of 48 /48

Bruno Mursic Guitar Breizh Vol.1

Embed Size (px)

Text of Bruno Mursic Guitar Breizh Vol.1

COLLECTION : MICHEL LECLER 2 PrCface La musique traditionnelle bretonne est bien vivante. Ces danses, ces chansons, ces melodies, ces complaintes (gwerziou), choisies parmi les plus populaires en Bretagne, trouvent ici une nouvelle approche. La guitare, par ses qualites polyphoniques, est un instrument ideal pour faire "sonner" ces pieces traditionnelles. La recherche d'une certaine simplicite, un choix de tonalites adaptees a !' instrument, Ia volonte de conserver l'accordage habitue! de Ia guitare donnent des arrangements originaux et abordables par de nombreux guitaristes. Les pieces enregistrees, Ia conjonction de Ia tablature et de Ia partition, Ia presence des diagrammes d'accords aideront le guitariste dans son apprentissage. Les morceaux sont presentes d'abord dans leur version originate (avec melodies, accords et paroles en breton pour les chansons} puis dans leur arrangement pour guitare. A vous de faire vivre cette musique ! Biograpbie Guitariste et compositeur, pedagogue par vocation, Bruno MURSIC est un musicien complet et eclectique. Si le picking est Ia technique qui l'a amene a Ia guitare, sa musique est empreinte de nombreux styles : musique celtique de par son origine bretonne mais aussi musique bresilienne, classique, jazz ... De concerts en enregistrements, il est regulierement invite dans des festivals en France eta l 'etranger et participe a de nombreuses creations (Festival de Ia Cote d'Opale}. II s' investit aussi dans des projets musicaux : Les Superpickers (quatuor de guitares), Zik Trio (guitares et harpe celtique} ... Auteur d'une video pedagogique, il dirige et anime plusieurs stages de guitare en France, dans -le_squels il sait faire partager sa passion de Ia guitare a tous ceux qu' il rencontre. Sommaire PENNHEREZ KEROULAS PARDON SANT FIAKR TOUTOUIG SONAR SISTR GWERZ MARY PONTKALLEG LA CHANSON DE LA MARIEE (BOKED EURED} SUITE DE KAS A BARH : KAS AR PEMP- TRI C'HEMENER AN ALARC'H Tl ELIZ IZA ANDRO ... PAGE4 PAGE 20 PAGE6 PAGE 22 PAGE 8 PAGE 24 PAGE 9 PAGE 26 PAGE 10 PAGE 28 PAGE 12 PAGE 31 PAGE 14 PAGE 34 PAGE 16 PAGE 37 PAGE 18 PAGE 40 PAGE 19 PAGE 42 4 P1111f)RZ RROUAS L'HERITIERE DE KEROULAZ Arrangement: Bruno MURSIC Tradition net breton 6 ~ 12 ~ Cette gwerz est tiree du "Barzaz Breizh", celebre recueil de chants populaires collectes par Theodore Hersart de La Villemarque au debut du XIXeme siecl e. Elle raconte l'histoire de Marie de Keroulas, forcee par sa mere d'epouser un marquis. Elle en serait morte de chagrin. Am F Om Em Am ~ ~ J F F I J IJ F r I r I J F Ar benn - he - rez a Ge - rou - las He de F Om Em c G Em J IJ F r I r I F r F 1 r I F -r un di du el vraz En ur c'hoa - fl diouzh an Am r zez G F G Am I r F r IJ F F IF F F I J Gant bu . ga . le an a - 0 - lrou - nez Eus ar Barzaz Breizh, un dastumad pouezus soniou poblek aozet gant Theodore Hersart de Ia Villemarque, e pad an naontekvet kantved, eo tennet ar gwerz-man. Kontan a ra tonkad gwalleurus Maria Keroulas, F voa F di rediet eureujin gant ur markis ne