.île/

CF. ? natin; nôsi (N)

Page 41: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

41 .

antifiiàna

antudi

"à l'est" ( Nom. loc. Dér. <'" tini )

(- l'est est associé aux morts et aux sanctions

surnaturelles)

CF. tini (N)

"oeuf" t I ! i

+ antudi firi nisi niani ? "il y a eu combien

d'oeufs aujourd'hui"

CF. manatudi (l/)

antuku "en tas"

CF. tùku (N)

-antumbuku-

antuni

(accabler, harceler)

. m. antumbuku (ne u.)

n. antumbuku (acc.) t

h. antumbuku {\i ir . ) ' " \ CF. tumbuku (N), mantumbuku {\1 )

"raison", "origine" t I I t ! ! . I

+ iu ni antuni pisu tsi meti miala ara manangi

"c'est la raison pour laquelle le chat ne peut

quitter la femme"

-antreki- (cogner, heurter)

. m. antreki (neu.)

n. antreki (acc.)

h. antreki (vir . )

CF. mantrèki (V)

antsa "chant" 1 ' !

+ tsi tiaku antsano "je n'aime pas ton chant"

CF. miantsa (l/), mpiantsa (N.D.)

antsêmbi "épis de riz"

+ vuriâ ni antsembi maru ! "réunis beaucoup d'épis"

Page 42: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

42 .

întseraka "poisson sp." (Belone choram., in DECARY f 1950)

antsiari "achards de légumes"

antsiatsi "lézard" (terme générique)

•antsini- (sentir mauvais)

. m. antsini (neu. )

n. antsini (acc.)

h. antsini (vir.) ?

CF. mântsini (V)

antsxva "conque marine" (Cymatium tritonis L.)

+ tsufu ni antsiva "la conque souffle"

antsuru "bêche"

I ! antsuruk.ara "harpon à tortues", litt. /bêche.écaille s/

CF. antsuru (l\l), hâra (l\l)

-aneaka- (tousser)

. m. aneaka (neu. )

n. aneaka (acc . )

h. aneaka (vir.)

CF. manèaka (v)

I y» . anx "là-bas" (locatif s endroit éloigné mais visible,

aspect neutre ; tani, aspect accompli) ' ' ' « '

+ handeha anatiala ani zaho "je vais dans la

forêt la-bas" ! 1 , t I A + nav:. tamin ni anabu tani izi "il arriva en

haut là -bas"

CF. tari, ini

Page 43: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

43 .

-afiiena- (chanter) !

. m,, aniena

n. aniena !

h. aniena ?

i CF. maniena

an'ila "d'un côté" (locatif, aspect neutre; tanila,

aspect accompli)

+ nihondanan m zazavavi valu anila valu anila

"les jeunes filles y étaient appuyées, il y en

avait huit d'un c8té, huit de l'autre"

CF. hila (N), am'in (F)

(neu.)

(acc. )

(vir. )

(U)

-anilini- (avaler)

i m. anilini (neu.)

n. anilini (acc.)

h. anilini (vir. )

CF. manilini (V)

-ariilu- (pêcher à la torche)

. m. an'ilu ( neu. )

n. an'ilu ( acc . )

h. an'ilu ( vir . )

CF. manïlu (U), fanilu (N.D.)

-aninu- (faire pourquoi ? être pourquoi ?)

. m. an'inu ( neu. )

n. aninu (acc.)

CF. inu, manïnu (V)

-anintsi- (être froid)

. m. an'intsi ( neu. )

n. anintsi (acc.)

h. anintsi (vir.)

CF. man'intsi (\i)

Page 44: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

44 .

-aniri- (germer)

. m. aniri

n. aniri u •

h. aniri

CF. man'iri

-ariisi- (mettre un objet dans un autre objet)

. m. anisi (neu.)

n. anisi (acc.)

h . ariisi ( vir. )

CF. manisi (v)

aniuu "au milieu" (locatif, aspect neutre 5 aspect

accompli, tanivu)

+ misi huhi anivûn. drânu "il y a des queues au

milieu de 1'eau" r 1 . .

CF. ivu, amin (F)

an'abu 1. "dessus", "au-dessus"

2. "en haut" 1 .

(locatif aspect neutre ; tanabu, aspect accompli) 1 ,1 i. ' s

CF. abu, tanabu, amin (F)

-anadari- (tracasser)

. m. anadari (neu. )

n. anadari (acc.)

h. anadari (vir. )

nanadarion (pass.acc.)

CF. manadàri (l/)

-aiiadi- (lutter, refuser )

. m. aftâdi (neu. )

n. anadi (acc. )

h. anâdd (vir . )

''Î<lia . (in.j. )

CF. âdi (N), manadi (M)

(neu.)

(acc.)

(vir.)

(V)

Page 45: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

45 .

-anadiu- (nettoyer, rendre propre)

. m. anadiu (neu.)

n. anadiu (acc. )

h. anadiu (vir.)

CF. diu (l\l), -adiu, madiu (u), manadi'u (U.D.)

-anadusu- (enlever, oter )

. m. anadusu (neu. )

n. anadusu (acc.)

h. anadusu (vir. )

adusua (i n j.)

nadusuan (pass.acc.)

CF. adusu (A), maiiadusu (\/)

•anadza- (respecter, honorer)

, m. anadza (neu . )

n. anadza (acc. )

h. anadza (vir. )

CF. adza (l\l), manàdza (\i)

-anafaka- (achever, finir)

. m. anàfaka (neu.) . I , V

n. anafaka (acc. )

h . aiîàf aka (vir. )

CF. âfaka (A), manàfaka (li)

-anaia- (a1le r où ?)

. m. anaiâ (neu.) . . » / V n. anaia [acc,}

h. anaiâ (vir.) » . i / \

CF, aia, manaia (U)

-anakori- (faire comment, être comment)

. m. anakôri (neu.) n. anakori (acc.) h . anakori ( yir.)

CF. akori, mafiakori (V)

Page 46: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

46 .

-anambara- (expliquer)

. m. anambara (neu.)

n. anambara (acc.)

h. anambara ( vir.)

CF. manambara (V)> fanambàrana (l\I.D.)

-anambila- (laisser, abandonner)

. m. anambila (neu. )

n. anambila (acc.)

h. anambila (vir. ) i t

ambila ( in.j. ). nambelan ( pass. acc. )

CF. manambila (\i)

-anampi- (remplir)

. m. anampi (neu.)

n. anampi (acc. )

h. anampi (vir . )

CF. ampi (fi), manampi (\/)

-ananu- (faire, réaliser)

. m. ananu (neu.)

n. anânu (acc. )

h. ananu (vir. ) 7

CF. mananu (l/)

-anandrefa- (se diriger vers l'ouest)

. m. anandrefa (neu.) • ' ! \

n. anandrefa (acc.)

h. anandrefa (vir.)

CF. manandrèfa (l)

-anantudi- (pondre) . m. anantudi ' ,ieu. )

-aâatudi- n. anantudi :ecc. ) h. anantudi (vir.)

CF. antudi (N), maftantudi (V)

Page 47: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

47 .

-anapi- (faire sécher au soleil)

m. . ! anapi ( n eu. )

n. anapi (acc. )

h. . i . anapi (vir. )

t. . t

apia (lui- )

at. i a pin (rel.)

CF. tapi (N), manapi (l/)

-anaraka- (suivre)

. m. anâraka (neu.)

n. anâraka (acc. )

h. anâraka (vir . )

arahâ ( in.j. )

CF. âraka, manâraka (M)

i a n a r a n a "nom", "prénom", "surnom"

i t i i + anaraku zeni vualavu "mon nom c'est Rat"

-anaratu- (pêcher au filet)

. m. anarâtu (neu.)

n. anarâtu (acc.)

h. anarâtu (vir.) 7

CF. arâtu (N), manarâtu (V)

-anariari- (errer )

. m. anariâri (neu.)

n. anariâri (acc.)

h. anariâri (vir.) ?

CF. mafiariâri (V)

-anatitri- (apporter)

. m. anâtitri (neu.)

n. anatitri (acc.) h. aftatitri (vîr.)

atera ( in.i « )

CF. manâtitri (\/)

Page 48: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

48 .

-anatsahuku- (coller, accrocher)

m. anatsahuku (neu.)

n. anatsahuku (acc.)

h. anatsahuku (uir.) ?

CF. manatsahuku (l/)

-afiatunu- ( approcher)

. m. afiatunu ( neu. )

n. anëtunu (acc.)

h. anâtunu (vir.)

CF. manâtunu (U)

-anazava (clarifier, éclaircir)

. m. afiazâva (neu.)

n. anazàva (acc.)

h. anazâua (uir.)

nazavêin (pass.acc.)

CF. mazâva (\J), rnanazâva (\i.D.)

-anefa- (acheuer)

. m. anèfa (neu.)

n. anéfa (acc.)

h. anèfa (uir.)

CF. êfa (A), manèfa (\l)

-ânitri- (sentir bon)

. m. ânitri (neu.)

n . ânitri (acc.)

h. ânitri (uir.)

CF. mânitri (V), lânitri (N)

-anofa- (vanner) . m. aftafa (neu.)

n. anbfa (acc.) h. anofa (vir.)

CF. maiiôfa (V)

Page 49: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

49 .

-anova- (déplacer„ Faire changer)

. m. anôva (neu.)

n. anòva (acc. )

h. anôva (vir.)

CF. manôva (U), miôva (l/)

anulutru "au bord" (locatif)

+ anulutru rànu mâsini "au bord de la mer"

CF. amin (F)

-anuru- (brûler„ griller)

. m. anuru (neu. )

n. anuru (acc.)

h. anuru (vir t )

CF. manuru (U)

-anuzunu- (maudire)

. m. anuzunu (neu.)

n. anuzunu (acc.)

h. anuzunu (vir.)

CF. huzunu (N), manùzunu (V)

ao "là" (locatif, aspect neutre 5 tao, aspect accompli)

+ a_o mlsi izi "il est là"

CF. taò (acc.)

arahâba "bonjour", "salut" (peu usité)

CF. miarahàba (l/)

araka "selon", "suivant", "en fonction de"

CF. rnanaraka (U)

1 , arantsian.po "jaloux", "envieux", litt. /jaloux de.coeur/

! I + ulu arantsian.po "un inditidu jaloux"

Syn. mafâna.fo \

Page 50: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

50 .

-aranitri- (être affûté)

arânitri (neu.)

arânitri (acc.)

arsnitri (vir.)

ranir â ( in.i. )

CF. ranitri (A), marânitri (U)

m.

n,

h,

-arari- (être malade)

. m. arâri (neu.)

n. arâri (acc.)

h . arari (vir.)

CF. marari (\J)

aratu "filet de pêche"

CF. manaratu (V)

areiki i

i\j reiki

"un", "une" (déterminant grammatical indéfini)

+ andra aréiki nankâni ulu ini ndreiki vâdini

"un jour, cet homme et sa femme se disputèrent"

areiki !

reiki

'un ", "une" (déterminant lexical numéral) I t !

+ niteraka laulu iu i i '

areiki zanani "cette personne

ivait enfanté, elle avait un enfant"

areriki 1 . "seulement", "uniquement"

+ luhani areriki izi "il n'est qu'une tête"

2. "seul", "abandonné" !

CF. areiki ?

-aresaka- (faire du bruit)

. m. aresaka (neu. ) i .

n. aresaka (acc•) ' \ h. aresaka (vir.)

CF. maresaka (\l)

i aret ci ka "oiseau sp." (non identifié)

Page 51: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

51 .

aretini "maladie" 1 ! . 1 l

+ aretini nani tsi meti dzanga "sa maladie ne peut

se guérir"

ari "là-bas" (locatif, aspect neutre s désigne un i

endroit très éloigné et invisible ; tari, aspect

accompli). i i i i „ v

+ losu ari lavitri izi "il est parti la-bas, très

loin"

CF. tari (acc.)

i i aria.fali "argent thésaurisé dans l'enceinte des tombeaux

royaux", litt. /richesses.interdites/

-arikitri- (être près) !

. m. arikitri (neu.)

n. arikitri (acc.)

h. arikitri (vir.)

CF. marîkitri (\i)

-arini-» (être vrai)

. m. arini (neu.)

n. arini (acc.)

h . arini (vir.)

CF. marini (\j)

i arivu "mille"

I ! I I + aumbi nani, misi arivu "ses boeufs, il y en a mille"

i aro

anaro

"vous"

du pluriel) i i r

+ akori aro ? meva

ì pu iet, 2e personne

"comment allez-vous ? bien !"

t aru "mélangé", "mêlé"

i CF. -iaru-, miaru (U)

Page 52: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

52 .

-aru- (être nombreux)

. m. aru (neu.)

ho mâru (vir.)

CF. mâru (V)

"deux" (numéral) ' ' ' ' •

+ nisi ulu arue fivadiana "il y avait deux per-

sonnes qui étaient mariées"

asa "peut-être bien !", "il se peut que", "je ne sais

pae !" (exprime le doute)

(swahili s Asa. Il se peut que, il est possible

que... in SACLEUX, 1939) i i i i i t i

+ asa misi ni mahei atsika, asa tsisi ni mahei !

"peut-être y en a-t-il parmi nous qui le savent,

peut-être n'y en a-t-il pas"

i asa 1. "travail", "métier", "occupation"

i i t i + asaku mandeha manapaka lameiki fu "mon travail

c'est d'aller couper le bois, c'est tout"

2. cérémonie

CF. m i a s a (U), mpiasa (N.D.)

» i arue > rue

-asaka- (être cuit, être mur)

. m. asaka (neu. ) i . .

n. asaka (acc . )

h. asaka (vir . )

CF. masaka (u)

-asiaka- (être méchant) i . x . m. asiaka (neu.)

n. asiaka (acc.) ' / \ h. asiaka (vir. )

CF. siaka (N), masiaka (\J)

Page 53: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

53 .

asidi "neveu", "nièce"

1. enfants des collatéraux d'Ego de même génération

que lui et de sexe différent

2. enfants des collatéraux du conjoint d'Ego de mime

génération que celui-ci et de sexe différent i i i ! *

+ zama tsi meti manambadi uadin asidi "l'oncle ne

peut épouser la femme de son neveu"

CF. miasidi (U), ampiasidi (N.D.)

-asikini- (être mendiant) i . .

. m. asikini (neu.)

n. asikini (acc.) i . .

h. asikini (vir . )

CF. sxki (N), masikini (U)

-asini- (être saint)

m. asini (neu.) i

n. asini (acc.)

h. asini (vir.)

CF. masini (U), fásini (N.D.), hasini (N.D.)

ata "soudain", "tout à coup", "brutalement" (onomatopée)

-ateti- (être avare)

. m. ateti (neu.)

n. atêti (acc.)

h. ateti (vir.)

CF. matêti (u)

ati "foie"

ati "ici", "dans cet endroit çi" (locatif„ aspect

neutre ; tati, aspect accompli).

+ aviâ ati tséiki "viens ici enfant"

CF. tati (acc.)

Page 54: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

54 .

ìti- (être mort)

. m. âti (neu.)

n. à t i (acc.)

h"j mati (v_i_r. )

CF. mati (U), fati (N.D.)

atimu "sud" (locatif aspect neutre ; tatimu, aspect

accompli) i i

+ zaho hipetraka atimu "je vais habiter dans le sud" i . .

CF. tatimu (a£_ç. )

-atriaka- (être déchiré) i . .

. m. atriaka (neu. ) r

n. atriaka (acc . )

CF. triaka (N), matriaka (l/)

atsika "nous ensemble" (modalité personnelle sujet.

,., tsika 1ère personne singulier inclusif)

+ akori mua hato tsika ? "comment donc ferons-nous ?"

CF. tsika

audi "médicament"

- utilisé pour la protection, la guérison et

l'agression : : i

+ amia zaho audin seri "donne-moi un médicament

pour la grippa"

aumbi "boeuf" (swahili s nombe. Vache, boeuf, in

SACLEUX, 1939) i t t t i i

+ nisi tamin ni andra taluha nibuahan ni sakalava t i t :

nifadi aumbi vandamena "il y eut autrefois une

raison qui explique l'interdit sakalava du boeuf

de couleur rouge et blanche"

Page 55: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

55 .

av/ak a "dispersé"

- s'emploie en ce qui concerne le bétail

+ âuaka ni aumbi nakâi diâbi "tous mes boeufs

sont dispersés"

auaratra "nord", "au nord" (locatif, aspect neutre i .

tauaratra, aspect accompli)

auei "épaule"

-auenti- (être important, être de grande taille)

. m. auenti ( neu.)

n . auenti (acc.)

CF. mauenti (V)

-auesatra- (être lourd, être enceinte)

. m. auésatra (.neu.. )

n. auésatra (acc . )

h. auêsatra (uir . )

CF. mauêsatra (V )

aui "uenir", "arriver"

. aui (n_eu. )

n . aui (a_c ç_. )

ho a v i ( v_ir ).

avia (in.j. )

avian (pass.neu.)

nauian (pass.acc.)

havian (pass.uir.) i i

+ zahei naui c ! "nous sommes venus hein !"

i auiaui "figuier" (Claraceae, Ficus meqapoda Bak., in

CABAN 15 et CHABOUIS, 1 970)

- arbre très fréquemment associé aux lieux royaux.

Page 56: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

56 .

i i / ,

aviavin^dranu "grand figuier des rouas", litt. /Ficus d'eau/,

(Moraceae, Ficus baroni Bak, in CABANIS et

CHABOUIS, 1970) - plante utilisée contre les fausses couches,

i CF. auiaui

"après" ' / \ 1

CF. aui (V), teu

(être jaune)

. m. àuu (neu. )

n. àuu (acc.)

hc mâvu (uir.)

CF. mâvu (U)

(être effrayé)

. m. auuzu (neu.)

n . auuzu (acc.)

h. auuzu (uir • )

vuzuâ (inj.)

CF. mauûzu (v)

aza N kaza "ne fais pas", "il ne faut pas" (aspectif

d'énoncé prohibitif)

(swahili s -Asa, -Wasa. Fairo une défense a

quelqu'un, défendre, interdire... in SACLEUX,

1939) i t i i

+ aza miadi rezikin ulu "ne lutte pas pour auoir

la chance des autres"

-azaua- (être clair)

. m. azava (neu.)

n. azâua (acc.)

h . azaua ( uir.)

zavâ (_inj!. )

CF. mazava (v)

aui teu

-auu-

-auuzu-

Page 57: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

57 .

ázi 1. "sien", "sienne" (emprunt au merina)

2. "à lui", "à elle"

(pronom possessif, 3ème personne singulier)

azovi "qui", "lequel", "laquelle"

(pronom interroqatif concernant uniquement les humains)

+ azbvi tsàra am rô telu ? "qui est belle parmi

elles troia ?"

âzu "reçu", "obtenu", "compris"

+ a_zu.no zeni ? "tu comprends cela ?"

CF. -ahazu-, mahàzu (U)

-azutu- (accepter, désirer)

. m. azutu (neu.)

n. azùtu (acc.)

h . azùtu ( \j ir . )

CF. mazutu (v)

Page 58: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

5 8 ,

a n

baba "père"

- père d'Ego et collatéraux masculins du père d'Ego

de la première génération ascendante

- tout conjoint des collatérales féminines de la

mère d'Ego de même génération qu'elle.

(swahili i Baba. Père... in SACLEUX, 1939)

+ a bâba, záho handèha ! "ah papa, je m'en vais !"

baba.be litt. /père.important/

- collatéraux masculins du père d'Ego, plus vieux

que celui-ci, de la première génération ascendante,

CF. baba (|\j)

baba.heli litt. /père.petit/

- collatéraux masculins du père d'Ego, plus jeunes

que celui-ci, de la première génération ascendante,

bâda "sourd" ! I

+ bada-sufin "dur d'oreille"

baf dita "étoffe de coton blanche"

(swahili. Bafta Bafuta.Bafetas, calicot, toile de

coton blanc...in SACLEUX, 1939)

bagida "pomme de terre" (emprunt au dialecte antandroy)

baka boka "de...là", "de cet endroit", "depuis cet endroit" ! 4 I 1 I

+ nanunga boka ari laka iu "cette pirogue monta de

là-bas" i i i

+ baka taia ano ? "d'où viens-tu ?"

bakuli 1. "porcelaine"

2. "assiette"

(swahili s Bakuli. Bassin, cuvette, bol.

SACLEUX, 1939)

in

Page 59: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

59 .

bala "balle de fusil" (emprunt au français)

bàli 1. "bal" (emprunt au français)

2. "fête"

bankora "bâton de vieillesse", "canne" t i t t t

+ veri bankora nakai hoi matub ;,vi iu "ma canne

est perdue dit la vieille femme"

banti "plancher" ' J . ' • + latsaka îzi anabun banti "il tomba sur le

plancher.

bana "édenté" t t i i . i t

+ nihumuku ravualavu bana ni nifini "le rat se

lavait les dents, il était édenté"

bararâta "herbe sp." (Gramineae, Phragmites communis

Trin, in Bulletin Economique de Madagascar, 1910-

1911 )

+ ando tsîka marikitri bararâta "allons ensemble

près des bambous"

*baria "boeuf" (vocabulaire monarchique : terme employé

par les possédés)

CF. aùmbi (N)

baro "barreau de chaise", "barre de porte" (emprunt au

français)

basi "assez", suffisant"

(swahili î Basi adv. Assez, suffisamment... in

SACLEUX, 1939)

+ bási mihinena zâho "/j'ai mangé suffisamment"

Page 60: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

6 0 .

i basi "fusil"

i i i + tavela basi areiki fu "il ne reste qu'un seul

fusil.

basi.manbari "étoile sp." (non identifiée; composé probable).

i 1

batabata "aliment cuit, non coupé".

!

batata "pomme de terre"

(swahili, Batata. Patate...in SACLEUX, 1939) I ! 1

+ mitsabu batata zaho "je cultive des pommes de

terre".

batata.mami "patate douce" $ litt. /pomme de terre.sucrée/

(Convulvilaceae, Batatas edulis Choisy).

bazar "marché" (emprunt au swahili) ! t I

+ zaho losu am bazar "je pars au marché",

be<•• ' bi "grand", "gros", "important", "nombreux" (adjectif

qui figure dans un grand nombre de composés) i

+ trano.bie. "grande maison"

+ ampandzaka.be. "souverain suprême"

- différencie les individus possesseurs de la plus

haute fonction dans un groupe de statut.

i be.fitina "banane sp." (non identifiée)

CF. be (A).

bei "plaie", "ulcère" t i i i

+ izi ulu misi bei "c'est quelqu'un qui a une plaie".

beku "parler archaïque", "patois", "pidgin" i

CF. mibeku (u)

be.manangi "conseillère royale", litt. /grande.femme/ CF. be (A).

Page 61: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

61 .

be.mazava "segment dynastique sakalava", litt. /nombreux,

cla irs/ i i

+ fandzakana be.ffiazava "le pouvoir bemazava". i

CF. be (A), mazava ( u )

i be.mihisatra "segment dynastique de la monarchie sakalava du

nord", litt. /nombreux.avancer lentement/

CF. be (A)

bengi "chèvre" i i i t

+ zatra mihinana bengi ni silamu "les musulmans

sont habitués à manger de la chèvre".

be.ravin "manioc", litt. /grande.feuille/ i

Syn. mahogo i

CF. be (A), ravin (l\l)

betibetiki "tout à coup", "aussitôt", "tout de suite" , i i t

+ betibetiki navi ravuei "aussitôt arriva monsieur

crocodile"

betru "cervelle"

i t betsabetsa

i rj betsa

"alcool" t t i i '

+ nigiaka betsabetsa zahei tani "nous allons bu

de l'alcool là-bas"

betsaka "beaucoup", "en quantité"

CF. be (A)

biati "liane"

bibi 1."animal"

2. "époux, épouse d'un aristocrate de n'importe

quel sexe et terme d'adresse pour lui parler"

(CF. swahili-Bibi, mabibi. Dame, madame in SACLEUX, 1939).

Page 62: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

6 2 .

t i bibi.lava "reptile", litt. /animal.long/

- désigne tous les serpents, anguilles, vers...

CF. bibi (M), lava (fi)

bieka/y biaka "de telle manière que", "afin que", "pour que" i i i t l i t

+ zaho tavela etu biaka ano hizaha zaho "je reste

ici pour que tu me gardes"

bi.kiviru "tambour royal" (composé probable)

- il ne peut être battu que la nuit

+ misôma ni bikiviru "le tambour royal joue" (se

fait entendre)

CF. be (A)

bilu cérémonie de possession" (emprunt à d'autres

dialectes malgaches) i

CF. trumba (n)

bingo "difforme" i t i i

+ nahitaku ulu bingo "j'ai vu un être difforme"

bintsi "martin-pêcheur malgache" (ispidina madagasca-

riensis., in DECARY, 1950).

birao "huppe, oiseau sp." (llpapa marginata., in DECARY

1950).

bi. tampini "coquille à nacre sp." (Turbo marmoratus, Turbo

Reqenfussi, Trochus mauritanius., in DECARY 1950).

bobu "vagin"

boho "porté" i i

CF. -iboho-, miboho (V/), ampiboho (N.D.)

Page 63: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

63 .

boraka "herbe sp." (Composeae, Halichrysum selaqinofolium

Boj., in Bulletin Economique de Madagascar, 1910-

1 911 ).

bori "présent", "cadeau" i i i

+ raha bori tsi vangein "une chose offerte ne

s'achète pas".

bosi "plante sp." (non identifiée).

buaka !

boaka

"sorti"

CF. mibuaka (l/)

buanaqiri "bijou ancien"

bubuku "gonflé d'eau", "gorgé d'eau"

buka "saumâtre" t i

. ranu.buka "eau saumâtre" ' i i f i

+ ranu anatin ac, ranu.buka "l'eau qu'il y a

là-dedans, c'est de l'eau saumâtre"

buki "livre" (emprunt à l'anglais) i i i

+ sarutru buki zerii "le livre en question est

très cher"

bukum.bula "lémurien sp." (espèce non identifiée ; composé

probable)

buli "boule", "balle", "ballon" I t !

+ tipitipaha buli ini "donne un coup de pied dans

ce ballon" i i t t t

+ aia buli nakai hoi ni tssiki "où est mon ballon ?

dit l'enfant"

Page 64: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

64 .

bulun "amputé11

i o i + tanana.bulun "manchot", litt. /main.amputée/

bunara "acacia" (ftlbizzia lebeck Benth, in CABANIS et

CHABOUIS, 1 970)

- arbre de la famille des acacias introduits dans

le nord-ouest malgache en même temps que les

cultures pérènnes commerciales pour leur servir

d'arbre de couverture (emprunt au français s bois

noir),

bundei "mât d'un bateau"

bungu 1. "montagne", "colline" ' 1 1 !

+ nanunga am bungu ilei tseiki "cet enfant monta sur la montagne"

2. "enflure"

b u n t a n a "poisson coffre" (non identifié)

buntaiiana "musole des avant-bras" (composé probable) t

CF. tanana (?)

buri "domestique" i i

+ ulu.buri "esclave" 1 !

+ aumbi.buri "boeuf de trait"

I ! buriburi "court", "rond", "ovale"

' . 1 ' ' + azovi manangi buriburi iti ? "qui est cette

femme ronde ?"

buriki "ane" (emprunt au français bourrique) ' i t i

+ mandalo leilai nandei buriki "passa un homme

qui conduisait un âne"

i ' buruburuku "chiffons", "tissus déchirés"

Page 65: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

65 .

buruku "sanglier" i i

. hanim.buruku "tubercules", litt. /nourriture à

sangliers/ i i i i

+ nidzutsu burukulai ini "il descendit ce sanglier"

burzani "habitants des hauts plateaux malgaches" (emprunt

au français ?)

t butala "poisson sp." (Diodon hystrix., in DECARY, 1950)

buti "grain de beauté"

» i butrabutra "épais", "obèse", "gras"

butri "boutre" (bateau) ' i t

+ nitsaka butribe iu "ce grand boutre traversa"

Page 66: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

6 6 .

ZZ1=7

daba "bidon de pétrole"

- utilisé comme unité de mesure i i t t

+ ke aia daba fenu izeni ? "mais où est le bidon

plein en question ?"

dadi 1 . "reliques royales"

- ce sont les garants symboliques de la continuité

dynastique ; elles sont formées des parties du

corps imputrescibles des grands souverains sakalava

(dents, ongles et cheveux)

2. "terme d'adresse réciproque pour les personnes

âaées"

dadi.lai 1 . "grand-père", litt. /grandparent.mâle/

- tout parent masculin d'Ego et tout collatéral

masculin de ce parent, de la deuxième génération

ascendante

+ mbóla tsára anô dádi.lái "comment vas-tu grand-

père ?"

2. "grand-père"

- terme de politesse pour s'adresser aux hommes

plus âgés que soi.

dâdi.vávi 1. "grand-mère"

- tout parent féminin d'Ego et tout collatéral

féminin de ce parent, de la deuxième génération

ascendante

2. "grand-mère"

- terme de politesse pour s'adresser aux femmes

plus âgées que soi.

dahala "brigands"

i dahatra "organisé", "préparé"

CF. mandâhatra ( u )

Page 67: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

67 .

daka "ruade"

CF. midàka (V), -idaka-

dandara "oiseau sp." (Gaprimulqus madaqascariensis Gauzin)

daftitr i "raide", "vertigineux"

dano "ruche"

dara "palmier sp." (Lomniphora pterocarpa)

dara "drap" (emprunt au français)

dar i "étage"

(swahili s Dari. Etage, espace entre deux planchers,

terrasses...in SACLEUX, 1939) I I I ! I !

+ izi nanunga amin ni trano.dari anabu "il monta

à la maison è'"étages là-haut"

daruba 'vague très forte"

- trépo nilumano ii

nageait, que les vagues heurtaient"

+ trépo nilumano Ihi, nivanguêni daruba "cet éléphant

dati "date" (emprunt au français)

debaka "gage sur les biens meubles et immeubles"

dele "délai" (emprunt au français)

dengi "gouffre"

diâbi

dziabi

àbi

"tout", "tous, "toutes" (quantitatif)

+ nivùri ùlu diâbi ta a n a U n tanana "tous les gens

étaient réunis là dans le village"

Page 68: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

6 8 .

d i d i "ordre", "commandement", "injonction"

CF. -andidi-, mandidi (V)

diha "raison", "but"

+ záho misi dlhaku nâvi aminò "j'ai mes raisons

d'être venu à toi" i i

CF. -andeha-, mandeha (U), fandihana (N.D.)

dihi "sauvage", "non apprivoisé"

+ lâmbu.dihi "sanglier", litt. /porc.sauvage/

dikani 1. "sens", "signification

2. "traduction" i

CF. -andika-, mandika (V)

dila "empreinte de pied"

dimaka "rônier" (Palmaceae, Borassus madagascariensis. Boj.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

dimi "cinq" (numéral) i t

+ ulu dimi "cinq personnes"

ainga "oublié" i

CF. mahadinga (V)

i t

dinqadingana "plante sp." (Composcae, Psiada altissima B. et C.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970) - plante utilisée contre les règles douloureuses.

dinqadingana "holothurie" (Stychopus varieqatus., in DECARY 1950)

i dite "thé" (emprunt au français)

Page 69: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

69 .

diti "glue", "colle", "latex" i i t t

+ zaho handeha hiasa diti "je m'en vais recueillir

du latex"

diu "propre*1 '

CF. madiù (\1 ), fadiuvana (N.D.)

do "serpent sp." (Boides, Acrantophis madagascariensis.,

in DECARY, 1950) ' i i

+ naftaraka niasa ri d_o izi "ensuite, il travailla

à fabriquer les boas"

dobu "noyé", "englouti", "coulé" t i i i

+ nananovana zaho dobu.vatu "on m'a mis une pierre

qui noie"

doki "cadet", "petit enfant"

domuihi "tourterelle"

donku "peut-etre", "à peu près" i i i i i i

+ iro navi lavidavitri donku telu kilometera "ils

arrivèrent un peu loin, peut-être à trois kilo-

mètres" i >

CF. donkudonku

donkudonku "il se peut que" (redup. donku)

CF. donku

dor i "coquillage sp. s porcelaine" (Cyprea)

doria "plante du pied"

i dotru "odeur de poils, de cheveux grillés"

Page 70: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

70 .

duani "village royal"

- village où réside le souverain vivant ; s'oppose t

a "mahabu"(CF. ce mot) r ' •

+ handeha am duani zaho "je vais au village royal"

dukan "magasin", "épicerie"

(swahili s Ouka. Boutique, bazar...in SACLEUX, 1939) ! t

+ maru.dukan "nom d'un village de la côte est de

Nosy be autrefois très commerçant", litt./beaucoup .

de magasins/

dukitri "canard sauvage"

dunia 'vie'

(swahili s Dunia. Le monde...in SACLEUX, 1939)

+ duniân ulu tsi meti láni "la vie des gens n'est

pas épuisable"

dungulu /^y " o i g n o n " l i t t . /oignon.malgache/ (Liliaceae, Alium I !

dungulu.gasi cepa L. in Bulletin Economique de Madagascar, 1910-

1911 ) .

dungulu.lâi "ail", litt. /oignon.mâle/ (Liliaceae, Allium

sativ um L.}". in Bulletin Economique de Madagascar,

1910-1911).

duri "tabac" (il est roulé en petits paquets pour la

vente).

duria "consanguins d'Ego de la quatrième génération

descendante"

Page 71: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

71 .

