Author
bancau-robert
View
415
Download
33
Embed Size (px)
COLLECTION : MICHEL LECLER
2
PrCface La musique traditionnelle bretonne est bien vivante.
Ces danses, ces chansons, ces melodies, ces complaintes (gwerziou), choisies parmi les plus
populaires en Bretagne, trouvent ici une nouvelle approche. La guitare, par ses qualites
polyphoniques, est un instrument ideal pour faire "sonner" ces pieces traditionnelles.
La recherche d'une certaine simplicite, un choix de tonalites adaptees a !' instrument, Ia volonte de
conserver l'accordage habitue! de Ia guitare donnent des arrangements originaux et abordables par
de nombreux guitaristes. Les pieces enregistrees, Ia conjonction de Ia tablature et de Ia partition,
Ia presence des diagrammes d'accords aideront le guitariste dans son apprentissage.
Les morceaux sont presentes d'abord dans leur version originate (avec melodies, accords et
paroles en breton pour les chansons} puis dans leur arrangement pour guitare.
A vous de faire vivre cette musique !
Biograpbie Guitariste et compositeur, pedagogue par vocation, Bruno
MURSIC est un musicien complet et eclectique. Si le
picking est Ia technique qui l'a amene a Ia guitare, sa musique
est empreinte de nombreux styles : musique celtique de par
son origine bretonne mais aussi musique bresilienne,
classique, jazz ...
De concerts en enregistrements, il est regulierement invite
dans des festivals en France eta l 'etranger et participe a de
nombreuses creations (Festival de Ia Cote d'Opale}. II
s' investit aussi dans des projets musicaux : Les Superpickers
(quatuor de guitares), Zik Trio (guitares et harpe celtique} ...
Auteur d'une video pedagogique, il dirige et anime plusieurs
stages de guitare en France, dans -le_squels il sait faire
partager sa passion de Ia guitare a tous ceux qu' il rencontre.
Sommaire
PENNHEREZ KEROULAS
PARDON SANT FIAKR
TOUTOUIG
SONAR SISTR
GWERZ MARY PONTKALLEG
LA CHANSON DE LA MARIEE
(BOKED EURED}
SUITE DE KAS A BARH : KAS AR
PEMP- TRI C'HEMENER
AN ALARC'H
Tl ELIZ IZA
ANDRO
Arran~ctncnts ...
PAGE4 PAGE 20
PAGE6 PAGE 22
PAGE 8 PAGE 24
PAGE 9 PAGE 26
PAGE 10 PAGE 28
PAGE 12 PAGE 31
PAGE 14 PAGE 34
PAGE 16 PAGE 37
PAGE 18 PAGE 40
PAGE 19 PAGE 42
4
P€1111f)€R€Z R€ROU£AS L'HERITIERE DE KEROULAZ
Arrangement: Bruno MURSIC Tradition net breton
6
~
12
~
Cette gwerz est tiree du "Barzaz Breizh", celebre recueil de chants populaires collectes par Theodore Hersart de La Villemarque au debut du XIXeme siecle.
Elle raconte l'histoire de Marie de Keroulas, forcee par sa mere d'epouser un marquis. Elle en serait morte de chagrin.
Am F Om Em Am
~ ~ J F F I J IJ F r I r· I J F Ar benn - he - rez a Ge - rou - las He de
F Om Em c G Em
J IJ F r I r· I F r F 1 r· I F
-
r un di du el vraz En ur c'hoa - fl diouzh an
Am
r· zez
G F G Am
I r F r IJ F F IF F F I J Gant bu . ga . le an a - 0 - lrou - nez
Eus ar Barzaz Breizh, un dastumad pouezus soniou poblek aozet gant Theodore Hersart de Ia Villemarque, e pad an naontekvet kantved,
eo tennet ar gwerz-man. Kontan a ra tonkad gwalleurus Maria Keroulas,
F voa
F di
rediet eureujin gant ur markis ne gare ket, war mennad he vamm. Marv gant ar glac'har e vije bet.
-
I
II
l)€t1n1)El~EZ K€ROU£AS
Ar bennherez a Geroulas
He devoa un diduel vras En ur c'hoari diouzh an dizez Gant bugale an aotrounez
Evit ar bloaz n'he deus ket graet Rak he danvez na aotre ket Emzivadez eo a-berzh tad
Grad-vat he c'herent a vez mat
"Va holl gerent a du va zad
N'o deus biskoazh karet va mad Nemet c'hoantaet va marv Da gaout war-lerc'h va madou"
II
Ar bennherez a Geroulas
He deus hiriv plijadur vras 0 tougen ur sae satin gwenn
Ha bokedou aour war he fenn
Ned eo ket botou lasenet
Boas ar bennherez da gaouet Boteier seiz ha loerou glas
Boas ur bennherez Keroulas"
Evel-se a gomzed er sal Pa zeue 'r bennherez er bal
Rak markiz Melz oa erruet
Gant he vamm hag heul bras-meurbet
"Me garje bezan koulmig c'hlas
War an doenn a Geroulas Evit klevet ar gomplidi
Etre he vamm ha va hini
Me a gren gant pezh a welan
N'eo ket hep sonj int deut aman
Eus a Gernev, pa zo en ti Ur bennherez da zimezin
Gant he vad hag he anv brudet
Ar markiz-se din na blij ket Hogen Kerdomas pellik zo
A garan, a garin atav"
Nec'het oa ivez Kerdomas
Gant an dud deut da Geroulas Karout eure ar bennherez
Hag a lavare alies :
"Me garje bezan eostig-noz
Er jardin war ur bodig roz Pa zeufe da zastum bleuniou
L 'HERITIERE DE KEROULAZ
Ma garje bezan krakhouad War allenn a walc'h he dilhad Evit glebian va daoulagad Gant an dour a c'hleb he daoudroad"
Ill
Na Salaun a zegouezhas
Da sadorn-noz e Keroulas War e varc'hig du d'ar maner 'Vel ma oa boazet da ober
War an nor borzh pa 'n eus skoet Ar bennherez 'n eus digoret Ar bennherez, o tont er-meaz 0 reiri un tamm boued d'ur paour keazh
"Pennherezig, din leveret, Peleac'h eo ho tudjentiled? Aet int da gas ar chas d'an dour Salaun, kae prim d'o sikour
Ned eo ket evit douran chas Ez on deuet da Geroulas Nemet evit ober allez Ra viot furoc'h, pennherez"
IV
Ar bennherez a lavare D'he mamm itron, en dervezh-se : Abaoe 'man ar markiz amari Va c'halon zo deut da rannan
Va mamm itron, ha me ho ped, D'ar markiz Melz n'em roit ket Va roit kent da Berrarrun Pe, mar kirit, da Salaun
Va roit kent da Gerdomas, Hennezh en deus ar muian gras E ti-man e teu alies Hag e lezit din ober lez
Kerdomas, din-me leveret, Da Gastelgall ha c'hwi zo bet ?
Da Gastelgall ez on-me bet Mad, m'hen toue, n'em eus gwelet
Mad, m'hen toue, n'em eus gwelet
Nemet ur gozh sal mogedet Ha prenestrou hanter torret u ... ...! ....... -. : _ , .. , .... ...... _. 1 .. .-l'l .. .-t.--•
Nemet ur gozh sal mogedet Ennan ur c'hwregig kozh louet
0 trailhan foenn d'he c'haboned
Mar defe kerc'h na refe ket
Gaou a livirit, Kerdomas,
Ar markiz zo pinvidik-bras
E zorojou zo arc'hant gwenn
E brenestrou zo aour melen
Hounnezh a vezo enoret A vezo gantan goulennet
N'em bezo, mamm, enor ebet
Nag ivez n'e c'houlennan ket
Va merc'h, ankounit an holl-se
Tra kent ho mad ne zalc'han-me
Roet ar geriou, an dra zo graet
D'ar markiz viot dimezet"
ltron Keroulas a gomze
Ouzh ar bennherez evel-se
Ore m'he doa erez er galon
Ha oa Kerdomas he mignon
Ur walenn aour hag ur sined
Gant Kerdomas oant din roet
0 c'hemeris en ur ganan
Me o azroy en ur ouelan
Dal, Kerdomas, da walenn aour,
Da sined, da garkaniou aour,
N'on ket lezet d'az kemeret
Miret da zraou ne dlean ket
v
Kriz vije 'r galon na ouelje
E Keroulas neb a vije
0 welet ar bennherez keazh
0 poket d'an nor pa'z ea meaz
"Kenavo, ti bras Keroulas,
Biken ennoc'h na rin ur paz
Kenavo, ma amezeien.
Kenavo breman, da viken"
Peorien ar barrez a ouele
Ar bennherez o frealze :
"Tavit, peorien, na ouelet ket,
Da Gastelgall deut d'am gwelet
Me a roy aluzenn bemdez
Teir gwech sizhun, dre garantez,
Triwec'h palevarzh a winizh " ----'L : .. -- l. --1
Ar markiz Melz a lavare
D'e c'hwreg nevez pa he c'hleve :
Vit kement-all na refot ket
Rak va madou na badfent ket
Va aotrou, hep kaout ho re,
Me roio aluzenn bemdez
Evit dastumin pedennou
Goude hor marv, d'hon eneou
VI
Ar bennherez a lavare
E Kastelgall, daou viz goude : "Ne gavfen ket ur c'hannader
Da zougen d'am mamm ul lizher ?"