gare ket, war mennad he vamm. Marv gant ar glac'har e vije bet. -I II KROUAS Ar bennherez a Geroulas He devoa un diduel vras En ur c'hoari diouzh an dizez Gant bugale an aotrounez Evit ar bloaz n'he deus ket graet Rak he danvez na aotre ket Emzivadez eo a-berzh tad Grad-vat he c'herent a vez mat "Va holl gerent a du va zad N'o deus biskoazh karet va mad Nemet c'hoantaet va marv Da gaout war-lerc'h va madou" II Ar bennherez a Geroulas He deus hiriv plijadur vras 0 tougen ur sae satin gwenn Ha bokedou aour war he fenn Ned eo ket botou lasenet Boas ar bennherez da gaouet Boteier seiz ha loerou glas Boas ur bennherez Keroulas" Evel -se a gomzed er sal Pa zeue 'r bennherez er bal Rak markiz Melz oa erruet Gant he vamm hag heul bras-meurbet "Me garje bezan koulmig c'hlas War an doenn a Geroulas Evit klevet ar gomplidi Etre he vamm ha va hini Me a gren gant pezh a welan N'eo ket hep sonj int deut aman Eus a Gernev, pa zo en ti Ur bennherez da zimezin Gant he vad hag he anv brudet Ar markiz-se din na blij ket Hogen Kerdomas pellik zo A garan, a garin atav" Nec'het oa ivez Kerdomas Gant an dud deut da Geroulas Karout eure ar bennherez Hag a lavare alies : "Me garje bezan eostig-noz Er jardin war ur bodig roz Pa zeufe da zastum bleuniou L 'HERITIERE DE KEROULAZ Ma garje bezan krakhouad War allenn a walc'h he dilhad Evit glebian va daoulagad Gant an dour a c'hleb he daoudroad" Ill Na Salaun a zegouezhas Da sadorn-noz e Keroulas War e varc'hig du d'ar maner 'Vel ma oa boazet da ober War an nor borzh pa 'n eus skoet Ar bennherez 'n eus digoret Ar bennherez, o tont er-meaz 0 reiri un tamm boued d'ur paour keazh "Pennherezig, din leveret, Peleac'h eo ho tudjentiled? Aet int da gas ar chas d'an dour Salaun, kae prim d'o sikour Ned eo ket evit douran chas Ez on deuet da Geroulas Nemet evit ober allez Ra viot furoc'h, pennherez" IV Ar bennherez a lavare D'he mamm itron, en dervezh-se : Abaoe 'man ar markiz amari Va c'halon zo deut da rannan Va mamm itron, ha me ho ped, D'ar markiz Melz n'em roit ket Va roit kent da Berrarrun Pe, mar kirit, da Salaun Va roit kent da Gerdomas, Hennezh en deus ar muian gras E ti-man e teu alies Hag e lezit din ober lez Kerdomas, din-me leveret, Da Gastelgall ha c'hwi zo bet ? Da Gastelgall ez on-me bet Mad, m'hen toue, n'em eus gwelet Mad, m'hen toue, n'em eus gwelet Nemet ur gozh sal mogedet Ha prenestrou hanter torret u ... ...! ....... -.: _ , .., .... ...... _. 1 .. .-l'l .. .-t.-- Nemet ur gozh sal mogedet Ennan ur c'hwregig kozh louet 0 trailhan foenn d'he c'haboned Mar defe kerc'h na refe ket Gaou a livirit, Kerdomas, Ar markiz zo pinvidik-bras E zorojou zo arc'hant gwenn E brenestrou zo aour melen Hounnezh a vezo enoret A vezo gantan goulennet N'em bezo, mamm, enor ebet Nag ivez n'e c'houlennan ket Va merc'h, ankounit an holl-se Tra kent ho mad ne zal c'han-me Roet ar geriou, an dra zo graet D'ar markiz viot dimezet" ltron Keroulas a gomze Ouzh ar bennherez evel -se Ore m'he doa erez er galon Ha oa Kerdomas he mignon Ur walenn aour hag ur sined Gant Kerdomas oant din roet 0 c'hemeris en ur ganan Me o azroy en ur ouelan Dal, Kerdomas, da