£HE7

drakatra

r-j dràkaka "crabe sp. (non identifié)

drakidraki "canard domestique"

drako "ma chère", "mes chères", "les filles"

- terme d'adresse des femmes aux femmes et plus

rarement des hommes aux femmes.

+ aviâ ati drako "viens ici ma chère"

drala "argent" (emprunt au dialecte antandroy).

drifu "tamis"

droiia "édenté"

droviki "oiseau sp." (Canirallus kioloides)

Page 72: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

72 .

/ dz 7

dzabadi "civette sp." (Viverridés, l/iverricula schlegeli,

in DECARY, 1950).

dzado "princes de sang"

- aristocrates non régnants d'une unité territo-

riale .

dzaduftu "individus choisis pour effectuer les actes

rituels dans les prestations funéraires ou veiller

à la bonne exécution de ces actes"

dzali "manque", "misère", "pauvreté" 1 ' ! + misi dzali ankitini "il y a vraiment un manque"

CF. -idzali-, midzâli (V)

dzaka "puissance"

CF. -andzaka-, mandzaka (U), ampandzaka (l\I.D.)

dzaluku "gigolo", "homme entretenu par les femmes"

+ silàmu zâtra manànu dzaluku "les musulmans ont

l'habitude de se faire entretenir"

dzama "fête royale"

- toute fête donnée par le souverain à l'occasion

d'un événement survenant dans la vie de ses en-

fants : première coupe de cheveux, mariage... I I I I ! A I i

+ iro efa navi an tanana ani, nato dzama "quand

ils arrivèrent au village là-bas, ils organisèrent

une fête"

dzamala "chanvre indien"

+ mihinana dzamàla "se droguer au chanvre"

Page 73: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

73 .

dzambia. fali "sabre", litt. /poignard.interdit/

- long sabre recourbé utilisé par le grand

intercesseur dans les cérémonies mettant en

communication rois morts et vivants

(swahili.dyambia (ma-) in SACLEUX, 1939)

dzanu "poisson sp." (Sphyraenia .jello, in DECARY, 1950 ).

dzandana "sagaie" (terme peu usité)

dzanga "guéri", "soigné" i , '

+ efa dzanga zaho "je suis déjà guéri maintenant"

CF. mahadzânga (V)

dzela "pas longtemps"

<"V tsi ela + dzela avi "ce qui va venir'

dzeri "regard", "manière de penser", "idée" i r i t

+ izi ulu misi dzeri "c'est quelqu'un qui raisonne" t ! I I I

+ zaho misi dzeri fa tsi hambaraku anaro "j'ai une

idée mais je ne vous en ferai pas part"

CF. -idzeri-, midzeri (\l)

dzia "sable" i

+ an -dzia -be "sur le grand sable" (nom d'un

village sakalava)

dzibiki "plongeon" i i

dzubuku CF. -idzibiki-, midzibiki (li)

i dzilu "pirogue"

- utilisée autrefois pour le transport.

Page 74: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

74 .

dz inqo "victime des sacrifices"

- catégorie politique dans laquelle étaient au-

trefois recrutées les victimes des sacrifices à

la mort des rois 5 aujourd'hui ses membres ont le

pouvoir de laver les individus pollués et inter-

viennent nécessairement dans les cérémonies,

(swahili singo. Cou, gorge, partie extérieure

de la gorge, in SACLEUX, 1939).

dzo 1. "nom familier pour boeuf" T

+ dzo.lai "boeuf maie"

2. "sobriquet pour esclave"

3. désigne par extension les vieux célibataires

endurcis.

1 dz.obi "noir" (couleur).

"cendres du foyer", "être" t I I ! t

+ pisu mahei mandri am dzofun ulu "le chat a

l'habitude de dormir dans l'être"

r ! dzohom.bari "regain de riz de l'année précédente" (composé

probable).

1 dzuru "prière", "invocation"

CF. -idzuru-, midzùru (U), fidzuruaha (l\I.D.)

dzùtsu "descente", "pente"

CF. -idzutsu-, midzutsu (\l)

Page 75: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

75 .

/ZE7 e. "combien !" ( exclamatif )

+ zanahâri e, izahèi malahëlu e "oh Dieu, combien

nous sommes malheureux !"

êdi "donc !", "vraiment !", "ainsi !" (exclamation

exprimant i'étonnement) t ^ r i i « t i i i

+ zeni tsara edi zeni, ando edi atsika handuki

"c'est bien vraiment cela, allons donc ensemble

faire la cuisine"

e f a "déjà" (modalité d'énoncé préposée au verbal)

+ _êfa nùdi irô "ils sont déjà rentrés"

efa w fa "terminé", "accompli", "fini", passé" (aspect

accompli s nefa)

+ éfa ni dzuru "la prière est accomplie"

CF. mahêfa (M), nefa (acc. )

efatra "quatre"

+ tunga iró tséiki é fa.dâi iu "ils vinrent ces

quatre garçons là" t i i

+ navi ulu e f a t r a "il est venu quatre personnes"

efitri 1. "chambre", "pièce" ! ! 1 I _

+ asiva e f i t r i a n a t m ao "mets une chambre la

dedans"

2. "limite", "contour"

+ êfitrin tsâbu "limites d'un champ"

-ei- (être très chaud)

. m. èi (neu. )

n. ei (acc.)

h. ëi (vir. )

CF. mei (U), mahamei (l/.D.)

Page 76: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

76 .

-eiki- (être sec) i

. m. eiki (neu.)

n. éiki (acc.)

h. éiki (vir.)

CF. méiki (V)

i . « eini 1. "corps"

2. "santé"

ekâ "oui", "d'accord", "c'est bien", "c'est cela"

•eki- (être pressé)

. m. èki (ne u.)

n. é k i (acc.)

CF. mëki (U)

3la 1. "longtemps" (adverbe exprimant la durée) t » •

+ fa ela tsi hitaku iai "ça fait déjà longtemps que

je ne l'ai vu"

2. "âgé" i t t i ^ ^

+ fa ela leilai ti izi iu "il est déjà âgé cet

homme-ci maintenant"

elaela "il y a un petit moment", "très récemment"

(redup. éla)

CF. ela

elatra "aile" (emprunt au français)

-eluku- (être en colère)

. m. éluku (neu. )

n. éluku (acc.)

h. éluku (vir.)

CF. méluku (u)

Page 77: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

77 .

-enatra- (être honteux)

. m. enatra ( ne_u. )

h . e natra ( v/ir . )

CF. mênatra (V)

i i enta.fali "objets rituels", litt. /bagages.interdits/

- objets ne pouvant servir qu'aux cérémonies

mortuaires royales.

CF. entana (l\l)

entana "bagages", "effets personnels" t t 0 Î t i

+ nandei entana maru ilei vazaha "il apporta

beaucoup de bagages cet étranger"

-eti- (pouvoir ) !

. m. eti (neu.)

n. eti (acc.)

ho meti (vir. )

CF. meti (\J )

etu "ici" (locatif, aspect neutre ; tetu aspect accompli)

+ misi ulu màndri êtu "il y a quelqu'un qui dort

tout près"

CF. atu, têtu

t eu "là 5 très peu éloigné" (locatif, aspect neutre

! . teu aspect accompli).

i i CF. teu, an..

Page 78: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

78 .

CJU

f- - préfixe utilisé pour la formation des nominaux

dérivés (N.D. )

+ f- àsini "sable"

+ f- amafa "balai"

+ f- ihlmpa "éventail"

+ f- amâki "hache"

fa "déjà" I 1 1 A ',

+ _fa tumbu dzama nani"sa fete est déjà finie" ! ) ! v + _f_a be ano izi iu "tu es déjà grand maintenant"

CF. êfa

fa "mais" (propositif coordonnant)

+ _fa zàho tsi meti ávi, zaho misi âsaku "mais je

ne peux pas venir, j'ai mon travail" I ! I t

+ tsi zaho mavandi f_a iro taluha "ce n'est pas moi

qui mens mais eux autrefois"

fa "car" (propositif subordonnant)

+ aiâ ano _fa hariva andra atsika hudi "où es-tu

car c'est le soir, nous allons rentrer"

fàdi// fëli "interdit", "tabou"

- exprime simultanément l'interdiction, le danger

et la crainte. i i , 1 . 1

+ fadi mihinana amalunu zaho "j'ai l'interdit de

manger les anguilles"

"nettoyage" (N.Dér. < -adiuva-)

CF. diu (A), -adiu-, madiu (V)

i fadiuvana

f àfi "semis"

CF. mifàfi (\i)

Page 79: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

79 .

préfixe des nominaux dérivés inchoatifs et des f.aha-

numéraux dérivés

+ f. aha-tukisafta

+ f. aha-êfatra

CF. -aha-, m.ana-

faha-fatêsana "décès", "mort"

CF. -ati-, mâti

"confiance"

"quatrième"

(iM.Dér. -aui-)

(V), fâti (N)

faha-telu "troisième personnage de la structure monarchique

et deuxième des conseillers", litt. /rendu.trois/

faha-tukxsana "confiance" (N.Dér. -atukisa-)

CF. tuki (A), -ahatuki-, mahatuki (ll)

faha-vàlu "bandit", "rebelle", litt. /rendu.huit/

faha-valu "figure du sikidi" (divination par les graines),

litt. /rendu.huit/ (huitième).

fahlda "bénéfice"

f.ahizana "connaissance" (N.Dér. -<"-ahiza-)

CF. héi (A), mahéi (V)

f3ka • "ordures"

fala "sexe féminin"

f "heureux", "content"

CF. -ifali-, mifâli (U)

fàlifàli "très heureux", "ravi" (redup.< fâli)

CF. fâli (A), mifâli (U)

Page 80: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

8 0 .

fàlitri "cérémonie de substitution"

- on substitue un animal à un individu menacé de

mort chez les roturiers (l'animal sacrifié est

toujours un poulet).

f«amafa "balai", (N.Dér. < -amafa-)

+ aiâ f amafano "où est ton balai ?"

CF. -amafa-, mamâfa (ll)

famakaroka "oiseau sp." (Ciconiidés, Anastromus lamelligerus.,

in DECARY,1950).

f-amâki "hache" (N.Dér.<\ -amaki-)

+ nangâla famâki izi baka iu nanâpaka lamèiki

"il alla chercher une hache puis coupa le bois sec"

CF. vâki, mamâki (v), -amáki-

famata

famâtra

"euphorbe" (Euphorbiaceae, Euphorbia stenoclada H.

Bail., in CABANIS et CHABOUIS, 1970) en

- il/'existe de nombreuses espèces que les Sakalava

distinguent d'après la couleur des rameaux

. famata.maîtsu "euphorbe verte" famata.futsi "euphorbe blanche"

. famata.dzobi "euphorbe noire"

"sceptique", "soupçonneux"

+ famâtra ilèi mâru.be "ils sont sceptiques tou3

ces gens"

CF. -ifamatra*-, mifamâtra (V)

f-amelunu "arbre sp." (non identifié ; N . D é r . < -amelunu-)

CF. velun, -amelunu-, mamelunu (U)

famontru "boucle d'oreille ancienne, ronde"

Page 81: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

81 .

famunti (*) 1. "huile"

2. "terre" (vocabulaire monarchique)

f.amp- préfixe formant les nominaux dérivés inchoatifs

+ f.amp-ibuana "baptême", litt. /le faire.sortir/

CF. amp-, m.amp-

i t ' fampila.dzerini "devinette", litt. /retournement.réflexion/

fanaloki "animal sp." (Eupleres, Eupleres ma.jor, in DECARY,

1950).

fanênti "oeil" ( N . D é r . < ? ) .

t fanentri "guêpe"

- les sakalava distinguent plusieurs espèces de

guêpes s ! I

. fanentri .madiniki "petites guêpes" 1 i ^

. fanentri .mena "guepes rouges"

. fanentri .dâlitri "guêpes mouches"

. fanentri .batunu "guêpes ? "

fanihi "chauve-souris sp." (Hegachiroptères, Pteropus

rufus., in DECARY, 1950).

f-anompuaiia "prestations aux tombeaux des rois morts" (N.Dér .<

- anompua-) * . '

• fanompuana.manintsi "prestation non liée a la mort

d'un aristocrate"

. fanompuana.mafaha "prestation liée a l'inhumation

d'un aristocrate"

• fanompuana.be "prestation liée à l'inhumation d'un

souverain"suprême"

CF. -anompu-, manompu (V)

Page 82: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

8 2 .

f-anoni "charmes" (N.Dér. <" ? )

- désigne les médicaments et charmes dans la compo-

sition desquels entre de l'eau.

CF. -oni-, tôni (N)

f-anoratâna "écriture", "la chose écrite" (N.Dér.<-anorata-)

CF. sôratra (N), -anoratra-

fanu "tortue de mer" (terme générique).

, i

fanu.hara "tortue de mer (Chelone imbricata, in DECARY 1950),

litt. /tortue.écaille/

*f-andihana "pied" (N.Dér.< -andiha-)

CF. -andeha-, mandèha (U)

f-andisa "pilon" (N.Dér.<-andisa-) i i i

+ mandisa ni fandisa diabi "tous les pilons pilent"

CF. disa, -andisa-, mandisa (li), ampandisa (N.Dér. )

f- andumbu "couvercle" (terme générique s couvercle de cer-

cueil, de marmite...) (N.Dér. < -andumbuku-)

CF. lumbuku, -andumbuku-, mandumbuku (U)

fandrama 1. "abeille"

2. "miel"

+ âsa nakai mangâla fandrama "mon travail c'est de

chercher le miel"

f-andriana "lit" (N.Dér. < -andri-)

CF. -andri-, mêndri (V)

Page 83: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

83 .

f-ândriki "piège" ( N . D é r . < -andriki-)

- piège fait d'une corde et d'une petite perche

maintenue courbée à l'aide d'un dispositif fixant

le noeud coulant ouvert au ras du sol.

CF. -andriki-, mândriki (U)

fàndri.vualâvu "asparagus", litt. /piège.rats/ (Liliaceae,

Asparagus vaginellatus Baj. in CABAIMIS et CHABOUIS,

1970).

- liane utilisée dans la confection de certains pièges,

CF. fândriki (N), -andriki-

f-androaka "chien" ( N . D é r . < -androaka-)

CF. roaka (A), -androaka-, mandrôaka (v)

f-andzakàna 1. "pouvoir", "gouvernement moderne"

2. "structure politique monarchique"

3. "ordre politique"

4. "possédées légitimes" ( N . D é r . < -andzaka-) i i .

+ ulu ni fandzakana "les fonctionnaires", litt.

/gens du pouvoir/

CF. dzaka (N), -andzaka-, mandzeka (l/)

f-andzava 1 . "lune"

2. "mois (N.Dér. •andzava-)

+ zaho nipetraka tau fandzava arue "je suis resté

ici deux mois"

CF. zava (A)s -andzava-, mandzàva (\i)

f-andzeitri "aiguille" (N.Dér.< -andzeitri-)

CF. dzeitri (N), -andzeitri-, mandzêitri (U), i

tareitri (N.D.)

i fank-atiavana "amitié" (N.Dér.< -atiava-)

CF. tiâ (A), mitiâ (\l)

Page 84: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

84 .

fantslna (*) 1. "construction ouverte"

2. "lieu de réunion des possédées"

+ tsi hâzuno miditri anatin fantslna "tu n'as pas

le droit d'entrer dans le f.antsina"

f anêva "cheveux" (l\).Dér.< ?) i i i i

+ fanevan vazaha tsi meti tali "on ne peut tresser

les cheveux des blancs"

f a n i d i "charme" (N.Dér.< ?)

- agit sur les crocodiles ; les rend inoffensifs

en leur maintenant la gueule fermée.

f-anilu "torche végétale" (N.Dér.<-anilu-)

CF. manilu (\/)

i fanivana "arbuste sp." (non identifié).

f-anadiana "refus", "contradiction" (i\I.Dér.< -anadia-) i aano t ,

+ fanadia. mahavua zaho "ton refus me touche

beaucoup" ' ' / • CF. adi, -adi-, miadi (U), -anadi-

f - a n a d z a n a "politesse" (N.Dér.< - a ' Â B d z a - )

CF. âdza, m a n â d z a (V/), -anadza-

fanai "comportement", "manière d'être"

+ ano ulu ratsi.fanai "tu es quelqu'un qui se

conduit mal" t . t , .

CF. ratsi.fanai (A)

f-anambàrana "explication" (l\I.Dér.<"- anambara-)

CF. -anambara-, manambara (l/)

Page 85: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

85 .

f-anampìana "remplissage", "action d'ajouter" (N.Dér.-

CF. âmpi, -anampi-, manarnpi (V).

-anampia-)

f-anari "balancier de pirogue" ( N . D é r . < -anari-)

+ ando ano anabun fanari "va-t-en sur le balancier"

CF. âri, -anari-, manari (l/)

fanini "évanouissement", "syncope", "coma" (N.Dér. ?)

f-aopakana "destitution du souverain" t

- sa décision appartient aux conseillers du "duani"

et aux grands du "mahabu" (N.Dér. <1. ôpaka)

CF. ôpaka (A ) ,-iopaka-, miôpaka (U)

f ara "dernier", "cadet"

+ ni vuéi niôva ulu hangâla ani fara.vâvi "le

crocodile s'était transformé en homme pour aller

là-bas chercher la cadette"

CF. afara (A), tafara (A)

faraka "guepe maçonne"

+ ninu nankadilana vanian i faraka "qu'est-ce qui

aminçit la taille de la guêpe maçonne ?"

f ari "canne à sucre" (Gramineae, Saccharum officinarum,

L., in Bulletin Economique de Madagascar, 1910-1911) I I I ! I l 1

+ misoaka ravin ni fari iu ke izi iu tsi mampandri (

zaho "les feuilles de canne a sucre bruissent et

cela m'empêche de m'endormir"

1 . , ' . f a n . t a n i "pays", "territoire", litt. / ? .terre/ i i

+ lavitri kare kori faritani france ?

comment, la France ?"

'c'est loin

Page 86: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

8 6 .

faritsuku "fougère aigle"

(Pteridaceae, Pteridium aquilinum KUhn., in CABANIS

et CHABOUIS, 1970).

r . f-asana "tombe" (iM.Dér.C -asa-?)

f-asini "sable" (N.Dér.< -asini-)

(malais s pasir "sable" in UERGUIN, 1967) I ! I t „ t I

+ tsi mandri zaho manambadi fosa manulutru am pasi

(amin fasirii) "je ne dors pas, j'ai pour époux un

renard qui longe le sable"

CF. -asini-, masini (l/), hasini ((\l)

fasira "herbe sp." (non identifiée)

fatana "personne", "individu" (peu usité)

fatatra "fort", "solide", "puissant"

- qualifie la force de personnes ou de lieux capables

de résister à des agressions surnaturelles i i i

+ manangi mahia tsi meti fatatra "une femme maigre

ne peut être forte"

f-ati "corps mort", "cadavre","état de ce qui est mort"

(N.Dér. -ati-)

+ nilándza ni fàti, nandêha am lulu irô "ils por-

tèrent le cadavre et se dirigèrent vers le cimetière"

CF. -ati-, mâti (V)

fatiki 1. arêtes de poisson

+ loku iu misi fàtiki nàni mâru "ce poisson a de

2. épines de fleurs, de poissons. ,'nombreuses arêtes"

fêhi 1 . "cuisse"

2. "lien"

CF. -ifehi-, miféhi (\/)

Page 87: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

87 .

I ! fehi.tani "premier personnage roturier d'une sous-unité

territoriale", litt. /lien.terre/

CF. féhi, -ifehi-, miféhi (U)

fahitri "parenté"

CF. féhi

felana "disque frontal"

- il était porté par les guerriers sakalava comme

parure militaire. On le taillait dans le sommet de

la spire d'un Conus (coquillage sp.)

feliki

-V/ fel

"feuille de végétaux" (désigne uniquement les

feuilles comestibles)

+ fel.mahogo "feuille de manioc"

+ fel.mafâna "brèdes"

f enu "plein", "rempli" i i i

+ izi navi ini zat

vit le bidon plein d'eau"

I I ! I t ! I + izi navi ini zahani bido fenu ranu "il vint et

/ \ fesun.drakua "dauphin" (composé ?)

fêti "fête" (emprunt au français)

f i d i

f-idirana

"choisi"

CF. -ifidi-, mifldi (V)

"entrée" (N.Dér. < -idira-) i

CF. -iditri-, miditri (V)

f-idzurtiana "action de prier", "invocation" (N.Dér. < -idzurua-) t !

+ tani fidzuruana "terre de prière"

CF. dzùru (N), -idzuru-, midzùru (V)

f i f i "joue"

Page 88: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

8 8 .

f-ifidiana 1. "choix"

2. "élection" ( N . D é r . - i f i d i a - )

CF. -ifidi-, mifidi (v)

f-igiâhana "boisson", "le boire" (N.Dér. -igiaha-)

CF. giâka (A), -igiaka-, migiâka (L/)

f-ihlmpa "éventail" (N.Dér, -ihimpa-)

CF. himpa (N), -ihimpa-, mihlmpa (U)

f-ikahiâna "manière d'appeller", "appellation", (N.Dér.<-ikahia-)

CF. keiki (N), -ikeiki-, mikeiki (v)

f-ikambana "association" ( N. Dér. -ikambana-)

CF. hambana (N), -ikambana-, mikambana (v)

fiku "sifflement"

+ nitandrêni fiku hêli izi "il entendit un léger

sifflement" i

CF. -ifiku-, mifiku (v)

f- ilâna "désir", "action de désirer" (iM.Dér.v -lia-)

CF. lia (N), -ila-, mlla (U)

f ilo "poisson sp." (non identifié)

f-imaluana "jugement", "action de juger"

CF. mâlu (N), -imalua-, mimâlu (l/)

i i finenqu.maitsu "pigeon bleu" (Alectroenas madaqascariensis,

in DECARY,1950)

f inesi "jacquier" (Orticaceae, Ficus soroceoides Bak., in

Bulletin Economique de Madagascar, 1910-1911).

Î fio "oesophage"

Page 89: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

fio.këli "trachée", litt. /oesophage.petit/

CF. f i o (N)

f-iovana "changement" ( IM. Dér . ••; -iov/a- )

CF. -ioua-, miôua (V)

f-ipetrahana 1. "installation", "résidence"

2. "siège" (N.Dér. -^-ipetraha-)

CF. -ipetraka-, mipetraka (l/)

i

f-irafesana "jalousie" (N.Dér.<-irafesa-)

CF. -irafi-, mirâfi (l/)

i

firaka "à partir de"

i f-irazaiiana 1. "espèce", "genre"

2. "catégorie", "clan" ( N . Dér. <" -iraza- )

CF. razâna^ v-iraza-, miráza (V/)

f Iri "combien" (interrogatif)

+ parata firi mukari iu ? "combien de francs

ce gâteau ?"

i fisaka "très aplati"

f-isarâhana "séparation" (N.Dér.< -isaraha-)

CF. saraka (A), -isaraka-, misaraka (U)

i f-isehana "bain" (N.Dér.< -iseha-)

CF. -iseki-, miseki (l/)

f-itadiavana "recherche" (N.Dér.< -itadiaua-)

CF. -itadi-, mitadi (U)

! , . f-itahiana "nom posthume d'un roi" (N.Dér .< -itahia-)

CF. taha, -itaha-, mitàha (v)

Page 90: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

90 .

fitili.bengi "oiseau sp. "Ciconiidés, Ibis Bernieri, in DECARY

1950), litt. /suruoie.chèvres)

CF. mitilini (V)

"nom d'un panier"

- petit panier en paille, rond ; il sert à ientre-

poser les brisures de riz.

fitova

f itu "sept" (malais s pitu "sept" in UERGUIN, 1 967)

f ivulana 1. "langage" ( N . Dér .<, -ivulana-)

2. "propos", "dires" ' * ' 1

+ ka zeni ni fivulanan fandroaka "et tel est le

langage du chien" CF. vulana (N), -ivulana-, mivulana (V)

f ivuriana 'rassemblement", "réunion" (N.Dér. -ivuria-) t

CF, t !

vuri (A), -ivuri-, mivuri (l/)

fo "coeur" i i „ i i

+ _L£ ni aumbi zeni hanin vahini "le coeur de boeuf,

c'est une nourriture d'invités" ' ' » / / + ulu mafana._fo, litt. /un individu.au coeur chaud/,

"un individu jaloux"

fohi "raie poisson sp." (terme générique)

f ôndi "spécialiste"

f osa "animal sp." (V/iverridés, Cryptoprocta ferox., in

DECARY, 1950)

fotaka "terre", "boue" i i i i

+ kirari nakai fenu fotaka "mes chaussures sont pleines de boue"

i i + vilani.fotaka "une marmite en terre"

Syn. gôdra (N)

Page 91: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

91 .

fu r<i

futsin

"seulement", "c'est tout" i ' i i „ ' i + nipetraka fju leilai ini ta anatin ni bido "il

restait là seulement cet homme à l'intérieur du

bidon" t i i i

+ asaku mandeha mangala lameiki JFu "mon travail

c'est d'aller chercher le bois sec, c'est tout"

fudi "oiseau-cardinal" (Ploceidés, Foudia madaqascari-

ensis. in DECARY, 1950) i i i ' i + ando anaro tseiki hizaha fudi "allez les enfants

surveiller les oiseaux-cardinaux"

fuetri "nombril"

fufunu "odeur"

f uhi/v f uhiki "trapu", "court", "ramassé"

i i fukun.ulu "conseil des adultes", litt, /clan d'. individus/

- ensemble de la population adulte d'un village ou

d'une unité territoriale ; ce terme peut désigner

les personnalités de haut statut à l'intérieur d'une

unité territoriale.

CF. fûku (N), ulu (N)

fulaka i i „ , i ,

+ fulak,andra "après-midi", litt. /casse.jour/

+ fulaka vuzun.biti nakai "ma cheville est cassée"

fulani "un tel" (swahili

SACLEUX, 1939).

fulani. Un tel, une tella^Ln

fulu "dix" (numéral) i i i i

+ manane. izi aumbi fulu "il possède dix boeufs" i < ' + arue ambin fulu "douze"

Page 92: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

92 .

fumba 1. "règle", "coutume" i i. i i •

+ fumban.drazan nazi ariena "il jette les coutumes

ancestrales"

2. "manière dont un acte doit être accompli selon

les règles"

3. "habitude", "manière d'être"

furi "postérieur", "fesse"

futuni "car", "parce que" (propositif)

Page 93: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

93 .

ZZH7

qadra "emprisonné", "prisonnier", "enfermé" i i

+ ulu qadra "un prisonnier"

CF. -igadra-, migâdra (V)

9 a 9 a "étonné", "surpris"

CF. -agaga-, magâga (V), mahagàga (V.D.)

qanagana "canard" (-emprunt au merina)

9 a s l "malgache"

gasi "pétrolë' (emprunt au français)

g a z e t i "journal" (emprunt au français)

giaka 'bu* t '

CF. -igiaka-, migiaka (\i), figiahana (N.D.)

qidraqidra "histoire", "dispute", "confit de harcèlement"

qidru

! gila

"lémurien"(Lémurinés, Lemur mongoz., in DECARY, 1950)

"borgne"

+ angânu mandrurâ fanénti ampand^aka qlla "Anganu

crache sur l'oeil du roi borgne"

"oie" (emprunt à l'anglais)

+ tumâni ni glsi "l'oie pleure"

godra "boue" i i r t i

+ tandremu misi uuei ambani gcdra "attention il

y a un crocodile sous la boue"

+ vazaha» godra, litt. /ét ranger.boue/, "métis"

CF. -agôdra-, magôdra (\1)

Page 94: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

9 4 .

i qora "tissu"

- tissu en coton blanc de fabrication indienne

réservé aux événements cérémoniels funéraires.

_2_or_i "couteau à lame courbe"

-il est utilisé pour débiter le bois.

guâ "aveugle" i i

+ qua izi "il est aveugle"

guâka "corbeau bicolore" (Corvus scapulatus, in DECARY

1950).

gudrê i "aliments mélangés"

guni "grand sac en toile grossière" i i i i i i

+ ke kutulai nisamborindro anatin guni "et ils

avaient enfermé kotolahy dans un sac"

Page 95: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

95 .

hâfa

hafahafa

i i hai.dambu

i i hai.pudi

háitri

halála

hâlatra

hâluku

m u

- affixe du virtuel

+ jnandéha zâho "j'irai"

CF. ho

"autre", "différent"

+ nâvi kuâ ulu hâfa "vint aussi quelqu'un d'autre"

+ âsaku sâmbi hâfa "mon travail est différent",

litt. /différent.autre/'

hâfa tsi "si ce n'est", litt. /autre.ne pas/

"un peu différent" (redup.< haf a )

CF. hâfa (A)

"herbe polisson", litt. /herbe.cochon/ (Graminée,

Heteropoqon contortus Beauv., in CABANIS et CHABOUIS,

1970)

CF. hâitri (N), lâmbu (N)

"herbe sp.", litt. /herbe.oiseau-cardinal/ (Graminée3

Setaria pallide _fusca Stapf Hubb., in CABANIS et

CHABOUIS, 1970)

CF. hâitri (N), fudi (N)

"herbe" (nom générique)

"pauvre", "mendiant"

"vol"

CF. -angalatra-, mangàlatra (\l )

"ombre"

+ aviâ ëtu misi hâluku be "viens ici, il y a beau-

coup d ' ombre, "

Page 96: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

96 .

hàmbaria "jumeau", "jumelle", "double"

+ ampûndru.hâmbana "cornes jumelles"

CF. -ikambana-, mikambana (\l), fikambana (N.D.)

hanim "nourriture"

+ hànim.burûku "féculents", litt. /nourriture.

sangliers/ t < ' i

+ inu mua hanim iu ? "qu'est-ce donc que cette

nourriture ?"

CF. -ihinana-, mihxnana (V), fihinana (N.D.)

i i hanirriibuei "esclave royal de petit statut"

- il est chargé de maintenir l'ordre dans les

cérémonies royales, litt. /nourriture.crocodile/

CF. hànim (N)

hànim. buruku "tubercules", litt. /nourriture . sangliers./

CF. hànim (N)

hara "écaille"

. valu.hara "chiton" (mollusque sp.), litt. /huit,

écailles/

i i harahara "plante sp." (Papilionaceae, Phylloxyllon endifolium.

in CABANIS et CHABOUIS, 1970).

hariana "fortune", "biens" ' i . + rasaku ni hariana, "je partage l'argent"

hariva "soir", "soirée" t t t i + hariva andra„ navi iro "le soir, ils arrivèrent"

haruna "panier"

Page 97: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

97 .

harunqana "Bois Harongue" (Hypericaceae,Haronga madaqascariensis

Choisy, in CABANIS et CHABOUIS, 1970).

hasini "Drageonnier", "bois chandelle" (Liliaceae,Dracoena

refleta Lam., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

(N.Dér.< -asini-)

- plante utilisée pour soigner certaines maladies

de la peau ; les feuilles peuvent entrer dans la

composition de médications annulant les résultats de

1'inceste.

CF. -asini-, masifii (V), fasini (N.D.)

hasini "force idéologique des rois", "force politique"

CF. -asini-, mâsirii (U), fasini (N.D.)

hata "même", "y compris"

(swahili s Hatta, Hata. Adverbial. Même, y compris.

in SACLEUX, 1939) i i i l

+ iro tsi navi, hata areiki "ils ne sont pas venus,

même pas un"

hataka "requête", "prière aux souverains morts"

CF. -angataka-, mangataka (\/)

hâzu "bois"

CF. kakâzu (N)

hâzu.fIsaka "Dicoma, arbre sp.", litt. /bois.très mince/

(Composeae, Dicoma incana 0. Hofm., in CABANIS et

CHABOUIS, 1970)

CF. hâzu (N)

hâzu.kêli "arbrisseau", "arbuste"

CF. hâzu (N), kêli (A)

Page 98: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

98 .

hëzu.lài "tambour royal", litt. /bois.mâle/

- le son de ce tambour symbolise la voix des

ancetres royaux | il n© psut stro battu cjus ls jour.

CF. hâzu (N)

hazu.malani "arbre sp.", litt. /bois.sentir bon/,(Hernandia-

ceae, Hazomalania voyroni R. Cap., in CABANIS et

CHABOUIS t 1970)

- arbre utilisé autrefois pour construire le cer-

cueil des rois.

CF. hâzu (N)

"arbre sp.", litt. /bois.rouge/, (Securinega Capu-

ronii)»

CF. hâzu (N)

i i hazu.mena

hàzum.balâla "arbre sp." (non identifié)

CF. hâzu (N)

hâzun.guàka "arbuste sp.", litt. /bois de corneille/, (Aralia-

ceae, Cussonia Bo.jeri Seem., in CABANIS et CHABOUIS,

1 970)

- bois utilisé pour confectionner les pièces de

quille de boutre, les pilons.

CF. hâzu (N)

i , havana 1 . "parent"

- consanguin en ligne indifférenciée I ! I

+ tsi havanei iro "ce ne sont pas nos parente'

2. par extension, personne envers qui on conserve

des liens d'amitié et de solidarité suivis.