Ur pajig yaouank a gomzas Ouzh an itron pa he c'hlevas :
"Skrivit lizheriou, pa gerfet,
Kannaderien a vo kavet"
Koulskoude ul lizher skrivas
I Ia d'ar paj e-berr e roas
Gant gourc'hemenn evit e gas
Raktal d'he mamm da Geroulas
Pa erruas al lizher ganti
A oa er sal oc'h ebatiri
Gant lod tudjentil eus ar vro
Ha Kerdomas a oa eno
P'he doa-hi al lizher lennet
Da Gerdomas 'deus lavaret :
"Likit dipra kezeg raktal
Ma'z aimp fenoz da Gastelgall"
ltron Keroulas c'houlenne
E Kastelgall pa errue :
Netra nevez zo en ti-man
P'eo stegnet ar perzhier giz-man?
Ar bennherez oa deut aman
A zo marv en nozvezh-man
Ma eo marv ar benneherez
Me a zo he gwir lazherez !
Meur wech he doa din lava ret : D'ar markiz Melz n'em roit ket
Va roit kent da Gerdomas
Hennezh en deus ar muiari gras
Kerdomas ha 'r vamm dizeurus
Skoet gant un taol ken truezus Zo en em ouestlet da Zoue
5
6
PARDOn SAnr ~1ARR PARDON DE SAINT-FIACRE
Arrangement: Bruno MURSIC Traditionnel breton
7
En Bretagne, le p·ardon est un pelerinage solennel associe a une grande fete populaire
qui a lieu tous les ans. Celui de Saint-Fiacre est celebre. Cette gwerz, tiree du "Barzaz Breizh':
relate !'attitude courageuse d'un jeune homme de Langonnet tue par ses camarades, en voulant defendre l'honneur de sa fiancee.
Am F7M G Em F
$~ F F r I r F IF" p F I r r I r F I r Tos - ta - it hoi I, tud ya ouank ha c'hwi re gozh
Am Am F7M G
$J - I F F r I F F I r- p F I r vez Hag e kle - vot ur gen tel
Em F Em Am Am G F Em 13
$r r lr f I J - I J
Em
r i -
r zo
sa - vet a ne - vez War ber111 un den ya-ouank flamm __
Am G F7M Em Am 21
$d. lr F I r- p r I r· I F F r I r F a bar - rez lan -gon - ned F..n deus kol - let e
F7M G Em F Em Am 27
$ r- p r I r r I r f lr r I J - II vu hez dre zorn e vi gon - ned
E Breizh, ur pic'hirinaj bloazhiek evit enoriii sant pe santez ar barrez eo ar pardon. Siwazh, e-pad an ebatou a heule, gwalleuriou a c'haorveze en a beg d'en evajou kreiiv, meur a wechou.
Setu istor Loeiz Raoualet, larzhet gant e gameraded, en un difenn inour e vestrez
J)Al~DOn SAne 5' Al'l~ PARDON DE SAINT-FIACR£
Tostait holl, tud yaouank. ha c'hwi re gozh iYez, Hag e kleYot ur gentel zo saYet a neYez, War-benn un den yaouank-flamm a barrez Langoned, En deus kollet e Yuhez dre zorn e Yignoned.
Deus ganeomp-ni, Ya mignon, deus, Loeizig Rozaoulet, Ha ni yelo da bardon Sant-Fiakr ar Faouet. Tremenet, Ya mignoned, tremenet, ned in ket ; Me zo oc'h ober rna fask gant person Langoned.
Yec'hed mat deoc'h, tad Moriz, ha deoc'h, Mari Fraoe ; Lezet ho mab ganeomp-ni da ober ur bale ;
Lezet-han dont ganeomp-ni d'ar pardon, ni ho ped, Ni welo rey ar bouked da berson ar Faouet.
Tremenet 'ta, tud yaouank. ganeoc'h a YO lezet,
Nemet 'raok ar c'huz-heol d'ar ger ra YO digouet. TeYet, teYet, tad Moriz, teYet, ne chifet ket,
Kent a YO kuzhet an heol, Yemp d'ar ger erruet.
Pa oa achu ar bregenn hag an oferenn-bred : Deut-hu ganeomp-ni, Loeizig, da Gerli ar Faouet. Da goaniari, ti mamm-baeron, dilun e oamp pedet. Baleit-hu ho-unan, baleit, ned an ket ;
Baleit-hu ho-unan, baleit, ned an ket ;
Rag diwe'et e Yin er ger, hag e Yin skandalet. Kement deus graet warne'ari, kement m'en deus sentet
Gante Loeizig Rozaoulet da Gerli ema oet,
II
E korn an daol e Kerli ouele Loeiz Raoualet : 'Trou Doue, em sikouret, petra em eus me graet ? 'Trou Doue, em sikouret, petra em eus me graet? Sorij 'm boa bout abred er ger, ha setu me diwe't
TeYet, tevet 'ta, Loeizig, tevet, na ouelet ket ; Tri faotr omp-n1 ganout-te, na pezo droug ebet; Loeizig Raoualet ouele 'korn an daol, trist-meurbet : Aotrou Doue, Ya Jezuz, petra em eus-me graet ?
Eus ac'hano, d'an distro, e-tal kroazig an hent, E kefjont Marianna a rede ken-ha-ken;
Kollet ganti he holl dud. ha chomet hi-unan. Harzet. va maouezig kaezh, na et ket ker buan.
Tal kroaz Penfel e kefjont Marianna Langoned,
A oa mignon da Loeizig, hag en oa de'hi meurbet 'Barzh un hevelep kaYell. yaouankik oant lakaet, Hag ouzh an daol, tal-oc'h-tal, alies e oant bet.
Ar plac'hig, pa o gwelas, a grenas spontet-bras, Hag e lammas o youal diraktal gant ar groaz, Ha gant he divrec'hig paour, reuzeudik, he strizhas : Loeizig paour, deus d'am sikour, me zo kollet, siwazh !
M'en argarzh ! Ya mignoned, kement-se Ye pec'hed,
Kement-se Ye pec'hed bras, kement-se na YO ket
Lezet hi mont gant he hent, heb droug na gaou ebet,
Pe gant an aotrou Doue e Yiot kastizet.
Petra an Diaoul beg ennout, paotr bihan ar merc'hed ?
Hag i krog en e chupenn, hag hi da ziredet
Hag i da Yont war e lerc'h 'giz tri bleiz diboellet
Amari, rna mignon1g kaezh, amari eo e Yarfet !
Mar ker't me c'has da Yorc'h Skeul, da doull dor ti rna zad,
Me a zistaolo peb tra deoc'h-hu a galon-Yat.
Laret kenaYo d'ho mamm ha da gement gerfet,
Rag birYiken tamm bara e borc'h Skeul na zebrfet.
Arsa 'ta, Ya mignoned, pe merYel eo ret d'e,
Ten net kurun santez Barb, a zo kuzhet em sae ;
Tennet kurun santez Barb, a zo kuzhet em sae,
Ha mar plij se gant Doue, e YarYin goude-se.
Ha pa oe lazhet gante, i o deus hen stlenjet.
Stlenjet dre e dreidigou da ster Yras ar Faouet,
Stlenjet dre e dreidigou da ster Yras ar Faouet,
Ha pc oant digouet d'an dour, kreiz o deus hen taolet.
Ill
Moris kozh hag e hini a ouele gant glac'har,
0 kas kaout o mab Loeizig lec'h bennak war an douar :
TeYet, Moris Raoualet, teYet, na ouelet ket,
Benn ur pennadig amzer, ho mab a vo kaYet,
Kement Yije bet eno dije bet kalonad.
0 welet Loeiz Raoualet war e gein kreiz ar prad,
0 welet ar bugel paour marv, e-barzh ar prad,
Dispaket e vlev melen e kreiz e zaoulagad
Kement vije bet eno dije bet kalonad,
0 welet ar bugel paour. war e gein 'barzh ar prad.
N'oa eno na tad na mamm, na kar na mignon 'bet,
Hag a zeuje d'e sevel, 'met person Langoned.
Person Langoned lare, o ouelari gant glac'har :
Kenavo, va Loeizig mat; mont a rez d'an douar.
Me oa hiou ouzh da c'hortoz en iliz Langoned,
Ha bremari e vi lakaet e bered ar Faouet.
Me ho ped, Langonediz. pa zeufet d'ar Faouet,
Mont da laret ur Pater war bez Loe1z Raoualet ;
Mont da Ia ret ur Pater war bez Loeiz Raoualet.
En deus kollet e vuhez dre zorn e vignoned.
8
COUCOUJG Arrangement: Bruno MURSIC Traditionnel breton
Toutouig (le petit dodo) est une berceuse pour endormir les bebes bretons.
"Ta maman est Ia quite berce, il est temps de fermer tes petits yeux': On retrouve cette chanson dans de nombreux ouvrages en Bretagne ou elle est devenue tres populaire.
H. de Ia Villemarque en a recueilli une version evoquant l'enchanteur Merlin dans son berceau.
Am G F Em Am Em Am ,- g r D r p I J ...
fi j } I r D J J 3 It J
Tou - tou - ig Ia Ia, va rna - big, Tou - tou- ig_ Ia Ia
Am G F Em Am G F Em 5 ,. f r f F F F I E t F r
...
fi IF r f F F F I E t F r· vamm_ a zo _ a - man_ koan - tig Ouzh da_ lu- skel I at, m1 gno-mg
Am G F Em Am Em Am 9 ,. r p r p I J ...
fi J } I r D J J 3 It J
Tou - tou - ig Ia Ia, va rna - big, Tou - IOU - ig _ _ Ia Ia
E meur a levr e vez kavet at luskellerezh-man, brudet kenan e Breizh. H. de Ia Villemarque en eus dastumet pozhiou kanet war an hevelep ton; anvet int bet
"Marzhin en e gavel/" gantan. "Ho mamm a zo aman, koantig (...)Mall eo serrin ho lagadig".