walenn aour, Da sined, da garkaniou aour, N'on ket lezet d'az kemeret Miret da zraou ne dlean ket v Kriz vije 'r galon na ouelje E Keroulas neb a vije 0 welet ar bennherez keazh 0 poket d'an nor pa'z ea meaz "Kenavo, ti bras Keroulas, Biken ennoc'h na rin ur paz Kenavo, ma amezeien. Kenavo breman, da viken" Peorien ar barrez a ouele Ar bennherez o frealze : "Tavit, peorien, na ouelet ket, Da Gastelgall deut d'am gwelet Me a roy aluzenn bemdez Teir gwech sizhun, dre garantez, Triwec'h palevarzh a winizh " ----'L : .. -- l. --1 Ar markiz Melz a lavare D'e c'hwreg nevez pa he c'hleve : Vit kement-all na refot ket Rak va madou na badfent ket Va aotrou, hep kaout ho re, Me roio aluzenn bemdez Evit dastumin pedennou Goude hor marv, d'hon eneou VI Ar bennherez a lavare E Kastelgall, daou viz goude : "Ne gavfen ket ur c'hannader Da zougen d'am mamm ul lizher ?" Ur pajig yaouank a gomzas Ouzh an itron pa he c'hlevas : "Skrivit lizheriou, pa gerfet, Kannaderien a vo kavet" Koulskoude ul lizher skrivas I Ia d'ar paj e-berr e roas Gant gourc'hemenn evit e gas Raktal d'he mamm da Geroulas Pa erruas al lizher ganti A oa er sal oc'h ebatiri Gant lod tudjentil eus ar vro Ha Kerdomas a oa eno P'he doa-hi al lizher lennet Da Gerdomas 'deus lavaret : "Likit dipra kezeg raktal Ma'z aimp fenoz da Gastelgall" ltron Keroulas c'houlenne E Kastelgall pa errue : Netra nevez zo en ti-man P'eo stegnet ar perzhier giz-man? Ar bennherez oa deut aman A zo marv en nozvezh-man Ma eo marv ar benneherez Me a zo he gwir lazherez ! Meur wech he doa din lava ret : D'ar markiz Melz n'em roit ket Va roit kent da Gerdomas Hennezh en deus ar muiari gras Kerdomas ha 'r vamm dizeurus Skoet gant un taol ken truezus Zo en em ouestlet da Zoue 5 6 PARDOn SAnr ~ 1 A R R PARDON DE SAINT-FIACRE Arrangement: Bruno MURSIC Traditionnel breton 7 En Bretagne, le pardon est un pelerinage solennel associe a une grande fete populaire qui a lieu tous les ans. Celui de Saint-Fiacre est celebre. Cette gwerz, tiree du "Barzaz Breizh': relate !'attitude courageuse d'un jeune homme de Langonnet tue par ses camarades, en voulant defendre l' honneur de sa fiancee. Am F7M G Em F $ ~ F F r I r F IF" p F I r r I r F I r Tos - ta - it hoi I, tud ya ouank ha c'hwi re gozh Am Am F7M G $J -I F F r I F F I r-p F I r vez Hag e kle -vot ur gen tel Em F Em Am Am G F Em 13 $r r lr f I J -I J Em r i -r zo sa - vet a ne - vez War ber111 un den ya-ouank flamm __ Am G F7M Em Am 21 $d. lr F I r-p r I r I F F r I r F a bar -rez lan -gon - ned F..n deus kol - let e F7M G Em F Em Am 27 $ r-p r I r r I r f lr r I J -II vu hez dre zorn e vi gon - ned E Breizh, ur pic'hirinaj bloazhiek evit enoriii sant pe santez ar barrez eo ar pardon. Siwazh, e-pad an ebatou a heule, gwalleuriou a c'haorveze en a beg d'en evajou kreiiv, meur a wechou. Setu istor Loeiz Raoualet, larzhet gant e gameraded, en un difenn inour e vestrez SAne 5' PARDON DE SAINT-FIACR Tostait holl, tud yaouank. ha c'hwi re gozh iYez, Hag e kleYot ur gentel zo saYet a neYez, War-benn un den yaouank-flamm a barrez Langoned, En deus kollet e Yuhez dre zorn e Yignoned. Deus