Base de données de la terminologie amazighe ( Projet ss la direction du Prof. N. Tigziri)

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/28/2019 Base de donnes de la terminologie amazighe ( Projet ss la direction du Prof. N. Tigziri)

    1/7

    Base de donnes numrique de la terminologie despcialit en tamazight

    Pr. Tigziri Noura

    Dpartement de langue et culture amazigh de Tizi-Ouzou.Universit Mouloud Mammeri de Tizi Ouzou

    [email protected] Ramdane

    [email protected]

    Dpartement de langue et culture amazigh de Tizi-Ouzou.

    Universit Mouloud Mammeri de Tizi Ouzou

    www.ummto.dz

    Rsum

    Notre contribution, consiste prsenter une base de donnes numrique consultable surinternet, de la terminologie de spcialit en Tamazight dans toutes ses varits. En effet,

    le projet en question contient toutes les propositions en matire de terminologie de

    spcialit en tamazight ((linguistique, littrature, civilisation, informatique, medias,

    terminologie scolaire, etc.).

    1. Prsentation du projetNotre proposition de communication consiste prsenter une partie dun projet que

    nous menons actuellement dans le cadre des projets nationaux de recherche, dirig par

    le professeur TIGZIRI Noura, domicili au laboratoire damnagement et denseignement

    de la langue amazighe de dpartement de langue et culture amazighes de Tizi Ouzou.

    Le projet en question, consiste laborer un dictionnaire lectronique

    (consultable sur internet) des diffrentes propositions de la langue amazighe dans

    toutes ses varits. Ce dictionnaire passera invitablement par la mise en place dune

    base de donnes de la langue amazighe contenant la terminologie de spcialit

    (linguistique, littrature, civilisation, informatique, medias, terminologie scolaire, etc.).

    La langue amazighe qui tait jusqu un pass rcent, une langue essentiellement orale, a

    vu son passage lcrit et son enseignement rencontrer dnormes problmes dus

    essentiellement un manque doutils didactiques tels les dictionnaires. Sil est vrai que

    des glossaires ont vu le jour, que des terminologies foisonnent sur le terrain, il nendemeure pas moins, quaucun de travail de collectes, de dpouillement, danalyse de

    toutes ces donnes na t ralis jusqu ce jour afin de disposer dune source complte.

    Les raisons de cet tat remontent au statut mme de la langue amazighe. Mme si elle a

    t introduite dans le systme ducatif en 1995, cest une langue encore non normalise

    et standardise. Aussi, lors dune confection dun dictionnaire pour ne citer que cet

    lment, le chercheur ne fait pas uniquement un travail de mise en place dun

    dictionnaire avec tous les outils thoriques et mthodologiques qui simposent, mais il

    labore aussi un travail damnagement de lcriture et du lexique.

    mailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]://www.ummto.dz/http://www.ummto.dz/http://www.ummto.dz/mailto:[email protected]:[email protected]
  • 7/28/2019 Base de donnes de la terminologie amazighe ( Projet ss la direction du Prof. N. Tigziri)

    2/7

    Pr. Tigziri Noura & Boukherrouf Ramdane

    2. ProblmatiqueLes matriaux utiliss proviennent dun dpouillement systmatique de toutes les

    sources existantes (glossaires, lexiques, manuels, etc.) et denqutes sur le terrain des

    pour complter la base de donnes, notamment la terminologie utilise par les

    enseignants au niveau des tablissements de lducation (primaire, moyen etsecondaire) et des dpartements de langue et culture amazighes( Tizi Ouzou, Bouira et

    Bejaia.).

    3. Objectifs du projetCette recherche applique a plusieurs objectifs :

    1- mettre la disposition dapprenants un dictionnaire aussi complet que possiblede la langue amazighe, en regroupant toutes les sources existantes mais

    parpilles.

    2- Connatre la variation et la prendre en charge dans la base de donnes. Ce quiconduira forcment un travail damnagement, principalement du lexique et de

    la grammaire.