Toutouig Ia Ia, va mabig Toutouig Ia Ia
Da vamm a zo aman, koantig Ouzh da luskellat, mignonig
Da vamm a zo aman, oanig Dit-te o kanan he sonig
En deiz all e ouele kalzik Hag hiziv e c'hoarzh da vammig
Toutouig Ia Ia, 'ta paourig Poent eo serran da lagadig
Toutouig Ia Ia, bihanig Ret eo diskuizhan da bennig
Toutouig Ia Ia, rozennig Da zivjod war va c'halonig
Da nijal d'an nenv, va aelig Na zispleg ket da askellig
...
J' Da
7 II
SOllAR SJSCR CHANSON DU ClORE
Arrangement: Bruno MURSIC Tradition net breton
C'est Ia chanson du cidre, une des boissons favorites des bretons.
"Bois done ton cidre, Laou, car le cidre est bon".
Mais boire amene aussi des reproches ... Une chanson a boire, comme les bretons aiment bien.
Am G F
~ill j p a I J J I fl s I £l a J J Ev sistr ' ta Laou, rak sistr zo mat, Ion Ia, Ev sistr 'ta Laou, rak
Em Am c 6 J:J J J Q J ~ gg J
1..
:ill: j J) I 17 D r r sistr zo mat Ev sistr ' ta Laou, rak sistr zo mal Ur blank, ur
Am G F Em Am II
;El 17J In £] ~ J J I J J I gg J :II blank ar cho - pi - nad Lon Ia Ur blank, ur blank ar cho - pi - nad
Sot eo ar Vreizhiz gant ar sistr, anat eo. "Ev sistr 'ta, Laou, rak sistr 'zo mat, /ofi/a". Med, e kichen ar plijadur, tamal/ou a zegas ivez c'hoantegezh an evaj a/aouret.
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, Iorita Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat Ur blank, ur blank ar chopinad Iorita Ur blank, ur blank ar chopinad
Ur "chanson a boire" mod Breizh, ma peus c 'hoant.
Ar sistr zo graet 'vit bout evet, Iorita Hag ar merc'hed 'vit bout karet
Karomp pep hini e hini, lorila 'Vo kuit da zen kaout jalousi
N'oan ket c'hoazh tri miz eureujet, Iorita
'Ben 'vezen bemdez chikanet
Taoliou botou, fasadigou, Iorita Ha toull an nor 'wechadigou
Met n'eo ket se 'ra poan-spered din, lorila Ar pezh 'oa bet lavaret din
Laret 'oa din 'oan butuner, lorila Ha lonker sistr ha merc'hetaer
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, lorila Ur blank, ur blank ar chopinad
9
10
LA MORT DE PONTCALEC Arrangement : Bruno MURSIC Tr;~ditionncl breton
5
* 10
*
Extraite du "Barzaz Breizh': l'histoire du marquis de Pontcalec, sa capture et son jugement en 1720. Le marquis de Pontcalec se battit pour retablir l'independance de Ia Bretagne.
Dans le refrain, on maudit le traitre qui l'a livre aux soldats.
Am F G Am F Em Am
*~ ]' I J p r p lr D J. I r D
J j 3 I J j l I
Ur wer - zenn ne - vez zo sa - vet Trai - tour, ah, mal- lo:th di t 'ta Ur
Am F Em Am F Em Am Am c
J p r p lr D J. I r D
J J 3 I J. J t.
J' I r p r D I "' er - ;enn ne - "vez zo sa- vet Trai - tour. ah, mal-lo7h dit 'ta War mar - k i7 Pont - knl -
G
r lck
c Am G Am Dm Em Am
p r- I F D r r r I r r r r· I r p E ~ I J. J. ,.
J co graet Trai - tour. a. mal-lo7h dit, mal- lo7h dit. Trai - tour, a. mal- lozh dit. ah!
Tennet eus ar Barzaz Breizh, istor ar markis Pontkalleg, tapet gant dragoned ar "Rejant': barnet ha dibennet a-gevret gant e geneiled, e Naoned e 7720. Ar markis en eus stourmet
gant un dornad tud eus an noblans evit restaol he frankis da Vreizh. Mallozhiou a deul an diskan war an hini en eus daskoret ar markis d'ar soudarded.
II
GWERZ Q)Al~\7 f)Ot21ZA££€C
Ur werzenn nevez zo savet
Traitour, ah! mallozh dit 'ta ! (bis)
War markiz Pontkalleg eo graet
Traitour. ah ! Mallozh dit, mallozh
dit
Traitour, ah! mallozh dit 'ta
War markiz yaouank Pontkalleg,
Traitour ...
Ker koant, ken drant, ker kalonek !
Trait our. ah! Mallozh dit ...
M•gnon a oa d'ar Vretoned
Abalamour anezho oa deuet
Abalamour anezho oa deuet
Hag etrezo oa bet maget
Mignon a oa d'ar Vretoned
D'ar vourc'hizien ne laran ket
D'ar vourc'h1zien ne laran ket
A zo a-du ar C'hallaoued
A zo atav 'klask gwaskari re
N'o deus na madou na leve
Nemet poan o divrec'h, noz-deiz,
Ev1t magari o mammou dehe
Lakaet en devoa en e benn
D1sammari deomp-ni hor c'hordenn
Gwarizi-tag d'ar vourc'hizien
0 klask an tu e'it hen dibenn
Aotrou Markiz, aet da guzhet,
An tu a zo gante kavet !
II
Pellik zo emari dianket ;
Evit e glask, n'e gaver ket
Ur paour eus ker, o klask e voued,
Hennezh en deus hen diskuliet
Ur c'houer n'her defe ket graet
Pa vije roet de'hari pemp kant
skoed
LA MORT DE PONTCAL EC
An dragoned oa war vale :
Laret-hu din-me, dragoned,
0 klask ar Markiz emaoc'h bet 7
0 klask ar Markiz emaomp bet
Daoust penaos emari-eri gwisket ?
Er c'hiz diwar-maez 'mari gwisket,
Glas e vorled hag eri bordet
Glas e jak, ha gwenn e chupenn ;
Bodrou ler ha bragou lien
Un togig plouz neudennet-ruz
War e skoaz, ur pennad blev-du
Ur gouriz-ler, div bistolenn,
Hag hi a Vro-Spagn, a-zaou denn
Gantari dilhad pilhou-huan,
Gant unan alaouret dindan
Mar fell deoc'h-hu reiri din tri
skoed
Me a roy deoc'h-hu e gavet
Tri gwenneg zoken na roimp ket,
Taoliou sabren ne laromp ket
Ne roimp ket zoken pemp
gwen neg
Ha te reiri deomp kaout Pontkalleg
Dragoned ker, en an' Doue !
Na it ket d'ober droug din-me !
Na it ket d'ober droug din-me
Ho herichari raktal e rin-me
'Mari-eri du-se, er sal. ouzh taol,
0 leinari gant person Lignol"
Ill
Aotrou Markiz, tec'het, tec'het !
Me wei erru an dragoned
Me wei an dragoned erru
Sternou lugernus. dilhad ruz
Me na gredan ket em c'halon F' krnof~ ~nnnn e1n rlr:aonn
Ne gredan ket 'vez deut ar c'hiz
Ma krog an dragon er Markiz"
Oa ket e gomz peurachuet
Tre 'barzh ar sal o deus lammet
Hag eri da beg 'n e bistolenn :
"Neb a dost ouzhin 'n defo 'n tenn !"
Ar person kozh, dal m'her gwelas,
Dirak ar markiz 'n em strinkas :
"En anv Doue, ho Salvez,
Na dennet ket, rna Aotrou ker !"
Pa glevas anv hor Salver
En deus gouzarivet gant douster
Anv hor Salver pa glevas
Daoust d'e spered eri a ouelas
Rez e galon strakas e zent
Ken a droc'has, sonn : "Deomp d'an
hent !"
A-dreuz parrez Lignol pa ae
Ar gouer paour a lavare,
Laret a rae al Lignoliz :
"Pec'hed eo eren ar markiz !"
Pa ae e-biou parrez Berne
Digoue't ur frapad bugale :
Mad-deo'ch, mad-deoc'h, Aotrou
Markiz!
Ni ya d'ar vourc'h, d'ar c'hatekiz
Kenavo, bugaligou vat,
N'ho kwelo mui ma daoulagad
Da belec'h it eta, Aotrou ;
Ha dont na reot souden en-dro 7
Me na ouzon ket, Doue 'r goar ;
Bugale baour, me zo war var"
0 cherisari en defe graet
Panevet e zaouarn ereet
Kriz vije 'r galon na ranne
Re 'n dragoned zoken a rae
Paotred-a-vrezel, koulskoude.
0 deus kalonou kriz enne
Ha pa oa digoue't e Naoned
Kondaonet, naren d'an tud-par,
Nemet tud koue'et diouzh lost ar
c'harr
Da Bontkalleg 'deus int Ia ret :
"Aotrou Markiz. petra 'peus graet ?
Pezh a oa dleet din da ober
Ha graet-hu ivez ho micher !"
IV
D'ar sul kentari pask, hevlene,
Oa kaset kannad da Verne
Yec'hed mat deoc'h-holl, er
ger-mari,
Pelec'h 'mari ar person dre-mari ?
'Mari o laret e oferenn,
'Mari o vonet gant ar bregenn"
Pa oa o vonet d'ar gador,
Oa roet de'hari ulli'her ellevr
Ne oa ket gouest evit e lenn
Gant an daelou dimeus e benn:
Petra zo c'hoarvet a nevez
Pa ouel ar person er c'hiz-se ?