CF. -ihavaiîa-, mihàvana (\/), fihàvana (N.D.)

h à vu n "dédain", "mépris"

CF. -ihavun-, fnihavuiî (U)

Page 99: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

99 .

hei "su", "connu"

CF. -ahoi-, mahéi (l/), fanai (|\I.D.)

hêli fyj kêli "petit" ! I

+ tseiki heli "un petit enfant"

hêluku "colère", "vindicte"

+ mahavuà izi hêluku ni ampandzaka "le roi le touche

de sa colère"

CF. -eluku-, mêluku (V)

hëmbuku "encens"

hendziki "rêve", "transe", "présage"

CF. -ndz- s -ihendziki-, mihêndziki (V)

heri "force"

+ anô ûlu misi héri "tu es quelqu'un qui a de la

force"

CF. -aheri-, mahêri (U)

* / / herin.andra "semaine", litt. /tournée.jours/ ' L 1 ~ ' ' + tavela herin.andra arue "il reste deux semaines"

CF. mihêrini (\i)

hetahêta "grand-soif"

CF. -angetaheta-, mangetahèta (U)

hévitri 1 . "pensée", "manière de penser"

2. "conseil" i i

+ mangala hevitri "demander conseil"

3. "idée" t i l i

+ zaho drako tsisi hevitri "moi, ma chère, je n'ai

pas d'idées"

CF. -ihevitri-, mihevitri (W)

Page 100: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 0 0 .

hevuku "transpiration", "sueur"

CF. -ahevuku-, mahêvuku (V)

hidi "serrure", "verrou", "fermeture"

hihi "dent" (terme général pour dents, crocs et défenses) i 1 i ' i i i

+ ano tsi vahaku izi kua tsi àlano hihi lavano iu

"je ne te délivre pas si tu n'enlèves pas tes

grandes dents.

i i hihi.maru "incisives", litt. /dents.nombreuses/

CF. hihi (N)

hila "côté", "partie"

CF. anîla

hima "bénitier, coquillage sp." (Tridacna elonga)

himpa "madrépores", "corail"

CF. -ihimpa-, mihimpa (U), fihimpa (N.D.)

hipi "giffle" t

+ nahazu J2.ip._i tseiki iu "cet enfant a reçu une giffle"

hira "chant", "cantique" (emprunt au merina)

i

CF. mihira (\l)

+ atovâ indrêiki hira iu "recommencez ce chant"

hi ta "vu", "regardé"

CF. -ahita-, mahita (U)

hitsi 1."ligne droite"

2. "rigueur", honnêteté"

CF. -ahitsi-, mahitsi (\j)

Page 101: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

101 .

ho h (marque du virtuel ; exprime quelquefois l'optatif) t i

+ JTO avi mahaleni "la pluie va venir"

+ h_o êla velùn anarô "que vous viviez longtemps" ! I ! t . I t

+ zanaka ampandzaka bikibu ! _h£ velun izi ao !

"la fille du roi est enceinte ! qii/il vive lui là-

dedans ! "

CF. h-

hoi "dire", "déclarer"

• ^oi ( neu . )

. hue (acc.)

+ zaho maninôfi hôi tsêiki heli iu "je rêve dit ce

petit enfant"

+ izâni hue "c'est ainsi dit", "cela dit"

CF. hué (U)

hola.buei "plante sp." (Passifloraceae, ftdenia firiqalavensis

Harms., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- plante utilisée pour soigner les mycoses.

t t holahola "conflit ouvert", "brouille"

I ! ' I I

+ tsi tia zaho holahola kara ti "je n'aime pas les

brouilles comme celle-ci"

hompi "arbre sp." (non identifié)

hondana "oreiller"

CF. mihondana (U), -ihondana-

honku "palétuvier" (arbre sp., Rhizophorées), terme

générique t t i i

+ lumei îro nanapaka honku "ils coururent couper

des palétuviers"

Page 102: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

102 .

hônku.lai "palétuvier sp." (Rhizophoreae, Rhizophora mucro-

nata Lam., in Bulletin Economique de Madagascar,

1910-1911 )

CF. hônku (l\l)

h. ùdi ôdi "puis-je entrer ?" "toc toc toc" (aspect virtuel

du verbe mùdi) i i

+ hudi ? karibu ! "puis-je entrer ? entrez !"

CF. -udi-, mùdi (ll)

hue "dire" (aspect accompli)

CF. hôi (U)

hufiki "liane grimpante" (Dioscoreaceae, Dioscorea bulbi-

fera, in Bulletin Economique de Madagascar, 1910-

1911).

huhi "queue"

huhin.makuba "queue de raië', litt./queue de.raie/

- utilisée autrefois pour fouetter les individus

qui ne suivaient pas la règle dans les villages des

tombeaux royaux.

CF. huhi (N)

hùnunu "vraiment pas !" (locution qui exprime un désaccord)

huzunu "malédiction"

- elle est appelée sur un ennemi du groupe royal

par le grand intercesseur ou parfois les possédées.

CF. manuzunu (U), -anuzunu-

Page 103: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

103 .

ZZE7

i "le", "la" (démonstratif qui se place devant les

noms propres de personnes ou d'animaux) t T 1 1

+ anaran ni areiki, _i mavukeli. "le nom de l'un,

c'est le petit jaune"

+ lâvu i. vaô "il est tombé le vao"

iâ "oui", "d'accord"

+ ik - hoi izi - mèti zâho "oui dit-il, je peux"

iâdaiîa "inactif"

CF. -iadana-, miàdana (V), fiâdana (N.D.)

-iadana- (traîner, être inactif)

. m. iadana (neu. )

n. iadana (acc.)

h. iadana (uir. )

CF. miàdana (V)

iaka "cueillette"

CF. -iaka-, miaka (M)

-iaka- (cueillir , collecter)

. m. iâka (neu. )

n. iaka (acc.)

h. iaka (vir.) i

CF. miaka (U)

-iandzaka- (être en transes)

. m. iandzaka (neu.)

n. iandzaka (acc.)

h. iandzaka (vir. )

CF. miândzaka (U),mihèndziki (U)

-iankani- (se disputer) — — — — , . m. iankani \neu. )

n. iankani (agc.) h. iankani (vir. )

CF. miankàni (ll)

Page 104: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

iankini- (s'appuyer)

. m. iankini (neu.)

n. iankini (acc.)

h . iankini (vir.)

CF. ànkini (l\l), miankini (v)

iantsa- (chanter)

. m. iântsa (neu.)

n. iântsa (acc. )

h. iântsa (uir. )

antsâ (inj.)

CF. antsa (l\l), miântsa (l/)

-iarahaba- (saluer)

. m. iarahàba (neu. )

n. iarahàba (acc . )

h. iarahàba (vir.)

CF. miarahâba (V)

-iaraka- (accompagner, suivre)

. m. iâraka (neu.)

n. iâraka (acc.)

h. iâraka (vir.)

arahâ (inj.)

arahân (pass.neu.)

CF. âraka, miâraka (\J)

-iaru- (être mélangé)

. m. iàru (neu.)

n. iàru (acc.)

h. iàru (vir.)

aru a ( inj.» )

arûn (pass.neu. )

CF. âru (A), miàru (w)

Page 105: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

105 .

-iasidi- (être dans une relation d'oncle maternel ou de tante

paternelle à neveu ou a nièce)

. m. iasidi (jn£u. )

n. iasidi (acc.)

h . iasidi (_vi_r. )

CF. asidi (N), miasidi (V), ampiasidi (V.D.)

-ibedana- (être perché ) i . , s . m. ibedana ( neu.)

n. ibedana (acc . )

h. ibedana (vir. )

CF. mibedàna (l/ )

-ibeku- (mal parler une langue)

. m. ibèku ( insu . )

n. ibéku (acc. )

h. ibeku (vir. )

CF. mibêku (\j)

-ibiribiri- (rouler)

. m. ibiribiri (neu.)

n. ibiribiri (acc.)

h. ibiribiri (vir.)

CF. mibirihiri (V)

-ibitsika- (parler à voix basse)

. m. ibitsika (neu.)

n. ibitsika (acc.)

h. ibitsika (vir.)

CF. mibitsika ( u )

-iboho- (porter)

m. ibóho (neu.)

n. iboho (acc. )

h. ibôho ( v_ir_. )

CF. mibôho (V), ampibôbo (N.D.)

Page 106: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

-ibongini-

-ibuibuiki-

-ibusiaka-

-idaka-

(être nu)

. m. ibôngirii ( neu. )

n. ibongini (acc.)

h. ibongini )

CF. mibôngini (V)

(faire des bulles)

. m. ibuibuiki (neu.)

n. ibuibuiki (acc.)

h. ibuibuiki ( w ir . )

CF. mibuibuiki (li)

(être globuleux)

. m. ibusiaka (neu.)

n. ibusiaka (acc. )

h. ibusiaka (vir . )

CF. mibusiaka (u)

(ruer)

. m. idaka (neu•)

n. idaka ( a c c . ) h. idaka (uir. )

CF. midâka (U)

-ideradera- (gesticuler)

. m. ideradera (neu. )

n. ideradera (acc.)

h. ideradera (\Jir. )

CF. mideradèra (U)

-idinisa- (attacher)

. m. idinisa (neu.)

n. idinisa (acc.) t

h. idinisa (uir . ) T

CF. midinisa (\J)

Page 107: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

107 .

-iditri- (entrer, pénétrer)

. m. iditri (neu.)

n, iditri (a£C.)

h. iditri (vir.)

idira ( in.i. )

idirân (rel. )

CF. miditri (l/), fidîrana (l\I.D.)

-iduku- (rester )

. m. iduku (neu.)

n. idùku (acc.)

h. iduku ( vir.. )

CF. midùku (v)

-idzali- (être dans le besoin)

. m. idzali (neu.)

n. idzali (acc.)

h. idzali (uir. )

dzalia ( in.j. )

CF. midzáli (V)

-idzeri- (auoir une idée)

. m. idzeri (neu.)

n. idzeri (acc.) i . .

h . idzeri ( i/ir . )

CF. dzêri (l\l), midzeri (V)

-idzibiki- (plonger)

. m. idzibiki (neu.)

n. idzibiki (acc.)

h. idzibiki (v/ir. ) t

CF. midzibiki (V)

Page 108: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 0 8 .

-ifamatra- (être sceptique)

. m. ifamatra (neu.)

n. ifamatra (acc.)

h. ifamatra ( vir.)

CF. rnifamatra (V)

-ifanudzi- (se rencontrer)

. m. ifanudzi (neu. )

n. ifanudzi (a_çc.. )

h. ifanudzi (vir. )

tudzin (pass.neu . )

CF. mifanudzi (V)

-if ehi- (lier)

. m. iféhi (neu.)

n. ifêhi (acc.)

h . if êhi (vil.* )

CF. fèhi (N), mifêhi (V)

•ifidi- (choisir)

. m. ifidi (neu.)

n. ifidi (acc.)

h . if idi ( ujLr> )

fidia ( in.i. )

fidian (pass.neu.)

nifidian (pass.acc.)

CF. mif idi (V), fifidiana (N.D.)

-ifiku- (siffler)

. m. ifiku (.neu.)

n. ifiku (acc.)

h. ifiku(uir.)

CF. fiku (N), mifiku (u)

Page 109: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

109 .

-iqadra- (emprisonner )

. m. igadra (neu.)

n. igadra (acc.)

h. igadra (vir. )

^ gadrâ (inj.)^ g a d r ; i n ( p a s s . n e u . )

CF. gadra (fi), migadra (\l)

-ihavana- ( être dans une relation de parenté avec un individu) i , ,

. m. ihavafta ( ne_u. )

n. ihavana (acc.)

h. ihavafta (vir.)

CF. hâvafta (l\l), mihâvafta (\l)

-ihavun- (dédaigner)

. m. ihavun (neu.)

n. ihavun (acc. )

h. ihavun (vir. )

CF. hëvun (l\l), mihâvun (\i)

*-ihendziki- (Faire un rêve)

. m. ihendziki (neu.)

n. ihendziki (acc. )

h. ihendziki (vir.)

CF. hëndziki (N), mihéndziki (V)

" iherini- (tourne r)

. m. iherini (neu. )

n. iherini (acc.)

h. iherini (vir.)

CF . miher irii ( V )

-ihevitri- (ré fléchir) ?

. m. ihevitri (neu.)

n. ihevitri (acc.)

h. ihèvitri (vir. )

CF. hfevitri (N), mihêvitri (\J)

Page 110: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 1 0 .

* - i h i l a n a - ( t r é p a s s e r )

. m . i h i l a n a ( n e u . )

n . i h i l a n a ( a c c . )

h . i h i l a n a ( u i r . )

C F . h i l a , m i h i l a n a ( v )

- i h i m p a - ( s 1

é v e n t e r )

. m . i h i m p a ( n e u . )

n . i h i m p a ( a c c « )

h . i h i m p a ( v i r . )

C F . h i m p a ( l \ l ) , m i h i m p a ( v ) , f i h i m p a ( N . D . )

- i h i s a t r a - ( a v a n c e r a v e c l e n t e u r )

. m . i h i s a t r a ( n e u . )

n . i h i s a t r a ( a c c . )

h . i h i s a t r a ( u i r . )

C F . m i h i s a t r a ( \ / )

- i h o n d a n a - ( ê t r e a p p u y é )

i . , .

. m . i h o n d a n a ( n e j j . )

n . i h o n d a n a ( a c c . )

h . i h o n d a n a ( v i r . )

C F . h o n d a n a ( | \ l ) , m i h ò n d a n a ( l l )

- i h u r u k u - ( r e n i f l e r )

. m . i h ù r u k u ( n e u . )

n . i h u r u k u ( a c c . )

h . i h u r u k u ( u i r . )

C F . m i h û r u k u ( V )

- i k a m b a n a - ( s ' a s s o c i e r )

t , m . i k a m b a n a ( i e u . )

i , . . n . i k a m b a n a ( a c c . )

i . h . i k a m b a n a ( v i r . )

C F . h â m b a f i a ( A ) , m i k a m b a n a ( U ) , f i k a m b a n a ( N . D . )

Page 111: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

-ikapa- (sarcler)

. m. ikâpa (neu.)

n. ikâpa (acc. )

h. ikâpa (vir.)

kapâ ( in.i. )

kapèin (pass.neu.)

CF. mikâpa (U)

-ikekeni- (cogner à la porte)

. m. ikekéfii ( neu. )

n. ikekeni (acc.)

h. ikekeni (uir . )

CF. mikekèni (\i)

-ikeiki- (appeler)

. m. ikeiki (neu. )

n. ikeiki (acc. )

h. ikeiki (vir.)

kahia ( in.j. )

kakin (pass.neu.)

nikahin (pass.acc.)

hikahin (pass.uir.)

ikahin ( rel.)

CF. këiki (N), mikeiki (u), fikahiana (N.

-iketsa- (repiquer le riz)

. m. iketsa (neu.)

n . iketsa ( a_çç_. )

h. iketsa (uir. )

CF. kétsa (N), mikétsa (V)

-ikiahana- (peler, éplucher)

. m. ikiëhafta (neu.) n. ikiahana (acc.) h . ikiàhana (uir.)

CF. kiâhana (A), mikiahana (\y,)

Page 112: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

-ikoaka- (tousser)

. m. ikoaka (neu.)

n. ikoaka (acc.)

h. ikoaka (vir.)

CF. koaka (l\l), mikòaka (V)

-ikorana- (parler, converser)

. m. ikorana (neu.)

n. ikorana (acc. )

h. ihoràna ( vir. )

nikoranin (pass.acc. )

CF. korâ'na (l\l), mikoraha (v), fikorârîa (N.D.)

-ikore- (gargouiller)

. m. ikoré (neu. )

n. ikoré (acc . )

h. ikoré ( vir. )

CF. mikoré (v)

* - i k u e z i - (saluer)

. m. ikuezi (neu. )

n. ikuezi (acc. )

h. ikuezi (vir . )

• nikuezin (pass.acc.)

CF. kuèzi (N), mikuézi (V)

-ikutrafía- (agacer, ennuyer)

. m. ikutrâfia ( neu. )

n. ikutrâ^a (acc.)

h. ikutrâha (vir. )

CF. kutrâfia (A), mikutrâha (v)

-ikutrua- (brutaliser)

. m. ikutrua (neu.) n. ikutruâ (acc.)

h. ikutrua (vir . )

CF. tiiikutrua (\J)

Page 113: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

113 .

ila "désir", "envie", "convoitise"

CF. mila (V), filâna (N.D.)

-ila- (désirer) i

. m. ila (neu . ) )

n. ila (acc.) i

h. ila (vir.)

CF. ila (N), mila (V), filâna (N.D.)

*-ilamalama- (organiser une fête) i l . .

. m. ilamalama ( ne_u. ) i l . .

n. ilamalama (acc. ) i i . .

h. ilamalama (vir. ) i i , .

CF. milamalama (l1)

-i1a z a- (avertir)

. m. ilàza (neu.)

n. ilàza (_acc. )

h. ilàza (vir . )

CF. 1 à z a (A), milâza ( V )

ilei "ce...en question" (démonstratif)

+ nandeha ilei ambala "l'épouse royale en question

s'en alla" i i i i

+ _ile_i mahei mandri, pisu "celui qui sait dormir,

le chat"

-ilei- (naviguer à la voile) i . .

. m. ilei (neu.) i . .

n. ilei (acc.)

h . ilei ( v_i_r. )

CF. lêi (N), mile i (V)

-ilela- (lècher) . M. ilela (JTSJJ. )

i , . n. ileJs ( a_C£. ) h. ilela (vir.)

CF. léla (N), miléla (U)

Page 114: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

-ileli (faire 1 ' amour)

-ilevini

Ilu

-iluluha

-ilumei-

-imalu-

. m. ilêli ( rieu. )

n* ilêli (acc.)

h . ilêli (vir.)

CF. milêli (U)

(enterrer)

. m. ilevini (neu.)

n. ilevini (acc.)

h. ilevini (vir.)

CF. milevini (U)

"torche végétale"

CF. -anilu-, manxlu (\l), fanilu (N.D.)

(porter sur la tête)

. m. ilulùha (neu.)

n. iluluha (acc.)

h. ilulùha ( vir. )

CF. lùha (N), milulùha (U)

(courir)

. m. ilumei (neu.)

n. ilumei (acc.)

h. ilumei (vir. )

CF. lumèi (A), milumêi (V)

( .juger , arbitrer )

. m. imalu (neu.)

n. imalu (acc . )

h. imalu (vir. )

malua ( in.j. )

maluan (pass.neu.)

~nimaluan (pass.acc.)

himaluàn (pass.vir.) i maluan ( re1.)

CF. mâlu (N), mimalu (V), fimaluana (N.D.)

Page 115: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

115 .

-imenimeni- (penser)

. m. imenimeni (neu.)

n. imenimeni (acc.) I ! , ,

h. imenimeni (uir.)

CF. mimenimàni (V)

t

imbu "mauvaise odeur"

CF. maimbu (\/)

-impudi- (revenir )

. m. impudi ( neu. ) i

n. impudi ( jaçc. ) i

h. impudi ( vir . ) i

apudia (lui- ) i

CF. mimpudi (v)

! inu "quoi"?", "quel ?", "lequel ?" (interroqatif)

i i i i N + inu kua atoni ao ? "que fait-il encore la ?"

! I I ! + tsisi na inu na inu izi "il n'avait pas ou bien

quoi, ou bien quoi", "il n'avait rien"

C F . -aninu-, maninu ( u )

-inunu- (téter)

m. inunu (neu. )

n. i

inunu (_acc_. )

h. i

inunu (yir. ) t

nunua (ini-)

CF. nunu ( N ), minônu (V), ampinônu (l\!.D.)

i indi "pakistanais", "indien"

i i i i i . i + ano tsi miasa hoi i n d il aj _ iu "tu ne travailles

pas dit ce pakistanais"

Page 116: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

116.

indreiki "à nouveau", "de nouveau", "encore une fois"

(modalité d'énoncé postposée au prédicat). I ! I

+ izi nantreki indreiki "il se cogna à nouveau" i

CF. areiki,

i i ' indreik indreiki "de temps à autre", "parfois" ( r e d u p . -- indreiki).

i CF. indreiki.

"ce ... là-bas", "cette ... là-bas" (démonstratif

désigne une personne ou un objet éloigné mais

visible, pluriel ireni) ; (malais s ini "ce...ci",

in VERGUIIM, 1 967). ' i i i i i i A

+ a zanaku hoi ilei baba ni tseiki ini "ah ! mon

enfant dit le père de cet enfant"

i • A • ini

-iohatra- (parler par métaphore)

. m. iohatra ( neu.)

n. iohatra (acc . )

h. iohatra (vir. )

CF. ohatra, miohatra (M)

-iondrana- (s'embarquer „ embarquer)

. m. iondrana (neu. )

n. iondrana (acc. )

h. iôndcana (vir.)

CF. miôndrana (l/)

-iopaka- (destituer)

. m. iopaka (neu.)

n. iopaka (acc. )

h. iopaka (vir.)

CF. ôpaka (fl), miôpaka (V), faopakana (N.D.)

Page 117: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

i o ta- (mâcher)

m. iota (neu. ) n.

i iota ( acc. )

h. i

iota ( uir. ) #

i m i o t a (v)

iotaka- (faire un détour)

. m. iôtaka (neu. )

n. iôtaka ( a_çc. )

h. iotaka (uir.)

CF. miôtaka (\j)

-iparitaka- (se disperser)

. m. iparitaka (neu

n. iparitaka (jsc_c I t

h. iparits.ka (uir

CF. miparitaka (V)

-ipidini- (se me 11 r e droit)

. m. ipidini (nejj. )

n. ipidini (acc. ) i

h» ipidini (_u_ir_. ) i

CF. mipidini (l/ )

"ipoaka- (éclater)

. m. ipôaka (ne_u. )

n . ipôaka (_acj3 . )

h. ipôaka (uir. )

CF. mipôaka (V)

Page 118: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 1 8 .

-irafi- (être jaloux, être en conflit)

. m. iráfi (neu.)

n. iráf i (acc . )

h. iràfi (vir. )

rafesà (i n j. )

rafesân (pass.neu. )

nirafesën (pass.acc.)

hirafesân (pass.uir. )

irafesân (rel. )

CF. mirâfi (V), firafésana (N.D.)

• irasa- (partager)

. m. irasa (neu.)

n. irasa (acc. )

h. irasa (vir.)

rasa (inj. )

rasan (pass.neu. )

rasein (pass.neu. )

CF. mirasa (v)

-iraza- (être dans une relation d'ancêtre à descendant)

. m. iraza (neu.)

n. iraza (acc . )

h. iraza (vir. )

CF. razàna (i\l), miraza (li), firazanana (N.D.)

i iri "ce...là-bas très loin" (démonstratif qui signale

que le déterminé est très éloigné et invisible,

pluriel très peu usité s ireri) I I ! 1 ! + vuatifiriku uurun iri "je vais chasser ces oiseaux

là-bas, hors de vue" i r CF . ireri, ari

Page 119: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

119 .

-iririnini- (bruiner)

. m. iririnini (neu.)

n. iririnini (acc. )

h. iririnini (vir.)

CF. ririnini (N), miririnini (U)

iro "ils", "elles, "eux" (modalité personnelle sujet,

troisième personne du pluriel) ' ' t i

+ fa ampirahalai baba iro "mais ils ont leurs peres

qui sont frères" i t i i i .

+ a zalai hoi iro tamin nani "ah mon gars lui

disent-ils"

-irohaka- (produire un bruit fort) Ï / \

. m. irohaka (neu. )

n. irohaka (acc.)

h. irohaka (uir. )

rohaka (i n. j.)

CF. rohaka, mirôhaka (v)

-iruana- ( malaxer , presser )

. m. iruana (neu.)

n. iruana (acc.)

h . iruana ( v_ijr. )

CF. ruâna (ft), miruana (U)

-isafusafu- (se laver la figure) ' ' / \ . m. isafusafu (neu.j i i . .

n. isafusafu ( acc_. )

h. isafusafu (uir.)

CF. misâfusafu (U)

isaka

isan

"chaque" (emprunt au français) i t

+ isak andra. avi kaka ini "chaque jour, ce monstre

vient"

Page 120: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

-isakuana- (ba r r e r une route)

. m. isakuafia (neu. )

n. isakuàna (acc.)

h. isakuàfta (uir.)

CF. misakuâna (v)

isan "nombre"

xsan "chaque" i i

+ isan andra "chaque jour"

CF. isaka

-isaraka- (être séparé, se séparer)

. m. isaraka (neu. ) ' / \ n. isaraka (acc,)

h . isaraka (vir.)

CF. saraka (ft), misaraka (v)

•isari- (imiter)

. m. isari (neu.)

n . isari (acc.)

h. isari (vir. )

sarië (ini.)

CF. sari (l\l), misari (\i)

-isarisari- (singer )

. m. isarisari (neu. ) i i

n. isarisari (a££. ) t i .

h. isarisari y \i i r . ) ' / s 1 , \ . 1 - 1 •

CF. sari (l\l), misari (U), m i s a n s a n

~ isasaka- (partager) i . .

. m. isasaka (neu.) i . ,

n. isasaka (acc.) i , .

h. isasaka (u ir . )

sasaha (in j . )

CF. sasaka (l\l), misâsiaka (\i)

Page 121: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

121 .

-isatruku- (porter un chapeau)

. m. isatruku (neu.)

n. isatruku (acc.)

h. isatruku (vir . )

CF. sâtruku (N), misâtruku (V)

-isava- (fouiller)

. m. isava (jneu. )

n. isava (a_cc. )

h. isâva (vir . )

CF. misâva (V)

-iseki- (se baigner)

. m. iseki (neu.) i ,

n. iseki (acc.)

h. iseki (vir.)

CF. misêki (V), fisêhana (N.D.)

-isi- (y avoir, avoir)

. m. isi (neu.)

n. isi (acc.)

hr misi ( vj r.» )

CF. misi (V), tsisi (V)

-isikini- (se vêtir)

. m. isikini (neu.)

n. isikini (acc.)

h. isikini (vir . )

CF. siki (N), misikini (V)

Page 122: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 2 2 .

-isoatra- (remplacer )

. m. isoatra (neu. )

n. isoatra (acc.)

h. isoatra (vir. )

soara ( in.j. )

soarin (pass.neu.)

nisoarin (pass.acc.)

nisoatran (pass.acc. , forme irrégulière) CF. misoatra (V)

-isoma- (jouer, s'amuse r)

. m. isoma (neu.)

n. isôma (acc.)

h. isôma (vir.)

CF. sôma (N), misôma (li)

~isoratra- (écrire)

. m. isôratra (neu.)

n. isôratra (acc.)

h. isôratra (vir.)

CF. sôratra (N), misôratra (\j), manôratra (V),

fasorâtana (N.D.)

-itadi- (chercher)

. m. itadi (neu.)

n. itadi (acc.)

h. itadi ( v/ir . )

tadiava ( in.j. )

tadiavin (pass.neu.)

nitadiavin (pass . acc.)

CF. mitâdi (l/)s fitadiauana (N.D.)

* - i t a h a - (soigner le souverain)

. m. itaha (neu . )

n. itáha (acc )

h . itaha ( \jiv_. )

CF. tàha (N), mitàha (ll)

Page 123: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

-itali- (coiffer)

. m. itali (neu.)

n. itali (acc.)

h. itali (\J ir . )

talia ( i n j . )

CF. tâli (N), mitâli (\/)

-itampiki- (équilibrer la pirogue)

. m. itampiki (neu.)

n. itampiki (acc.)

h. itampiki (vir.)

CF. tàmpiki (ft) , mitâmpiki (v)

-itandremu- (faire attention, prendre garde)

. m. itandremu (neu.)

n. itandremu (acc.)

h. itandremu (uir.)

CF. tandremu, mitandremu (M)

-itandrifi- (gu:

. m. itandrifi (neu. )

n. itandrifi (acc.)

h. itandrifi (vir.)

CF. mitandrifi (V)

-itantara- (conter, raconter)

. m. itantara (neu. )

n. itantara (acc.)

h. itantara (uir.)

tantarâ ( in.j. )

tantarân (pass.neu.)

CF. tantâra (N), mitantâra (V), ampitantâra (N.D.)

Page 124: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

24 .

-itafta- (tenir dans la main) ' • / \ . m. itana (neu.. )

n. itana (acc.)

h. itana (vir.)

CF. tânana (l\l), mitana (l/)

-itariki- (traîner, descendre de quelqu'un)

. m. itariki (neu.)

n. itariki (acc. )

h . itariki (v ir.)

CF. târiki ( N ), mitâriki (\J)

-itata- (guider)

. m. itata (neu.)

n. itâta (acc. )

h. itâta (vir . )

CF. mitáta (V)

-itavandra- (être débiteur)

. m. itavandra (neu.)

n. itavandra (acc, )

h. itavandra (vir. )

CF. tavandra (A), mitavandra (U)

-itehaka- (scander)

. m. itehaka (neu.) i

n. itehaka (acc. )

h. itehaka (v_ir . )

CF. téhaka (A), mitehaka (V)

-iteki- (reculer)

. m. iteki (neu.)

n. iteki (acc ,)

h. itaki (vir, )

CF. tèki, miteki (V)

Page 125: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

itefii- (parler une langue)

. m. itêni (neu. )

n. iteni (acc.)

h. itêni (vir.)

CF. têni (N), mitêni (V)

iteraka- (enfanter, accoucher)

. m. iteraka (ne u.)

n. iteraka (acc. )

h. iteraka (uir. )

teraha ( in.i « )

CF. teraka (A), miteraka (V)

-itetei- (se rapprocher)

. m. itetei (neu.)

n. itetei (acc.)

h. itetei (uir. )

CF. mitetêi (V)

-itetik.al a- (couper la forêt)

. m. itetikala (neu. )

n. itetikala (ac£.)

h. itetikala (uir. )

CF. tetikala([\!.C.Xmitetikêla (v)

-itetiki- (couper, tailler)

. m. itêtiki (neu.)

n. itêtiki (acc . )

h. itêtiki (uir.)

CF. mitêtiki (\1)

Page 126: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 26.

iti.' jti "ce...très proche" (démonstratif qui implique une

notion de très grande proximité, et que le déterminé

est préhensible ; pluriel peu usité s ireti ) ;

(malais s itu "ce...là" in VERGUIN, 1967) l i t

+ izi iti zama e ! "le voilà, mon oncle !"

+ marini vùlana iti "c'est vrai cette parole (qui

vient d'être dite)"

CF. ireti, ati.

-itia- (aimer)

. m. itia (_neu.. )

n. itia (acc. )

h. itia (vir. )

tian (pass.neu. )

CF. tiâ (A), mitiá (V)

-itifitri- (chasser au fusil)

. m. itifitri (neu.) i . .

n. itifitri (acc.)

h. itifitri (vir . )

tif ira ( in.i « ) i

tif iran ( pass. neu . ) i i

CF. tifitr^, mitifitri (l/) (A)

-itilini- (voler, s 1 envoler)

. m. itilini (neu. )

n. itilini (acc.) i

h. itilini (vir.)

CF. tlli (N), mitilini (\J)

-ititiki- (ensorceler) i

. m. ititiki (neu. ) i

n. ititiki (acc.)

h. ititiki (vir.)

CF. titiki, mititiki (v)

Page 127: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

-itoni- (soigner le souverain suprême)

. m. itoni (neu. )

n. itoni (acc. ) f

h. itoni (uir . )

CF. têni (N), mitoni (\l )

itoraka- (harponner une tortue)

. m. itoraka (neu.)

n. itoraka (acc.)

h . itoraka ( vir. )

CF. mitôraka (V)

itotono- (saigner)

, m. itotono (neu.) i

n. itotono (acc.) i

h. itotono (uir.) 1 !

CF. totono (N), mitotono (U)

itudi- (retourner t rentrer au port)

. m. itùdi (neu.)

n. itudi (acc.)

h . itùdi (,ui_r . ) i

tudia (ini.)

CF. tùdi (ft), mitùdi (ll)

itudzi- (rencontrer)

. m. itùdzi (neu.)

n. itùdzi (acc.)

h, itùdzi (\iir. )

tudzin (pass.neu.)

CF. tùdzi (A), mitùdzi (ll)

ituki- (croire)

. m. ituki (neu.) i • n. ituki (acc.)

h . itùki (vir. )

CF. tùki (r), mituki (\l)

Page 128: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

itukiki- (rire)

. m. itukiki (neu.)

n. itukiki (acc.)

h. itukiki (vir.) ! . I

CF. tukiki (N), rnitukiki (l/)

itumani- (pleurer)

. m. itumani (neu.)

n. itumani (acc.)

h. itumani (vir.)

CF. tumâni (fl), mitumani (l/)

-itumbu- (grandir)

. m. itumbu (neu.)

n. itumbu (acc . )

h. itumbu (vir . )

CF. tùmbu (A), mitûmbu (V)

-itumbuku- (planter)

. m. itumbuku (ne u.)

n. itumbuku (acc.)

h. itumbuku (vir . )

CF. tumbuku (l\l), mitûrnbuku (V)

-itupii- (lancer )

. m. itupi (neu. )

n. itupi (acc.)

h. itupi (uir. )

tupià (in.j. )

tupiân' (pags.neu.)

ni.tupiân" (pass.acc.)

hi.tupiân" (pass.uir. )

i.tupiân' (tel. )

CF. mitupi (l/)

Page 129: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 129 ,

~ i t u r i~ (débiter en lamelles)

. m. ituri (neu,)

n. ituri (acc.)

h . ituri ( u_ir . )

CF. tùri (A), m i t u r i (U)

-ituvi- (etre semblab 1 e_)

. m. i':uui (jl^u. )

n. ituvi (?cc.)

h. ituui (yJ-ji- )

CF. m i t u u i (V)

-itrongei- (b.oîteir)

. m» itrongei (.neu.) I , V

n. .itrnnnei ( acc . )

h. itrongei (uir., ) i t

CF. trong-i (A), mitrongei ( l/ )

-itsabu-

. m. itsabu (_neu. )

n. itsabu (acc_. )

h. itsabu (ujir. )

tsabua (i_nj.* )

tsabuan (pass.neu.)

nitsabuan (pass.acc.) Ì

hitsabuan (pass .vir,. )

itsabuan (re_l. )

CF. tsâbu (N), mitsëbu (V), ampitsâbu (nom d'agent),

fitsabuana (N.D.)