ganeomp-ni, Ya mignon, deus, Loeizig Rozaoulet, Ha ni yelo da bardon Sant-Fiakr ar Faouet. Tremenet, Ya mignoned, tremenet, ned in ket ; Me zo oc'h ober rna fask gant person Langoned. Yec'hed mat deoc'h, tad Moriz, ha deoc'h, Mari Fraoe ; Lezet ho mab ganeomp-ni da ober ur bale ; Lezet-han dont ganeomp-ni d'ar pardon, ni ho ped, Ni welo rey ar bouked da berson ar Faouet. Tremenet 'ta, tud yaouank. ganeoc'h a YO lezet, Nemet 'raok ar c'huz-heol d'ar ger ra YO digouet. TeYet, teYet, tad Moriz, teYet, ne chifet ket, Kent a YO kuzhet an heol, Yemp d'ar ger erruet. Pa oa achu ar bregenn hag an oferenn-bred : Deut-hu ganeomp-ni, Loeizig, da Gerli ar Faouet. Da goaniari, ti mamm-baeron, dilun e oamp pedet. Baleit-hu ho-unan, baleit, ned an ket ; Baleit-hu ho-unan, baleit, ned an ket ; Rag diwe'et e Yin er ger, hag e Yin skandalet. Kement deus graet warne'ari, kement m'en deus sentet Gante Loeizig Rozaoulet da Gerli ema oet, II E korn an daol e Kerli ouele Loeiz Raoualet : 'Trou Doue, em sikouret, petra em eus me graet ? 'Trou Doue, em sikouret, petra em eus me graet? Sorij 'm boa bout abred er ger, ha setu me diwe't TeYet, tevet 'ta, Loeizig, tevet, na ouelet ket ; Tri faotr omp-n1 ganout-te, na pezo droug ebet; Loeizig Raoualet ouele 'korn an daol, trist-meurbet : Aotrou Doue, Ya Jezuz, petra em eus-me graet ? Eus ac'hano, d'an distro, e-tal kroazig an hent, E kefjont Marianna a rede ken-ha-ken; Kollet ganti he holl dud. ha chomet hi-unan. Harzet. va maouezig kaezh, na et ket ker buan. Tal kroaz Penfel e kefjont Marianna Langoned, A oa mignon da Loeizig, hag en oa de'hi meurbet ' Barzh un hevelep kaYell. yaouankik oant lakaet, Hag ouzh an daol, tal-oc'h-tal, alies e oant bet. Ar plac'hig, pa o gwelas, a grenas spontet-bras, Hag e lammas o youal diraktal gant ar groaz, Ha gant he divrec'hig paour, reuzeudik, he strizhas : Loeizig paour, deus d'am sikour, me zo kollet, siwazh ! M'en argarzh ! Ya mignoned, kement-se Ye pec'hed, Kement-se Ye pec'hed bras, kement-se na YO ket Lezet hi mont gant he hent, heb droug na gaou ebet, Pe gant an aotrou Doue e Yiot kastizet. Petra an Diaoul beg ennout, paotr bihan ar merc'hed ? Hag i krog en e chupenn, hag hi da ziredet Hag i da Yont war e lerc'h 'giz tri bleiz diboellet Amari, rna mignon1g kaezh, amari eo e Yarfet ! Mar ker't me c'has da Yorc'h Skeul, da doull dor ti rna zad, Me a zistaolo peb tra deoc'h-hu a galon-Yat. Laret kenaYo d'ho mamm ha da gement gerfet, Rag birYiken tamm bara e borc'h Skeul na zebrfet. Arsa 'ta, Ya mignoned, pe merYel eo ret d'e, Ten net kurun santez Barb, a zo kuzhet em sae ; Tennet kurun santez Barb, a zo kuzhet em sae, Ha mar plij se gant Doue, e YarYin goude-se. Ha pa oe lazhet gante, i o deus hen stlenjet. Stlenjet dre e dreidigou da ster Yras ar Faouet, Stlenjet dre e dreidigou da ster Yras ar Faouet, Ha pc oant digouet d'an dour, kreiz o deus hen taolet. Ill Moris kozh hag e hini a ouele gant glac'har, 0 kas kaout o mab Loeizig lec'h bennak war an douar : TeYet, Moris Raoualet, teYet, na ouelet ket, Benn ur pennadig amzer, ho mab a vo kaYet, Kement Yije bet eno dije bet kalonad. 