Gouelari a ran, ma bugale,
War pezh a refac'h-c'hwi ivez
Marv, peorien, neb ho mage,
Neb ho kwiske, neb ho harpe,
Marv an hini ho kare,
Berneviz, koulz eveldon-me
Marv neb a gare e vro
Hag her reas betek ar marv
Marv da zaou vloaz warn-ugent
'Vel ar verzherien hag ar sent
Doue, ho pet outari truez !
Marv eo 'n Aotrou ! Marv eo ma
11
12
£A Cf)Anson DE £A OOAR1€€
Arrangement : Bruno MURSIC
BOKEDEURED Traditionnel breton
~i
F 6
~ r· d'hui
G 12
Cette chanson, recueillie dans le pays de Questembert, a I'Est de Vannes, n'est pas chantee en breton, mais en gallo, dialecte utilise en Haute-Bretagne
(a l'est d'une ligne Plouha/St-Gildas-de-Rhuys). Le mariage est un theme souvent exploite dans les chansons en Bretagne.
Am Am F G Em
}§ c:r I r- D 1r r c:r I F I r Oh_ mes a - mis voi - ra le jour ai - mabie C'est
Om Em Am Am F
p I r r f • I F l.rl E1 I F F I F J que Dieu com - b le vos voeux C'est_ par le lien sa e re
Em F Em Am
E2J au -jour -
EJ du rna-
I
~ r I r (JJ I F J?l I F l2J I j II riage C'est so n po u - voir qui do it vous rend re heu - rcux
E Bro-Kistreberzh eo bet dastumet arson-man. Ne vez ket kanet e brezhoneg, met e gallaoueg, peogwir yezh Breizh-Uhel eo
(e reter ullinenn Plouha/Lokentas). Niverus eo ar soniou e Breizh a-bezh sa vet diwar-benn dimezi.
£A Cf)A115011 DE £A Q)ARJE:E
Oh, mes amis, voila le jour aimable C'est aujourd'hui que Dieu comble vos vceux C'est par le lien sacre du mariage, C'est son pouvoir qui doit vous rendre heureux
2 En epousant la beaute si touchante Pour toi son cceur est rempli de joie Tu as fait choix d'une beaute si charmante Vraiment, c'est Dieu qui s'ra mfle pour toi
3 C'est aujourd'hui, 6 epoux fjdele Que tu vas prendre cette o en-aimee Promets-lui done une amour etemelle De lui tenir la foi que tu lui dois
4
Oh, mes amis, l'amitie vous engage A vous aimer, aimez-vous tendrement Si l'on vous voit prosperer z'en menage Oh, quelle joie auront tous vos parents
5 Et vous parents d'un couple si aimable C'est aujourd'hui qu'on reunit vos cceurs Croyez-vous pas qu'd'un si beau mariage Afin qu'ils soient tous deux d'un meme accord
6 Nous sommes venus du fond d'notre village Vous apporter un bouquet d'oranger Recevez-le d'un doux et faible gage D'un tendre aimant qui a su vous aimer
7 Bonne sante, Ia joie et Ia sagesse Bonne sante vous soit toujours donnee Oh, mes amis, loin de Ia tristesse Voila le vceu qu'on a pu vous former
BOKED EURED
1~
14
DANS£ A 5 - TROIS COUTURIERS {SUITE DE KAS A BARH} Arrangement: Bruno MURSIC Traditlonnel breton
II
Lekas abarh est une danse du pays vannetais qui se danse en couple et en cortege. A l'origine, c'etait une figure apparue tardivement souvent joue par le couple de sonneurs
biniou et bombarde. Le "kas a barh" est legerement plus lent que l' an dro.
KAS AR PEMP
Am G F Em
Am G F Em Am Am G Am
Om Em Am G Am Om F Em Am
~r !rFEflr
F
F
TRJ C'HEMENER
Am
Em Am
Em
~t CJ r
F Em Am F Em Am
F Em Am Am F Em Am
F Em F Em Am
F ~ c F ~ g
:lll'[f bl J: i IJ:J J 3 g I[C b; .t i 1rJ J J
Eus ar Vro-Wened a zeu ar c'has-a barh ivez. Daou ha daou hag e dibunadeg e vez danset.
II
16
AnMARC'f) LECYGNE
Arrangement: Bruno MURSIC Traditionnel breton
Le cygne observe depuis le sommet de Ia tour du chateau d'Arvor le retour triomphal de Jean IV de Montfort. En 1379, le due revint d 'exil dans un vaisseau aux voiles blanches pour chasser de Bretagne les
troupes du roi de France Charles V. Cette chanson figure dans le "Barzaz Breizh".
4
~
8
~
Am Em Am Am Em
~~ ) ;Fl I J J J J li J J A II J J J J Un a larc'h, un a - larc ' h tra mor Un a - larc'h, un a - larc'h tra
Am c Am Em Am
fJ J. D c:r I F F EJ r lr I ~ ~ • J J 3 J
d mor War lein tour moal kas - tell Ar- vor __ Din, din, daon, d'an em- gann, d'an em -gann,
Em F Em Am
J fJ I ~ ~ f J J t tJ II o! Din, din, daon, d 'an em- gann ez an
Eus /ein tour kaste/1 Arvor e sell an alarc'h distro Yann IV Montfort eus an harlu, e 7379. Evit diarbenn lu roue gall Charles V eus ar Vro e tistrein an dug Yann, war ullestr
"e we/iou gwenn gantan digor ".
I
Un alarc'h, un alarc'h tra mor (bis) War lein tour moal kastell Arvor
Dinn, dinn, daor\ d'an emgann, d'an emgann, o! Dinn, dinn, daon, d'an emgann ez an
Neventi vad d'ar Vretoned Ha mallozh ruz d'ar C'hallaoued
Dinn, dinn, daon, d'an emgann ...
Erru ullestr e pleg ar mor E oueliou gwenn gantan digor
Degoue'et an Aotrou Yann en-dro Digoue'et eo da ziwall e vro
D'hon diwall diouzh ar C'hallaoued A vac'hom war ar Vretoned
Ken e laosker ur youc'hadenn A ra d'an aod ur grenadenn
Ken e son ar meneziou Laz Ha froen, ha trid ar gazeg c'hlas
Ken e kan laouen ar c'hleier Kant lev tro-war-dro, e pep ker
Deut eo an heol, deut eo an hanv Deut eo en-dro an Aotrou Yann
An Aotrou Yann a zo paotr mat Ken prim e dread hag e lagad
At} AtARC'f) LE CYGNE
Laezh ur Vreizhadez a sunos Ul laezh ken yac'h evel gwin kozh
Luc'h a daol e c'hoaf p'hen horell, Ken e vrumenn an neb a sell
Pa c'hoari krenv, ken krenv e tarc'h Ken e taouhanter den ha marc'h
Darc'h atav, dalc'h mat, aotrou dug, Dav warnehe! ai-ta! bug-ho! bug!
Neb a drouc'h 'vel a douc'hez-te N'en deus aotrou nemet Doue!
Dalc'homp, Bretoned, dalc'homp mat ! Arsav na truez ! gwad oc'h gwad !
ltron Varia Breizh, skoaz da vro! Fest erbedenner, fest a vo!
Dare' ar foenn; piv a falc'ho? Dare' an ed; piv a vedo?
Ar foenn, an ed, piv o fako? Ar roue gav' gantan 'ra io
Dont a ray a-benn ur gaouad Gant ur falc'h arc'hant da falc'hat
Gant ur falc'h arc'hant er bro-ni, Ha gant ur falz aour da vedin
Mar plije gant ar C'hallaoued Daoust hag int mank ar Vretoned?
Mar plije gant 'n Aotrou roue
Daoust hag-en eo den pe Zoue?
Skrignan 'ra bleizi Breizh-lzel
0 klevet embann ar brezel
0 klevet ar youc'h, e yudont
Gant c'hwezh ar C'hallaoued e reont
En henchou, e-berr a welour
0 redek ar gwad evel dour
Ken yey ruz-glaou brusk an houidi
Hag ar wazi gwenn o neuin
Muioc'h a dammou goaf, e sklent,
Eget skoultrou goude barr-went;
Ha muioc'h a bennou-marv,
Eget e karneliou ar vro
Paotred Bro-C'hall 'lec'h ma kouezhint
Betek deiz ar varn e c'hourve'int
Betek deiz ar varn hag ar fust,
Gant an Trubard a ren ar rustl
An diveradur eus ar gwez
'Ray dour benniget war e vez !
18
6
CJ E£1Z JZA LA MAISON D'ELIZ IZA
Arrangement: Bruno MURSIC Traditionnel breton
II s'agit d'une des plus celebres chansons bretonnes, chantee par les sreurs Goadec, reprise entre autres par Alan Stivell, Denez Prigent et le groupe Gwerz. C'est Ia gwerz d'une petite fille, Korantenig, qui se retrouve seule, sans pere ni mere, sans frere ni sreur. lmplorant Ia Vierge Marie, elle lui offre Ia seule
chose qu'elle possede : ses cheveux blonds.
Am G Am Am G c Om
* !l J I j J. J)l I
j J. J~l J J I J. .. j 0 )1 Ti E liz - za 'zo ur pia - c'hig Ei.i - ru~ do us ko
Am Am G c Am F Em Am G Am
* I r r D -e-I 0 I r r r r I J iJJ I F r Dlr C!d
ant 'vel un ae - lig ELi -ru~ dous ko - ant 'vel un ae lig
Unan eus ar gwerziou brudetari e Breizh eo an hini-mari. Kanet eo bet gant ar c'hoarezed Goadeg, A. Stive/1, D.Prijant, sonet gant ar strollad Gwerz, e-touez katz a dud all. Ur plac'hig vihan, Korantenig,
marv he dad, marv he vamm, hep breur na c'hoar, a ouel he-unan penn war rib[ armor.