-itsabukini- (?.auj:nr)

. m. itsabukini (neu.)

n. itsabukini (.acc.)

h. itsabukini (vir..)

CF. mitsabukini (l/)

Page 130: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 30 ,

-itsangana- (se dresser, se lever)

. m. itsangana ( neu. )

n. itsangana (acc.)

h. itsangana (vir.)

CF. tsangana (ft), mitsangana (V)

-itsindzaka- (danser)

. m. itsindzaka (neu.)

n. itsindzaka (acc.)

h. itsindzaka (vir.)

CF. tsindzaka (l\l), mitsindzaka (Vi)

* - i t s o k u - (faire des offrandes)

. m. itsoku (neu.)

n . itsoku (_ac_c . )

h. itsoku (vir.)

CF. tsoku ( l \ l ) , mitsoku (U)

-itsufu— (souffler)

. m. itsufu (neu.)

n. itsufu (acc . )

h. itsufu (vir . )

CF. tsufu (N), mitsufu (V)

iu "ce", "cette (démonstratif, indique que le déterminé

est a une très courte distance dans le temps ou

1'espace) ' ' ' . ' a

+ _iu tsi ulum.belun fa bengi "ce n'est pas un etre

humain mais une chèvre" I I ! , !

+ nisi laulu i_u ampanarivu "il y avait cette per-

sonne riche"

Page 131: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

131 .

-ivadibadiki- (hésiter)

. m. ivadibadiki (neu.)

n. ivadibadiki (acc.)

h. ivadibadiki (vir.)

CF. vàdiki (A), mivâdiki (V), mivadibàdiki (V)

-ivanga- (acheter )

. m. ivanga (neu. )

n. ivanga (acc . ) i

h. ivanga (vir. )

vangein" (pass.neu. )

CF. mivanga (V)

-ivei- (ramer 9 pagayer)

. m. ivèi (neu.)

n. ivèi (acc.)

h. ivèi (vir. )

CF. vèi ( l \ l ) , mivèi (V)

-iveloma- (prêter)

. m. iveloma (neu.)

n. iveloma (acc.)

h. iveloma (vir. )

CF. veloma (N), miveloma (V)

-ividi- (acheter)

. m. ividi (neu.)

n. ividi (acc.)

h. ividi (vir.)

vidia (i n j . )

CF. vidi (N), mividi (v)

Page 132: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 32 ,

•ivoana- (faire une inhalation)

. m. iuoana (neu . )

n. ivoana (acc.)

h. ivoana (vir.)

CF. voana (l\l), mivòana (U)

îvu "milieu" ^ i

CF. anivu

-ivulana- (parler)

. m. ivulana (neu.) ' • / \ n. ivulana (acc.)

h. ivulana (vir.) • i . .

vulana ( in.j. )

vulanân (pass.neu.)

nivulanân (pass . acc.)

hivulanën (pass.vir.)

ivulanan (rel. )

CF. vulana (l\l), mivùlana (U), fivulana (N.D.)

-izaha- (voir, surveiller)

. m. izaha (.neu.. )

n. izâha (acc.)

h. izaha (vir.)

zaha ( in.j. )

zahân (pass.neu.)

nizahan (pass.acc.)

hizahan (pass.vir.)

izahàn (rel. )

CF. mizaha (l/), ampizaha (nom d'agent),

fizëhana (N.D.)

izahei

r\j zahe i

"nous" (modalité personnelle sujet, première per-

sonne du pluriel, exclusif)

+ lani.fanai izahei tâtu ! "nous étions très sur-

pris ici t ii

CF. zahei

Page 133: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 133 ,

-izeki- (se rassembler) i

. m. izeki (neu.)

n. izeki (acc.)

h. izeki (vir.)

CF. mizêki (v)

izi "il", "elle" (modalité personnelle su.jet, troisième

personne du singulier) I !

+ ho avi izi "il viendra"

i t izi iu r-j i t izi io

"maintenant", "en ce moment", litt. /il.ce/ l i t !

+ alo tsika izi iu "partons ensemble maintenant"

iziki "à l'ombre", "ombragé"

CF. -aiziki-, maiziki (V)

t t izi kua "si" (propositif). litt. /il.aussi/

I , 1 ' ! 1 I I + meti ho avi zaho izi kua asa tsisi loatra "il se

peut que je vienne si il n'y a pas trop de travail" i

CF. kua

Page 134: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 34 ,

IZKJ

kabaka "ce qui accompagne le riz"

- cela peut être des légumes, de la viande, du

poisson, des oeufs, i i

. kabaka.hena "un plat de viande" i i . kabaka.loku "un plat de poisson" 1 ' . i i

+ zahei ti hihinana kabaka.loku "nous avons envie

de manger du poisson"

kabaru 1. "discussion", "communication orale" i t ?

+ nisi kabaru tani "on a discuté la-bas"

2. "communication conflictuelle"

*kabesu "tête (vocabulaire monarchique t

CF. ankabesu

emprunt au portugais)

kabir i "trompette" I !

+ soma kabiri "jeu de trompette"

kabodzi "testicules"

kaburi "cimetière comorien" (emprunt au swahili, CF. SACLEUX,

1939).

i kadirini "à peu près", "environ"

kadzu "fatigué"

! kafe "café" (emprunt au français)

1 ! I + ti higiaka kafe zaho "j'ai envie de boire du café"

kafiri 1. "brutal"

2. "incroyant, infidèle" (swahili s kafiri ma-.

Un infidèle ; incroyant, incrédule quant a la foi...

in SACLEUX, 1939).

Page 135: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 135 ,

kaka "bête monstrueuse"

- héroïne de nombreux contes sakalava i i r „ i l i

+ zanak ulum-belun tsi manambadi zanaka kaka

"l'enfant de l'homme ne doit pas épouser l'enfant

de la bête" i i i i i ' ' i

+ nisi zanak reiki vavi nangalarifù kakabe "il y

avait une fille qu'avait enlevée le grand monstre"

kakazu "arbre" (terme générique) i i i

+ tantara navian ni kakazu "l'histoire de l'origine

de l'arbre"

CF. hàzu (N)

kalalo "blatte", "cafard"

kalampatana "foyer" (composé probable),

i kalanuru "esprit forestier "

- ils peuvent être bénéfiques ou maléfiques, i i i ' i

+ misi kalanuru maru anatin honku "il y a beaucoup

d'esprits dans les palétuviers"

kalana "souche d'arbre"

- on l'utilise pour y débiter le bois.

kale^xv kele "dis donc !"

- expression qui vient à la fin des phrases pour les

ponctuer. i i i i i

+ ni ulu naterino tsendriki navi kale "la personne

que tu as amenée n'est pas encore là, dis donc !"

kali 'impoli", "grossier"

kalite "genre", "espèce", "sorte" (emprunt au français)

kamisi "jeudi"

Page 136: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 136 ,

kamu 1. "paresseux", "mou" t

+ leilai kamu tsi maheri "l'homme paresseux n'est pas

fort"

2. "perdant au jeu"

kapiki "tortue de terre" (Sternothaerus niqricans, in

DECARY, 1950) i i i i i

+ zaho mbo handeha zalai hoi kapiki "je vais y aller

tout de suite les gars dit Tortue"

kapila "assiette" i i

+ atera kuni kapila areiki "apporte une assiette

s'il te plaît"

kapila "tortue de terre" (Testudinidés, Kinixis belliana.,

in DECARY, 1950).

kapoka "unité de mesure"

- on utilise les boîtes de conserves vides pour

mesurer le riz, l'eau...

kara i

karatba

"comme", "de la même manière que"

karaka "jonc", "paille"

- utilisé pour fabriquer les nattes,

karama 1. "salaire" ' i

+ ulu karama "un salarié"

2. location (emprunt au swahili)

karazanana "sorte", "espèce", "genre" ' ' . 1 ' 1

+ natoni karazan ni bibi maru.longu "il créa l'espèce

animale des serpents 'màru.lôngu'(non identifiée)"

CF. razana (l\l)

Page 137: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 137 ,

kàri "chat sauvage" (non identifié)

+ kàri zèni bibi mipêtraka anatiâla "le chat sauvage

en question est un animal qui vit dans la forêt.

karibu "entrez !", "approchez !" (emprunt au swahili, Cf.

SACLEUX 1939)

+ hudi ? karlbu ! "puis-je entrer ? entrez !"

! karoka "perruche verte"

+ nandalò karôka hèli "passa une petite perruche"

t karuka "coquille d'oeufs"

i i kasunparana 1. "action de faire du désordre en politique"

2. transgression (composé probable)

i i katakata "banane"

t I ! 1 t

+ tinapakandro ilei katake ta "ils couperent les bananes

en question"

katutu "tourterelle du cap" (Oena capensis.. in DECARY, 1950) i f i t

+ nahazu katutu maru za'iei "nous avons eu beaucoup de

tourterelles"

katra 'jeu de graines"

katra.fei "arbre sp." (Meliaceae,Cedrelopsis qrevei Bart., in

CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- les feuilles sont utilisées en fumigation contre les

maux de gorge.

katsa "panier à _c-u il lèves"

kavai "renard sp." (Gryp.''oprocta ferox?)

kâvitri "cui a la nuque pln;e"

Page 138: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 138 ,

ke "et", "et puis", "et alors", "alors", "et ainsi" i • 1 . 1 . . 1 ' + k_e iu m a n t u m navian ni zanaka "et telle la raison

de la venue de l'enfant"

keiki "cri", "appel" i i

+ nitandreni keiki zaho "j'ai entendu un appel"

CF. -ikeiki-, mikëiki (U)

kekê i "bracelet en argent"

- porté autrefois par les femmes.

kelÌAy heli "petit"

+ ari misi trâno héli "là-bas il y a une petite maison"

kesa "plaie" . . ' i i t t + ke misi manafu areiki izi misi kesa "et il y a un

garçon, il a une plaie"

' ! ketiketi "gaulettes épointées"

- placées côte à côte, elles constituent les palissades

qui entourent les maisons sakalava.

ketraka 1. "terrain plat", "terrain non pentu"

2. "terrain vague"

ketsa "plant de pépinière" i

CF. miketsa (V)

kia "odeur corporelle"

CF. -akia-, makiâ (\])

kiahana "épluchure"

CF. -ikiahana-, rnikiëhana (V)

kiaka "lover du jour"

kiândri "boucle d'orei.'.le ronde"

Page 139: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 139 ,

kibani 1. "matelas"

2. "lit" ! t I

+ nividi kibani. v i zaho "j'ai acheté un lit métallique"

kibo "caille" (Coturnix commuais., in DECARY, 1950) I I I !

+ zaho tsi ulu fa zaho kibo "je ne suis pas l'homme

mais je suis la caille"

kibo "planche a gateau"

kibu "ventre" i '

+ marari kibu "avoir mal au ventre"

kidoro "oreiller"

kidziavu "eau de la noix de coco"

kifâfa "balai"

CF. mamâfa (U), famâfa (l\I.D.)

kifâfa. lai "indigotier" (Papilionaceae, Indigofera Compressa Lam.,

in CABANIS et CHABOUIS f 1970)

- utilisé pour la teinture des tissus et des chapeaux.

t kifunu "maladie de 1? peau" (non identifiée)

kikaô "poisson sp." (Çaranx carangus, in DECARY, 1950)

kila "chaque", "chacun", "chacune" (ne s'applique qu'aux

humains et aux animaux)

kilometera kilomètre (emprunt au français)

t kintroitroi "alouette de mej'»»

Page 140: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 140 ,

kipandri "nom d'un bracelet"

- ancien, en or ou en argent, il est large et très plat.

kira

kirari

"piege a poissons" - Fait d'un mur de gaulettes en chicane,

"chaussures"

kirazi "plante sp." (Walpighiaceae, ftcridocarpus excelsus

3uss., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- les feuilles sont utilisées cuites dans la préparation

de médications destinées à guérir certaines maladies de

la peau.

kirikiri "conversation à deux", "conversation privée"

kiriu 1 . "calebasse" . 1 ' . ' + nanamia lalana bi.kiriu "Grosse Calebasse laissa le

passage"

2. testicules (argot)

kiroburi "franc Napoléon"

kirombu "oiseau sp." (non identifié) i i i i ^ + nei lelan kirombu ini "elle était brûlante la langue

de cet oiseau"

kisàli "châle"

- pièce du vêtement féminin traditionnel ; ce morceau

de tissu se porte à la manière d'une écharpe par-

dessus le "saluvana" (Cf. ce mot)

kitambi "pagne"

- vêtement masculin,

kitrantra "poisson sp." (Periophtalmus papilio., in DECARY, 1950)

Page 141: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 141 ,

kitru "consanguins d'Ego de la troisième génération des-

cendante"

i i kitsakitsana "cascarelle jaune" (Papilionaceae, Crotalaria

retusa L., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

kizavun "maladie de la peau" (non identifiée)

koaka "toux"

CF. -ikoaka-, mikoaka (V)

! I kobakoba "feuilles du cocotier une fois à terre"

kola "chauve" I I I ! I I I

+ nihumukumuku ravualavu, kola ni luhani "monsieur

le rat se lavait les dents, il était chauve"

komadziva "lanoouste"

komankuru "sanglier" i i i

+ zahei fadi komankuru "nous avons un interdit de

sanglier" i i i

Syn. buruku, lambu.dihi.

kombu "malade par l'inceste"

- les manifestations de cette maladie sont des os

tordus, des plaies inguérissables (swahili s kombo.

Etat de ce qui est de travers, qui n'est pas droit"

in SACLEUX, 1939) i i l i l i t

+ ke misi zandrin tseiki rnanangi areiki kombu izi

"et il y avait une caottte de la jaune fille, elle

était malade"

t konkui "coude"

Page 142: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 142 ,

kontini "à peu près" t l I I I I !

+ ke anaro kontini sami manana arivu amin nani "et

chacun de vous possède à peu près cinq mille francs"

korana "conversation"

CF. -ikorana-, mikorana (U)

kôriki "bernard-1'hermite" (pagure)

ku r.} ko

kua

"mon", "ma", "mien" (pronom possessif, première per-

sonne singulier) ; (malais s aku "moi", in UERGUIN,

1967) t i

+ aia zanaku ? "ou est mon enfant ?"

CF. nakài

"aussi" ! I 1

+ zaho handeha kua "je pars aussi"

kua "si", "dès que" (propositif) i i i i i i i

+ ano kua ti hizaha ulu zeni, mandihana fu ano "si

tu veux voir l'homme en question, va ton chemin

seulement" t 1 1 ' f { 1 f

+ iro kua navi snatin ala, nahita kaka iro "dès qu'ils

arrivèrent dans la forêt, ils virent un monstre" » i

CF. izi kua

kuana "poisson sp." (non identifié)

kub£ "soupe à la fa-fine de riz"

- constitue la base du repas nocturne des islamisés

en période de jaune.

kube i "bâton" i ' i ^

+ kubei vula.mena "un bâton en or"

kudiva "palourde"

Page 143: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 143 ,

kudri "haricot"

)

kuerii "coin" (emprunt au français)

kuera "perroquet"

*kuézi 1 . "salut" (aux aristocrates) 2. "oui" i i i

+ kuezi tumpuko "je vous salue Monseigneur !"

CF. -ikuezi-, mikuézi (V) i

k u f i a "chapeau", "couvre-chef" (emprunt au swahili. Kofia s

coiffure, couvre-chef", i n SACLEUX, 1939).

kukue "vêtement de possédée"

- il est toujours de couleur blanche.

i kuni "s'il te plaît"

i i i

+ amiaku taftana kuni e "donne-moi de l'aide, s'il te

plaît"

! kunquni "punaise" (emprunt au swahili)

kunu "endroit très sombre"

i kutrana ''agacerie", "taquinerie", "méchanceté"

I 1 . 1 ! I + tandremu, kutranano mampasiaka zaho "attention tes

taquineries me rendent méchant"

CF. -ikutrana-, mikutrâna (\J)

i kutrika "régime de bananes"

kutyuà "tapé", "battu", "brutalisé"

CF. -ikutrua-, mikutrua (V)

i kutruni "petit morceau", "fcout"

i < t i i ( i + tavela kutruni heli napetrakafidro tamifi nani "il restait un petit morceau qu'ils posèrent sur lui"

Page 144: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 144 ,

ladu "dessert de maïs pilé et de sucre"

lafa "insecte sp." (non identifié)

lafiki 1. "tapis"

2. "dépouille mortelle placée sous le corps du roi"

- désignait autrefois la personne égorgée qui était

placée sous le corps du souverain mort.

lafifii "régime de bananes"

lafu "cher", "coûteux"

CF. -andafu-, mandàfu (l/)

lafunana "varoungue" (Lauraceae, Ocotea Cymosa Palac., in

CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- bois utilisé dans la fabrication des meubles.

lahara "front"

lâi "mâle" (adjectif qui figure dans un grand nombre de

composés)

+ matue._l_4i "vieillard", litt. /vieux.mâle/

Iaka "pirogue"

lakuru "la cour"

- désigne l'espace clos ou non qui entoure la maison

(emprunt au français)

lakuzi "la cuisine" (l1 endroit ou on fait la cuisine |

emprunt au français) t I I I ! „

+ misi ranu ao anatin lakuzi "il y a de l'eau la dans

la cuisine"

t 1 a 1 a n "loi", "règle

Page 145: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 145 ,

lalana 1. "chemin", "route" (malais s d'alan "route, chemin"

in UERGUIN, 1967)

nanamia lalana bi.kiriu "Grosse Calebasse donna le

chemin" (laissa le passage)

2. désigne des manières particulières de mener des

entreprises liées à l'exercice du pouvoir.

3. par extension, stratégie du pouvoir.

lalini "profond"

lalitri "mouche" t I I I t T f • ! f

+ antuni tsi mandriaku lalitri abi fenu antranoku ao

"la raison pour laquelle je ne dors pas, c'est qu'il

y a plein de mouches dans ma maison là"

lama "lisse'

lamaka "natte"

- natte do repos , de repas, de jeu i i i t

+ petraha ano ambuni lamaka "assieds-toi sur la natte"

lameiki "petit bois sec", litt. /forêt.sèche/

CF. âla ( N ) , âla.mêiki ( i \ l )

lamu "lame" (emprunt au français)

lamba 1. "tissu", "étoffe" i ! I I

+ parata firi 1 amba iu ? "combien de francs cette

étoffe ?"

lamban "paume", "plante du pied" I I ù

. lamban.tanana "paume de la main" i i . lamban.viti "plante du pied"

lambini "morceau", "bout", "partie"

Page 146: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 146 ,

lambu "porc" i i „ i

+ zaho tsi mihinana lambu "je ne mange pas de porc"

. lambu.dihi "sanglier", litt. /cochon.sauvage/

! t

lambu.dihi "sanglier malgache" (Artiodactyles, Potamochaerus

larvatus, in DECARY, 1950)

lampi "pierre très large"

- on y débite le bois,

j-ampu "lampe" (emprunt au français)

lanorana "carangue, poisson sp." (terme générique)

lanqarâku "aigrette" (Lyrctta Aiba., in DECARY, 1950)

lani 1. "vide", "épuisé", "fini", "consommé" r i t i

+ efa 1ani varinei "notre riz est consommé"

• lâni.fanai "très étonné", litt. /vide.connaissance/

lanitri

lapa

,:ciel" (malais s lanit "ciel", in VERGUIN 1 967)

1. "enceinte réservé aux discours"

2. "mairie"

lasa "parti"

CF. lôsu (A), rôsu (A)

lasieti "assiette" (emprunt au français)

j - a s " l a jetée" (emprunt au français)

lasiteu "pourtant"

i lataka "testicules"

Page 147: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 4 7 .

i latsaka "tombé"

' i + latsaka ni tseiki "l'enfant est tombé" CF. -andatsaka-, mandâtsaka (u)

t lava "long", "allongé"

. bibi.lava "reptile" (terme générique), litt. /bête,

longue/

lava. lûsa "plante sp." (liitaceae, Cissus bosseri Desc., in

CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- les feuilles c-uites sont utilisées comme remède

contre las diarrhées des jeunes enfants.

lavaranqi "véranda" (emprunt au français)

' ' / / lava.tai "anus", litt. /long.excrément/ 1

lava. t

tai

! la va.

i vudi

/long.fesse/

i » , lavidavitri "un peu éloigné" ( r e d u p. < lavitri)

CF. lavitri (A)

i lavitri "éloigné" (dans l'espace, dans la parenté)

' t r i + nandeha lavitri zanaku "mon enfant est parti loin"

lavitrùi "poisson sp." (non identifié)

i

la vu "tombé", "qui est à terre"

i laza "célèbre", "réputé", "connu" CF. -ilaza-, mijâza (V), -alaza-, malâza (U)

i lazuara "arrosoir" (emprunt au français)

Page 148: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 148 ,

lef a 'envoyé"

CF. -andefa-, mandefa (v)

leFaka "anormal", "étrange"

+ ulu ti tsi adâla fa ulu manânu sâri lèfaka "cet

homme n'est pas fou mais il fait semblant d'être anormal"

lefunu "sagaie"

lei 1. "voile" (malais s layar "voile", in I/ ERGUIN, 1 967)

2. "moustiquaire"

CF. -ilei-, miléi (v)

lei "ce...en question" (démonstratif)

CF. iléi

leiqon "célibataire"

leitri CF. reitri

leka "fourche d'un arbre"

lela "langue"

. léla.be "langue", litt. /langue^grande/

. lela.hêli "glotte", litt. /langue.petite/

CF. -ilela-, miléla (\i)

lelàn.aùmbi "bois d'ortie" (Urticaceae, Dbetia radula Hook., in

CABANIS et CHABiUIS, 1970), litt. /langue de.boeuf/

lelu "morve"

lemaka "plaine"

i lemi "mou", "faible"

CF. -alemi-, malc mi (\/)

Page 149: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 149 ,

i i lengu.mantsini "plante sp.", litt. / ? .qui sent mauvais/,

(Rubiaceae, Poederia qrevei Drake, in CABANIS

et CHABOUIS, 1970)

1 eni "mouillé"

CF. -ahaleni-, mahaléni (U.N.)

levi "bouilli"

CF. -andevi-, mandévi (ll)

1 ionu "mortier"

+ izi n a m a r m i v a n nani am lionu "elle versa son riz

dans le mortisr"

liu "sang"

livenàna "enterrement" (N.Dér.Ç -ilevina-)

+ alâ arlvu aréiki hanôvanaro iivenâna nakâi "prenez

cinq mille francs pour faire mon enterrement"

CF.'' -ilevini-, milêvini (l/)

loatra "trop" , ' , . i + adâla loatra izi "il est trop fou"

1 oku "poisson" (nom générique)

lombiru "liane sp." (Asclepiadaceae, Crystosteqia madaqasca-

riensis Boj., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

luaka "trou", "cavité"

+ nidzutsu anatin luaka izi "il descendit à l'inté-

rieur du trou"

1 u b a k a , ./ í

lubak-osko

"cigarette" • i i i

+ amia kuni luba^a areiki "donne-moi s'il te plaît

une cigarette"

Page 150: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 50 ,

luha 1. "tête"

+ maràri lûhakû "ma tête est malade"

2. "sommet"

CF. -ilulùha-, miluluha (V), alùha

luki 1 . "cuisine" (faire la)

+ fa pare luki nakâi "ma cuisine est prête"

2. "cuisiné"

luku 1 . . "cire"

2. "couleur"

lulana "canal asséché"

lulu 1. "fantôme", "esprit" ' > i l

+ navi lulu nikutraiîa izi "vint un esprit pour

l'ennuyer"

2. "cimetière" 1 . ' i +nanunga am lulu zaho "je suis monté au cimetière"

lulutru "mauvais sort"

lumei "en courant"

CF. -ilumei-, milumêi (l/)

lumutru "plante sp." (Orchideae, Oberonia disticha Schl.,

in CABANIS at CHABOUIS, 1970)

lumbuku "couvercle"

lundza "fatigué"

jAJj2£u^a "longouse" (/ingiberaceae, Aframomum augustifolium

K. Schum,, in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- entre dans la composition d'un fortifiant destiné

aux femmes enceintes.

Page 151: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 51 ,

lutu "sale", "malpropre"

CF. malutu (V)

luva "héritage", "biens d'héritage"

+ nangclatra izi lima nakái "il a volé mon héritage"

CF. -anduva-, manduva (U)

luvuku "éclaircie dans les palétuviers"

Page 152: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 152 ,

nzj

mabamba "boucle d'oreille en or"

madi "morceau", "bout" i i

+ madin draha "un morceau de quelque chose"

i madiru "tamarinier" (arbre sp., Cesalpiniaceae, Tamarindus

indjLc_a L., in CABANIS et CHABOUIS, 1 970)

f m.adiu 1. "propre", "net"

2. "ôtrr.- propre", "être net" (verboïde) I 1 I . T

+ manampunu madiu tranoku "ma maison commence a

être propre"

CF. diu (A), -adiu-, fadiuvana (|\I.D.)

m.adritri 1. "être dur", "être compact' (verboïde)

2. "dur", "compact"

CF. -adritri-

!

m.aenti 1, "noir" 2. "être noir" (.w.ejrboï_de_)

CF. -aenti-

m. afana

m.afana

1. "chaud", "être chaud"

2, "malsain", "malade" ; "être malsain", "être malade"

- Symboliquement, la chaleur est associée à la maladie

et à la mort.

+ ma fana be loatra niani e "il fait beaucoup trop

chaud aujourd'hui, hein !"

CF. -afana-

maf ana.. fo "violent", "impulsif", litt. /êtru chaud.coeur/

CF . maf ana (\J )

maf i "fort", "fortement" T ! I l

+ atova mnfi talino "tresse fort ta natte"

Page 153: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 53 ,

m.'agòdra

m.aha-

1. "boueux", "crotté"

2. "être boueux", "être crotté" (verboïde)

+ rcagôdra lalâna iu "ce chemin est boueux"

CF. gôdra (l\i), -agodra-

préfixe des verbaux dérivés inchoatifs 5 (aspect

neutre ; aspect accompli s n.aha- aspect virtuel

h. aha-)

+ m.aha-gâga "étonner" (rendre étonné)

+ m.aha-léni "pleuvoir", "pluie" (rendre mouillé)

CF. -aha-, f.aha-

mahabihu "pommier d'acajou" (Anacardiaceae, flnacardium occi-

dentale L., in Bulletin Economique de Madagascar,

1910-1911 )

mah-abu "village de tombeaux royaux", litt. /rendre,hauteur/,

(N . Dér. - abu )

- enceinte funéraire associée à un village contrôlé

par un appareil politique et rituel, généralement cons-

truit sur des collines

Z F . a b u ( 1 o c . )

t / ' maha-dinga "oublier" ( I/. Dé r . dinga)

CF. dinga (N), -ahadinga-

1 . 1 . maha^dzanqe "guérir" (I/. Dér. / dzanoa)

CF. dzanga (A) s -ahadzînga-

1 . 1 . maha-gaqa "étonner, surprendre" ( V • De r . --. gaga )

CF. gage (A), -ahagaga-

maha-leni 1 . "pleuvoir" (U. Dér,- leni)

2. "pluie" (N.Dér. l4ni) ' 1 a

+ ho avi m ahaleni "la pluie va venir"

CF. leni (A), -ahalefii-

Page 154: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 5 4 .

i maha ,fnei 1 . "brûler" (V. Dér. moi)

2. "malchanceux", "qui a un mauvais destin"

malchanceux" i

CF. mei (A), -ahamei-

i *mahantsu "ventre" (vocabulaire monarchique)

I maha ritri

maha t

-, saki ! ! t

+ zaho tsi mahasaki mandeha "je ne suis pas volontaire

pour partir"

CF. sâki (A), -ahasaki-

1 / 1 N maha-senqana "réjouir" (U. D é r . < senga) i i i

+ nahasengananei izi "elle nous a réjouis"

CF. senga (f\l), -ahasengana-

CF. tâtra (fi), -ahatatra-

maha-r !

tuk i "avoir confiance" i , . '

CF. tuki (A), -ahatuki-, fahatukisana

maha-i

tunga "devenir" (V. Dér. ; tunqa)

CF. tunga (A), -ahatunga-

maha-i

tsiaru "se souvenir" (V. Dér.c tsiaru)

CF. tsiaru (l\i), -ahatsiaru-

maha-r i

veri t

"égarer", "perdre" (l1. Dér.<" veri) t I t I ! I

+ misi raharaha hibuaka mahaveri zahei "il y a des

affaires qui arriverons et qui nous perdront"

CF. vêri (A), -afiaveri-

Page 155: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 55 ,

maha-vita "finir", "achever", "accomplir" (U.Dér.< vita) i

CF. vita (A), -ahavita-

' ! ' \ maha-, vua 1. "atteindre", "toucher", "infliger" ( 11. Dér . <~ vua )

- s'applique à la description des sanctions surna-

turelles touchant les transgresseurs. I !

+ mahavua izi "il le touche"

2. "nuire"

CF. vuà (A), -ahavua-

maha-rvuki "rassasier" (\l. Dér . -' vuki ) CF. vuki (A), -ahavuki-

mah-azu "obtenir", "gagner"

CF. âzu (A), -ahazu-

i m.ahefa 1. "souhaiter"

i i + tsi mahefa zaho "je ne le souhaite pas'

2. "finir" I ! + tsi e faku "je ne finis pas"

CF. éfa (A), -ahefa-

m. ahei "savoir", "connaître" i i t ' t »

+ mahei tantara maru matue.vavi iu "cette vieille

femme connaît beaucoup d'histuires"

CF. hëi (l\l), -ahei-

m.aheri "être fort", "utre dur" (verboïde)

- verbe employé comme qualifiant des points forts du

système institutionnel s ainsi les hommes par rapport

aux femmes, les régnants par rapport au non-régnants, i ' <

+ leilai fu maheri "il n'y a que l'homme qui est fort"

CF. heri (N), -«aheri-

Page 156: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 56 ,

*mahôtsak3 "eau" (vocabulaire monarchique)

m.ahévuku "transpirer", "suer a grosses gouttes"

CF. hêvuku (N), -ahevuku-

m.ahia "être maigre" (verboïde) ' i ' '

+ rahavavino ulu mahia "ta soeur est une personne

maigre"

CF. -ahia-

i m.ahitri 1. "être généreux"

2. "être gentil", "être obéissant" (verboïde)

CF. -ahitri-

m.ahitsi

mahoqo

1. "être droit", "être clair" (verboïde)

+ lalana mahitsi "un chemin droit"

2. "être honnête" i i i

+ sefu iu ulu mahitsi "ce chef est quelqu'un

d1 honnête"

CF. hitsi (N), -ahitsi-

"manioc" (Euphorbiaceae, Manihot utilissima, Pohl.)

+ tia mahoqo zaho hoi puruku.lai "j'aime le manioc

dit le sanglier mâle" i

SYN. be.ravin

m.aimbu "sentir mauvais" (verboïde) t i i i ^

+ maimbu ulu hoi kaka "ça pue l'etre humain dit

la bâte" i

CF. imbu (N), -aimbu-

i m.aitsu 1. "être vert", "être turquoise" (verboïde)

2. "le vert", "le turquoise"

CF. -aitsu-

Page 157: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 157 ,

m.aiziki "être ombragé", "s'assombrir" (verbolde) 1 1 '

+ manompunu maiziki ni andra "le jour commence a

s'assombrir"

CF. iziki (N), -aiziki-

m. aka "aller chercher" i

+ maka mufu "aller chercher le pain"

CF. -aka-

makamba "grosse crevette de mer" i i i i i i i

+ vidia makamba ano izi kua handeha am bazar

"achète des crevettes si tu vas au marché"

m.akari "aller loin" (V.Dér. < ari)

CF. ari (loc.), -akari-

m.akati "venir ici" (U.Dér. < ati) i i i

+ makati„ avi zaho "je viens ici, j'arrive" i

CF. ati (loc.), -akati-

m.akia "sentir", "avoir une odeur" (verboïde)

(swahili. Nuka n. sentir..., in SACLEUX, 1939)

CF. kiá (N), -akia-

makua "descendant d'esclaves"

- originaires d'Afrique de l'Est 1 i i i i i t

+ taluha navi makua baka fari.tani africa "autrefois

vinrent des noirs du pays africain"

makuba "raie" (poisson sp.)' i i

. huhin.makuba "queue de raie" (utilisée comme

fouet)

Page 158: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

m.alahêlu "être triste", "être malheureux" (verboïde)

CF. -alahelu-

malàlaka "vide", "déserté", "sans habitants" i i

+ tani malalaka "une terre déserte"

m.alâma "être glissant" (verboïde)

CF. -alama-

i m.alamatra "être glissant"

CF. -alamatra-

m.alandi 1. "être blanc" (verbo'îde)

2. "être clair de peau" i ' i

+ ano ulu malandi "tu es un blanc"

Syn. futsi (A)

CF. -alandi-

m.alaza "être célèbre", "être connu", "être réputé" (verboïde) ' ' y» ' >

+ muosi zeni ulu malaza "le devin en question est un

homme célèbre" CF. lâza (A), -alaza-, milâza (v)

m.aleitri "être resserré" (verboïde) i i

. ala maleitri "Forêt dense"

CF. -aleitri-

m.alêmi 1 . "être mou", "être tendre" ( verboïde)

2. "être faible" i i ^ i + ampandzaka ini ulu male_mi loatra "ce roi est trop

faible"

CF. lêmL (A), -alemi-

mal i "argent" (emprunt au swahili)

Page 159: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 59 ,

malu 1. "jugement", "arbitrage"

2. "commandement"

CF. -imalu-, mimalu (\i)

m. alutu "être sale", "être malpropre" (verboïde) i i t i

+ masikini zeni ulu malutu "le mendiant en question

est un individu sale"

CF. 1u t u (A), -alutu-

m.amadiki "recommencer"

CF. -amadiki-

m.amafa "balayer"

CF. vafa (A), -amafa-, famafa (N.D.)

m.amafi "semer" i i

+ mamafi vari "semer le riz"

CF. fáfi (N), -amafi-

m.a m a1i "répondre" ' i i

+ kaza mamali ano "ne réponds pas toi !"