0 welet Loeiz Raoualet war e gein kreiz ar prad, 0 welet ar bugel paour marv, e-barzh ar prad, Dispaket e vlev melen e kreiz e zaoulagad Kement vije bet eno dije bet kalonad, 0 welet ar bugel paour. war e gein 'barzh ar prad. N'oa eno na tad na mamm, na kar na mignon 'bet, Hag a zeuje d'e sevel, 'met person Langoned. Person Langoned lare, o ouelari gant glac'har : Kenavo, va Loeizig mat; mont a rez d'an douar. Me oa hiou ouzh da c'hortoz en iliz Langoned, Ha bremari e vi lakaet e bered ar Faouet. Me ho ped, Langonediz. pa zeufet d'ar Faouet, Mont da laret ur Pater war bez Loe1z Raoualet ; Mont da Ia ret ur Pater war bez Loeiz Raoualet. En deus kollet e vuhez dre zorn e vignoned. 8 COUCOUJG Arrangement: Bruno MURSIC Traditionnel breton Toutouig (le petit dodo) est une berceuse pour endormir les bebes bretons. "Ta maman est Ia quite berce, il est temps de fermer tes petits yeux': On retrouve cette chanson dans de nombreux ouvrages en Bretagne ou elle est devenue tres populaire. H. de Ia Villemarque en a recueilli une version evoquant l'enchanteur Merlin dans son berceau. Am G F Em Am Em Am ,-g r D r p I J ... fi j } I r D J J 3 It J Tou - tou - ig Ia Ia, va rna - big, Tou - tou- ig_ Ia Ia Am G F Em Am G F Em 5 ,. f r f F F F I E t F r ... fi IF r f F F F I E t F r vamm_ a zo_ a -man_ koan - tig Ouzh da_ lu- skel I at, m1 gno-mg Am G F Em Am Em Am 9 ,. r p r p I J ... fi J } I r D J J 3 It J Tou -tou - ig Ia Ia, va rna - big, Tou -IOU - ig _ _ Ia Ia E meur a levr e vez kavet at luskellerezh-man, brudet kenan e Breizh. H. de Ia Villemarque en eus dastumet pozhiou kanet war an hevelep ton; anvet int bet "Marzhin en e gavel/" gantan. "Ho mamm a zo aman, koantig (...)Mall eo serrin ho lagadig". Toutouig Ia Ia, va mabig Toutouig Ia Ia Da vamm a zo aman, koantig Ouzh da luskellat, mignonig Da vamm a zo aman, oanig Dit-te o kanan he sonig En deiz all e ouele kalzik Hag hiziv e c'hoarzh da vammig Toutouig Ia Ia, 'ta paourig Poent eo serran da lagadig Toutouig Ia Ia, bihanig Ret eo diskuizhan da bennig Toutouig Ia Ia, rozennig Da zivjod war va c'halonig Da nijal d'an nenv, va aelig Na zispleg ket da askellig ... J' Da 7 II SOllAR SJSCR CHANSON DU ClORE Arrangement: Bruno MURSIC Tradition net breton C'est Ia chanson du cidre, une des boissons favorites des bretons. "Bois done ton cidre, Laou, car le cidre est bon". Mais boire amene aussi des reproches ... Une chanson a boire, comme les bretons aiment bien. Am G F ~ i l l j p a I J J I fl s I l a J J Ev sistr ' ta Laou, rak sistr zo mat, Ion Ia, Ev sistr 'ta Laou, rak Em Am c 6 J:J J J Q J ~ gg J 1..:ill: j J) I 17 D r r sistr zo mat Ev sistr ' ta Laou, rak sistr zo mal Ur blank, ur Am G F Em Am II ;El 17J In ] ~ J J I J J I gg J :II blank ar cho - pi - nad Lon Ia Ur blank, ur blank ar cho - pi - nad Sot eo ar Vreizhiz gant ar sistr, anat eo. "Ev sistr 'ta, Laou, rak sistr 'zo mat, /ofi/a". Med, e kichen ar plijadur, tamal/ou a zegas ivez c'hoantegezh an evaj a/aouret. Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, Iorita Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat Ur blank, ur blank ar chopinad Iorita Ur blank, ur blank ar chopinad Ur "chanson a boire" mod Breizh, ma peus c'hoant. Ar sistr zo graet 'vit bout evet, Iorita Hag ar merc'hed 'vit bout karet Karomp pep hini e hini, lorila 'Vo kuit da zen kaout jalousi N'oan ket c'hoazh tri miz eureujet, Iorita 'Ben 'vezen bemdez chikanet Taoliou botou, fasadigou, Iorita Ha toull an nor 'wechadigou Met n'eo ket se 'ra poan-spered din, lorila Ar pezh 'oa bet lavaret din Laret 'oa din 'oan butuner, lorila Ha lonker sistr ha merc'hetaer Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, lorila Ur blank, ur blank ar chopinad 9 10 LA MORT DE PONTCALEC Arrangement : Bruno MURSIC breton 5 * 10 * Extraite du "Barzaz Breizh': l'histoire du marquis de Pontcalec, sa capture et son jugement en 1720. Le marquis de Pontcalec se battit pour retablir l'independance de Ia Bretagne. Dans le refrain, on maudit le traitre qui l'a livre aux soldats. Am F G Am F Em Am ]' I J p r p lr D J. I r D J j 3 I J j l I Ur wer - zenn ne - vez zo sa - vet Trai -tour, ah, mal- lo:th di t 'ta Ur Am F Em Am F Em Am Am c J p r p lr D J. I r D J J 3 I J. J t. J' I r p r D I "' er - ;enn ne - "vez zo sa- vet Trai - tour. ah, mal-lo7h dit 'ta War mar - k i7 Pont - knl -G r lck c Am G Am Dm Em Am p r- I F D r r r I r r r r I r p E I J. J. ,. J co graet Trai - tour. a. mal-lo7h dit, mal - lo7h dit. Trai - tour, a. mal- lozh dit. ah! Tennet eus ar Barzaz Breizh, istor ar markis Pontkalleg, tapet gant dragoned ar "Rejant': barnet ha dibennet a-gevret gant e geneiled, e Naoned e 7720. Ar markis en eus stourmet gant un dornad tud eus an noblans evit restaol he frankis da Vreizh. Mallozhiou a deul an diskan war an hini en eus daskoret ar markis d'ar soudarded. II GWERZ f)Ot21ZAC Ur werzenn nevez zo savet Traitour, ah! mallozh dit 'ta ! (bis) War markiz Pontkalleg eo graet Traitour. ah ! Mallozh dit, mallozh dit Traitour, ah! mallozh dit 'ta War markiz yaouank Pontkalleg, Traitour ... Ker koant, ken drant, ker kalonek ! Trait our. ah! Mallozh dit ... Mgnon a oa d'ar Vretoned Abalamour anezho oa deuet Abalamour anezho oa deuet Hag etrezo oa bet maget Mignon a oa d'ar Vretoned D'ar vourc'hizien ne laran ket D'ar vourc'h1zien ne laran ket A zo a-du ar C'hallaoued A zo atav 'klask gwaskari re N'o deus na madou na leve Nemet poan o divrec'h, noz- deiz, Ev1t magari o mammou dehe Lakaet en devoa en e benn D1sammari deomp-ni hor c'hordenn Gwarizi -tag d'ar vourc'hizien 0 klask an tu e' it hen dibenn Aotrou Markiz, aet da guzhet, An tu a zo gante kavet ! II Pellik zo emari dianket ; Evit e glask, n'e gaver ket Ur paour eus ker, o klask e voued, Hennezh en deus hen diskuliet Ur c'houer n'her defe ket graet Pa vij e roet de'hari pemp kant skoed LA MORT DE PONTCAL EC An dragoned oa war vale : Laret-hu din-me, dragoned, 0 klask ar Markiz emaoc'h bet 7 0 klask ar Markiz emaomp bet Daoust penaos emari-eri gwisket ? Er c'hiz diwar-maez 'mari gwisket, Glas e vorled hag eri bordet Glas e jak, ha gwenn e chupenn ; Bodrou ler ha bragou lien Un togig plouz neudennet-ruz War e skoaz, ur pennad blev-du Ur gouriz-ler, div bistolenn, Hag hi a Vro-Spagn, a-zaou denn Gantari dilhad