    3- Accompagner lintgration de lamazighe dans lenseignement, la recherche et lesmdias algriens en mettant la disposition des formateurs et des usagers de la

    langue amazighe une base de donnes amazighes qui rpond leurs besoins.

    4. MthodologieCette recherche comprendra deux volets essentiels

    1- Elaboration de la base de donnes lectronique elle-mme. Cette phasencessitera lintervention dun informaticien et de linguistes berbrisants.

    2- La deuxime phase consiste au dpouillement de toutes les sources existantes.3- La troisime phase consiste faire des enqutes sur le terrain.4- Lalimentation de la base de donnes.En plus du lexique, cette base de donnes contiendra un certain nombre de donnes

    qui sont :

    - Des donnes sur les structures formelles et smantiques quengage le lexique.- Des donnes golinguistiques : les tendances rgionales en matire lexico-

    smantique.

    - Des donnes sur les racines des mots.- Des donnes sur les emprunts Des donnes sur la grammaire.- Des donnes de prononciation rgionale- Des donnes de morphosyntaxe

  • 7/28/2019 Base de donnes de la terminologie amazighe ( Projet ss la direction du Prof. N. Tigziri)

    3/7

    Base de donnes numrique de la terminologie de spcialit en tamazight

    5me

    atelier international sur lamazighe et les TIC Page 3

    5. Prsentation de la base de donnes :Cette tape consiste prsenter la base de donnes en dcrivant sa structure et toutes

    les tapes suivre lors de la saisie des lexies.

    5.1.La structure de la base de donnes :

    Les agents qui soccupent de lalimentation de la base de donnes sont diviss en trois

    catgories, et ce, selon leurs statuts dans la base de donnes.

    Le membre: se charge uniquement de la saisie des lexies. Le modrateur: en plus de la saisie des lexies, il se charge de la validation des

    lexies saisies par les membres de son groupe.

    Le super modrateur: se charge de valider les lexies saisies par lensemble desGroupes.

    Larchitecture globale de la base de donnes se rsume dans le schma

    ci-dessous :

    Super modrateur

    Groupe A Groupe B Groupe C

    02 Modrateurs 02Modrateurs 02 Modrateur

    Membre1 Membre2 Membre 1 Membre2 Membre1 Membre2

    5.1. La page daccueil :Cest lapremire page qui saffiche lors de louverture de la plate forme. Il suffit de

    mettre le nom de lidentifiant, le mot de passe et dappuyer sur la touche validerpour

    accder la page suivante. Dans cette page, chaque membre a son identifiant et son

    mot de passe( Cf. Figure I).

    Figure I : page daccueil

  • 7/28/2019 Base de donnes de la terminologie amazighe ( Projet ss la direction du Prof. N. Tigziri)

    4/7

    Pr. Tigziri Noura & Boukherrouf Ramdane

    5.2.Saisie des lexies :

    Cette rubrique, consiste saisir la lexie ainsi que lensemble des informations qui la

    caractrise. En effet, elle nous donne des cases qui concerne , sa dfinition en tamazight, sa

    dfinition en franais, sa transcription phontique, sa racine, sa source( dictionnaire, usuel,

    manuel, terrain, etc.) et sa classe grammaticale( Cf. Figure II).

    Figure II : Saisie des lexies

    5.3. Prsentation dun exempledune lexie saisie:

    Dans point, nous prsentons la forme de la page aprs la saisie des lexies. Nous donnons

    lexemple de la lexie tigawt.

    Aprs avoir saisi la premire page, la base nous oriente vers une autre page qui consiste

    remplir les caractristiques de la classe grammaticale en question. Etant donn que nous nous

    sommes limits la terminologie de spcialit, lcrasante majorit des lexies concerne la

    classe du nom. A cet effet, la base est alimente par des informations concernant la catgorie

    du nom ( genre, nombre, tat, nom simple, nom driv, nom compos, etc.). (Cf. Figure III).