CF. vali (|\l), -amali-

m.amaliki 1. "répéter"

2. "retourner"

CF. -amaliki-

m. amandriki "chasser au p;'.ège"

+ handeha ha.nandriki akânga zâho "je vais poser des

pièges à pintades" i

CF. fandriki (M)» -amandriki-

Page 160: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 60 .

m.amangu 1. "fouetter", "battre", "taper d'un bâton" I ! I

+ zaho hamangu ano "je vais te battre"

2. "battre le tambour"

3. battre son plein" (pour une fête)

4. "être intense", "faire intensément" ! 1 I (

+namanou nisoma ulu diabi "les gens s'amusaient énor-

mément"

CF. vângu (f\l), -amangu-

t mamaraha "jaloux"

. i t + manangi mamaraha "une femme jalouse"

m.amelana "donner des fruits",

+ namelana mahabibu " l e

CF. vêlun (A), -amelana-

"fructifier" pommier / d'acajou fructifiait"

mamelana "arbre sp." (non identifié)

CF. mamelana (\J )

m.amelunu

2. "assurer la subsistance"

CF. velun (A), -amelunu-

i m. ami 1 . "doux", "sucré"

2. "être doux", "être sucré" (verboïde) ! I

. batata.mami "patate douce" ! . ranu.mami "eau douce" i t /

. sira.mami "sucre", litt. /sel.doux/

CF. -ami-

m.amintana "pêcher à la ligne" + asaku mamintans fu "mon travail c'est pecher, c'est

tout" i

CF. vintana (N), -amintana-

m. amoriki "ensorceler", l! jett r un mauvais sort"

CF. voriki (N), -anoriki-, ampamoriki (N.D.)

Page 161: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

161 .

m.amp- préfixe formant les verbaux causatifs ou factitifs

(aspect neutre ; aspect accompli % n.amp- ; aspect

virtuel s h.amp-)

m.amp-inùnu "allaiter" (neutre)

n.amp-inunu "allaiter"(acc.)

h.amp-inunu "allaiter" (virt. )

CF. amp-

mamp-andëvi "faire bouillir" (V.Dér. < -andevi-)

CF. levi (A), -andevi-, -~empandevi-

mamp-anlnu "importer", "être important" (V.Dér.< -aninu-)

CF. inu, -aninu-, rnafiinu (l/), -ampaninu-

. 1 , . mamp-anaraka "faire suivre" (I/. Dér.< -anaraka-)

- associer des groupes ou des individus par la con-

trainte d'une relation d'autorité. I i l ;

+ tsi sakinei mampanaraka iro "nous n'oserions pas

les mettre à notre remorque"

CF. araka, -anaraka-, -ampanaraka-

mamp-iâsa "faire travailler", "employer" (V.Dér.< -iasa-)

CF. asa (N), -iasa-, miása (\i), ampiâsa (N.D.)

i m. ampif i "faire tcînir deux objets l'un contre l'autre"

CF. -ampifi-

i mamp -inunu "allaiter" ( M . Dér . -inunu- )

CF. nunu (N), minunu (L/), -ampinunu-, ampinunu (N.D.)

i ,

mamp-itsangana "âlever", "désigner quelqu'un à une charge" ;'.\y. Dér . -.itsangana-)

L'F. tsangsnâ (A), -itsangana-, -ampitsangana-

Page 162: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 6 2 .

m. âmu

m.amua

1 . 'ivre' "éméché "

2. "être iure", "être éméché" (verboïde)

. mamu.lavu "ivre-mort", litt. /ivre.tombé/ i i

+ izi kua fi namu, lavu izi "quand il fut déjà

ivre, il tomba"

CF. -amu-

"etre en fleurs", "fleurir" i t i t t

+ misi manangi tsara am vudin mahabibu mamua be iu

"il y a une belle femme au pied de ce Pomril:Ler d'1 aca-Jou

très en fleurs" t

CF. vuan (l\l), -amua-

m.amuluvuku "longer un rivage"

m.amunu "tuer"

CF. vunu (A), -amunu-, ampamunu (l\I.D.)

m.amur i "amasser"

CF. vuri (A), -amuri-

manafu 'jeune homme", "adolescent"

*manàfu "ventre" (vocabulaire monarchique)

m.anamboatra "faire" (malais s buat "faire", in VERGUIN, 1967)

i m.anampunu "commencer"

' ' 1 « ' ^ a

+ manatnpunu madiu tranoku "ma maison commence a etre

propre"

CF. -anampunu-

m.anana "avoir", "posséder" i i ' i i i

+ izi ulu manana tani, manana aumbi "c'est une

personne qui a dus terres, qui n des boeufs"

CF. -anana-

Page 163: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 163 ,

m.anánaka "avoir des enfants" ( 1/ .Composé < mânana "posséder" t

et zanaka "enfants")

CF. -anaka-, zanaka (l\l), -ananaka-

' / ' \ m.anankadza "avoir des honneurs" [M.Compose ýadza), litt.

/posséder.honneurs/ I !

Syn. manamboninaitri

CF. êdza (N), mânana (U), -anankadza-

manan.tâni "premier ministre du roi", litt. /posséder.terre/

(nominal composé)

+ ulu mavënti ma n a n tâni néi "notre premier ministre

est un personnage important"

CF. mânana (t/), tâni (l\l)

m.anantsèini 1. "posséder l'emblème"

2. régner"

(l/crbal Composé)

CF. -anantsèini-, manana (L/), tseini (N)

m.ananiana "être hanté" i i

. tani mananiana "terre hantée par les esprits"

CF, -ananiana-

m.anapaka "couper", "cisailler" i i i i

+ handeha hanapaka kakazu izi "il s'en va couper

du bois"

CF. tapaka (ft)9 -anapaka-

manasi "ananas" (Bromeliaceae, Ananasa sativa Ker.,

Bulletin économique de Madagascar, 1910-1911)

m„anafi "tourner une poterie" i i i i i

+ ari misi ulu mahei manefi "là-bas, se trouve une

personne qui suit faire de la poterie" i i

CF. tefi (A), -anefi-, ampanefi (l\I.D.)

Page 164: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 64 ,

t m.ansri "traire"

CF. -aneri-

m.anetsiki "garder les boeufs"

CF. -anetsiki-, ampanetsiki (l\I.D.)

i ,

m.anohana "se protéger des mains"

CF. -anohana-

*m.anômpu "servir"

- désigne tout acte requis par les systèmes monar-

chiques et particulièrement les cérémonies funéraires,

+ handêha tsika hanômpu "allons ensemble servir le

roi"

CF. -anompu-, fanompuana (N.D.)

m.anoratra "écrire"

+ nanôratra taratâsi zaho "j'ai écrit une lettre"

CF. sôratra (N), -anoratra-, ampanôratra (N.D.),

misôratra (V)

m.anuaka "bailler"

CF. -anuaka-

m. anuhi 1. "recoller", "réparer"

2. "remettre ensemble"

3. "ajouter"

CF. tuhi (A), -anuhi-

i m.anui "faire la collecte du miel"

CF. -anui-

m.anundru 1. "viser"

2. "montrer du doigt" I ! I

+ aza manundru ulu "ne montre pas quelqu'un du doigt"

CF. tundru (N), -anundru-, tafundru ( N.D.)

Page 165: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 65 ,

m.anuntani "demander", "interroger" t i

. manuntani kabaru "demander des nouvelles"

CF. -anuntani-

manuru "vivant"

- qualifiant l'une des parties du système monarchique

et sa structure d'autorité, centrée sur le souverain

vivant.

+ ulu ni manûru "les gens des vivants"

m.anututru "enterrer", "recouvrir de terre"

CF. -anututru-

m.andafu "vendre" I ! I I I I

+ vola firi n a n d a f u n o lamba iu "combien as-tu vendu

ce tissu ?" i

CF. lafu (A), -andafu-

m.andahatra "arranger", préparer", "organiser" i i . i

+ zcho handahatra tranoku "je vais arranger ma maison"

CF. -andahatra-

m.andani "vider", "consommer" i i i i i

+ tsi heiku raha mandani izi iu "j'ignore quelle est

la chosc qui l'enlève"

CF. lâni (A), -andani-

m.andefa "envoyer quelque chose à quelqu'un" i i i 1

+ mande f a taratasi zaho numuali "j'ai envoyé une

lettre hier"

CF. lé fa (A), - a n d e f a -

m. andêi "amener", "conduire"

+ izi nandêi buriki nâni "il conduisait son âne"

CF. -andei-

Page 166: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 66 .

m.andênga "être menteur" (uerboïde) 1 t

+ ulu mandenoa "un menteur"

CF. -andenga-

m.andevi "bouillir"

+ nandevi lôatra vârinô "ton riz a trop bouilli"

CF. levi (A), -andevi-

m. andidi "commander", "ordonner" !

CF. didi (N), -andidi-

m.andika 1. "enjamber"

2. "transgresser"

3. "traduire"

(swahili s Andika 4. Traduire, écrire, transcrire...

in SACLEUX, 1939)

CF. dikani (l\l), -andika-

i mandilatra "plus...que" (utilisé pour la formation du superlatif)

t i i + azovi tsara mandilatra ? "qui est la plus belle ?"

m . a n d i s a " p i l e r "

+ m a n d i s a V 3 r i \l 3 d i k u " m a f e m m e p i l e l e r i z "

CF. - a n d i s a - , f a n d i s a (N.D.)

m.anditi "coller" i

CF. diti (N), -anditi-

m.andrafitri "travailler le bois"

CF. -andrafitri-, ampandrafitri (N.D.)

mandrakizéi "à compter d'aujourd'hui", "à ce jour"

m . a n d r a m a n a " g o û t e r "

C F . - a n d r a m a n a -

Page 167: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 167 ,

m.andranqu "battre les mains", "scander" ! I I I

+ mandranqu lei maru.vavi "les suivants claquent

les mains en rythme"

CF. rangu (N), -andrangu-

i m.andrari "tresser une natte"

CF. rari (l\i), -andrari-

m.andrehitri "allumer le feu"

CF. rèhitri (A), -andrehitri-

t m.andrêsi "vaincre"

CF. resi (A), -andresi-

mandrêsi "Ficus" (Moraceae, Ficus meqapoda Bak., in CABANIS

et CHABOUIS, 1970)

- arbre fréquemment associé aux demeures des

reliques royales.

Syn. aviâvindrânu

CF, rêsi (A), mandrësi (U)

m.andrevurevu "piétiner (la rizière)"

CF. revurévu (N), -andrevurevu-

i m.andri "dormir"

' A ' ' I ' 1

+ nangini anaro, misi tseiki rnandri etu "taisez-

vous, il y a un enfant qui dort ici"

CF. -andri- s fandriana (N.D.)

t

*m.androaka "chasser", "exiler" (vocabulaire monarchique)

- chasser, interdire de séjour les individus cou-

pables de fautes envers l'appareil royal. i i

CF. roaka (A), -androaka-, fandroaka (N.D.)

Page 168: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 6 8 .

m.andrubaka "casser", "briser", "démolir"

- peut désigner un acte de transgression conscient

ou non de l'ordre rituel à ce moment là menacé, i i i

+ nandrubaka fumba izi "il a trangressé la coutume"

CF. rubaka (A), -andrubaka-

m.andrukutru "frotter contre une pierre", "râper" I ! I I I !

+ aluki izi, v u a d i s a izi, miseiki, mandrukutru i „ i i i

taolani aseini am vatu "le cuire, le piler, le

baigner, en frotter la branche contre une pierre"

(extrait d'une préparation médicale).

CF. rukutru (A), -andrukutru-

m..andrura "cracher", "expectorer"

CF. rurâ (A), -andrura-

mandza "plante sp." (non identifiée)

m.andzaka 'régner", "gouverner"

m.andzari

- qualifie les détenteurs institutionnels du pouvoir.

CF. dzâka (N), -andzaka-, ampandzëka (l\!.D.) fandza-

kâiia (N.D.)

"être bien", "être convenable", "convenir" (verboïde)

- qualifie l'observance des règles pratiques. t ! ' I

+ laulu ini ulu tsi mandzari "cet individu n'est

pas convenable"

CF. -andzari-

m.andzeitri "coudre"

+ ninu mandzéitri 3nô ? "que couds-tu ?"

CF. dzêitri (l\i),

tarêitri (N.D.)

•andzeitri-, fandzèitri (N.D.),

Page 169: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 69 ,

manga "manguier" (flnacardiaceae, Mangifera indica L., in

Bulletin Economique de Madagascar, 1910-1911)

+ anô tia mihinana manga "tu aimes manger les

mangues"

manga "bleu" (adjectif et nominal) 1 ! ^

+ nkandzu manga "un vetement bleu"

m. angadi "creuser" (malais s mëfigali "creuser", in l/ERGUIN,

1 967)

CF. -angadi-

i m.anqala "chercher", "prendre"

i i i i ' i + ando ano tseiki hangala katakata "ua-t-en enfant

chercher des bananes"

CF. -angala-, ampangala (N.D.)

m.angalatra "voler", "dérober" i i t i i

+ nisi ulu nangalatra varino "il y a quelqu'un qui

a volé ton riz"

CF. halatra (N), -angalatra-, ampangalatra (N.D.)

m.angataka "faire une requête", "implorer" i t i

+ zaho mangataka lalana "je demande le chemin"

(parole pour passer devant autrui)

CF. hâtaka (N), -angataka-, ampangataka (N.D.)

i m.anqeri "déféquer"

CF. ngeri (N), -angeri-

m.angetahéta "avoir grand soif"

CF. hetahêta (N), -angetaheta-

i m.angetu "faire un pet"

CF. -angetu-

Page 170: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 170 ,

m.angidi 1. "démanger", "gratter"

2. "être amer" r t t

+ rnangidi bei nakai "elle me gratte ma plaie" CF. -angidi-

i m.angini 1. "être silencieux", "se taire" (verboïde)

2. "faire silence"

CF. -angini-

m.angóti "flirter", "caresser"

CF. -angoti-

! m.ankadala "rendre fou", "exaspérer"

i CF. adala (A), -ankadala-

manta 1. "cru"

2. "être cru,: (verboïde), "être vert" i t

. hena manta "viande crue" i i i i i

+ mbola manta kakakata iu "cette banane est encore

verte"

CF. -anta-

mantali "arbre sp." (Combretaceae, Terminalia mantaly H.P.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- les feuilles sont utilisées pour soigner les

maladies vénériennes le tronc sert à la fabri-

cation de planches.

manta.vazana "courlis de mer" (oiseau sp.), litt. /crue.gorge/

CF. manta (V)

r

m.antumbuku "accabler", "harceler" ' » i

+ nantumbuku jjtL-teni " i

CF. tumbuku (A), -antumbuku-

' » i + nantumbuku jjtiteni "elle les accablait de mots"

i m.antreki "cogner", "heurter"

CF. -antreki-

Page 171: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

171 .

m.antsini "sentir mauvais", "sentir la pourriture"

CF. -antsini-

m. aneaka

maneviki

1. "tousser" (à cause de la coqueluche)

2. "avoir des quintes de toux" t ' * ' / \

+ tseiki nanampunu maneaka "enfant (qui) a

commencé à avoir des quintes de toux"

CF. -arieaka-

"herbe sp." (Gramineae, Imperata cylindrica Beauv.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970).

- herbe utilisée pour la couverture des maisons. ' a ' 1

+ nandeha be.maneviki zahei "nous sommes ailes a

(au lieu-dit) beaucoup de graminées"

i m.aniena "chanter" (pour les oiseaux)

CF. -aniena-

m.anilini "avaler"

CF. -anilini-

m.anilu "pêcher à la torche" ' A ' ' y . '

+ alini andra fu meti manilu "c'est seulement la

nuit que l'on peut pêcher à la torche"

CF. ilu (N), -anilu-

i m.aninu "faire pourquoi ?", "être pourquoi ?" (U.Dér.<

i inu )

CF. inu, -aninu-

m. anintsi 1. "être froid", ftêtre frais" (verboïde)

2. "être sain", "être en bonne santé"

- le frais est assooié à la santé, au bien-être,

a l'observance des règles, t i i

+ manampunu manintsi izi "il commence à avoir moins

de températureV r

CF. nintsi (A), -aâintsi-

Page 172: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 72 ,

„ ! m.aniri

m.anisi

"germer" i i i

+ naniri varinei "notre riz est déjà germé"

CF. -aniri-

"mettre un objet dans un autre objet" a ' 1 ' 1 1

+ manisi vari anatin riha izi "il met du riz dans

le grenier à riz"

CF. -anisi-

mai>» adâri "rendre fou", "tracasser" ( U . Dér . < adâri)

CF. adâri (î\l), -afiadari-

man- acti "lutter contre quelque chose", "refuser" (\l . Dér.C.adi)

CF. âdi (l\l), -anpdi-

• i / ' \ man -adiu "rendre propre", "nettoyer" ( \1. Dér . < diu )

CF. diu (A), -adiu-, madiu (U)

i 1

man-adusu "enlever", "citer" (V .Dér. adusu) t

CF. adusu (A), -anadusu-

man -âdza "respecter", "honorer" ( I/. D é r . < àdza) i t

CF. adza (l\l), -anadza-, fanadza (N.D.)

, i i man- af aka "achever", "finir" (I/. Dér . : afaka)

CF. afaka (A), -anafaka-

. i mara» aia "aller où" (V.Dér.< aià)

CF. aiâ, -anaia-

marr akori "être comment" (U .Dér .-' akori) i

CF. akori, -anakori-

! man-ambara "expliquer" (V .Dér. <. ambara)

i CF. -anambara-, fanambarana (N.D.)

Page 173: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 173 ,

man-ambila "laisser", "abandonner" (V.Dér. < ambila) i i i i t i

+ ambila dzolai sambilu hoi zamano "laisse le boeuf

sambilu dit ton oncle"

CF. ambila (A), -anambila-

man-ampi "remplir" (\l. Dér . < ampi)

CF. ámpi (A), -anampi-

m„ ananu "faire", "réaliser"

CF. -ananu-

man-andre fa "se diriger vers l'ouest"

CF. andréfa, -aiiandrefa-

manandr ia

. t mananqi

"tambour"

- il ne quitte jamais l'enceinte du village des

tombeaux royaux.

"femme"

. tseiki.manangi "jeune fille", litt. /enfant.femme/ i i i i i i ,i

+ iu no antun pisu tsi meti miala amin ni manangi

"c'est la raison pour laquelle le chat ne peut

quitter la femme"

man-antudi "pondre" (\/.Dér. < antudi) ' i

man-atudi CF. antudi (l\l), -aiiantudi-

m.anapi "faire sécher au soleil"

CF. tapi, -anapi-

man-araka 1 . "suivre"

2. "être à la remorque" ( V . D é r . < ëraka)

CF. araka, -anaraka-

man-aratu "pêcher au filet" ( U . D é r . < aratu) i i i

+ alo tsika maftaratu "allons ensemble pêcher au

filet"

CF. aratu (l\l), -anaratu-

Page 174: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 174 ,

. ' . m a n a n "palissandre" (Papilionaceae, Dalberqia trichocarpa

Bak., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

. 1 m a n - a n a n 'errer1

+ ulu manariari laulu ini "c'est une personne

errante que celle-là"

CF. -anariari-

man-atitri "apporter"

CF. -anatitri-

man-atsahuku "coller", "accrocher"

CF. -anatsahuku-

man-atunu "approcher "

CF. -anatunu-

man-azava "clarifier","éclaircir" (\l .Dér . -azava-) , r i t T + mbo hanazava kabarundro zaho "je vais éclaircir

leur discussion"

CF. zava (N) s -azava-, mazâva (L/), -anazava-

man-efa "achever"

CF. éfa (A), -anefa-

i . m.anitri "sentir bon"> "être odorant"

CF. -anitri-, lanitri (N)

m. aiiof a "vanner" I I I ! I I

+ izi kua misi tsiku, tsi sarutru manofa "quand

il y a du vent, ce n'est pas difficile de vanner"

CF. -anofa-

! man-ova "déplacer", "faire changer"

CF. -iova-, miova (li), -anova-

Page 175: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 75 ,

m.anuru "brûler", "griller" i i i

. manuru komankuru "chasser le sanglier" i i i i i

+ atsika niani h a iî u ru marumaru "ensemble au jourd1 hui*

nous (en) grillerons une certaine quantité"

CF. -anuru-

m.anuzunu "maudire"

+ hanuzunu anaro zaho "je vous maudirai"

CF. huzunu (l\l), -anuzunu-

mapaza "papayer" (Caricaceae, Carica papaya, in Bulletin

Economique de Madagascar, 1910-1911)

^maramarana "cheveux" (vocabulaire monarchique)

m. araiîitri 1. "être affûté" (verboïde ) i i . l i t A

+ mandeha ha r a ni tri mesuku zaho "je vais affûter

mon couteau"

2. "avoir la verve acérée"

+ kabarun manangi zeni maranitri "le discours de cette femme est bien acéré"

i CF. r a n i t r i (fi), -arafiitri-

i m.arari "être malade" (verboïde)

i i i + narari be zaho numuali "j'ai été très malade hier"

marasiru "plante sp." (non identifiée)

mare "fort", "f c i'tement" , "violemment" (adverbe ) i i i

+ nantreki mare ni riaka "les vagues cognaient

v iolemme nt"

m. aresaka 1. "nouvelles" i » t

+ inu maresaka ? tsisi e ! "quelles nouvelles ? il n'y en a pas !" 2. "faire la fête", "faire du bruit"

• i „ i i sahonu iu maresaka "la

raison pour larfuelle je ne dors pas, c'est que cette grenouille fai": la fête" CF. -aresaka-

i i i + antuni tsi andriaku

Page 176: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 176 ,

m.arikitri "être proche", "être près de" (verboïde) i i i i i A

+ zahei nipetraka narikitri ranu.masini "nous

habitions près de la mer"

CF. -arikitri-

"marin" (emprunt au français)

i m.arini 1. "être vrai", "vrai" (verboïde)

+ mârini vulanano "ta parole est juste"

CF. -arini-

marke "argent", "monnaie", "biens monnétaires" (emprunt

au français)

m.aru 1. "beaucoup", "nombreux" (adjectif figurant dans

de nombreux composés)

2. "être beaucoup", "être nombreux" (verboïde) i t t

+ navi ulu maru "il est venu beaucoup de gens"

CF. -aru-

maru.falazana "coquillage sp." (Murex,in DECARY, 1950)

i i maru.longu "serpent sp.", litt. /nombreux.parents/

i i ' „ ' 1

+ zahei fadi mihinana maru.longu "nous n'avons pas i i

la droit de manger des serpents 'maru.longu' "

CF. maru(A)

' ' / / maru.vavi "suivante royale", litt, /nombreuses.femmes/ i i .i i

+ rnaru. vavi nanaraka niantsa "les suivantes accom-

pagnaient en chantant"

CF. maru (A)

masái "petit", "qui vient en second"

+ tsi àndra.be, ti;i àndra.masâi "ce n'était pas le

grand jour ni le petit jour"

+ vëdi.masâi "deuxième épouse"

Page 177: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 177 ,

m.asaka 1. "être cuit à point" (verboîde) t t t t

+ efa masaka varino "ton riz est déjà cuit"

2. "être mûr" (verboîde) (malais s masak "mûr" in

U ERGUIN s 1 967) t i 1 i

+ tsi mbola masaka ni katakata "les bananes ne

sont pas encore mûres"

CF. -asaka-

m.asiaka "être méchant" v(verboîde)

- qualifiant souvent utilisé à propos des rois,

paut signifier énergique. I I I !

A

+ mpampianatrandro ulu masiaka "leur maître» c'est

quelqu'un qui est méchant"

CF. siaka ( l \ l ) , -asiaka-

m.asikini 1. "mendiant" (nominal)

2. "faire le mendiant", "mendier" (verboîde) I 1 I ! I ! I

+ taluha nisi ulu masikini tsisi vola izi "autre-

fois il y avait un homme qui mendiait, il n'avait pas d'argent"

CF. siki (N), • -asikini-

i m. asirii "être saint", "être sacré", "être pur" (verboïde)

(malais s masin "salé" in VERGUIN, 1967)

- participe à un certain nombre de composés ! I ^

. ranu.masini "eau de mer" I ! ^

. tani.masini "lieu de culte" i i i i ^

+ monpera iu ulu masini "ce père catholique est un

homme saint"

CF. -asirii-, fásini (N.D.), hàsini (N.D.), muâsi (l\l)

maskirini "mosquée" (emprunt ?)

+ silâmu zàtra mandeha maskirini "les musulmans ont

l'habitude d'aller à la mosquée"

i masu "oeil"

i i + masun vazaha iu manga "l'oeil de cet

européen est bleu"

Page 178: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 178 ,

mâsu.mahâ-méi "rayons du soleil", litt. /oeil.rendre-brûler/

CF. màsu (N), maha-, mèi (A)

masun.tai "anus", litt. /oeil de.excrément/

CF. mâsu (N)

m. ateti "être avare" (verboïde) i t

+ ulu mateti "un individu radin"

CF. -ateti-

matetiki "souvent", "fréquemment" (adverbal) t i i i

+ anaro zatra rnandri matetiki "vous avez l'habitude

de dormir fréquemment"

m. ati "être mort", "être décédé" (verboïde) i i i i i

+ nati matue.vavi nipetraka tari "elle est morte la

vieille femme qui habitait là-bas"

CF. -ati-, fati (N.D.)

matra "long vers de mer" (non identifié)

-• péchés sur le sable a marée basse, ils sont uti-

lisés comme appâts.

m.atriaka "être déchiré" (verboïde)

CF. triaka (N)> -atriaka-

m.atritriaka "être en lambeaux" (redup, i

CF. matriaka (l/)

matriaka)

matsaburi "marais", "marécage"

matsanqa

+ fuazaku matsanqa "réveille-moi de bonne heure"

Page 179: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 79 ,

m.avénti "être important" (verboïde)

- désigne les porteurs de l'autorité non aristocrates,

+ leilài iù ulù mavènti talùha "cet homme fut un

homme important autrefois"

CF. -aventi-

m.avesatra 1, "être lourd", "être pesant" (verboïde) ! n . I

+ mavesatra entanano "tes bagages sont lourds"

2. "être enceinte" . i i

+ manangi mavesatra "une femme enceinte"

CF. -avesatra-

i m. avu 1. "jaune", "être jaune" (verboïde)

3 .

'gris'

'ocre' t

+ mavu antena vanguvanguno "il est vraiment jaune

ton bracelet"

CF. -avu-

i i mavumavu "avec des tons de jaune" (redup. mavu)

CF. m a v u (A)

i i mavu.ronqu "bracelet de cheville"

- il est porté surtout par les pakistanaises et les

comoriennes. i i

CF. mavu, rongu (?)

i m.avuzu "être effrayé", "avoir peur", "craindre" (verboïde)

! I I + mavuzu ano zaho "j'ai peur de toi"

CF. -avuzu-

m i a z a v a "être clair" (verboïde)

- désigne en matière politique l'absence d'arrière-

pensées. i i i

+ kabaruno tsi mazava "ton langage n'est pas clair"

CF. zava (N), -azava-

Page 180: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 BD.

m.azutu 1. "accepter"

2. "désirer" i i i i i + mazutu ano, zaho vadino "si tu désires, je suis

ton mari"

CF. -azutu-

m. e i "être brûlant", "etre très chaud", "brûler"

(verboïde)

+ nanâmian izi vâri mêi "on lui donna du riz brûlant" i

CF. -ei-, mahamei (V.D.)

m.e iki "être sec", "être desséché" (verboïde)

+ ala.meiki "petit bois sec", litt. /forêt.sèche/

C F . - B i k i -

ni . e k i "être pressé", "être urgent" (verboïde ) 1 I ! I

+ atova malaki, meki zaho "fais vite, je suis presse"

CF. -eki-

m.eluku "être en colère" (verboïde) i t i i

+ nanampunu neluku zanaka ampanarivu "il commençait

à être fâché l'enfant du riche"

CF. -eluku-

men a 1 . "rouge" (adjectif)

2. "le rouge ( nominal) t i i i i

+ zahei Sakalava tsi tia hena mena "nous autres

sakalava, nous n'aimons pas la viande rouge"

mena.liu 1. "poteaux épointés", litt. /rouge.sang/

- ils sont dressés délimitant l'entrée d'une rési-

dence temporaire.

2. "couleuvre au dos noir" (non identifiée)

CF. mena (A)

Page 181: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 81 .

menamena i

"rose", "rosé" (redup. < m e n a ) , i . i i

. tseiki menamena "un enfant nouveau-né", litt.

/ enfant,rose/

CF. mena (A)

1 • ' •

m.enamenatra "etre un peu honteux" (redup. Ç menatra)

CF. ménatra

mena.pltsuku "couleuvre au ventre rouge" (non identifiée)

litt. /rouge. ? /

CF. mena ( A )

menarana "serpent sp." (Colubridés, Lioheterodon madaqasca-

riensis., in DECARY s 1 9 5 0 )

m.eftatra "être honteux", "être gêné" (verboïde)

CF. -enatra-

i i mena.vudi "araignée sp." (latrodectus menavodi., in DECARY,

1950), litt. /rouge.fondement/

meni "pensée" • i

CF. -imenimeni-, mimenimeni (V)

i . merana "syphilis1

m. eti "pouvoir", "avoir la possibilité"

+ zaho tsi meti, fadi zâho "je ne peux pas, ça

m ' e s t interdit"

CF. -e ti-

meva /-i

maeva

"bien", "en bonne santé" I I ' I !

+ akori aro ? meva, akori kabaru ? "comment allez-

vous ? bien, (et vous) que racontez-vous ?" i

m.iadana "traîner", "être inactif" CF. -iadana-

Page 182: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 82.

m. i a k a 1. "cueillir"

2. "collecter"

+ miâka sâdza lêi manângi "elle ramasse des

huîtres, cette femme"

CF. -iaka-

*m-iandzaka "être en transes"

- être dans un état de possession au cours duquel

un souverain mort est censé se manifester réellement,

effaçant le temps de la possession la personnalité

de la possédée. I I ! „

+ miandzaka saha ini "cette possédée est entrée en

transes"

CF. dzáka (f\l), -iandzaka-

m.iankani "se disputer" 1 t ' 1 ' /N. ' 1 1

+ andra areiki niankani ulu ini ndreiki vadini

"un jour, ils se disputèrent cet homme et son épouse"

CF. -iankani-

m.iankini "s'appuyer"

- s'emploie pour désigner des solidarités entre

groupes. i

CF. ankini (l\l), -iankini-

m.iantsa "chanter" t

+ maru.vavi diabi nanampunu niantsa "toutes les

suivantes commencèrent a chanter"

CF. antsa (l\l), -iantsa-

m.iarahaba "saluer" (emprunt au swahili) t

CF. arahaba, -iarahaba-

t m.iaraka "accumpaçjner"

CF. -iarnka-

Page 183: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 83 .

i m.iaru "être mélangé" (verboîde )

i i i i i + hanim tsara hena miaru mahogo "c'est bon la

viande qui est mélangée au manioc"

CF. aru (A) -iaru-

m.iasidi "être en relation d'oncle maternel ou de tante

paternelle à neveu ou à nièce"

CF. asidi (N), -iasidi-, ampiasidi (|\I.D.)

m. ibedana "se percher"

CF. -ibedana-

m. ibeku "parler mal", "écorchior les mots" i t i i i

+ vazaha iu mibeku amin nakai "ce blanc écorche les

mots en me parlant"

CF. -ibeku-

m.ibiribiri "rouler"

CF. -ibiribiri-

t m.ibitsika "parler à voix basse"

CF. -ibitsika-

m. iboho "porter" ! ,

CF. boho (A), -ibuhu-, ampibuho (N.D.)

m._ibongini "être nu" (verboîde )

CF. -ibongini-

m. ibuibuiki "faire des bulles"

CF. -ibuibuiki-

m.ibusiaka "être globuleux", "êtra protubérant"

CF. -ibusiaka-

i m.idaka "ruer"

CF. dâka ( N ) , -itiaka-

Page 184: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 84 ,

m.ideradera "gesticuler"

CF. -iderader;

m.idinisa "attacher"

CF. -idinisa-

m.iditri "entrer", "pénétrer" i t i . t i

+ niditri anatin tranon . babani "il pénétra a

l'intérieur de la maison de son père"

CF. -iditri-

m.iduku "rester"

CF. -iduku-

m.idzali "être dans le manque", "être dans le besoin"

(verboïde)

+ masiklni iu ulu midzali màrini "ce mendiant est

vraiment dans le besoin"

CF. dzáli (|\j), -idzali-

m.idzeri "avoir une idée"

CF. dzéri (l\l), -idzeri-

i m.idzibiki "plonger"

i î i i + nidzibiki anatin dengi iro "ils plongèrent dans

le gouffre"

CF. dzibiki (N), -idzibiki-

mif- préfixe réci£ro_g ue i

. mif-anudzi "se rencontrer"

m.ifamatra "être sceptique" (verboïde) i i i t

+ laulu zeni mifamatra loatra "cette personne est

trop sceptique"

CF. famatr-a (N), -ifamatra-

Page 185: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 8 5 .

mif-anudzi "se rencontrer" (V .Dér. -Ctùdzi)

CF. tudzi (fl), mitudzi ( \J ), -ifanudzi-

m.ifehi "lier", "attacher"

CF. féhi (N), -ifehi-

m.ifidi "choisir"

CF. fidi ( N ) , -ifidi-

m. ifiku "siffler"

CF. fiku (N), -ifiku-

m.igadra

m. ihavana

T „ m.ihavun

CF. gâdra (A), -igadra-

"être dans une relation de parenté avec quelqu'un"

CF. havana (f\l), -ihauana-, ampihavana (N.D.)