Ti Eliz lza 'zo ur plac'hig Eilrus, dous, koant 'vel un aelig
Eurus, dous, koant 'vel un aelig He anv 'zo Korantenig
'Vont d'an Ejip dre ar Saozon Ma zad 'zo beuzet kreiz ar mor don
Kalon rna mamm baour a ranne Pa n'oa klevet ar c'helou-se
War vord ar mor, war ur garreg Korantenig 'ouele dourek
Alas, alas piv ez on me Me n'am eus den war ar bed-man
Me n'am eus den war an douar Na tad na mamm, na breur na c'hoar
'Barzh an nenvou zo un tad mat E Rumengol 'zo ur vamm vat"
Korantenig 'ouele dourek E Rumengol p'oa erruet
Gwerc'hez Vari, me a zo paour N'am eus mann 'bet, blev melen aour
Me m'eus na koar na goulaouenn, Netra, netra, 'met rna fedenn
Me a rei deoc'h 'v1t kurunenn Ur gudenn deus rna blev melen
II
1
AnDRO Arrangement : Bruno MURSIC Traditionnel breton
L'an dro, originaire du pays vannetais, est une des danses de Bretagne les plus celebres. C'est aussi l'une des plus simples. Ceci explique cela ! Elle se danse en ligne
ou en rond en se tenant par le petit doigt. Cet an dro a ete popularise par le groupe "Triskell".
Am G Am Am
G Em Am Am Am G Em
7 II
*F r j fJ IE[[fJ I 2
:llrrUU II:c -r u 1r r u 1c r j n 1
Am Am G Em Am Am
13
*HCfF': IE f @ lEi g lr r J I I 2
tJ I E L [ F U 'II E L [ F J
Am G F F Em Am Am Om G c
Am Em Am Am Dm G c Am Em Am
Un dans eus ar Vro-Wened eo an "en-dro ". An douristed a briz katz anezhi ablamour eo aes awalc'h da zatisat marteze.
20
~ P€1111~€~€Z K€ROU£AS L'HERITIERE DE KEROULAZ
Arrangement : Bruno MURSIC Traditionnel breton
Cet arrangement se compose de trois variations du theme. Apres !'exposition simple de ce theme, Ia seconde partie s'enrichit d'une ligne de basses plus travaillee.
Dans Ia derniere partie, Ia melodie se mele aux arpeges.
Am F Om Em Am F Om Em
1 I I I I I I I I I I I I I I I I
..> r: I r· I- r: I r· -r- ;:. P·
1-3-1-~ 1-3--8 l 1-0 -v
~ ~ ') ') ~ A "' ~ j " v v
~ v "
I I l I I I
C G Em Am G F G Am
I I lr 1··· J
I e AI Coda $
9 I I J I I J J I I I I I I I I I I
~ · I r- - I I I -I- r· r· P·
I s-3 ~Y-
v -,r v v
,! \1 ,.( 3 I ",!-D-1 5 ') 2 A ~ ~ j
g v v y I I I
Am F Om Em Am F Om Em
I I 17
fl I I I I _L _I I I I I I I
t) r: I r I r· r i r r: I r I r· r i r I 1-3 )(
I -u- 1-3 )( v
~-2-3 -~
)[ ') ') ')
)(
J[ "' -(}- X 0 -3 J-2- 3-1-0 X
-o- "' L v
"15" 2- 2-
I I I I I I I I I I I I I I I I
c G Em Am G F
I 25 ' I J I I J J I I I I I I I
t) r· I I I r . I r I I I
I 5-3 o-T v -v -,r " d==o X ~ >( 3 I A I{ "
?
rs-----3 3 4 2-3 J
I I I I I I
Em Am Am F Om Em
I 31 fl I I I I - nn - - - rl ~-
t) r - - - - = .. •~...,j -- f· f· -r f· r f-+-----l-D-1 1-T-v--v I
v o-v-1-3 A I{ 2 2 2 2
~· 3 2 2 y T 2--Q-'- 2 3 v
D v v -- 3 -I r I u u I,.....JL..J L..J - L - -Am F Om Em c G
I Coda
37 ' - 1111 - - - rl ,......, - r nr~ r- -r-1
t) - = .. •~...,j - j· -. r· - r· f· f ...--.. I v I ''-I v I 3
"-~r"2-v 3-1--3 Q-3-
~--2 2 2 2 2 -v 2 3 3 v ......... " -s-o - - 3 - 3 - -w u l-J ....J ~ - L - - L... u-
Em Am G F G Em Am
91 43
, r r r r-11 r1 D.C. a/ Coda
r- ,....... I I - - r-1 I I I
t) = - - = .. - r r: r· r· r· j· r :-r------J-S-3
I -v 3 v
3 tJ 1'-.--o--' I ~ II v -IT V
A 2-+-2 2 ~ ~ 2 2
0 3 0 0 ' I I
_p _ (
u~ L - 0 I 3 I /
PARDOn SAne ~JAKR Arrangement : Bruno MURSIC
PARDON DE SAINT-FIACRE Trad itionnel breton
Cet arrangement utilise des positions d'accords simples situees dans les trois premieres cases du manche de Ia guitare. Veillez a bien faire sonner les basses eta mettre en valeur Ia melodie.
Am F G Em?
I II I I I I I I t\ l 1 I l l
~ - I I I - I - r r r -r T o----v " 0 v
3 3 I 0 3 3 (
A 2 2 ~ 3 0 I D 0
I I - :l I 0 I
F Em Am Am
I I 6
II I I I I I I I I
~ I I r - r r - - I r f · r
~I o--~ 0
I 0 1-- J I
~3 2 2 4 2
2 2 _Q _ v 3 0 0
I I I I I I I
F G Em? F Em Am
I m 1 II II I ~ I I I I l I I I
~ I I - I - r I I r - r r r - r r ~? 3-1 3 3 I ()
X "
f--A-----3 2 \1 l{ 2 ,
.<. 3 2 2 0 0
v 3-I - 3 I I I I I I I
RDOll SAnr ~lAKR
Am G F Em
I I I 16
I I I I I I b_ _j 1 ~ I
~ - - r - I I I r I f· r r T 0
0 I 3 I v _ I -v A 2 2 0 2 ~ 2 3 2 g " v
3 I I I I - I -Am G F Em
I I 21 fl I
I I I I ~ I I .
t) r: ~ - - I I I r I r f r
v v
fi=1 2 2
v 0
3
3-1 v 2 ~ 2 2
1:t -v v 3
I I I I - I I
Am F G
I I 26 " I I I I I I ~ I I I • • · ...
t) = - I I I - I r· r r
o--o 0 0 0 3 3-1 0 3-
A 2 2 3 0
D 0 l' I I - 3 I
Em? F Em Am
I I I 31
fl I L l I
7 ·
t) = r I I r - r r -r f· r -+------3 I v v
~ 2 2 3 2 2
D 0 3 0 y I I I I I I I
!4
Arrangement : Bruno MURSIC COUCOUJG
Traditionnel breton
Une suite d'arpeges se repete en ostinato et Ia melodie vient s'ajouter ensuite, ce qui entraine
parfois quelques positions delicates.
J=oo Em 06/F# Em/G 06/F# Em 06/F# Em/G 06/F#
I I I I I I 1\ ~
._j r· I I I r· I I I
0 0 0 0 0 v v 2 4 2 2 4 2
2 4 5 4 2 4 5 4
I ..J I l ..J I _l ..J I _l ..J I ..J I _l ..J I _l J I _l
Em 06/F# Em/G 06/F# Em Em/G 06/F#
I m IJ I I 5 1\ ~ J J. I . I J J. I
_._ ._j r l J I I J I I I I I I r J I l J I I I I l
3 2 3 2 0 v 0 v -v- 0 " " v
0 2 4 2 2 4 2 2 4 5 4 4- 1-2 4 5 4
g
l 1 ..J I l J I 1 ..J I I I l J I 1 ..J I 1 .J I L
Em 06/F# Em/G 06/F# Em 06/F# Em/G
IJ I I IJ I 9 ~ J J. I I J J. 1------ L I
._j r J I J I I I I I I r I J I l J I I I I l
3 2 3 2 v v v v v v v 0 v
A 4 2 2 4 ')
2 4 5 4 4- - 2 4 5 4 D
I ..J I ..J I _l J I I I I ..J I _l J I _l ..J I l
o-
..J
J"""
J
o-
..J
~
J
=~
J
CO{.ltOU10
Em Em/G Em 0 Em/G 06/F#
I I I 13 1\ ~ J } J ~ I ~ I 1-.. J }J I l 1---1 1-..
~ r 1 J I I J l 1 J I I J r l J I l I I I I l J
3 2 2 3 ~-2-0 -~ v -o- v v v () " ,) 2 3 v -v
A 2 4 2 ( 4 2 2 4 5 4 2 4 5 4
D I .J I _l .J I _l .J I l .J I .J I _l I _l .J I _l .J
Em Em/G 06/F# Em 0 Em/G 06/F#
I I I I 17 1\ Jt J } J _h I ~ I 1-.. J } J I l I } ~
~ r l J I I J I I I I I J r I J I l I I I I l
3 6-2 ~-c-O 3 -l-2-0 () X
v v " v v 3 v
A 0 2 4 2 2 4 2 2 4 5 4 2 4 5 4
D I _l .J I _l .J I l .J I _l .J I .J I _l .J I _l .J I l
Em 0 /E C/E Bm/E Em 0 Am? Bm
1r I' 21 1\ ~ ..J. . . ..J. J J ..J. . ..J. J J !'":\
..J ..J J J ..J ..J J ~
~ - - - I - I -
D - I
~ i - - - - - p p p p p p (.\
7 7-5 5-r-3 3-2 2-r-7 7-5 5-r-3 3
~ ~ 5 3 ~ 7 ~ ~ o-A 5 4 7
-"
f ~
r r r r r I 1 I I
Em Em/G 06/F# Em 0 Em
I I I 25 1\ I+ J } J _h I ~ I ~ J } J I l I
t) r l J I l J I I I I 1 J r l J r - r . -
t.-~ T 3 6-2 6- -o 8- o- 0
3 6-2 v 0 3 ~-
A 0 2 4 2 0 2 2 4 5 4 2 v 2
I _l .J I _l .J I _l .J I _l .J I l .J I _l .J r.