    Figure III : lexies saisies

  • 7/28/2019 Base de donnes de la terminologie amazighe ( Projet ss la direction du Prof. N. Tigziri)

    5/7

    Base de donnes numrique de la terminologie de spcialit en tamazight

    5me

    atelier international sur lamazighe et les TIC Page 5

    5.4. Lenregistrement des lexies :

    Dans la page rserve lenregistrement des lexies, nous trouvons toutes les informations

    relatives la lexie. En effet, nous trouvons le numro et la catgorie de la lexie, le groupe qui

    la saisi, le nom et le statut du membre qui a aliment la lexie ainsi que la date, le membre qui

    la modifi ainsi que la date, en fin le statut de la lexie ; valid. pour la lexie valide, ouverte

    pour la lexie qui nest pas encore valide par le modrateur. ( Cf. Figure IV).

    Figure IV : Enregistrement des lexies.

    Conclusion :

    En guise de conclusion, nous pouvons dire que notre travail est limit faire un inventaire et

    regrouper toutes les propositions en matire de terminologie de specialit dipoinbles en

    tamazight dans toutes ses varites. Notre base dennes facilitera le travail de depouillement

    des aminageurs lors de leur intervention sur la tarminologie adopeter.

  • 7/28/2019 Base de donnes de la terminologie amazighe ( Projet ss la direction du Prof. N. Tigziri)

    6/7

    Pr. Tigziri Noura & Boukherrouf Ramdane

    Rfrences bibliographiques de base :

    Amawal n tusnakt, lexique de mathmatiques, Tizi-Ouzou, Tafsut, 1984.

    Amawal( lexique), berbre-franais), Paris, imedyazene, 1980.

    Berkai A, (2002). La terminologie linguistique en tamazight ,Magistre de berbre,Universit de Bjaia.

    Bouamara K et Rabhi A. (2000), amawal n tussna, Universit de Bjaia

    Bouamara K. (2007). Amawal n tunuin n tesnukyest Lexique de la rhtorique , HCA,

    Alger.

    Boumalk A. & Nait Zerrad K. (2009). Vocabulaire grammatical amazighe, IRCAM, Rabat.

    Chaker S. (1983). Un parler berbre dAlgrie (kabyle), syntaxe, Universit de Provence.

    Chaker S. (1991). Manuel de linguistique berbre, Ed. Bouchne, Alger.

    Chaker S. (2003). Atour de la racine en berbre : statut et forme,Folia Orientola.

    Chaker S.(1996). Manuel de linguistique berbre II : syntaxe et diachronie, ENAG-

    Editions, Alger.

    Cortade J-M.(1967).Lexique franais-Touareg, dialecte de lahaggar, Paris, Arts et mtiers

    graphiques.

    Dallet J-M. (1985).Dictionnaire franais-kabyle : Parler des Ait menguellat, Paris, SELAF.

    Delheure J. (1987).Dictionnaire Ouargli-franais, Paris, SELAF.

    Foucauld Ch.(1951). Dictionnaire touareg-franais, Dialecte de lAheggar, 4 tommes,

    imprimerie nationale de France.

    Mammeri M. (1976). Tajerrumt n tmazight, Paris, Franois Maspero.

    Manuels de Lducation nationale (tamazight) primaire, moyen et secondaire.

    Prasse K-G et al. (2003). Dictionnaire Touareg- Franais ( Niger), Press universit de

    Copenhague.

    Saad Bouzefran S. (1996), Lexique dinformatique (franais, anglais, berbre), amawal n

    tsenselkimt, Paris, lharmattan.

    Salhi M-A., (2011) : Petit dictionnaire de littrature, Odysse, Tizi-Ouzou.

    Tafi M. (2002) Dictionnaire Tamazight- franais (parlers du Maroc Central), Paris,

    lHarmattan

  • 7/28/2019 Base de donnes de la terminologie amazighe ( Projet ss la direction du Prof. N. Tigziri)

    7/7

    Base de donnes numrique de la terminologie de spcialit en tamazight

    5me

    atelier international sur lamazighe et les TIC Page 7

    Lexie ( Franais) Complment

    Propositions 1. Asemmad

    2. Asemmud