"dédaigner", "bêcher", "mépriser" (verboïde) ' ' ' ' + burzani iu ulu mihavun "cet habitant des hauts

plateaux est un bêcheur" i

CF. havun (N), -ihavun-

*m.ihendziki "faire un rêve pertinent politiquement"

CF. hêndziki (N), -ihendziki-

m. iherini "tourner" t - ' . herin.andra "semaine" vlitt. /tourné.jour/

CF. -iherini-

m. ihevitri "réfléchir" i

+ zaho nihevjtri momba zaka iu "j'ai réfléchi au

sujet de cette affaire"

CF. hévitri (l\i), -ihevitri-

Page 186: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 186 ,

*m.ihilana "trépasser" (vocabulaire monarchique)

+ ni mihllana "les ancêtres royaux" (les souverains

morts)

+ nihllana ampandzâka nèi "notre roi est mort"

CF. -ihilana-

m. îhimpa "s'éventer" t

CF. himpa ( N ), -ihimpa-

m. ihisatra "avancer avec lenteur" i

. be.mihisatra "segment dynastique de la monarchie

sakalava", litt. /beaucoup.avancer avec lenteur/

CF. -ihisatra-

m.ihondana "être appuyé", "être accoudé"

CF. hôndana (l\l)s -ihondana-

i m.ihuruku "renifler"

CF. -ihuruku-

m.ikambana "habiter ensemble"

CF. hámbana (l\l), -ikambana-, fikâmbana (l\l.D.)

m.ikapa "sarcler" ., i i

+ mikapa vari "sarcler le riz"

CF. -ikapa-

m.ikeiki "appeler"

+ ando m i k ei ki tseiki diabi "va appeler tous les

enfants"

CF. keiki (N), -ikeiki-

m-ikekefii "cogner à J.n corta"

CF. -ikekeni--

Page 187: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 87 ,

m.iketsa "repiquer" I . ! 1 I

+ asan manangi miketsa vari "c'est le travail des

femmes de repiquer le riz"

CF. ketsa (N), -iketsa-

m.ikiahana "peler", "éplucher"

CF. kiàhana (N), -ikiahana-

m.ikôaka "tousser"

CF. kòaka (N), -ikoaka-

m.ikorana "parler", "converser", "discourir"

CF. korana (N), -ikorana-

m.ikore "gargouiller"

CF. -ikore-

*m.ikuezi "saluer les membres de la famille royale" (voca-

bulaire monarchique) t CF. kuezi, -ikuezi-

i m.ikutrana "agacer", "taquiner", "ennuyer"

CF. kutrana (fi), -ikutrana-

i m. ikutrua "brutaliser", "faire violence"

CF. -ikutrua-

m. ila "désirer", "avoir besoin" i .i i

+ mila manangi zah"^ "je désiro avoir une femme"

CF. lia (N), -ila-, filâna (N.D.)

! ! *m. ilamalama "organiser une fête.' aux tombeaux royaux"

- sur l'injonction u1 une possédée ou d'un rêve

(vocabulaire rttonarch ique )

CF. -ilamalama*

Page 188: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 88 ,

m.ilaza "avertir", "prévenir"

CF. laza (A), -ilaza-, malâza (V)

m.ilei "naviguer à la voile" I I I ! !

+ misi vazaha mahei mile i kua "il y a aussi des

blancs qui savent naviguer à la voile"

CF. lei (N), -ilei-

m . i l e i a "lécher"

CF. lêla ( N ) , -ilela-

m.ileli "faire 1'amour"

CF. -ileli-

m.ilevini "enterrer une personne"

CF. -ilevini-, livenëna ( l \ I . D . )

m.iluluha "porter sur la tête"

CF. luha (N), -iluluha-

m.ilumei "courir" i + nilumei ni ampangalatra "le voleur courut" i . .

CF. lumei (A), -ilumei-

m. imalu 1. "juger", "arbitrer" ! I ! I I I . , .

navi zanahari nimalu ulumbelun "Dieu vint (et)

jugea les êtres humains" 2. "commander"

CF. mâlu (N), -imalu-, ampimâlu (N.Q.)

m.imenimeni "penser", "être absorbé par une pensée"

CF. meni (N), -imenimeni-

m.impudi "revenir", "retourner sur ses p:s" 1 1 '

+ mimpudi afara zaho "je retourne; en arriéré"

CF. -impudi-

Page 189: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 89 .

m.inunu "têter" (malais s mëminum "boire" in VERGUIN, 1967)

CF. nunu (N), -inunu-, ampinûnu (IM.D.), mampinûnu

(V.D.)

m.iohatra "parler par métaphore" 1 t

+ mahei miohatra ampitantara iu "ce conteur sait

parler par métaphore" i

CF. ohatra, -iohatra-

m.iondrana "s'embarquer", "embarquer"

CF. -iondrana-

t m.iopaka "destituer"

CF. opaka (A), -iopaka-

m.iota "mâcher"

CF. -iota-

m.iotaka "faire un détour"

CF. -iotaka-

m.iparitaka "se disperser" i

CF. pari t aka (l \ l ) , -iparitaka —

t m.ipidini "se dresser", "se mettre droit"

CF. -ipidini-

! m.ipoaka "éclater"

CF. -ipoaka-

m.irafi "être jaloux", "être en conflit"

CF. -irafi-, rafêsana (N.D.)

i m.irasa "partager"

CF. -irasa-

Page 190: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

190 .

m. iraza "être dons une situation d'ancêtre à descendant" i

CF. razana (i\l), -iraza-

m.iririnini "bruiner"

CF.ririnini, -iririnini-

i m.irohaka "produire un bruit fort"

CF. rôhaka (N), -irohaka-

i t m.iruana "malaxer", "presser"

CF. ruana ( i\! ), -iruana-

m. isa f u s a f u 1 . "se laver la figure"

2. "caresser"

CF. -isafusafu-

m.isakuana "barrer une route"

CF. -isakuana-

m.isaraka

i m.isa r i

"être séparé" t

CF. saraka (N), -isaraka-, fisaráhafia (N.D.)

"imiter" CF. sari (N), -isari-

. 1 . . "L^isarisari "singer", "carricaturer" ( j ^ é r . < sàri)

CF. sari (N), -isarisari-

m.isasaka "partager" • ' , ' ' . ' 1 + m i sasaka amin ni hariana narii ni ampandzaka "le

roi partage son argent"

CF. sasaka (N), -isasaka-

m.isatruku "porter un cnapeau", "être coiffé d'un couvre-chef"

CF. sàtruku (l\i), -isatruku-

Page 191: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

191

i m. isava "fouiller"

CF. -isava-

m.iseki "se baigner"

CF. -iseki-, fisehana (N.D.)

m. îsi "y avoir", "avoir" i i i i .

+ nisi ulu crue fivadiana "il y avait deux per-sonnes mariées"

i i i

+ zahei misi vola "nous avons de l'argent"

CF. -isi-, tsisi (V)

m.isik ini "se vêtir"

CF. siki (f\l), -isikini-

m.isoatra 1. "remplacer"

2. "remercier"

CF. soatra (N), -isoatra-

i m.isoma "jouer", "s'amuser1

+ u l u rnisoma "des gens qui jouent"

CF. soma (N), -isoma-

i m.isoratra "écrire"

CF. soratra (N), • i s q r G tra-, manoratra (V)

m.itadi "chercher"

+ handèha mitadi vola zâho "je vais chercher de

1'argent"

CF. -itadi-

• m.i taha 1. "soigner le souverain suprêmi3:i

- au sens de le protéger

2. "reliques Coyales" i

CF. taha, -itaha-

Page 192: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 9 2 .

m.itali 1. "coiffer", "tresser les cheveux"

+ zaho êla tsi ni ;. Il i "je ne me suis pas coiffée

depuis longtemps"

2. "tresser une corde"

CF. tâli (|\l), -itali-

i m.itampiki "équilibrer la pirogue"

- en prenant appui sur le balancier

CF. tampiki (A), -itampiki-

m.itandr ëmu "faire attention", "prendre garde"

CF. tandrému, -itandremu-

t m.itandri fi "guider"

CF. tan dri fi (l\l), -itandrifi-

i m.itantara "conter", "raconter"

CF. tantara (N), -itantara-, ampitantara (l\l.D.)

m. itana "tenir dans la main" I ! 1

+ ninu mit a lia no ? que tiens-tu en mains ? !

CF. tanana (N), -itana-

m. itariki 1 . "traîner"

2. "descendre de quelqu'un"

CF. tàriki ( N ) , -itariki-

m.itata "guider"

- guider les pas d'un enfant

CF. -itata-

m.itavandra "être débiteur"

CF. tauandra (fl), -itavandra-

i m.itehaka "scander", "battre la mesure"

CF. tëhaka (A), -itehaka-

Page 193: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 9 3 .

m. itêki "reculer"

CF. téki (N), -iteki-

m.iteni "parler une langue"

CF. teni (N), -iteni-

m. iteraka 1. "enfanter", "accoucher"

2. "avoir des enfants" I I I I !

+ niteraka leilai arue iro "ils ont eu deux enfants"

CF. têraka (A), -iteraka-

m.ite te i "se rapprocher"

CF. -itetei-

i t m.itetik.ala "couper la forêt"

- pour préparer un brûlis 1 1 / \ CF. tetik.ala ( N ) , -itetik.ala-

m.i te tiki "coupe r"

CF. -itetiki-, tetik.ala (l\l.C.)

m.itia ' i ti "aimer","apprécier", "avoir envie" I !

+ tsi tiaku izi "il n'est pas aimé de moi" . . l i t , i , ,

+ tsi tiani reninx ndreiki babani izi "il n'est

aimé ni de son père, ni de sa mère" i i

+ ti higiaka zaho "j'ai envie de boire"

CF. tia (A), - i t i a -

m.itifitri "chasser au fusil" i i i i

+ nitifitri akanga areiki zaho "j'ai chassé une

pintade"

CF. tifitri (N), -itifitri-

m.itilini "voler" (pour un oiseau)

CF. tili (|\l), -itilini-

Page 194: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 9 4 .

m.ititiki "ensorceler"

CF. titiki (N), -ititiki-

*m.itoni "soigner le souverain suprême"

- en sanctifiant des arbres par exemple associés

à la permanence des droits aristocrates.

CF. t o n i (N), --itoni-

t

m. itoraka "harponner une tortue"

CF. -itoraka-

m.itotono "saigner'

m. itudi

+ ndreiki nitotono àbi urun diâbi "et tout le nez

était en sang"

CF. tòtono (N), - i t o t o n o -

"retourner", "rentrer au port" ' ' . < ' ~

+ nitudi an tafiana laka ini "la pirogue revint au

port"

CF. tûdi (ft), -itudi-

m. itùdzi "rencontrer"

CF. tudzi (A), -itudzi-

m.ituki "croire"

CF. tûki (N), -ituki-

m. itukiki "rire"

CF. tukiki (M), -itukiki-

m.itumani 1. "pleurer"

2. "glapir", "couiner" 1 I ! i I I

+ tseiki meffamena iu mbola rn.lt u ma ni "ce nouveau-né

continue» à pleurer"

CF. tumnni (N), -itumani-

Page 195: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 9 5 .

m.itumbu "grandir", "poussur"

CF. tumbu (A), -itumbu-

i m.itumbuku 1. "planter"

i i i + zahei hitumbuku vari "nous allons planter le riz"

2."harponner"

CF. tumbuku (N), -itumbuku-

m. itupi

m.itu ri

"lancer", "envoyer"

(swahili s Tupa. a. 3eter, lancer, darder...in

SACLEUX, 1939) i i i i i

+ aza mitupi uatu ano tseiki ! "ne lance pas de

pierre toi l'enfant !"

CF. -itupi-

"couper en lamelles" i

CF. turi (A), -ituri-

m. i t u v i "être semblable"

CF. -ituvi-

m.itronqei "boîter"

CF. trongei (A), -itrongei-

m.itsabu "cultiver" 1 I i a ! I + u-'-u mitsabu, zeni ulu ampitsahu "les gens en

question qui cultivent sont des cultivateurs" . i

CF. tsabu (f\l), -itsabu-, ampitsabu (N.D.)

mitsabua "grand sac"

- utilisé lors Ces travaux ces champs,

i m.itsabukini "sauter"

CF. -itsabukini-

Page 196: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

196 .

m.itsanqana 1 . "se dresser", "se lever", "se mettre debout"

2. peut qualifier un porteur de l'autorité.

CF. tsangana (A), -itsangana-

r m.itsinazaka "danser"

CF. tsindzaka ( l\! ) , -itsindzaka-

„ i

*m.itsoku "faire des offrandes"

- faire des offrandes expiatoires aux tombeaux

royaux sur l'injonction d'un possédé ou d'un rêve.

CF. tsoku (N), -itsoku-

"souffier"

+ tsùfu ni antsiva "souffle la conque marine"

CF. t s u f u (N), -itsufu-

"se retourner", "changer"

- désigne les changements de conduite ou d'alliance, i

CF. vadiki ( l \ l ) , -ivadiki-

t i i m.ivadibadiki "hésiter" (redup. mivadiki)

CF. mivadiki (V)

i m.ivanqa "acheter"

i l ' t

+ raha ninu nivangano ? "quelle chose as-tu achetée ?"

CF. -ivanga-

"ramer","pagayer" ' 1 1 * '

+ nj^vei^ rango alini zahei "nous ramons depuis la

nuit" i CF. vei (N), -ivei-

! m . iveloma "prêter"

! CF. veloma ((\l), -ivelcma-

i m.ividi "acheter"

f CF. vidi (N), -ividi-

m.itsufu

i m.ivadiki

i m.ivei

Page 197: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 9 7 .

i , m.ivoana 1 . "faire une inhalation"

2. "prendre un bain de vapeur"

CF. voana (l\l), -ivoana-

m.ivulan a "parler", "dire", "converser"

+ tsi mahêi rnivulana izi "il ne sait pas parler"

CF. vulana ( i \ l ) , -ivulana-, fivulana (N.D.)

m. izaha "voir", "regarder", "observer", "surveiller" i i i i

+ zaha aumbi nakai kuni ! "surveille mes boeufs

s'il te plaît" i

CF. -izaha-, ampizaha ( N.D.)

m. izeki "se rassembler" ' i i ' i

+ ulu diabi nizeki anatin fantsina "tous les gens

se rassemblèrent dans la salle de réunion"

CF. -izeki-

mohaka "fatigué", "courbatu" ! I

+ mohaka zaho "je suis fatigué"

mola "bagarreur"

i mora 1. "bon marché"

2. "lent", "doux" i t i i

+ atova mora antsano "chante plus doucement"

(litt. s fais doux ton chant)

i t moramora /

1 \ "doucement", "lentement" (redup. <, mora)

CF. mora (a)

mosipi

môtj

"ligne a pèche garnie de plombs"

'morceau'

/ ' \

motimo ci "petit morceau" ( redup . < moti) CF. moti ( N )

Page 198: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 9 8 .

motru "feu"

+ efâ pare ni motru "le feu est déjà prêt"

mua "est-ce que ? (interrogatif) î i t i

+ ano mua ulu zefii ? "c'est donc toi l'homme ?"

t muasi "devin", "guérisseur" (iM.Dér. <"-asini-)

+ ando am muasi hangala audi "va chez le guérisseur

chercher des médicaments"

CF. umbiasi ( l \ l ) , -asini-

m. udi "rentrer chez soi"

(swahili s - Rudi n. Retourner, revenir, rentrer,

in SACLEUX, 1939)

mudza "gonflé", "bouffi"

muhara "corne sacree"

- en or, elle sert de contenant à certaines reliques

(cf. dâdi)

mukar i "gâteau" ! I I I .

+ vidia mukari hahaniku "achète des gateaux, que

je les mange"

muku "moustique"

+ tandrêmu ! misi muku màru ani "attention ! il y

a beaucoup de moustiques là-bas"

"jujubier", litt. /moustiques.siens/ (Rhamnaceae,

Z iz i p h u s m a u r jt a n i a Lamk., in CABANIS et CHABGUIS,

1 970)

t

m ukutr a "arbuste sp," (Loganiaceae, Strychnos spinosa Lam.,

in Bulletin Economique de Madagascar, 1910-1911).

mukiinâzi

Page 199: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 9 9 .

muraba "salle de bains" l i t i

+ misi ranu anatin muraba "il y a de l'eau dans la salle de bains"

murenqi "tambour"

i

murumuni "plante sp." (Sterculiaceae, Heritera litteralis Aik.,

in Bulletin Economique de Madagascar, 1910-1911).

i musarafa "petite natte rectangulaire"

- généralement très travaillée, elle est utilisée pour

les repas donnés à l'occasion des cérémonies familiales

chez les roturiers.

i musarafa "redistribution monétaire"

- elle récompense les responsables d'une cérémonie

réussie.

musari "affamé", "qui a faim" i i i i

+ ulu musari tsi tia mivulana "quelqu'un qui a faim n'aime pas parler".

ZI mb /

mbala CF. mbola

mbo "de manière imminente", "sur le point de" (modali té

d1 énoncé préposée au verbal) i i

+ mbo avi izi "il va venir"

mbola "encore" (modalité d'énoncé préposée au verbal) i i i

r t mba + mbola manuntani izi "il interroge • encore"

i mboti "orpheline"

Page 200: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 2 0 0 .

mbuzi

rnbozi

"râpe à aliments"

- tabouret prolongé d'un manche au bout duquel

est fixée une râpe.

(swahili s mBuzi. inv. 1. Chèvre, cabri.

2. Râpe à coco s c'est une sorte de pupitre sur-

monté d'une langue de fer à double tranchant

denté..., in SACLEUX, 1939)

í flP /

-mpiasa "employé" (N.Dér. ^ -iasa-) !

; ampiasa - tous les mots dérivés selon la formule amp- +

radical léxème peuvent se dire mp- + radical

léxème ; le a initial n'est pas prononcé.

CF. amp-

Page 201: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

201 .

ZIZ7

n- -affixe de 1'aspect accompli i

mandeha "aller i

n.andeha "allait"

nahuda "patron de boutre"

nakài "mien", "mienne" (pronom possessif, première per-

sonne du singulier) + véri buki nakài "mon livre est perdu"

t

+ ni nakai "le mien, la mienne"

CF. ku

nama "ami", "compagnon" i i i i

+ zaho tsisi namaku "je n'ai pas d'ami"

namà.ra.kol "lièvre" (composé probable)

- personnage rusé des contes.

nâna "cérumen"

nankia "aujourd'hui" (terme peu usité)

i nara "froid"

CF. manara (l/)

narô "votre" (modalité personnelle objet)

nazi--w nâni "sien", "son" (modalité personnelle objet)

t N

nehaka "cuit et mou", "a point"

- qualifie les aliments.

né i "notre" (modalité personnelle objet s exclusif)

i nsnga "départ"

Page 202: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 2 0 2 .

"à la recherche de"

"le", "la", "les", "1' " (défini) i i i i

+ tsi zaho n_i mavandi fa n_i ulube taluha "ce n'est

pas moi le menteur mais les gens importants d'au-

trefois" i i '

+ ke zeni ru. fiuulana ru. fandroaka "et vuila le langage du chien"

i + n_i nakai "le mien"

"aujourd'hui" i ' i i t

+ atsika niani hanuru marumaru "ensemble aujourd'hui,

nous (en) grillerons beaucoup"

"dents" I I ' I . ! I I

+ nihumukumuku ravualauuj banan nifini "monsieur

le rat se louait les dents, il était édenté"

"le mien" (pronominal possessif) i

CF. ni, nakai

"le sien" (pronominal possessif)

"le vôtre (pronominal possessif)

i

CF. ni.nani

"le nôtre" (pronominal possessif, exclusif)

"le tien" (pronominal possessif)

"mère"

- mère d'Ego et collatérales de la mère d'Ego de la première génération ascendante. - tout conjoint des collatéraux masculins du père d'Ego de même génération que lui. + nandèsini ri babani ndréiki nlndrinl iu "il emmena ses pères et mères" CF. réni (l\l), nzâri (l\l)

Page 203: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 0 3 .

nlndri.be litt. /mère.grande/

- collatérales de la imère d'Ego, plus vieilles

qu'elle, de la première génération ascendante.

CF. nindri ( l \ l )

nlndri.hëli litt. /mère.petite/

- collatérales de la mère d'Ego plus jeunes qu'elle,

de la première génération ascendante.

CF. nlndri (N)

ni.ndro "le leur" (pronominal possessif)

nintsi "froid"

CF. manintsi (v)

ni.ntslka "le nôtre" (pronominal possessif, inclusif)

(*)nintsinintsi 1. "en bonne santé", "sain" (vocabulaire monar-

chique)

2. "frais", "rafraîchi" (en général)

CF. nintsi (A), manintsi (V)

no "vraiment" (marque 1'insistance)

no "tien", "ton" (nriodalité personnelle objet)

nofi "reve "

CF. maninofi (v)

nuf in "chair" "pulpe" (swahili. Nofu pl.coll.ma-. Viande,

chair, in SACLEUX, 1939)

n.umuâli "hier" (aspect accompli ; aspect neutre, umuali)

CF. umuali

! nunu "sein"

CF, minùnu (V), mampinûnu (V.D.)

Page 204: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 0 4 .

nunuku "affouche rouge" (Floraceae, Ficus pyrifolia Link.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- plante utilisée contre les démangeaisons.

(*)nuru 1 . "linceul" t l i t i i i t

+ izi kua mati zaho, hivanganaro nuru nakai "si

je meurs, vous achèterez mon linceul"

2. "vie" (vocabulaire monarchique) i

CF. manuru (A)

n z a n

ndreiki

CF. ndzari.be

/ ndr /

"et puis", "et quand" (propositif coordonnant) i i i t i i i

+ ndreiki navi aluha, iro nifanudzi ilei tseiki

"et puis quand ils arrivèrent devant, ils rencon-

trèrent l'enfant en question"

ndro

-ndz-

"leur" (modalité personnelle ob.jet)

/ ndz /

- radical contenu dans des mots concernant le

pouvoir royal i

+ mandzaka "régner" i

+ miandzaka "être en transes"

ndzari.be CF. nindri.be

ndzari.keli CF. nindri.keli

nqavu

nqeri

ngoma

"goyave" (fruit sp. ; Psidium quajava)

"excrément" i

CF. mangeri (V) -angeri-

"mélancolique", "absent", "triste" i i i i i i

+ ngoma vadino ano izi iu "tu penses à ton mari

maintenant"

Page 205: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

205.

r

nqoti "caresse", "flirt"

CF. -angoti-, mangoti (V)

f nta /

ntsika "notre" (modalité personnelle objet s inclusif)

ZÂZ7 . i nofa "uanné"

CF. manofa (\/)

. ! nota "prénom célèbre" (emprunt probable au swahili)

Page 206: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 0 6 .

ZZJT7

óatra "crête", "cime", "sommet" i

CF. ankoatra

ohatra "par exemple"

+ ohatra, atsika rué ampirahalâi "par exemple,

tous les deux nous sommes frères"

CF. -iohatra-, miôhatra (U)

ôndri "poing"

I ! ondrikondriki "mouton"

! opaka "destitué"

CF. -iopaka-, miópaka (V), faopakana (N.D.)

t otaka "détour"

CF. -iotaka-, miotaka (V)

Page 207: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 0 7 .

a u

paka 1 jusqu1 à" i i

+ zahei nandeha paka mahabu "nous allons jusqu'au

mahabu"

pàku "latérite humide et collante"

pamba "kapok" (arbre sp., Bombax malabarica)

papangu "oiseau sp." (Milvus miqrans., in DECARY, 1950)

papie "papier" (emprunt au français)

papini "ruche" (artificielle)

paràki i . i

"tabac en poudre" i i , .

+ amiaku paraki parata valu "donne-moi du tabac

pour huit parata"

parasi "pou"

parata "cinq francs anciens"

- unité monétaire utilisée par les Sakalava,

par ipare "cotisation"

- cotisation entre aristocrates à l'occasion d'une

cérémonie.

t paritaka "dispersion"

CF. miparitaka (V), -iparitaka-

pata "expression du jeu d e cartes"

- désigne deux jeux identiques pour les partenaires

aux cartes

(swahili s Pata. Partie nulle au jeu de cartes

quand chacun a obtenu le même nombre de points...,

in SACLEUX, 1939)

Page 208: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 2 0 8 .

pàtri "couleur d'un tissu"

patri.quni 1. "pantalon", litt. /couleur.sac/

2. "tissu à grands carreaux"

i patrua "tache de peau", "tache de mycose", "tache de

rousseur"

!

peiki "sécheresse"

CF. méiki (V)

t i

pelapelaka "chatoyant", "scintillant"

CF. tsi. pelapelaka (|\l)

i peratra "anneau"

> pesa "argent" (emprunt ?)

pètraka "installé", "assis"

CF. mipetraka (v), fipetràhana (N.D.)

Piâ "puce"

plku "ergot des volatiles"

i !

pilipili "piment rouge" (swahili pili-pili. Piment, fruit

du mpili-pili, in SACLEUX, 1939) T

pisu "chat" ' i j . ., + navi pisu ini "arnv/a ce chat"

pisu.dlhi "chat sauvage" , litt. /chat.sauvage/

CF. pisu (N), dlhi (A)

i pitiki "banane séchée"

- elles sont entourées d'une anveloppe végétale et mises à sécher au soleil -

Page 209: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 0 9 .

pizini "pigeon"

plâki "collier" (emprunt au français)

£0 "louche"

- elle est faite d'une demi-noix de coco emmanchée

sur une tige en bois.

poaka "éclaté"

CF. -ipôaka-, mipóaka (V)

politiki "politique", "politique personnelle"

- désigne les actions tendant à manipuler les

règles du système au profit personnel des acteurs

(emprunt au français)

popolimusi "pamplemousse" (emprunt au français)

posi "poche" (emprunt au français)

purùku CF. buruku

Page 210: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

21 0 .

mu

raboilia "lémur sp." (lérnurien non identifié)

rabuku "poumon"

rabusi "chat sauvage"

radzuma "herbe sp.", litt. /monsieur.vendredi/

raf ia "raphia"

rafini "fâché", "en froid" ' ' ' ' ~

+ iro rue ulu rafini "tous les deux, sont en froid"

CF. -irafi-, miráfi (V)

raf uza ,y "beaux-parents"

rafuzana - géniteurs et collatéraux des géniteurs du conjoint

de même génération qu'eux.

raha "chose", "affaire" i i l i t

+ ke tsi heiku raha mandani izi iu "et je ne sais

pas quelle est la chose qui l'enlève"

Syn. zaka (N)

i t raha.lai "frère" (pour un homme), litt. /chose.mêl^,( tout

enfant masculin d'un des géniteurs d'Ego masculin)

raka "poutre faîtière"

raklsi "grande pirogue de transport et de commerce"

t i , , ramandrakutu "corne de cerf", litt. /monsieur.ami de rakutu/

(Polypodiaceae,Placyterium alcicorne Tard., in

CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- cette plante est utilisée dans la confection de

médications destinées à se protéger des esprits mau-

vais ; on emploie à cette fin l'humus contenu dans

les frondes collectrices d'humus.

Page 211: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

211 .

i / ramatsatra "pothos, plante sp." (Araceae, Pothos chapelieri Schott.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- plante médicinale

rami "ramy" (Buseraceae Canarium madaqascariensa Engl.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- la résine odorante de cette plante est souvent

utilisée par les guérisseurs pour la confection de

médications.

rambu "herbe sp." (Cyperaceae, Lepironia mucronata Rich.,

in Bulletin Economique de Madagascar, 1910-1911)

i i rambu.masu "cils", litt. /plante.oeil/

t i î . i i i i + misi lalitri mibedana amin ni rajnbu. masu nakai

"il y a des mouches perchées sur mes cils"

CF. rambu (N. )

ranu "eau" t t ^ , ,

. ranu.masini "mer", litt. /eau.sacrée/ t i i i l i t i

+ ke silamu.lai iu mandeha mitadi ranu amin ni bido

be "et ce musulman va chercher de l'eau dans le grand

bidon"

rànu.buka "eau saumâtre"

CF. ranu (N)

ranu. m a s i m 'mer", litt. /eau.sacrée/

CF. ranu (N)

randza "autel à tortues"

i rango "depuis" (fonctionnel )

t t i i + zaho tsi niasa rango ela "je ne travaille pas

depuis longtemps"

Page 212: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 2 1 2 .

rangu "battement de mains en rythme", "applaudissement"

CF. mandrângu (U), -andrangu-

ranai "conseiller royal"

- charge non héréditaire

+ nâvi ranâi.be "il est venu le grand conseiller"

+ ndreiki raiiai iu mikorana "et puis ce conseiller

royal parle"

ranitri 1. "perçant"

2. "conseiller roturier"

- il est élu dans les groupes de descendance et est

approuvé par le souverain la charge est hérédi-

taire . ' ' '

+ neluku ranitri ni ampandzaka "le conseiller du

roi était fâché" r CF. maranitri (l/)

. ' rano - collatérales du conjoint d'Ego de même génération

que celui-ci, conjoints des collatéraux masculins

d'Ego de même génération que lui, Ego masculin parlant,

- conjoints des collatérales d'Ego de même géné-

ration qu'elle, collatéraux masculins et féminins

du conjoint de même génération que celui-ci, Ego

féminin parlant. ' ' . ' + akori ano rano ? "comment vas-tu, belle-soeur ?"

rapaka "plancher"

rara "huile"

Syn. famunti (l\l)

ra.raha "truc" (redup. raha) i

CF. raha

Page 213: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 1 3 .

rarangi "palanquin" i i i j i • ' i

+ iro ndreiki vadini mipetraka anabun raranqi "lui

et sa femme sont assis sur le palanquin"

rari "ouvrage de vannerie" i i t i

+ tsara rarino dade ! "il est beau ton ouvrage de

vannerie, grand-mère !"

CF. mandrari (U)

ratini "humus"

ratsi< . rati "mauvais", "mal", "méchant", "dangereux" i i i i i

+ tandremu ano ratsi laulu iu "fais attention à

toi, cît individu est mauvais"

ratsi.fanai "qui se conduit mal", litt. /mauvais.comportement/

CF. ratsi (A)

ravaka "collier", "pendentif" i i i i i

+ taia nividino ravaka ini ? "où as-tu acheté ce

collier ?"

ravana "dispersé"

+ ulu ravana "des personnes qui se sont dispersées "

CF. paritaka (A)

ravin "feuille des végétaux" (terme générique) ! I I

+ ravin vaniu fu nisi "il n'y avait que des feuilles

de cocotier"

ravin.ala "arbre du voyageur", litt. /feuille. forêt/

(Plusaceae, Ravenalf.madagascariensis Sonn., in CABANIS

et CHABOUIS, 1'J70)

- les troncs son': utilisés pour la fabrication de

planches.

Page 214: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 1 4 .

ravinantu t

vinantu

"gendre", "bru"

- conjoints des descendants et collatéraux d'Ego de

la première génération descendante I ! I

+ anaro vinantuku ! "vous, mes gendres !"

t i ravin.tei "arbre sp.", litt. /feuille.excrément/ (Sterculia-

ceae, Dombeya cacuminum Hochr., in CABANIS et CHABOUIS,

1 9 7 0 ) les

-/feuilles sont utilisées pour la confection des

rabannes.

t i ravuravu "très heureux", "très content", "fou de joie"

I I . / yv /

razam.pandzakana "possédée légitime", litt. /ancetres du pouvoir/

CF. razâna (N), fandzakâna (N.D.)

razana 1. "ascendants morts", "ancêtres fondateurs"

- ascendants dont on tire son statut ou ses biens

d'héritage.