pilhou-huan, Gant unan alaouret dindan Mar fell deoc'h-hu reiri din tri skoed Me a roy deoc'h-hu e gavet Tri gwenneg zoken na roimp ket, Taoliou sabren ne laromp ket Ne roimp ket zoken pemp gwen neg Ha te reiri deomp kaout Pontkalleg Dragoned ker, en an' Doue ! Na it ket d'ober droug din-me ! Na it ket d'ober droug din-me Ho herichari raktal e rin-me 'Mari-eri du-se, er sal. ouzh taol, 0 leinari gant person Lignol" Ill Aotrou Markiz, tec'het, tec'het ! Me wei erru an dragoned Me wei an dragoned erru Sternou lugernus. dilhad ruz Me na gredan ket em c'halon F' e1n rlr:aonn Ne gredan ket 'vez deut ar c'hiz Ma krog an dragon er Markiz" Oa ket e gomz peurachuet Tre 'barzh ar sal o deus lammet Hag eri da beg 'n e bistolenn : "Neb a dost ouzhin 'n defo 'n tenn !" Ar person kozh, dal m'her gwelas, Dirak ar markiz 'n em strinkas : "En anv Doue, ho Salvez, Na dennet ket, rna Aotrou ker !" Pa glevas anv hor Salver En deus gouzarivet gant douster Anv hor Salver pa glevas Daoust d'e spered eri a ouelas Rez e galon strakas e zent Ken a droc'has, sonn : "Deomp d'an hent !" A-dreuz parrez Lignol pa ae Ar gouer paour a lavare, Laret a rae al Lignoliz : "Pec'hed eo eren ar markiz !" Pa ae e-biou parrez Berne Digoue't ur frapad bugale : Mad-deo'ch, mad- deoc'h, Aotrou Markiz! Ni ya d'ar vourc'h, d'ar c'hatekiz Kenavo, bugaligou vat, N'ho kwelo mui ma daoulagad Da belec'h it eta, Aotrou ; Ha dont na reot souden en-dro 7 Me na ouzon ket, Doue 'r goar ; Bugale baour, me zo war var" 0 cherisari en defe graet Panevet e zaouarn ereet Kriz vije 'r galon na ranne Re 'n dragoned zoken a rae Paotred-a-vrezel, koul skoude. 0 deus kalonou kriz enne Ha pa oa digoue't e Naoned Kondaonet, naren d'an tud-par, Nemet tud koue'et diouzh lost ar c'harr Da Bontkalleg 'deus int Ia ret : "Aotrou Markiz. petra 'peus graet ? Pezh a oa dleet din da ober Ha graet-hu ivez ho micher !" IV D'ar sul kentari pask, hevlene, Oa kaset kannad da Verne Yec'hed mat deoc'h-holl, er ger-mari, Pelec'h 'mari ar person dre-mari ? 'Mari o laret e oferenn, 'Mari o vonet gant ar bregenn" Pa oa o vonet d'ar gador, Oa roet de'hari ulli'her ellevr Ne oa ket gouest evit e lenn Gant an daelou dimeus e benn: Petra zo c'hoarvet a nevez Pa ouel ar person er c' hiz-se ? Gouelari a ran, ma bugale, War pezh a refac'h-c'hwi ivez Marv, peorien, neb ho mage, Neb ho kwiske, neb ho harpe, Marv an hini ho kare, Berneviz, koulz eveldon-me Marv neb a gare e vro Hag her reas betek ar marv Marv da zaou vloaz warn-ugent 'Vel ar verzherien hag ar sent Doue, ho pet outari truez ! Marv eo 'n Aotrou ! Marv eo ma 11 12 A Cf)Anson DE A OOAR1 Arrangement : Bruno MURSIC BOKEDEURED Traditionnel breton ~ i F 6 ~ r d' hui G 12 Cette chanson, recueillie dans le pays de Questembert, a I'Est de Vannes, n'est pas chantee en breton, mais en gallo, dialecte utilise en Haute-Bretagne (a l'est d'une ligne Plouha/St-Gildas-de-Rhuys). Le mariage est un theme souvent exploite dans les chansons en Bretagne. Am Am F G Em } c:r I r-D 1r r c:r I F I r Oh_ mes a - mis voi - ra le jour ai - mabie C'est Om Em Am Am F p I r r f I F l.rl E1 I F F I F J que Dieu com - ble vos