I
SOnAR SJSCR Arrangement : Bruno MURSIC
CHANSON DU ClORE Traditionnel breton
La tonalite inhabituelle de do# mineur a Ia guitare permet !'utilisation de cordes a vide interessante pour le phrase de Ia melodie. La premiere partie se joue sur une pedale de tonique
et !'harmonisation se developpe dans la seconde partie.
c#m c#m c#m c#m c#m j =J/5 I I I I I
1'1 jj. ~ hn I I n n rJ.Fil I I rl I
._) i i i i i ...-..
T 2-2 4
v 2 2
2-2 v 4
2-2 -u-4
v 2 4-0-2-
A
4 4 .......... 4 4 4 - -I L- L- I L-
c#m c#m c#m c#m
I I I I 7 I ~ ~ .hii I I r1JI nm I I r-"1 I
._) i i i i i ,..-._
2 2 2-2-0 2-2 v v 4 2 2 4 4 2 4-0-2
A , 4 4
........... 4 4 4 D - iiiiiiiiilooooo
I L- L- I L-
c#m c#m c#m
I I I 13 1'1 ~ ~ ~ ~n J J nJ .nm l I nn I{
~ i i i i i i ..-..
T 2 0-2-r-4 4 5- 2-4 4-()--2 " v
4 2 2 2-2-0-
A
4 4 4 4 4 4 o........l D
L- I L- L- I L-
SOU AR SlSCR . ~
c#m
I n .h ..
19 I ~ ~ D l L "1 J l L I J
~ f f f f -
T 4 2-2-0
4 0
2 4 Q----2 2- 2
4-A
4 4 4 4
!...-- I I I -c#m B A
I I I 23 1\ ~ ~ 1 I 11 0 n .Fn I r--1 I
~ f f f - - r f r
..-..
2 2 2-2-0
4 2-2 v
4 0
2 4-Q----2 A
4 4 2 - v 4
I l..-- I-- I L- I
E E E c#m
li I 28 1\ ~ ~ "1 ~ n J J 1J ~ II .Fn I I
tJ f = = r- f r-!7 !7 p-
..-.. Q--2--4 4 ><
2-4 4-Q-2" 0 2 v " 4 2
A 4
c 4 ~ 4
1..---1 I L- L- I
B A
- n 33 1\ ~ ~ r J J l n l I I I l I
tJ f f - - r f r --
2 2-2 v
4 2-2- 0
4 v
2 4-()-----2
0 4 2 v 4
L- L- I i I
t8
5
0W€RZ OOARV ponKA££€C Arrangement : Bruno MURSIC
LA MORT DE PONTCALEC Traditionnel breton
I ~
t)
T
A
1:)
c
I I ~ "f
~ I
T I
A v
-c
I
La melodie est d'abord jouee dans le registre medium par le pouce, l'harmonie etant suggeree par les notes plus aigues. Puis dans Ia deuxieme partie,
le theme est joue a !'octave, accompagne par des arpeges.
Em c D Em
I I I ~ r1 ~ t\rl I ~ I. ri ~ I
r r I I I I I r· v \1
v I I 3 v v 2 2 2
2 4 4 5 2 2 - -I ~ I -- I,....J - I I..-
D Em Em
I I I t\rl ~ .. l ~ l I r--. ~
I I D i r· ..,; r
0 v I 3 v v v
v 2 v 4 2 " 2 2 2
I
"
r1
v
- - 2 -L..-J ~ I I..- - I I l..-
D Em c D
I I
,.....,
v
-
I
4-
I
10 I ~ ~ t\11 ~ r--1 ~ I I r--. ~ t\rl "1 I I. .. I
~ I I I I r· I I I p i
I v
I 3 v
I v
I 3 v
A v 2 2 2 2 ~ ~ ~ v 2 4 5 4 2 -v--...... L..-J - I ~ - - 1...-.J L....J I
2
Em Em G D
I 15 r1 ~n hJl I J,l ~ r- T I ~ ~ I ~ I ~ I
. . t) r· ~ -,; I I I I I
0 3 5 v v v 3 T 3 7 7
A 2 ~ ~ ~ 2--4 4 7 s-
2 • 5 I; 2 -- -l-.J - I I L-J I - -
Em Em Em D
I 20 ,.., J,l ~ I ~ I r1 ~ I I I r---, ~ r -1 r1 "1 J ,--,
. ~ I ~ +- I I r I I I" I
r· 3 v v 0 2
5 5 5 v v v v v 0 v -u-A 4 4 4 4 4 5 2 2
(;) - ._ --- -- - L - - - - ---Em Am D Em
I I I I 24 ,.., J,l "1 I I I "1 ~rl ~ ~ J "1 I ·I I
I ,......, I
~ I I I I I" i I .
2 ~0 ~o-\1 1----T-----1 3 I v
v 0 2 2 2 0 v v 2 2 2
0 - - - -- -- - - I l-.J - I I
Em C7M D Em
lr I 29
2 J j ) J ~ I J,l I I
fl'r"'.
t) - I - I I f·l l l r· I I I r . I I I -
r· v 2 3 5 2 3 v --v-
v 0 v v v 3--3 v 0
v
A 0 v 2 2 2
3 I L - L- - L-J - L-J -
0 GWERZ OJAl~V POl1KA££€(
C7M
I 34 (\ ~ ,.j
~ r· I I
3 -u-
A ~
g 3
L- -Em
lr 39 ' ~ ,.j
t) - I
r· T 3
v
A ~
g
L- -Em
43 (\ ~ d
t)
T
A
t:l
48 ' ~
t)
A
c
- r U r· 7
v
L D
lr ;
r· 5
v 7
~
v v
-
7 7
-
D
I ~ J. ~ I
r· I
3 2 3
v
2 3
v
~ -G
I ' ; d
I r· I
5 7 v v
0
L -Em
lr 1. _ 1
-..J - to' I
r· 7 7 8-7
v v v - L -
Em
I I
r . I I I I
v v 0-v
7 v v
7
L- - -
Em
I I I I I I
!""'
r I I I r - -- -
r· r· 0 0 v v
v v 0
2 2
l,....J - l..- 0
r I
~ - ~ d. -I r· r· I I I
7 Jv 8 7 " 7
7 7 0
0 0
0 v
~ - L -D c Am
J. - J j J J J_
r· r· r· . 5 7-5 3 3 5 5-
7 5--5 5--5 7 5 5
0 3 v
L-.J - L- - L- -Em
2
I I I
r . r I I r --'l:·
v v v
0-----o-v
7 7 7 u 0 I L- - I
Arrangement: Bruno MURSIC
£A C!)Anson D€ £A Q)ARJ€€
BOKEDEURED Cette version est inspiree par celle du harpiste breton Pierre Nicolas.
Tradition net breton
L'arrangement comporte !'exposition du theme et deux variations. La tonalite de si mineur est souvent interessante a Ia guitare pour les pieces d'inspiration celtique.
Bm Bm G A
I I I " J J J r--1 I ~
t.l ~ -t-
........., - I u I
u v 2 2 2 0 0 -o-
2--3 3 4 4 4 _v _ 2
2 2
I D __. ---..! - u - L u -G Em
5 II J,l I -I l I ~ J. J I l r I r J -t) - I - r I - I I
r r -7' -- -
v 0 2 2-0 Q-2-3 2 3 3 2 3
A 2 v v v 4
D
f I J r I J ~ - -
Bm Bm G A
I I I 9 II " J J J - ~ I l I
t) r_ I r_ r I I
2 2 2 0 -u- -T v v
2 3 3 A 4 4 4 v 2
2 2 v
I I I J -- --
3'
2 £A C1\\DS<.)l1 DE fA 0)AR1E-
G Em? Bm
I FIN 13 1\ ~ I -I 1 I " I I
-t) - I - I I - 1- i?"