2. "assiette en or"

- utilisée lors de certains rituels

CF. -iraza-, miraza(V), firazânana (N.D.)

rebaka "mort", "trépassé"

ref in "aussitôt", "dès que" i ' ' i i

+ refin navi tari nandri izi "dès qu'il arriva là-

bas, il s'endormit"

rehetra "tous", "toutes" i i i . i i

+ taluha nisi fivurianan bibi rehetra "autrefois

il y eut une réunion de tous les animaux"

rehitri "sec"

CF. -andrehitri-, mandrehitri (V)

Page 215: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

21 5 .

reiluvi "oiseau sp," (Dicrurus forficatus., in DECARY, 1950)

reitri !

leitri

"depuis" i i . i t

+ zaho tsi nihinana reitri numuali "je n'ai pas mangé

depuis hier"

! I rekidela "bègue"

CF. léla (N)

r e m "mere" I l t ! I I !

+ tsi tiani renini ndreiki babani izi "il n'était

aimé ni de son père ni de sa mère" i i

CF. nindri (l\l), nzari (l\l)

reraka "fatigué", "épuisé" t t

+ rcraka zahei "nous sommes fatigués"

rere "tortue de terre sp." (Erymnochelys madagascariensis.

in DECARY, 1950)

resi

revu

"vainqueur"

CF. -andresi-, mandresi (v)

"boueux", "embourbé" ! I , I

+ revu lalana zeni "il est embourbé le chemin en

question"

CF. revurêvu ( l \ l ) , ts:'.rêvu (l\i)

! I revurevu "rizière irriguée" (redup.<. revu), litt. /boueux.boueux/

i i ' i t

+ mandeha miasa am revurevu zaho "je vais travailler

à la rizière"

CF. revu (A), -arJrevurevu-, mandrevurevu (v)

riaka "vague" ' ' ' ' ' '

+ vanguen ni riaka baka ari mantreki anteti ani

"cogné par une vague depuis là-bas loin, il heurte

le rivage là'

Page 216: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 2 1 6 .

r îba 1. "mur"

2. "cloison végétai.;"

riha "grenier à riz"

- construit sur pilotis pour protéger le riz des

prédateurs

rihêtana "amende"

- elle est liée à une transgression dans la circu-

lation des femmes et des biens.

rikiana "étonnement"

"petite pluie fine", "bruine" T

CF. miririnini (\i)

i riva

! rivana

"banc de poissons"

"étonnement", "surprise" I = !

+ rivana zahei "nous sommes surpris"

Syn. rikiana (l\l)

rivutru "bourrasque"

riziki i

reziki

"chance", "bonne fortune" t i t i

+ aza miadi rezikin ulv "n'envie pas la chance des

autres"

r o / •.. iro "ils" (modalité personnelle sujet)

CF. iro

ro "bouillon" ! . ' ' ' + LS. ninu miaraka l'an niani ? "quel bouillon

accompagne-t-il le riz aujourd'hui ?"

Page 217: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 1 7 .

roaka "chassé", "poussé en avant" i i

CF. -androaka-, mandroaka (V), fandroaka (N.D.)

roqu "ruche artificielle"

rohaka "bruit fort"

CF. -irohaka-, mirôhaka (l/)

rombu "cérémonie"

- elle est effectuée par des possédées tendant à

faire accepter à l'une d'elles le roi mort qui la

possède. t i t i '

+ alini andra nisi _r_o_mbu tan tanana "la nuit il y

eût une cérémonie de possédées dans le village"

i roua "poulailler"

! ! I 1 t

+ vuria kuni aku anatin rova ! "rassemble s'il te

plaît les poules dans le poulailler !"

ruana "pressé", "compressé", "malaxé"

CF. miruana (l/), -iruana-

rubaka "cassé", "brisé", "démoli" i i i i

+ navi rubaka lakandro "leur pirogue vint à se

casser"

CF. mandrubaka (l/), -andrubaka-

rudzu 1 . "chaîne"

2. "collier"

i t rue arue "deux" (malais s dua "deux" in VERGUIN, 1967)

rukutru "râpé", "frctté", "gratté" i

CF. mandrukjtru (U), -andrukutru-

i ru. nunu "lait", liht, /bouillon.sein/

CF. ro (N)

Page 218: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

21 B.

i rura "crachat"

CF. mandrura (V/), -andrura-

Page 219: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 1 9 .

ZHZ7

sab; "cuivre"

- il est utilisé en bracelet ou pendentif pour se

protéger des esprits de l'eau.

sabaka "mitre"

- mitre ornée de broderies en fils d'or, portée par

quatre danseurs dans les danses précédant certaines

grandes fêtes royales.

i i sabara.vatsi "plante sp." (non identifiée)

sabeda "riz très cuit"

- il est consommé pour le petit déjeuner avec des

morceaux de viande ou de poisson séchés. t i t t n

+ naterindro teu sabeda "ils apportèrent la le riz

très cuit"

saberu "oiseau sp." (non identifié)

sabua 1 . "sagaie"

2. "fers croisés"

- ils sont placés sur les pignons des constructions

liées à la royauté, en particulier aux tombeaux

royaux.

3. "canines"

sabua.malandi "serpent sp,", litt. /sagaie.blanche/ (non iden-

tifié)

sabutsi "samedi"

sadaka 1. "mauvais snrt"

2. "cache-saxe"

saduku "canard à boss-.j'

Page 220: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 220 .

sadza "huître de palétuviers" (Gryphea vitrefacta.,in

DECARY, 1950)

(swahili, saza.ma-, Huître adhérente aux rochers...

in SflCLEUX, 1939)

sadzua "cruche en terre"

safutru "porté sur la tête"

saha 1. "canal d'irrigation"

2. "possédée légitime "

- elles interviennent dans les décisions politiques,

(swahili, sâha(ma) s le second après le chef dyumbe, c'est-

à-dire son premier ministre, in SACLEUX, 1939)

sahafana "van"

sahala "sexe féminin"

sahani "assiette de prière" (swahili ? Sahani inv. ou pl.

augmen.ma-. Assiette, plat rond..., in SACLEUX, 1939)

sahatsi "magie", "sorcellerie"

sahaza "c'est assez", "ça suffit" i

Syn. basi

sahirana "gêné", "ennuyé ns "empêché"

i . i + sahirana zahei "nous sommes ennu"és"

sahonu "batracien" (terrre générique) ' . ' ' ' .

sahonu mil cl \J G din menarana "Grenouille de sire la

femme du serpent"

saka "sac" (emprunt au français)

Page 221: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

221 .

sakài.varûn.dâmbu "lanyouse" ( Zingiberaceae, Aframomum auqusti-

foliutn K. Schum., in CABANIS et CHABOUIS, 1 970)

- les graines peuvent être utilisées en condiment.

i i . saka.viru "gingembre sp." (Scitamineae, Hedychium flavescens

Careg., in Bulletin Economique de Madagascar, 1910-

1911).

sake i "piment"

sakéi.tani "gingembre", litt. /piment.terre/ (Zingeber offi-

nalis)

s a k i/ • < seki "enchanté", "décidé", "chaud", "qui ose" i i

+ tsi saki zaho "je ne suis pas enchanté"

CF. -asaki-, masaki (l/), mahasaki (V.D.)

sakuana "plante sp." (Anacardiaceae, Sclerocarya caffra

Sond., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- l'amande est parfois consommée.

salasala "un peu de quelque chose"

sali "aliments salés"

saluvana "pagne"

- c'est le vêtement de la femme sakalava il se

compose d'une pièce de tissu cousue en tube, qui se

noue sur la poitrine j ce vêtement s'accompagne du

"kisëli" (CF. ce mot).

samunta "marée" . samunta.be- "grande marée"

1 1 samba.lai "arbre sp." (Légumineuses, Albizzia fastiqiata

Oliver., in Bulletin Economique de Madagascar,

1910-1911)

Page 222: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 2 2 .

sambarivu "esclave royal"

- les esclaves royaux sont liés à la structure insti-

tutionnelle des monarchies 5 ils composent l'appareil

politique des tombeaux royaux.

sambatra "bonheur", "bien-etre"

sambi "flamant rose" (Phoeniconaïas minor., in DECARY,1950)

sambi "différent", "propre à chacun" I ? ! I 1 ^

+ sambi ulu amin ni raha fatoni "chacun a sa maniéré

de faire"

sambilu "boeuf mythique"

- cet animal des contes sakalava n'a qu'une corne. 1 I I T ! 1

+ ambila dzolai sambilu hoi zamano "laisse le tau-

reau sambilu dit ton oncle"

sambu "bateau"

+ a zuki, sâmbu návi e ! "ah aîné, un bateau est

arrivé !

sampanan.dalana "croisement", litt. /croisement.de chemins/ T I I , I t

+ fanudzi sampanan.dalana dimi iro "ils rencontrèrent

le croisement de cinq routes"

sandr i "force"

Syn. anguvu (|\l)

sandririni "plante sp." (non identifiée)

sanatria "pardon", "excuse-moi'

s a o n d z u . v, t

sondzu

"taro n (Aroxdeae, Colocasia antiquorum Schott.,

Bui.letin Economique de Madagascar, 1910-1911) m

Page 223: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

223 .

saraka "séparé"

CF. misaraka (V), -isaraka-

s a r a v i "assiettes de prière"

- ensemble des assiettes ue prière servant aux

intercessions dans les villages de tombeaux royaux,

placées sous la garde de dignitaires spécialisés et

enfermées dans un récipient couvert en raphia tressé.

saravin.dranahari "étoile de mer", litt. /assiette de.Dieu/

CF. saravi (N)

sari 1. "image"

2. "photographie" i i i

ala sari zaho "fais une photo de moi"

CF. -isari-, rnisari (\J )

i saria "boxe"

i i sari. manbatri "c'rinum" (Amaryllidaceae,Crinum firmifolium Bak.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

' ' ' s

s a n s a r i "caricature", "imitation" ( N . Dup .< sari)

CF. sari (N), misarisari ( V )

car, a. , in DECARY, 1950)

i sarutru 1. "difficile", "dangereux"

- qualifie l'exercice du pouvoir i . i i

+ fandzakana raha sarutru "le pouvoir est une chose

dangereuse"

2. "précieux", "délicat"

3. 'cher", "coûteux"

sarivaza "perruche verte"

Page 224: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 2 4 .

sasa "lavé", "nettoyé" I I 1 I !

+ efa sasa lambanei diabi "tous nos linges sont déjà

lavés"

CF. -anasa-, manasa (l/)

sasaka 1. "moitié"

• sasak alini "minuit", litt. /moitié de la nuit/ i i i i

+ sasak alini, navi iro "a minuit, ils arrivèrent'

2. "partage"

CF. misasaka (l/), -isasaka-

sasiasia "bijou ancien en or"

satrana "petit satre" (Palmaceae, Hyphaene shatan Boj.,, in

CABANIS ot CHABOUIS, 1970)

- les feuilles et les faisceaux ligneux sont utilif

en vannerie.

satria "parce que", "car" (prqpositif)

+ mbo ti hihinana izi satria izi tsêiki "il a encore

faim car c'est un enfant" <

satruku "chapeau de paille"

CF. misatruku (V), -isatruku-

savatra "circoncision"

savonu "savon" (emprunt au français)

i sazi "amende"

- elle est décidée par les ce.issillers directs ou

proposée à eux par le souvera:.n en réparation d'une Faute rituelle cl de toute transgression de 1'ordre

social et politique.

Page 225: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 2 5 .

seki "de peur que" ! ! 1

+ seki ueri zaho "de peur que je ne me perde"

i i selin.aumbi "arbr G sp»" ( Til iaceqe > G r G UJ i a ^slanB n s i s H • B • 9 in

CABANIS et CHABOUIS, 1970)

sendra "à peu près"

senga 'réjouissance'

CF. -ahasengaiia-, mahasengana (\J)

sentuani "esprit mauvais"

- les "sentuani" vivent dans les palétuviers et y

provoquent des noyades (swahili s Setani ma-. Satan,

démon, diable... in SACLEUX, 1939) ! ! I I I I

+ ke tamin ni andra reiki, navi zanaka sentuani "et

un jour, vint un enfant d'esprit"

seri "rhume", "grippe", "angine" i i

. audin .seri "médicament anti-grippe" I T 1

+ vua.seri zaho "je suis atteint de grippe"

servis "service" (emprunt au français)

- désigne tout acte lié à l'ordre politique et accom-

pli en fonction des obligations définies par celui-ci,

setri 'ennui' 'souci'

' ' i

seva.futsi "vigne malgache" (Loganiaceae. Buddleia madagasca-

riensis Lam., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- plante utilisée en protection contre les mauvais

sorts.

sevan.ala "plantj sp." (Rubiaceae,Sabicea diversifolia, in

CABANIS et CHABO'JIS, 1970)

Page 226: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 2 2 6 .

i sez i "chaise" (emprunt au français)

siQuni "fer pointu"

- on le chauffe à blanc pour travailler le bois,

sikéitri "oiseau sp." (pluscicapidés, Tehitrea mutata. , in

DECARY , 1950)

siki "vêtement", "habit", "costume" I t T I

+ aia siki nakai, aia ? "où est mon vêtement, où ?

CF. -isikini-, misikini (\J)

sikidi "divination par les graines" . 1 ! I I I

+ mananu sikidi 0 tsi meti mahita izi "on fit de la

divination, on ne put la retrouver"

sikiloni "cyclone" (emprunt au français)

silamu

sima

''musulman", "comorien" I , I i r i

+ nisi laulu.lai, silamu.lai taluha "il y avait un

homme, un musulman autrefois"

"bec de lièvre"

simba "lion" (emprunt probable ; il n 1y a pas de lion à

Madagascar)

s i n t a k a "tendon du genou"

sintrana "changé", "transformé", "fait d'une autre manière"

sio "seau" (emprunt au français)

i i siota tsiota "six" ( numéral )

! t I I ! „

+ iro niteraka s teeikindro siota "ils enfanterent

six enfants"

Page 227: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 2 7 .

sira 1 sel1

t i . sira.mami ''sucre", litt. /sel. sucré/

CF. sira ( l \ l )

sitrapo 1. "fantaisie personnelle"

2. "politique individuelle"

i sivi "neuf" (numéral)

soatra "remplacé"

CF. -isoatra-, misoatra (V)

soku "menton"

soma "jeu" i i i i i i

+ sornanaro iu zalai tsi tantiku "votre jeu les gars,

je n'en suis pas fanatique"

CF. -isoma-, misoma (\i)

somo "mon chéri", "ma chérie"

- appellation à connotation tendre utilisée par les

personnes plus âgées pour parler aux plus jeunes.

(Swahili s somoin.ou ma- Titre que se donnent entre

elles deux personnes qui ont le même nom..., in

SACLEUX, 1939)

somutru "barbe"

somutru "épaulette" (Lycopodiaceae,Lycopodium phleqmaria L.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

songa "fou", "folle", "simple d'esprit"

s o m "lèvre"

Page 228: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

228.

soran "aspect", "allure", "physionomie"

(swahili î Sura. Forme ; aspect, apparence, extérieur ;

portrait, reproduction..., in SACLEUX, 1939)

soratra "écriture" i t i

+ tsara soratrano "elle est belle ton écriture"

CF. -anoratra-, manoratra (U), -isoratra-, misoratra (U )

sosunu "enroulé"

sotru "cuillère"

. sotru.be "cuillère à soupe", litt. /cuillère.grande/

. sôtru.kêli "cuillère à café", litt. /cuillère.petite/

+ amiaku sôtru arèiki "donne-moi une cuillère"

sua 'joli", "beau", "charmant"

suhi "oiseau sp." (non identifié)

suhihi "plante sp." (Anacardiaceae, Protorhus deflexa H.

Perr., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- usages s la graine pelée puis cuite est utilisée

pour soigner certaines maladies touchant au ventre,

sumilan "au commencement", "au début", "au premier jour" i t t i i i

+ iro ulu iu sumilan navi tetu "ces gens, ils

arrivèrent ici les premiers"

i suri "comptine", "chanson pour enfants"

Page 229: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 2 9 .

ZZH7

tabia "qui marche en agitant les bras"

tadi "lien", "corde" i i i . i

+ atova tadi am vuzun ni fandroaka "mets un lien au

cou du chien"

* tafi "vêtements royaux" (vocabulaire monarchique)

tafiana "port" i i . ' 1

+ nitudi an tafiana butri.be iu "ce grand boutre

arriva au port"

| l tafundru "canon" ( N. Dér.< tundru)

CF. tundru (N), -anundru-, manundru (l/)

taha "insecte sp." (non identifié)

* taha "soigné"

CF. mitaha (l/)

tahaka "égal", "réparti également"

taheni "lépreux"

tahezana "dos", "colonne vertébrale"

tai

takatra

"excrément" i i i . i

+ atsika diabi mihinana tai "ncus mangeons tous des

excréments" (paroles pour annoncer la mort du sou-

verain)

"oiseau sp." (Scopus umbretta., in DECARY, 1950)

t i takitaki "requête royale"

- intercession directe du roi vivant auprès de ses

ancêtres pour la réparation d'jne faute qu'il a com-

mise, pour une requête ou par allégeance.

CF. mitakitaki (l/)

Page 230: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 3 0 .

talata "mardi"

i i talatala "banc"

- petit banc grossier sur lequel on s'assied pendant

la surveillance des rizières.

taie "chef" (premier personnage de toute structure d'au-

torité) I ! I

+ azovi talebendro ? "qui est leur grand-chef ?"

tali "coiffure", "tresse de cheveux" i i i i

+ tsara talino niani "tu as une jolie coiffure

aujourd'hui"

CF. -itali-, mitâli (V)

taliu "vent du sud-ouest"

taluha "autrefois" (aspect accompli ; aspect neutre s aluha) i i i. i . 1 1

+ taluha nisi fivurianan ni kaka hananu feti "autre-fois, il y eut une réunion d'animaux pour décider d'une fête"

i CF. aluha

tamanqu "cercueil"

tamenaka "plante sp." ( Comb re taceae , Poivrea qrandidieri

H. Perr., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- plante utilisée comme vermifuge et contre le mal

de reins.

tamutamu 1. "safran"

2. "couleur jaune ocre"

i tambavi "avortement", "fausse-couche"

Page 231: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

231 .

tambi "prestations monétaires", "prustations en nature"

- elles sont données à une possédée qu'on sollicite

soit en vue d'une décision politique, soit d'une

divination, soit de soins médicaux ; elles sont

condition de l'entrée en transes.

tampiki - nom donné à la personne qui équilibre la pirogue

en s'asseyant sur le balancier.

CF. -itampiki-, mitâmpiki (l/)

tanana "village" i i i i i

+ misi ulu mipetraka amin ni tananabe "il y a quel-qu'un qui habite dans le grand village"

tani "terre" (malais s tanah "terre" in VERGUIN, 1967) I l ^ / A

. tani.masini "lieu sacré", litt. /terre.être sacré/

taniandru "soleil"

CF. tani (?)

tanim.bari "rizière", litt. /terre de.riz/

CF. táni (N)

tandraka "hérisson" (Centétidés, Centetes ecaudatus., in

DECARY, 1950) ; (malais s landak "porc-épic" in

VERGUIN, 1967)

tandremu "attention" I I I ' ' A N

+ tandremu ano, masiaka fandroaka ini "attention a

toi, ce chien est méchant"

CF. -itandremu-, mitandremu (U) i

tandrifi "guide", "celui qui montre"

CF. mitandrifi (V), -itandrifi-

Page 232: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 3 2 .

tanqiëni "tanguin", "poisson"

+ nigiëka tanqiëni, r

tanguin et mourut peu de temps après"

+ nigiëka tanqiëni, nâti betibètiki Izi "il but du

tantara "conte", "histoire", légende" I 1 1 1 t i I I

+ nisi tantara areiki tetu tamin niandra taluha "il

y eut une histoire ici aux jours d'autrefois" I ! CF. -itantara-, mitantara (V), ampitantara (N.D.)

;antariki "piège a oiseaux"

- il est formé d'une longue corde sur laquelle sont

fixés des lacets.

tanteli "miel" (emprunt au merina)

tanti "panier à riz"

- petit panier tressé de forme rectangulaire, t i i i i i

+ atera zaho tanti fenu vari ini "apporte-moi ce

panier plein de riz"

tani "là-bas (visible)" (aspect accompli aspect neutre, * * . s a m )

! t I I ^

+ navi ulu baka _fcani "quelqu'un arriva de là-bas" 1 CF. ani

tanana "main" (malais s tanan "main" in UERGUIN, 1967)

CF. -itana-, mitana (li)

tàfiQ "année" 1 . 1

+ t a no firi izi iu ? "quelle année (sommes-nous)

maintenant ?"

tao "miel"

Page 233: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 3 3 .

tao "là (très proche)", (aspect accompli ; aspect neutre,,

ao ) i i i i , i t

+ nisi ulu arue fivadiana nipetraka tao "il y avait

un couple qui habitait là" i

CF. ao

taokana "seul:i, "sans famille", "orphelin"

taolana •os'

taolan.aumbi "arbre sp.", litt. /os.boeuf/ (Composeae, Brachyloena

ramiflora Humb., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- plante utilisée pour confectionner les médications

i i taolan.ulu

de sorcellerie. !

CF. taolana (N)

- âiné absolu d'un groupe de collatéraux, litt.

/ os.des gens/ i i t , i i i i _ t

+ nandesini izi taolan.ulu, faravavi heli nanaraka

"il emmena l'aînée, la petite cadette suivit"

CF. taolana (N)

tao.ment i "hydromel", litt. /miel.noir/

tapaka 1. "coupé"

2. "circoncis"

CF. -anapaka-, manapaka (V)

tapiaka "arbuste sp." (Euphorbiaceae, Uapaca clueiacea Bak.,

in Bulletin Economique de Madagascar, 1910-1911)

tara "tard" (emprunt au français)

Page 234: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 3 4 .

taranaka "lignée" ( N . Dér . -anaka-) I I ! ! I l

+ anaro taranakaro tsi mentsi ho ambanin ulu fu

"vous et votre descendance devrez être au-dessous

des gens, c'est tout" i

CF. -anaka-, zanaka (N)

taranta "arbre sp" (flnacardiaceae ,Rhus taratana Baker., in

CABANIS et CHABOUIS, 1 970)

taratasi "papier", "lettre", "journal" i i t i

+ zaho tsi mahei manoratra taratasi "je ne sais pas

écrire une lettre"

t are i t r i "fil à coudre" ( N. Dér . <' -eitri- ) ' i t

+ ala tareitri nakai "va chercher mon fil à coudre"

CF. dzèitri (l\l), mandzéitri (V), fandzéitri (N.D.)

taribinali "tribunal" (emprunt au français)

tarik i "groupe de descendance à forte idéologie a g n a . t i . q u c "

(malais 2 tarek "tirer" in l/ERGUIN, 1967)

CF. -itariki-, mitariki (U), ampitâriki (l\i.D.)

tarondru "caméléon"

+ bakâ iu natô tarondru dzanahâri "et puis, Dieu

fabriqua le caméléon"

tasi 1 . "tâche"

2. "tasse"

(emprunt au français)

tata "guide" ! ! I

+ aia ni .ta ta ne i "où -ist notre guide ?"

CF. -itata-, mitata (\l)

Page 235: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 3 5 .

tataka "un peu déchiré", "décousu" l i t ! ^ + tataka akandzu lei masikini "les vetements du

mendiant en question sont déchirés"

tatamu "nénuphar" (Nympheaceae, Nymphéa stellada liiild., in

Bulletin Economique de Madagascar, 1910-1911)

tatara "engoulevent sp." (Caprimulgus madaqascariensis, in

DECARY, 1950)

tatibatu "amende"

- elle est payée au souverain en réparation d'une

faute.

tatiki "bordé de pirogue"

tatra "attrapé", "saisi", "pris au piège" I ! , I t I

+ misi vurun tatra anatin fandriki "il y a un oiseau

pris dans le piège"

CF. -ahatatra-, mahatatra (\l)

tavandra "débiteur"

CF. -itavandra-, mitavandra (V)

tavela "laissé", "resté", "oublié" i t i

+ zaho tavela etu "je reste ici"

tavi "brûlis", "essart" (emprunt au merina)

t a v u a n g i "bouteille"

tavuni "utérus"

tazunu "fiévreux"

Page 236: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 3 6 .

tcf i "modelé", "aminci par la main", "tourné" i i i

+ tefi tsara sadzuano "ta cruche est bien tournée"

CF. -anefi-, manêfi (V), ampanêfi (|\I.D.)

tehaka - désigne quelqu'un qui frappe dans ses mains en

rythme.

CF. mitehaka (V ),-itehaka-

tehe zana "côté"

tei "approche"

CF. -itetei-, mitetéi (VI)

telu "trois" (numéral) i i i . .

+ telu zanakandro "trois (sont) leurs enfants"

teni n x a la recherche de"

tendru "morceau de quelque chose", "partie d'un tout"

tenkilutru "pois a gratter" (Papilionaceae, ducuna pruriens D.C.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

teni 1. "mot", "parole" i i i

+ nantumbuku iro teni "elle les accablait de mots"

2. "parler", "dialecte"

+ ni tëni sakalava "le parler sakalava"

CF. mitêni (U)

teraka "ne" t i • t i

+ teraka umbiana tseikino ? "il est né quand ton

enfant ?"

CF. -iteraka-, miteraka (l/)

teri "traite"

CF. -aneri-, maneri ( \1 )

Page 237: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 3 7 .

tetik.ala "emplacement de brûlis", litt. /coupée.forêt/

CF. -itetikala-, mitetikala (v)

tetiki "coupé", "taillé" i t t

CF. tetikala (N.D.), -itetiki-, mitetiki (V)

t i t_eu /w tau

i J t a o

"là très proche" (adverbe locatif, aspect accompli, i .

aspect neutre;eu ; i i

CF. ao, eu

tia "aimé", "apprécié"

CF. -itia-, mitia (U)

t i f i t r i 1. "chassé", "pris à la chasse" i i i i t

+ vua.tifitri lei namarakol "il est chassé le

lapin"

2. "arme de chasse"

CF. -itifitri-, mitifitri (V)

tili "vol (d'un oiseau)"

CF. -itilini-, mitilini (v)

tindri "résistant", "endurant" i i f

+ anaraku tsi .tindri "mon nom c'estSqui ne résiste

pas"

tini "sanction surnaturelle", "punition royale"

- elle émane des morts ou du souverain vivant qui

peut solliciter les eanctions par une malédiction, i i i

+ mahavua tini izi "il est touché par la sanction

sur naturelle"

tini "clitoris"

tiri "pousse

CF. -

( c: ' un végétal ) i

aniri-, maniri (V)

Page 238: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 3 8 .

titiki "sorcier" i

CF. -ititiki-, mititiki (V)

tivuku "oiseau sp." (non identifié)

toaka "alcool", "rhum", "boisson alcoolisée"

(malais s tuak "vin de palme" in VERGUIN, 1967) t i i i i i t

+ tsisi hotri i vao iu sadi migiaka toaka "ce rat

ne fait que boire de l'alcool"

tobi "abri temporaire aux champs"

- on l'utilise lors de la chasse aux oiseaux pré-

dateurs de riz. i i i i i t

+ navi am tobi nani izi, nizaha vurun "en arrivant

à son abri des champs, il surveilla les oiseaux"

tolana "pierre du foyer" i i i

+ nandri ilei tse:

dormait près du foyer"

i t i i i + nandri ilei tseiki marikitri tolana "l'enfant

toli "tôle" (emprunt au français) i . i ^

. trano.toli "une maison au toit de tôle"

tombu

tumbu

1. "achevé", "terminé"

2. "réussi"

- à propos d'une cérémonie royale, c'est-à-dire

n'ayant pas fait l'objet de transgressions ni de

signes néfastes.

tona "anguille"

- animal faisant l'objet d'un interdit pour de

nombreux groupes sakalava

Page 239: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 3 9 .

toni "arbre sacré"

- arbres sanctifiés par des souverains ; ce sont

fréquemment des Tamarinus indica. Des sacrifices et

des voeux y sont accomplis et les buchranes des

boeufs morts sont placés à l'intérieur des enceintes

entourant ces arbres ainsi que des bouteilles con-

tenant du miel.

CF. -itoni-, mitòni (V)

toti "animal domestique"

- on ne peut le consommer (par exemple, le poulet

domestique)

totono "saignement"

CF. mitotono ( V ), -itotono-

tudi "arrivant au port", "rentré au port" i i

+ tudi ni Iaka "la pirogue est rentrée au port"

CF. -itudi-, mitudi (V/)

tudzi "rencontré"

CF. -itudzi-, mitudzi (V)

tuerana "endroit", "place", "site" i i l i i

+ tuerana tanana ini kara etu "le site de ce

village ressemble à (celui) d'içi"

tuètri "manière de penser", "esprit"

t

tuha "effondrement de terre", "glissement de terrain"

i i

tuhi.ravin "plante sp." (Bigogniaceae, Phyllarthron madagas-

cariense Sch., in CABANIS et CHABOUIS 1970)

- plante utilisée en médecine locale pour soigner

"les maladies du sang".

Page 240: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 4 0 .

tuhu "poisson sp." (non identifié)

tuki "cru, crue"

CF. -ituki-, mituki (V), -ahatuki-, mahatuki (v)

fahatukisana (N.D.)

tukiki 'sourire", "rire

CF. -itukiki, mitukiki (V)

tuku "pilier", "fondement"

tuku "tas" !

CF. an.tuku

t i tuku.telu "métayage au tiers en nature", litt. /tas.trois/

CF. tuku (N)

tuluhu "oiseau sp." (Centropus toulou., in DECARY, 1950)

tumani "en pleurs", "pleurant" i i i r

+ tumani ilei tseiki iu "cet enfant (est) en pleurs" i

CF. -itumani-, mitumani (V)

tumbu 1. "grand ", "poussé" i t i i i

+ efa tumbu ano izi iu "tu es déjà grand maintenant"

CF. -itumbu-, mitumbu (U)

tumbuku(*) 1 . "pied (du lit...)" i i i i i i i

+ naleini papie sigareti izi, napetraka ambani tumbuku

kubani "il prit du papier à cigarettes qu'il installa

sous le pied du lit"

2."pied du roi" (vocabulaire monarchique)

3."harpon"

CF. -itumbuku-, mitumbuku (v)

Page 241: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

241 .

tumendri "pintade" (Numida mitrata, in DECARY, 1950) I l ! I

+ handeha hitifitri tumendri zahei "nous partons

chasser la pintade"

tumpun

*tumpu.ku

"propriétaire", "maître" i i i i

+ azovi tumpun ni laka iu ? "qui est le propriétaire

de cette pirogue ?"

"monsieur", "prince", "monseigneur", litt. /maître.

mon/, (vocabulaire monarchique) i «

+ kuezi tumpuku "je vous salue monseigneur"

CF. tumpun (l\l)

i i tumpun.drazana - qualifie dans l'idéologie le souverain mort,

litt. /maître de.ancêtres/ t

CF. tumpun (l\l)

tundru "doigt" i i t i A

+ .tundru nani nahanin kaka "la bete a mangé son

doigt"

CF. -anundru-, manundru (V), tafundru (N.D.)

tunga 1. "arrivé", "parvenu", "rendu" i t

+ tunga atsika "nous sommes arrivés"

2. "devenu", "transformé" i , > i i

+ tunqamparidL'ivu ni masikini 'le mendiant est

devenu riche" ' CF ,-ahatunga-, mahatunga (V)

tunguzu "bâton", "canne de vieillesse" i i t i i i i

+ aia tunguzu nakai hoi matue.lai ini ? "où est ma

canne ? dit ce vieillard"

Page 242: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 4 2 .

tunutunu "corbeille à riz"

- en vannerie, ronde, elle sert à entreposer les

brisures de riz. • t ' ' ' i i . i

+ ari ilei antsernbi efa vuri anatin ni tunutunu

"là-bas, les épis de riz sont déjà rassemblés dans

la corbeille"

tupi "lancé", "envoyé"

CF. -itupi-, mitupi (v)

tur i "débité en lamelles" I ! I l

+ efa turi antsiariku "mes achards de légumes sont

déjà coupés en petits morceaux"

CF. -ituri-, mituri (V)

i i turu.masu "ensommeillé", litt. /endormi.yeux/

t i i i + mahazu turu.masu izi "il a sommeil"

tuvu 1. "jolie", "joli" ' !

+ manangi tuvu "une jolie fille"

2. "prostituée"

r m

trano 1 . "maison" i ' i i .

+ misi ulu anatin trano "il y a quelqu'un dans la

maison"

2. "abri"

3. "nid"

tratra "poitrine", "poumons"

trembu "vin de cocotier" (swahili s Te"mbo. sing . g . n. Vin de

palme..., in SACLEUX, 1939) i i i i

+ mami tsara trembu iu "ce vin de cocotier est bien

sucré"

Page 243: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 4 3 .

trèpo "éléphant"

+ mèluku ni trêpo "l'éléphant est fâché"

tretre "oiseau sp." (Muscicapides, Newtonia brunneicauda,

in DECARY, 1950)

triaka "déchirure" i

CF. -atriaka-, matriaka (\J)

tri, triaka "lambeaux" (redup. triaka)

CF. triaka (N)

tronqei t i

"boîteux"

+ ke misi manafu areiki tronqei iu "et il y a un

jeune homme, ce boîteux"

CF. -itrongei-, mitrôngei ( v )

trongun "noeud du bois"

trubaka "gobelet"

trumba "possédée"

- de petit statut, n'agissant que dans des domaines

privés par opposition à "sahâ" (CF. ce mot)

truzu "baleine" (Balena australis, in DECARY, 1950)

truzun. dambu "dugong", l.'.tt, /baleine de.porc/ (Siréniens, Hali-

core dugong., in DECARY, 1950)

Page 244: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 4 4 .

ZZHZ7

tsabu "culture", "plantation", "champ"

+ tsabu nakài diabi veri am sikiloni "toutes mes

plantations ont été perdues dans le cyclone"

CF. -itsabu-, mitsàbu (U), ampitsabu (N.D.)

tsabun.dranahari "plantes non cultivées", litt. /plantations de.

Dieu/

CF. tsabu (N)

I ! tsakafara "offrande expiatoire", "offrande pour formuler un

voeu"

(swahili s Kafara inv.ou ma-. Sacrifice expiatoire,

offrande ou aumône pour détourner quelque mal ou

obtenir un succès, in SACLEUX, 1939)

i i tsakutsaku "mais"

i i i i i i + nandeha tanatin tsabu tsakutsaku ni fosa "le

renard s'en alla dans le champ de maïs"

tsàngana "qui est debout", "dressé", "placé"

CF. -itsangana-, mitsangana (U)

tsara "bien", "bon", "beau", "joli" i i i i

+ azovi tsara am ro telu ? "qui est belle parmi

elles trois ?"

tsatsaka "lézard" t

+ zahei tsi mihinana tsatsaka "nous ne mangeons pas

de lézard"

tseiki "enfant", "gamin" i i i . i t i i

+ misi tseiki maru mananu fumba mahei tseiki "il y

a beaucoup d'enfants ; ils agissent selon leurs

habitudes d'enfants"

Page 245: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 4 5 .

tsêini "emblème", "drapeau" , i

+ ampandzaka manantseini "souverain régnant"

CF. -anantseini-, manantseini (U)

tsendriki "immédiatement", "tout de suite" (modalité d'énoncé

postposée au verbal) I l I !

+ atova asano tsendriki "fais ton travail tout de

suite"

tsendriki "ne pas encore"

toujours préposé

+ tsendriki nâvi

(aspectif d'énoncé négatif partiel

au prédicat)

irò "ils ne sont pas encore venus"

tsi "ne pas" (aspectif d'énoncé négatif) r i

+ tsi zaho mavandi "ce n'est pas moi le menteur"

i tsiaru "qui se souvient"

CF. -ahatsiaru-, mahatsiaru (V)

i ' . / tsiaumbiaumbi "jeu de boeufs", litt. /ne pas.boeuf.boeuf/

CF. tsi

tsiharinamposa "plante sp." (Rutaceae,Zanthoxylum thouvenotii.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970), (composé probable).

tsika CF. atsika (modalité personnelle sujet)

i tsiku "vent"

I ! t !

+ tsiku mare loatra niani "il y a trop de vent

aujourd'hui"

tsi.manai "cela n'a pas d'importance", cela n'importe pas"

CF. tsi

Page 246: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 4 6 .

tsi mentsi "il faut que", "il doit", "cela doit" I l t I 1 !

+ andanin niani anaro .taranakanaro tsi mentsi ho i i

ambanin ulu fu "a compter d'aujourd'hui vous et vos

descendances serez obligatoirement au-dessous de

tout le monde"

C F . t s i

tslmurumurunu "étoile sp." (non identifiée)

I !

tsinei tinei "entrailles", "intestins"

tsinéini "lundi"

tsindahuru "plante sp." (Malvaleae, Sida rhombifolia., in

CABANIS et CHABOUIS, 1970)

tsxndzaka "danse" i i

+ atova tsindzakano ! "fais ta danse !"

CF. -itsindzaka-, mitsindzaka (\J )

tsini "esprit", "être surnaturel"

tsinulunulu "jeu de la poupée", litt. /ne pas?petit être humain/

CF. tsi

tsipelapêlaka "papillon", litt. /ne pas1; chatoyant/

CF. tsi

i tsipoi "perdrix malgache" (Margaroperdix madagascariensis.,

in DECARY, 1950)

i , , tsi•rebiki "citrouille", litt. /ne pas?roulée/

CF. tsi

i tsi.revu "grenouille sp.", litt. /ne pas?embourbée/ (non

identifiée) CF. tsi

Page 247: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 4 7 .

tsiriki "sarbacane"

tsisi "manquer de", "ne pas avoir"

- (composé de l'aspectif d'énoncé négatif et du !

radical -isi- du verbal misi "y avoir") i i i i

+ tsisi vola zaho masikini "je n'ai pas d'argent,

moi le mendiant" i

CF. misi (1/ ), tsi, - 1 S 1 -

tsi-vakini "petite crevette de mer", litt. /'ne pas?cassée/ i iA i .1

+ mangala .tsi yak ini asan manangi fu "aller chercher

des crevettes c'est seulement un travail de femmes"

CF. vâki (A)

tsoa "citronnier" (Citrus aurantifolia) i

vuan .tsoa "citron", litt. /fruit.citronnier/ i

+ atera tsoa "apporte des citrons"

tsoha "de peur que" (propositif)

zaho miâraka tsôha véri anô "j'accompagne de peur

que tu te perdes"

*tsoku "offrande expiatoire"

- elle est déposée aux tombeaux royaux.

CF. -itsoku-, mitsoku (V)

tsontsôri "intestins"

Page 248: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 4 8 .

unô

udi "revenu"

CF. -udi-, mudi (li)

-udi- (rentrer chez soi)

. m. udi (neu.)

n. udi (acc . )

h. udi (vir. )

CF. mudi (\J)

uditri "écorce d'arbre", "peau, pelure des légumes et fruits"

ulu 1. "personne", "être humain" r i i i A

+ ano mua ulu zeni ?" c'est donc toi l'être humain

en question ?"

+ zaho handeha hizaha ulu "je vais voir quelqu'un"

2.-avec un possessif, peut désigner les alliés ou

les partisans d'un groupe

+ uluku "mes gens" (ceux qui sont de mon parti).

3. "serviteurs", "accompagnateurs"

4. expression "ulu areiki", litt. /personne.une/ ;

désigne les membres d'un seul groupe de descendance.

i i ulum.belun "genre humain", "espèce humaine", litt. /être humain,

vivant/ i ' ' ' ' ' . 1

+ rakakabe tsi mahei ulu, ulum.belun tsi heini

"monsieur le grand monstre ne connaît pas l'homme,

l'espèce humaine n'est pas connue de lui"

CF. ulu (l\l), velun (A)

umali "hier" (aspect neutre, aspect accompli» numuali) I ! I

+ navi numuali zahei "nous sommes venus hier"

CF. numuali (N)

umbiana "quand", "à quel moment" (interrogatif) 1 . T ! 1 1 !

+ ke umbiana kua atsika handeha hoi izi "mais quand

donc partirons-nous?dit-il"

Page 249: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

umbiàsi "devin", "guérisseur"

CF. -asini-, muâsi (N)

t urita "pieuvre"

ûruii 1 . "nez"

2. "cap"

t usia "conte", "histoire"

i uvi "igname" (Dioscoreaceae, Dioscorea alata

(malais s ubi "igname" in l/ERGUIN, 1967)

Page 250: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 5 0 .

L

vadi "conjoint" ! ^ t I

+ vadi tsi anila tsi vadi "le conjoint qui n'est pas

proche n'en est pas un"

CF. -anambadi-, manambadi (l/), fivcdiana (N.D.)

vadiki 1. "changement de direction"

2. "allées et venues"

3. "répétition", "reproduction"

CF. -ivadiki-, mivadiki (V)

i i vadin.sufi "boucle d'oreille", litt. /époux de.oreille/

CF. vadi (N)

vaf a "balayé"

CF. -amafa-, marnafa (ll)

vaha "las", ''fatigué" i i i l

+ handeha mandri, vaha zaho "je vais me coucher,

je suis las"

vahatra 'racine'

vahini "invité", "hôte"

+ aza vahini ano "ne fais pas l'invité !" (ne te

gêne pas)

vahutru "lien"

i vai 1. "veine"

2. "liane"

vai.karâbu "liane sabre", litt. /liane.arabe/, (Mimosaceae,

Entada giqas F. et R „ s in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- liane utilisée pour la fabrication de cordes ;

la graine est pacfoi;- consommée après une longue

ébullition .

Page 251: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

251 .

v/ai. mitampini "plante sp." (Capparidaceae,Fylachinum augustifolium

Boj., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

! I vaivai "vaisseau sanguin" (redup. vai)

CF. vai (N)

i , . vakakuana "l/ontac" ( Loganiaceae, Strychos s p m o s a Lam., m

CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- plante utilisée pour la confection d'emplâtres

destinés à réduire fractures et foulures.

vaki 'cassé", "brisé"

CF,

— j — i t

-amaki-, mamaki (l/), famaki (N.D.)

vala

I ! vala.k ira

vali

"enclos", "parc à boeufs" ' ' !

. ambala ni ampandzaka "épouse du roi", litt. /en-close.le roi/

I ! ! I

+ nivuri aumbi anatin vala "les boeufs sont rassemblés

dans le parc"

"palissades du piège à poissons"

- elles sont constitué es de gaulettes très fines,

serrées les unes contre les autres.

CF. vala (N), kira (N)

"réponse" ! I !

+ atova valino "donne ta réponse"

CF. -amali-, mamali (V)

valiha 1 . "bambou"

2. "cithare" (cordes tendues sur un bambou)

i i vali.lai - conjoints des collatérales d'un Ego masculin de

même génération que lui.

- Collatéraux masculins de l'épouse d'un Ego masculin s

de même génération qu'elle.

Page 252: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 5 2 .

„ i i *vali.piha "ossements" (équivalent dans le vocabulaire monar-

chique de taolana)

valu "huit" (n uméral) ' ~ ' ' '

+ valu anila valu anila "huit d'un côté, huit de

l'autre" (Proverbe sur la parenté)

i i valu.hara "chiton" (mollusque sp.), litt. /huit.écailles/

CF. valu

vamba "adultère" (CF. swahili, vamba. Tomber aux pieds

de quelqu'un pour l'implorer, in SACLEUX, 1939)

i v a m u "cocotier" (malais s niur "coco" in l/ERGUIN, 1967)

! . ! . ravin.vaniu "feuille de cocotier"

vandi "mensonge" i i i i

+ aza mavandi ano tseiki "ne mens pas toi l'enfant"

CF. -avandi-, mavândi (l/)

vandza 1. "khôl", "maquillage", "fard à yeux"

2. "poudre à fusil, à canon"

vandzu "pistache"

vanga "acheté"

CF. -ivanga-, mivânga (V)

vangu

I ! vanquvangu

"battement", "coup"

CF. -amangu-, mamangu (V), ampamangu (N.D.)

"bracelet", litt. /coup.coup/

CF. vangu (N)

r

vani "puceron"

Page 253: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 5 3 .

1 . "reins"

2. "taille"

+ ninu nankadilana vaniân ni farâka ? "qu'est-ce qui

amincit la taille de la guêpe maçonne ?"

"ennui", "problème" i »

+ tsisi uarani "il n'y a pas de problèmes"

"tonnerre" i . . ' i

+ zaho nikorana momba ni uaratra "j'ai parlé au sujet

du tonnerre"

"vent du nord"

1. "porte"

2. "porte du tombeau royal" t i

. mahazu varavarana "obtenir la porte' (se voir

accorder une requête aux ancêtres royaux)

"riz" I !

. tanim»bari "rizière" i i i i i i

+ iro diabi matandzaka mandisa varindro "tous ceux

qui sont forts pilent leur riz"

"étonné", "surpris"

"parc à boeufs" i » i i i l i t

+ ano amiafta aumbi variu areiki hoi zamano "je te

donne un parc entier plein de boeufs dit ton oncle"

"corps", "soi1*

"valise", "valise en bois" i i i i i l i t

+ nandei buriki izi sambi milandza vatra fenu vola

"il conduisait des ânes qui pareillement transpor-

taient des valises pleines d'argent"

Page 254: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 5 4 .

vatu "pierre" (malais s batu "pierre" in VERGUIN, 1967)

vava 1 . "bouche" i i i I ^ I

+ mantsini uava ni kirombu mitilini ini "elle sent

mauvais la bouche de l'oiseau kirombu qui vole"

2. "embouchure"

I ! vava.ranu "source", litt. /bouche.eau/

> a . v a v e m "bavard", "qui ne tient pas sa langue" ! I , t I . T I ^

+ aza mikorana loatra ndreiki manangi vaveni "ne

parle pas trop avec une femme bavarde"

i va vi "femelle"

T I I I I + taluha nipetraka matue.vavi areiki "autrefois

était installée une vieille femme"

vazaha 1. "étranger"

2. "blanc", "français" i i i i i

+ refini navi vazaha boka ani "peu de temps après

vint un blanc de là-bas"

. vazaha. godra "métis", litt. /blanc.boue/

3. "d'origine étrangère", "importé"

vazana 1. "gorge"

2. "molaires"

vei "pagaie

CF

", "rame"

ivei-, mivei ( v )

veloma "prêt"

CF. -iveloma-, miveloma (l/)

velumo 'au revoir' "adieu"

+ velùmo, dià velumo aminarô "au revoir, vraiment

au revoir' a vous'

Page 255: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 5 5 .

velun "vivant"

CF. -amelunu-, mamelunu (M), ampamelunu (N.D.)

v o n "perdu", "égaré" i t i i i i t

+ izi kua handeha an tananarivu ho yeri zaho "si je

vais à Tananarive je m'égarerai" I l I I !

+ v e r i mesu nakai, veri aia ? "mon couteau est perdu,

où est-il ?

V I "fer" i „

. vilani.vi "une marmite en fonte" i . kibani.vi "un lit en fer"

vidi "acheté" i i i

+ aia vidiku ? "où sont mes achats ?" i

CF. -ividi-, mividi (V)

viku "piquet pour le séchage du poisson"

vilani "marmite" i i

. vilani»fotaka "une marmite en terre" i i i i i

+ ndreiki izi mandevi anatin vilani "et elle fait

bouillir dans la marmite"

viloma "prêt"

CF. velôma (N)

vilu "terrain isolé dans la brousse"

vinantu - conjoints des descendants et collatéraux d'Ego

de la première génération descendante.

vintana 1. "hameçon"

2. "chance", "destin" (malais

VERGUIN, 1967)

CF. -amintana-, mamintana (M)

bintan "étoile" in

Page 256: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 5 6 .

vita "fini", "accompli", "achevé" I I I !

+ efa vita ni asaku "mon travail est déjà terminé" i

CF. -ahavita-, mahavita (V)

vitsi "peu" i i i

+ vitsi ni vari tavela "il y a peu de riz qui reste"

vitsiki "fourmi"

t i vitsivitsi "très peu", "infime" (r e d u p.< vitsi)

CF. vitsi (A)

i v i v i "sarcelle" (Dendrocygna viduata., in DECARY, 1950)

vizaka "fatigué"

voana "inhalé", "aspiré par le nez" i

CF. -ivoana-, mivoana (V)

vof i "épluché"

CF. -anofi-, manofi (V)

vola 1. "argent", "monnaie"

2. "lune" (par association symbolique avec l'argent)

. dia.volana "clair de lune", litt. /jour.lune/

onin.hai tri "honneur", litt. /fleur.herbe/

CF. vôni (N)

vontu "gonflé", "enflé" I ! I

+ vontu bei nakai "ma plaie est gonflée"

i voni "fleur"

i voraka "remué"

. vôra.tani "terre remuée"

Page 257: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 5 7 .

voriki "sortilège maléfique", "mauvais sort"

CF. -amoriki-, mamoiiki (l/), ampamoriki (N.D.)

voti "perdant au jeu"

votu 1. "pénis"

2. "dard"

vovu "puits" I l I I

+ ando am vovu hangala ranu "va au puits prendre de

1'eau"

v ua

t i vua.gadra

"atteint", "touché", "frappé" (forme les participes

passés) t

+ vua. b;

CF. -ahauua-, mahavua (\J )

t i i i, + vua.baraka zaho "je suis deshonoré"

"enfermé", "emprisonné" (participe passé)

CF. vua (A), gadra (N)

vua.fehi - somme d'argent que les parents du futur époux

donnaient autrefois à la jeune fille, litt, /touché,

lien/

CF. vua (A)

vua.fûtsi "thé malgache", litt. /graine.blanche) (Flacour-

tiaceae,Aphloia theaeformis, in CABANIS et CHABOUIS,

1 9 7 0 )

- plante utilisée surtout comme boisson diurétique.

CF. vuân (N)

! I vua.lavu "rat", litt. /touché.tombé/

i A i i t + ke izeni tantaran i rav^ale^u "et telle est

l'histoire de monsieur le rat"

CF. vua (A)

Page 258: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 5 8 .

! I vua.mena "cascavelle", litt. /graine.rouge/ (Papilionaceae,

Abus pecatorius L., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- plante dont la consommation est censée préserver

de la jalousie.

CF. yuan (N)

i i v ua.mora "cascavelle" , litt.. /graine ..lente/

T I Syn, vua.mena

CF. yuan (N)

vuân "fruit", "graine" (terme générique)

"fruits" in l/ERGUIN, 1 967) i t

. vuan.drafia "fruit du raphia"

CF. mamua (l/)

(malais buah

yuan.druzana "plante sp." (Chlenaceae,Sarcolaena oblongifolia G.,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

CF. vuàn (N)

vuankoi "araignée" 1 I ! I I

+ namboi ra.vuankoi 8 mena ni forini "madame l'arai-

gnée faisait sa toilette intime, rouge était son

derrière"

yuantslra "animal sp." (Viverridés, Galidia elegans., in

DECARY, 1950)

i i yua.opaka "destitué" (participe passé)

CF. uua (A)

i t . . uua.soratra "écrit, écrite" (par ticipe p a s se)

CF. y u â (A)

Page 259: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 5 9 .

vua.trutruka "plante sp." (Melastomataceae, Tristemma virusanum C,

in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

- en association avec d'autre plantes, facilite

1'accouchement.

CF. vuân (N)

! » uua.vandriki "piégé", "pris au piège", litt. /touché.piège/

i i t i + u u a - v a n d r i k i tumendri iu "cette pintade est prise

au piège"

CF. fândriki (N.D.)

i uuaui "arrivé", "parvenu", litt. /touché.arriver/

i i i i i + vuavi zanaku baka diego "mon enfant est arrivé

de Diego"

CF. vuâ (A)

vudi 1. "postérieur", "fesse"

2. "pied d'un arbre"

+ rôsu iro vavi ini nangadi lavaka am vudin mahabibu

"ces trois femmes partirent creuser un trou au pied

du pommier d'acajou.

i vue i "crocodile" (Crocodilus madagascariensis., in

DECARY, 1950) i i i ' i

+ navi vuei boka anatin ala.be "le crocodile arriva

en provenance de la forêt"

(malais s buaya "crocodile" in VERGUIN, 1967)

vuki 'rassasie n M i repu"

+ tsi hendriki vuki zaho "je ne suis pas encore repu"

CF. -ahavuki-, mahavuki (V)

vula.futsi "argent", litt. /argent.blanc/

+ vânguvançu vula.futsi "(un) bracelet en argent"

CF. vola (N), futsi (A)

Page 260: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 2 6 0 .

i i vula.mena "or", litt. /argent.rouge/

t i CF. vola (l\l), mena (A)

v ulana "parole", "chose dite" ' ' / / V A . masaka vulana "tomber d'accord", litt. /etre murt

+ parole) i i i „ i

+ a zalai ratsi y u1anan o "ah mon gars, ta parole est

mauvaise"

CF. -ivulana-, mivulana (\J )

vulu

i i vulum.bava

"cheveu", "poil"

"moustache", litt. /poil de.bouche/

CF. vûlu ( l \ l ) , vâva (N)

i i v ulu.vava "oursin" (Echinus), litt. /poil.bouche/

CF. vulu (N), vâva (l\l)

i vunu 'tué'

CF. -amunu-, mamunu (v)

vundraka "gras" (s'applique au bétail)

vurx "réuni", "rassemblé" i i t i i

+ ulu azovi ulu vuri maru ti ? "qui sont tous ces

gens réunis ?"

CF. -ivuri-, mivuri (V )

vûru.mahêri "aigle", litt. /oiseau.être fort/ (Fulco pereqrinus.,

in DECARY, 1950)

CF. vûrun (N)

i ' vurun,putsi "oiseau sp." (Bubulcys ibis., in DECARY, 1950),

litt. /oiseau.blanc/

Page 261: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

261 .

vurun "oiseau" (terme générique, il concerne aussi les

chauve-souris) i r , i

+ nandalo vurun areiki "un oiseau passa"

vurun.adâbu "pigeon vert", litt. /oiseau.figuier/, (Uinaqo aus-

tralis, in DECARY, 1950)

CF. vurun (N)

vurun.dulu "oiseau sp.", litt. /oiseau.cimetière/ (Tyto alba,

in DECARY, 1950)

CF. vurun (l\l)

i # ,

vurun.tsara "oiseau sp." (Nettapus auritus, in DECARY, 1950),

litt. /oiseau.beau/

• i

vurun.zaza "oiseau sp." (Sturnidés, Falculea palliata, in DECARY,

1950), litt. /oiseau.enfant/

i ~ . vuvueni 1 . "moisissure"

2. "moisi (adjectif)

! V U Z U I Î "cou", "gorge"

i t i , + mbo tapahaku vuzun "je te couperai la gorge"

i . t , . vuzun.biti "cheville", litt. /cou.pied/

CF. vuzun (N), vîti (N )

' . 1 . / / vuzun.tanana "poignet", litt. /cou.main/

CF. vuzun (N), tananí. (l\l)

Page 262: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

262 .

zaf i - tout parent d'Ego, tout collatéral de ce parent,

de la deuxième génération descendante. i i i i i

+ a n 0 z_afiku avia ati "toi mon petit fils, viens

ici"

zaha "regardé"

CF. -izaha-, mizaha (l/)

zahei r-j i

izahe i

"nous" (modalité personnelle , 1ère personne du

pluriel, nous exclusif) i i i i : i

+ zahei dadilai, zahei ti mila anganu "nous grand-

père, nous que voici avons besoin d'un conseil"

zaho t

izaho

"je", "moi" (modalité personnelle ., première

personne du singulier) i i i i i i

+ zaho mitadi anganu, z a ho mila anganu "je cherche

un conseil, j'ai besoin d'un conseil"

+ zaho misi diaki

être venu à toi"

+ zaho misi diaku nâvi aminé "j'ai ma raison pour

zaka "affaire", "problème" i i i

+ misi zaka sarutru "il y a un problème difficile"

za.lai "gars", litt. /enfant.mâle/ i i t i i

+ zaho zalai te hiseki aminarofu "moi les gars,

j'aimerais me baigner avec vous, c'est tout"

zama •collatéraux masculins de la mère d'Ego et de même

génération qu'elle. i i i i ' i

+ aia mua nindri misi zamaku "où donc maman, se

trouve mon oncle ?" i i i i i i

+ ano zalai amiaku aumbi hoi ilei i i

zamani "a toi mon gars, je donne un boeuf dit l'oncle

en question"

Page 263: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 6 3 .

zanahari "Dieu" i i i i

dzanahari + ke navi zanahari nivulana "et Dieu vint (et) parla"

zanaka 1. - enfants d'Ego et enfants des collatéraux d'Ego

de même sexe que lui et de même génération

- enfants des ôollatéraux du conjoint d'Ego de

même sexe et de même génération que celui-ci (malais

anak "enfant" in VERGUIN, 1967) t ' i i i

+ zaho» misi zanaku maru "moi, j'ai beaucoup d'en-

fants"

2. "progéniture", "petit d'animaux" i i i . + navi zanaka vurun "vint un petit d'oiseau"

zanak. a n d n a . masu "pupille", litt. /enfant. seig neur. oeil/ i

CF. zanaka (l\l)

' , i zanak. o n d n "agneau"

' i i CF. zanaka (l\l), ondrikondriki (N)

z'anam. pâli "fléchette", litt. /enf ant. flèche/

CF. zanaka (l\l)

zandri - tout collatéral d'Ego de même génération que lui

et plus jeune i i i i

+ zaho maninofi zandri tsi mati "je rêve que mon

cadet n'est pas mort"

zatra "habitué" i i t v + ef"a zatra zaho "j'ai déjà l'habitude"

zatu 'cent" (n um; irai ) i i i

•h fa zaho kua amiano lalana, amiaku ano aumbi zatu

"si tu me laisses le passage, je te donne cent boeufs"

zava 1 clair" i

CF. -azava-, mazava (V)

Page 264: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 6 4 .

zavatra "chose", "affaire"

+ misi zavatra hatoku "j'ai quelque chose à faire"

i zavun "nuage", "brouillard"

l i . r + maru zauun, ho aui r

nuages, il ua pleuvoir"

I I . t ! ^ + maru zavun, ho aui mahaleni "il y a beaucoup de

zaza

zeki

"petit enfant", "bébé"

. zaza.uaui "petite fille", litt. /bébé.femelle/ 1 I !

+ zaza ini mitumani "cet enfant pleure"

"aussitôt" 1 I ! f 1 ^

+ zeki naui tari, nidzibiki izi "aussitôt arriué

là-bas, il plongea"

zeni "cela", "c'est cela" (suppléant du nominal) 1 a 1 1

+ zeni nahadzanga izi "c'est cela qui l'a guéri"

zeni "ce en question" (démonstratif anaphorique) ! I A I . 1

+ ulu zeni ratsi.fanai "la personne en question se

conduit mal"

t i zikiziki "écailles de serpent"

zinqoma "prunellier de Flacourt" (Flacourtiaceae, Flacourtia

indica Mer., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

zirofu "noix de girofle" (Lauraceae, Ravensara aromatica

Sonn., in CABANIS et CHABOUIS, 1970)

ziska "jusqu'à" (emprunt aj français)

t t zombuzo.'ïibu "matériel"

zuki - tout collatéral d Ego de même génération que lui et plus âgé

+ zaho hanaraka jzuki "je vais suivre l'aîné"

Page 265: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 6 5 .

i zuma "vendredi"

i i t + navi zahei tam zuma "nous sommes arrivés vendredi"

*zumba "construction liée aux faits royaux"

(swahili, dy Umba.Grande maison, palais, édifice..

in SACLEUX, 1939)

i zupineri "bijou de nez"

- il est porté par les femmes sakalava islamisées

dans une incision pratiquée dans le nez.

Page 266: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 2 6 6 .

BIBLIOGRAPHIE

Les ouvrages et documents consultés mais non cités dans le

texte sont marqués d'un (*).

BARE (D.F.)

1971(*) - "Traits des organisations sociales Sakalava du Mord",

Taloha, l\l° IU, Université de Madagascar, Tananarive :

185-196.

1973 a(*) -"Hiérarchies politiques et organisation sociale à

Madagascar".Malgache qui es-tu. Musée Ethnographique

de Neuchatel, Suisse s 43-67.

1973 b(*) - Conflits et résolutions des conflits dans les monar-

chies Sakalava du Nord actuelles. Publication provi-

soire, Musée d'Art et d'Archéologie de l'Université

de Madagascar, "Travaux et Documents", Uol. XII.

1973 c(*) - "Successions politiques et légitimité s l'exemple

Sakalava du Nord (1700-1800)". ASEMI. Paris, Ecole

Pratique des Hautes Etudes, Uol. IU, N° 4 î 91-114.

1974 - "La terminologie de parenté Sakalava du Nord (Mada-

gascar)". L'Homme, Revue Française d'Anthropologie,

Uol. XIU, N 0 1, Paris-La Haye, Mouton s 5-41.

1975(*) - Permanence et évolution d'une monarchie du Nord-

Ouest malgache s Thèse de 3e cycle. Université René

Descartes. Paris.

BOITEAU (P.)

1974(*) - "Dictionnaire des noms malgaches de végétaux".

Fitoterapia. vol. XLU, N° 2, Inverni délia beffa,

Milano.

Bulletin Economique de Madagascar, 1910-1911, Tananarive.

Page 267: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 6 7 .

DAHL (0.)

1951(*)

1968(*)

Malgache et Maanjan £ une comparaison linguistique.

Egede Institutett. Oslo.

Contes malgaches en dialecte sakalava 8 textes,

traduction, grammaire et lexique. Universitetsforlaget,

Oslo.

DECARY (R.)

192 8(*)

1950

Lexique français-antandroy. Mémoires de l'Académie

Malgache, fascicule VIII, Tananarive.

La Caune malgache s son rôle dans les croyances et

les usages indigènes. Payol, Paris.

DESCHAMPS (H.)

1936(*) - Le dialecte Antaisaka (langue malgache). Thèse

complémentaire pour le Doctorat ès-Lettres. Faculté

des Lettres, Paris.

DEZ (3.)

1963(*) - "Aperçus pour une dialectologie de langue malgache".

Bulletin de Madagascar, iMD 204, 205, 206, 210.

Tananarive.

1965(*) - "Quelques hypothèses formulées par la linguistique

comparée à l'usage de l'archéologie". Annales de la

Faculté des Lettres et Sciences humaines, Taloha N° 1,

Imprimerie centrale, Tananarive.

DUBOIS (Père H.)

1914(*) - Essai de dictionnaire Betsileo. Imprimerie officielle.

Tananarive.

DYEN (I.)

1923(*) - "Review of Otto Dahl, Malgache et Maanjan. Lanquaqe

29 (4).

1965(*) - "A lexicostatistical classification of the Austro-

nesian langiages". International Journal of American

Linguistics 17, Memcir 19 [vol. 31, N° 1), New Haven.

Page 268: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

1 2 6 8 .

ER 74 du C.N.R.S.

1971(*) - Enquête et Description des langues à tradition orale.

SELAF, Paris.

FAUBLEE (3.)

1946(*) - Introduction au malgache. GP Maisonneuve, Paris.

FERRAND (G.) 1903(*) - Essai de grammaire malgache. LEROUX, Paris.

HAUDRICOURT (A.G.) et THOMAS (3.M.C.)

1967(*) - La notation des langues. Phonétique et phonologie.

Institut Géographique National et Institut d'Ethno-

logie. Paris.

HAUDRICOURT (A.G.)

1968(*) - "Linguistique et ethnologie". Ethnologie générale.

Encyclopédie de la Pléiade, Vol. XXIV, Gallimard,

Paris 2 288-316.

1968(*) - "La notation des langues dans l'enquête ethnologique",

Ethnologie générale. Encyclopédie de la Pléiade,

Vol. XXIV, Gallimard, Paris s 317-332.

KOERNER (F.)

1968 - "La colonisation agricole du Nord-Ouest de Mada-

gascar". Revue économique de Madagascar. Cujas-

Université de Madagascar s 165-193.

MALZAC (V)

1888(*) - Dictionnaire Malgache-Français. Imprimerie catholique

Tananarive.

MARTINET (A)

1956(*) - La description phonologique, avec application au

parler franco-provençal d'Hauteville (Savoie).

Genève. Paris.

MELLIS (3.V.)

1938(*) - Nord et Nord-Ouest de Madagascar. "Volamena" et

"Volafotsy". Imprimerie Pitot de la Beaugardière.

Tananarive.

Page 269: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

2 6 9 .

MURDOCK (G.P.)

1967(*) - "Genetic classification of the Austronesian languages s

a key to Oceanic Culture History". Ethnoloqy, Vol. III,

N 0 2 S 117-126.

OTTINO (P.)

1974 - Madagascar, les Comores et le Sud-Ouest de l'Océan

Indien. Publications du Centre d'Anthropologie Cultu-

relle et sociale. Université de Madagascar. Tananarive.

RAKOTOFIRINGA (H.)

1968(*) - Contribution à l'étude de la phonétique malgache.

Travaux de l'Institut de Phonétique et de Linguistique.

Grenoble.

VERGUIN (3.)

1967 - Le malais. Essai d'analyse fonctionnelle et structurale,

Cahiers de l'Homme. Mouton & Co. Paris-La Haye.

VERIN (P.), KOTTAK (C.Ph.) et GORLIN (P.)

1969 - "The glottochronology of Malagasy speech communitiee".

Oceanic Linquistics, Vol. VIII, N° 1, Honolulu.

VERIN (P.)

1972 - "Histoire ancienne du Nord-Ouest de Madagascar".

Taloha N° V, Musée de l'Université de Madagascar,

Tananarive.

Page 270: Bare-Thomas, Dominique. 1976. Le dialecte sakalva du Nord-Ouest de Madagascar. Phonologie - Grammaire - Lexique. Tome II. Lexique

270.

TABLE DES MATIERES DU TOME II

CHAPITRE III - LEXIQUE SAKALAVA-FRAIMÇAIS (par phonèmes)

pages

phonème / a / 5

phonème / b / 58

phonème / d / 66

phonème /dr/ 71

phonème /'dz/ 72

phonème / e / 75

phonème / f / 78

phonème / g / 93

phonème / h / 95

phonème / i / 103

phonème / k / 134

phonème / l / 144

phonème / m / 152

phonème /mb/ 199

phonème /mp/ 200

phonème /n/ 201

phonème /ndr/ 204

phonème /ndz/ 204

phonème /ng/ 204

phonème /nts/ 205

phonème / n / 205

phonème /o/ 206

phonème / p / 207

phonème / r / 210

phonème / s / 2 1 9

phonème / t / 2 2 9

phonème / t r / 2 4 2

phonème / t s / 244

phonème / u / 248

phonème / u / 250

phonème / z / 262

BIBLIOGRAPHIE 266

TABLE DES MATIERES DU TOME II 270