t_ r_ • t--~ -
T v 3 2 3 ~
() v ,{
A 2 v v j v
g 2
I I J 2
I I I -Bm A G
-17 iu I " r I , () I J I l r , -I l
- -t) r I t
I - I - I
- r t-T 0 2 v 0
3-2-v 2 3 v 3 2 A 4 2 0 2
4 g 2 v .,
I I J I ? I ~
Bm A 0
I I 21 I ~ I " I r I J I l J
- -t) r I t i J I I I
-2 () 2 T v
" 2 3 3 2 A 4 2 2
4 " 4 2 v
I I J I J I
Bm A G
25 II ~ I " I r I J I l f J I 1 •-t) ,. I ~ r--r r- J-i -
!lr -
f T " ~ 0 0- 2
~ ? 3 ){ 3 3-2-
A 4 ~ v 4 2 0
v
I .,
I I J I J J f
[ .. ~ (1) 3
Bm Em Bm Bm
I - 1\ ~ I ~ I I
t) r I - .. I -d !:I -!:I
T . ~ 7-
3 ~ 3 s A 4 v 4 4 Iii"
0 2 2 2
I L...--J I I I 7
A D Em Bm
I ' J nil I
34 I lf_ J. .h I r--1 I ~ r1 r--1 -
t) &: ~ 1-
~ p- 1-
~
T 7 7 ~ 2 X 0 A
I 3 2-1-3 3 ~ 3- 2-A 7 * v ~
A v Iii"
v - - 2 r -I I ~ I. L-
Bm Bm A D
I 1r 1 } J n 39 I » ~ 11 J J - J. h
t) r L ~ u v 2 2 7 7-,-9 7 2 2-
o--2 3 7 I 3 A 7 2
2 v
D - - v - -l....--1 w I l--l
Em Bm Em Bm
I 44 1 » n n I
D.C. a/ Fine ~ r--1 r---,
t.J = r I = - !:I -~ .. i
T 8-3-2 -v 3 o--2 0 ,(
A 4 2-1-4 4 4
g 2 2
L- I ~ L- L I
4
KAS AR PEOOP - CRJ C'f)€00En€R DANS£ A 5 - TROIS COUTURIERS {SUITE DE KAS A BARH}
Arrangement : Bruno MURSIC Traditionnel breton
6 1\
Am
Le premier "kas a barh" est arrange pour sonner comme une harpe celtique (utilisation des cordes a vide). Le second est harmonise avec une ligne
de basses repetitive, un peu comme dans le style "picking':
Am Am
j= 85 II ~ KAS AR PEMP
1\ -..> ~ ~ ~ - ~ I ~ ~
o--o v 0 o-o---s-u- v o-o v
7+-7 5 A 5 5 s s 7 7 7 7~7 7 7 7-
D
L-- ~ L .J ~ L-- ~
Am Am Am
r---. I 11 r--, r1 I I I l
..> __.... r--------r 0 0 v 0 v
7-t--7 s v v o--o 0 7--t-7-S-s v s s
7 7 7 7 6 7 1: - ~ I L- ~
Am Am Am
II I r--, I 11 r--, r::l I I T 1 ~
..> - - - - -f______..- f f______..-f r--------
T 0 v v 0 v 0 o-o v
7--t-7 s o-
A 5 5 s s v 7 7 7 7 7 7
v v
I" ~ L.-...J L- L.....J w
3
Am Am Am Am Am
16 I I •
IJ. -iJ • •
t)'-'f - I
\1 v v 0 0-( 8
7--l-7 v "
f---A--7 5 7 7 5 5-- 1-7 5 5 7-
7 7 7 g _ .. - -
Am Am Am Am Am
21 fl. • I , n .
t) - r--------T -u- 0 ( v 0 " 8 v 0 ( v 8-A 7 5 5 7 5 v 5 7 7
7 7 7 7 g IIIII v - - I ,. -..!!
Am Am Am Am Am
rl ....--.._ n r--1 26 fl. r T I I r 1 I I T l I I , r l I I
t) - - - - -vf r--------r r--------r
----,=---0 v v v 0 " ~ ~ v 5 7--!-7-5
v v 8 v
A 5 7 5 7 7 5 5--7 7 7
D v " - ,. ,. - -.!: ~ -l~rc fo1-. f ~Cmc fm, p
Am Am F Em Am F
I' I TRI C HEM ENER II I I II ~ 31 fl. I .,
I I Oil r--1 ~ I ... r--1
t) - - u - L.-J r u - L.-J r-------r r r 0 0 o- 1:-1 ( ~-1- -() () I 0 ~-t-A-7 5 v 2--') 2 ~
., 7 7 ~ 2 j
-n- -u- v " v v ,. ~
I I ~ ,. .!: L...-J L...-J I ~
,. ..!!! L...-J
6
36
KAS AR PElUP - O~J C'f)EmEn
Em Am
I I I J
~ r u
F
l~re fois : f ~ 2~me fois : p tEifE
,...., rl
- u r
Em
I II
LJ
Am F Em Am
I I I I M . l"""""'i .~ I L
• • • :11 I - - u r - r r
+--v 2-, v:
. 1----o-1-3-1--o----J--3-1 v ~-2 l-v- 2 2 2-~ -u-f--A----2
I
Am
I FIN 41 1 2
46 11 rl
~ -r v
.A
L-Em
I 51
I
~r J T v l<
_A__2 v
D
I .J .-
v
I .b
F
I Rl
L...-J v 3 1
3
b::U
I I
~
v 3 I
• 3 2 v
v v
I - L.--J L.--J I
F Em Am
I I
Em Am F
I I I D -~ n 1 _..,
LJ u - I J r -O~v
-u- l< I 3 1 :": 2-,
2 3
L.--1 I ~ L- b::...J
F Em Am
I I I l ~
I II
I - -- r i v
j--2 I v
2 2 -(} 2
v I ~ L r I
2 v
v v - I ~6 J I I ~
F Em Am
I I I
Em F
1 m I ! I T 1 _..,
r ~ I
v 3 -u- 1-u-: ~-2 I -ll 2-o-2-
2
I I ~
Am Am
I I F I I l II 2,
~ - r J r v
3 I 0 2 2--,
v
v v
I I ~
ADALARC'f) LECYGNE
Arrangement : Bruno MURSIC Traditionnel breton
C'est un arrangement en trois parties. Le theme est d'abord joue en harmoniques naturelles, puis expose en utilisant des "effets de harpe" (cordes qui continuent a vibrer), ce qui entraine quelques posit ions
inhabituelles. La melodie est ensuite reprise dans le medium puis a l'aigu pour un passage plus tradit ionnel.
Em "harmoniques"
XII XII VII V XI I VII XII XII XII VII v XII VI I XII
Pt~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ (>2. ~
~ ~ ~ ~· II ~
f- f-~
t- t-t- t- t- t-
1
t) pU 12 12 12 12 12 12 12--7 12 7
l A 5 7-7 5 7 7 4-
I D - - 7 7 7--r-- - u
Em Em Em
5 I ~ _. I .... I .~ . ,......, -t) I r u LJU I r U r·
v 0
A v n v o--s--2 4--o v v 4 v v 7-----,---5-
~ 7 7 7 7 7 - I L.J u w - I L.J I r l,....J - L-J r
Em Em
10 I ~
t) • -r:J • - pU T
4 lo. 4
v 4 4
v 4
, 2 4-
7 7 1 7 -f 7 7 7 1 7 ---. 7 --"'. 2 7 '1:
I u l..bdU I 7 u l..bJ U I ~ L.J I
An AtARC'!)
Em Em Em
15 ~ .. I ~ ... I ~
•:
~ I r u [ r J I r u r· ~ L--J -
8 X X 0 X X 0
A v v 0 () () 2-5 2 o-o 2 2-4 5 2 ()-()-1--2
2
L..-J L..-J L..J L I I I L..-J L..-J L..J I r -G Em Bm Em Bm
I I II I I ll) f\ ~ J I
-t) ~ u I r - __./ • r -r·
3 X v ( X () 2 () 0
4 2 4 2 4 2-0 2 0 2 4 D .......... 2 ' 2 ' - I L..J r uw I I L..J
Em 0 Em Em Em
I I 23 I .~
" n J I n r--1 n _ (J
~ - -___, • - - -J i r - - -
f r ~ 8 )-2 3-0 () ()-2
v 0 1-3 ()
A v ~ '0.{ <>-2 ~ 2-4-2-0--2 0 r
r uw I L -l.- L...-J
Em D Em Bm
I I I 28 f\ ~ J I n I Pn n n J J n
t) - u i u - I I p- ~ - -
r.... f 3 () ) s--7-7-5-3-3 ') 0-2-T 0 3 8 X 0 0
A v " 0 ~ v 2 ~ - 2
L - L..-J L..-1 L - I
D Em
I Ill 32
1 ~ Jli II I I n .J 011 l " n _tl_
t) - r ~ ~ r -~ .... d-o-o-o 0-2 d-Q----0--v 0-2 3 \J )(
v
~ 0
A 4 , -!.{ ... ~ r <.
2 c r
L: I r -J I -Em D Em Em D Em
I I
Bm Em Bm c D
41 I ~
n JlJ J rJ JlirJ l I rJ .J nl1 ~ I I ~ ~ = r i i
~
7-7-5-3-d o-2--d-o-o-o 2 3- 0-Q-\r * " v
" 3 v 3 A v ~ 4
, 2 ::!. 2 r 3 v
c -- I L I l L--J = -
Em "harmoniques"
XII VII V XII VII XII VII XII VII V XII VII XII
46 s FFF ~ F F ~ ~ FFF ~ \)-"
I ~ l - - f- ~ ~: - -n
I( _tl
~ r ~
12 12-12-12---.--- 12 12 12-12-12 I; T v , 7 12 7 __ f" 5 7 5 7 A 2 ~ ... c ._
12 I - - -
0
CJ €£1Z JZA Arrangement: Bruno MURSlC
LA MAISON D'ELIZ IZA Tradition net breton
Cet arrangement doit etre joue tres lentement et meme assez librement. II faut bien faire sonner les accords dans la premiere partie et bien mettre en relief la melodie dans la seconde.
Am9 Om/A F/A Em Am9 Om/A C7M Am
I I I I
j ~. ~ J J ~ 1 J
~ ~ ~ ~ r ~ ~ ~ -
f ~ ~
I ~-7-5-~ l 1-T l<
A 4 ll 4 2 ,. - ,. I D v v " v v
I I. I I I I. I I
Om Om Am Am Om G
I I ~~
j 5 " I ~ I II - - - .0.
~ I I ~ ~ I --~
0 ~ 10 8 T v
3-~ 3- r---1 l< l<
~~ -"' 5 10 v v
* ,.
~ v v
I. I I ~
c Am F Em c Em Am
I I 9
II. I I I I I r"--1 I I 1\ I r--, I _lL
t) r ~ I r - r ~ r -r i--+---1-- 3-- v
"1 3 l I v l< -v A l( ~ 2 )[ ll l< ;<
"' ~ .. l( -* "15" J J "- .......... v
I I I - I ~ I I I
Am9 Om/A F/A Em
I I 13 I J J ~
tJ-& I -e l l u r.r------s 3 1--o
5 3 I A 4 4 2 2 0
r-s-o 3 2
\1
l I I I l,.....J
C7M Am? Om Om
I I~ I ~ 16 I i I ~ I I
fP -tJ r r l i p I I ~ I L.....J -
----,.--c 1-r-( v 3-3
A v v 2 2 2 3 3
--s-3 v 5
I I I I I I I I l u
Am Em
1r J
I - 1*- - -
tJ-& - -- -
r r r.r------s l1r !! 7
lv v 9 9 7 v
v (
I r I
F Em Am
1r 1r 22 (\ J n d 17"\ - 1*- -I[
tJ - -- -&
r ~g
7-5-~ 8 I( I
4 9 7
D 0
I I
I
v
3
CJ EtlZ lZA
Am9 Om/A
1r 31 m J- J. _h
r - v i i 5
5 7-5-3
4 2 3
1-
" v
u 3 I I
Am
I I I I I "
J J I - D I -&
0
2 3-- I
2 2
0- 1 v
lv 7-
v
3 I I I
c Am
I '" J J
- - • - f*-. -
i i 8 10 12
I "~ 12
8 "
r \1
L-Em? Am
- •· - J J
- r; -
r 8 7 8-7-~ 8
9 7
v
f I
4
Arrangement : Bruno MURSIC AnDRO
Traditionnel breton
II y a quatre themes dans cet "an dro': La premiere guitare fait Ia partie principale et peut done etre jouee seule. II ne faut pas presser le tempo pour respecter les pas de Ia danse.
La deuxieme guitare accompagne parfois par des accords plaques (attention au rythme) et realise des deuxiemes voix.
Am Am Am Am
I f\ n I , ......_.. n n t) o.......J &:
I , Guitare 1
~ ~
~ II 0 r==l -v :'T
I' J-- I 0 ()- -~
3 v 2-o-
0 I 3 J-2 -2
I I: v .......... v
L-: - L- L-:
Am Am
I ii 6
1'1 r J I , f\ ,...._, 1 -t) ~ &: (; ~
2-1-0 -+-I 3 0 I 3-1-1 - -0 -u- -~- -v v
A 2 v X 2-0-r2 2 2--o-
" 0 0 v ........... - L- -...!!
Am Am Am Am
I I' I II
1'1 r J II I , - 1'1 ......
t) ~ ~
~ ~
~ 1- 0 --l--J--3 Q--1 - 3 v
3-1- l 0 -~- 3 \1 v
A )( 2 v 2 I I' 2 0 )( 2-()-
* " " ........... ---J L L 1-.J
L- _..!!
4
Am Em/A A m Am
I I I II. -------- ----------
Guitare II tJ ~ ---------~ ~
~ ~ ....______.... -6--------6 -6 ---------
! ! T
0
I I I I
Em/A Am Am
I 6 \ ___ , ,....,
,......
~ "'- ~ ~ ~ . :4j-j I:...J .._,-6 -
0
! ! ! X X
~ -..r y
A ,. I: !!_
I I I ~ -
Em/A Am Am Em/A
I I II
~--- ~ I
t) ~ ~ ~ . :4j-_:4j =- ~· ~ -! J T ~: =~
A
~ ~
I I I ~ - I ~
AnDRO
Am G Em Am
16 n n n 3 -r , I , I ., i"'-t""'' t--1
t) I ...!!! I I
i i r i T o-1 -o \T 5 o-5
1- f--5 3 v 3 3 )/" 3 0 I 0
2-o-1-2 \T
I 3-t--lr-2 2 2 v
... v ... v ... \1
L- L- liiiii-""' L. 1 ..... .... 3
Am G Em Am
I I 21 n n n 3 II - II 2
fl J , ., ~~ r , I
t) - - I I - - -
i i - i i r r---:r--o-5 o-5
3 1- f.-~ 3 ()-I ()-I 0 J 2 -u· I 0 A 2 v. 2 o--2 2 2
g v ... v Ill -v .. \T
L- - L- - - L I I --3
Am G F F Em Am Am Om G c
I I I 4 1 Mn mr1rl 33 1\ i'1 - i'1 49 1 I
--...
t) - - - - - - - i I i i r - - - i i i i r o--o-1 - o-T 0-3-f-- 1-Q 2-Q-2 ()- ! v 3- f-- 1 -v . 2 2-()-2 v
. 3 3-1-3-5-3-3-1-A Q-2 2 Q-2 5
0 .
0 -v 5
v 3-t-
I L II II L I 1 ~ 0 ~ ~ L-..... .....
F Em Am Am Om G c F Em Am
I I I I It e 1 Mn
1
43 fl r-1 - - I mM rl r-i I
tJ I I - - i I i I r -
i i i ~I T 3-~1-o-o-1 3 3-f--3 5 3 5 3 I 3-H o
pc:~-o-2 ~- 2-()-2 J--()-2 2 2-(}-2 \1 5
g v v 3 v
l l--IL.-J I I '!"!!! L...-J 7 ~L- I L...IL..-J I
AnDRO 4
G
I 1 a 16
I .,
I ., .. ., r-- ., .,
I .,
I ., ... .,
t) ~ - - - - - . - . - - - - - - . r r r-r - r r r r~ r T
~ ~ ~ ~ II ?
A ~ I( 2 2 " 0 .. 2 2 2 2 ~---o-0 ~ " ~
I w ~ wu ~ u w ~ w ~ L-J u Em Am Am G F F Em Am
1 a m 1 a 23
I r-- ., ., 33
t) - • - - - - ~ : ~ ~ ]I :6 - r .. vr r -6 .. 11
*=~ ~ _1< 1< 0 - 2 • f< v j j ~ f< D ~ ~ ~·
~ u w I 3 I I 0 I I I I I
Am Om G C F Em Am Am Om G C F Em
IIIII WII 41
I '! ~ ., ~ ., ~ ., ~ ~ l\'1 ~ ., r- ., )'\ ., h ., "" ., )'\ ., )'\ ., ""
t) - i - r I r - - - i - r I r r r r i r T
~===~ ): ~ ~ ~-3 ~-)-
A v v 3 2 2 2 v 3 2
D v 3 ~ ~ 3
u~ 3 u ~ ~ u ~ u~ 3
L- ~L...-L. L. Am Am Om G c F Em Am Am
a a a 48
I 'f 4 r""""'r-'1 ,...,..,,...,r--, - ., r--= ., I I I ,_., 9 3
t) - - i - r I r r r r r r ~ • I Q-1 3 -u- Q-1 ~0 I I ~ -o- . -x-v
A 2 v L
-s- ~ 2 v 3 2 2 2
v 3 ~ ~ ~ w I ~ 3 L- I ~ I ~ w - L-1 - ~~ -
AnDRO
Am
57 I n I I\
t) -r· 0 1-v
A 2
D
I ~
Am
I 62
I n 1
tJ - -r r --l'---1
v
v 2
-s- -u- v
l- I
Am
73 n I\ r
t) -r· T v 5
A 2
v
L-G
I -
7~ I .l tJ - -r r_
y- II 5 v
A
L- I
Am G Em Am
I I , Fn - 11
- - - u - -p r r - f r - 1 v -v -()-3- 3-3 0-1-3
2 v 2-Q-f---2 v
u r v
L L.. u I -- -G Em Am
I I I I I I' I
-
J - -
r - f r -3 3 0 \r I 0
v )
2 o-
[J J r -G
, n r ., C1
- - - u p r L v 5
3 v 1- f--3 3 v
~ v v
~ L- I ~ u Em
I r-1
3 ., ~ r--"'\
u --r 1- f-) 3 Q-1 <r 2 -o-
~
"'""!'!"!!! u I-""- ""'-
-2
" I
Em
I 3
,....,...., l"""""l
--r Q-1 '' 2-o--:-:
.n v
L -I
-
f 1-2
0
I
J
Am
I
v
-
I - \f
2
Am
-
f f---2 v
I 3 \J
\}
I
r i
2 3
""'
Am
I I ., I , • - -
r· p v 0 I -u-
3-2
v v
I ~ l....
r i
-
f 2
()-I () 2
3-
v
""' I
Am
I , n r , - -
r· p 3
o-s 2
3-
v v
L- ~
-I
- r r I v v
2 ~ 0 v
I I
4 Am G Em Am
I I 'I I 57
\_ j)_ II • . .
~ ~ . ~ ---~ =... .. ]I ~ ~
-:......__, - .. 11
.. ___ T X
~ I j I j f v
4
D 1!.
I
G Em Am Am
I I 62
11 ,-.., • .........
t) "- =-- .. ]I ~ ~ . I"'
..._, .. .. 11
T y -\{
" ! I :II ~ v X X
4 ... X v
D !!_ 3 - 1 1
Am G Em Am
I I I I 73
II 11 11 r---1 - I Iii r1 t) - - u u - • - -r r - r r r
T . I v
2 -v- I v
-v- -()- I I v
2+ v
4 _v A 2 A v 2
2 v v v " 2
v ~ 3 u v
L- I ~ L- I u L-J L- I ~
~
G Em Am
I I I 78
.fl r I - ~ I
t.l - -
J J - • ~ - -
i r r - r r r - -f-+---1 v )(
2 2 v
4 v v w () v v " 2 2
v v v 3 3
L- ~ J I J I J I 2!i I J I I - -- -