voeux C' est_ par le lien sa ere Em F Em Am E2J au -jour -EJ du rna-I ~ r I r (JJ I F J?l I F l2J I j II riage C'est son pou - voir qui do it vous rendre heu - rcux E Bro-Kistreberzh eo bet dastumet arson-man. Ne vez ket kanet e brezhoneg, met e gallaoueg, peogwir yezh Breizh-Uhel eo (e reter ullinenn Plouha/Lokentas). Niverus eo ar soniou e Breizh a-bezh sa vet diwar-benn dimezi. A Cf)A115011 DE A Q)ARJE:E Oh, mes amis, voila le jour aimable C'est aujourd'hui que Dieu comble vos vceux C'est par le lien sacre du mariage, C'est son pouvoir qui doit vous rendre heureux 2 En epousant la beaute si touchante Pour toi son cceur est rempli de joie Tu as fait choix d'une beaute si charmante Vraiment, c'est Dieu qui s'ra mfle pour toi 3 C'est aujourd'hui, 6 epoux fjdele Que tu vas prendre cette o en-aimee Promets-lui done une amour etemelle De lui tenir la foi que tu lui dois 4 Oh, mes amis, l'amitie vous engage A vous aimer, aimez-vous tendrement Si l'on vous voit prosperer z'en menage Oh, quelle joie auront tous vos parents 5 Et vous parents d'un couple si aimable C'est aujourd' hui qu'on reunit vos cceurs Croyez-vous pas qu'd'un si beau mariage Afin qu' ils soient tous deux d' un meme accord 6 Nous sommes venus du fond d'notre village Vous apporter un bouquet d'oranger Recevez-le d'un doux et faible gage D'un tendre aimant qui a su vous aimer 7 Bonne sante, Ia joie et Ia sagesse Bonne sante vous soit toujours donnee Oh, mes amis, loin de Ia tristesse Voila le vceu qu'on a pu vous former BOKED EURED 1 ~ 14 DANS A 5 - TROIS COUTURIERS {SUITE DE KAS A BARH} Arrangement: Bruno MURSIC Traditlonnel breton II Lekas abarh est une danse du pays vannetais qui se danse en couple et en cortege. A l'origine, c' etait une figure apparue tardivement souvent joue par le couple de sonneurs biniou et bombarde. Le "kas a barh" est legerement plus lent que l' an dro. KAS AR PEMP Am G F Em Am G F Em Am Am G Am Om Em Am G Am Om F Em Am ~ r !rFEflr F F TRJ C'HEMENER Am Em Am Em ~ t CJ r F Em Am F Em Am F Em Am Am F Em Am F Em F Em Am F ~ c F ~ g :l ll'[f bl J: i IJ:J J 3 g I[C b; .t i 1rJ J J Eus ar Vro-Wened a zeu ar c'has-a barh ivez. Daou ha daou hag e dibunadeg e vez danset. II 16 AnMARC'f) LECYGNE Arrangement: Bruno MURSIC Traditionnel breton Le cygne observe depuis le sommet de Ia tour du chateau d'Arvor le retour triomphal de Jean IV de Montfort. En 1379, le due revint d'exil dans un vaisseau aux voiles blanches pour chasser de Bretagne les troupes du roi de France Charles V. Cette chanson figure dans le "Barzaz Breizh". 4 ~ 8 ~ Am Em Am Am Em ~ ~ ) ;Fl I J J J J li J J A II J J J J Un a larc'h, un a - larc' h tra mor Un a - larc'h, un a - larc'h tra Am c Am Em Am fJ J. D c:r I F F EJ r lr I ~ ~ J J 3 J d mor War lein tour moal kas - tell Ar- vor __ Din, din, daon, d'an em- gann, d'an em-gann, Em F Em Am J fJ I ~ ~ f J J t tJ II o! Din, din, daon, d'an em- gann ez an Eus /ein tour kaste/1 Arvor e sell an alarc'h distro Yann IV Montfort eus an harlu, e 7379. Evit diarbenn lu roue gall Charles V eus ar Vro e tistrein an dug Yann, war ullestr "e we/iou gwenn gantan digor". I Un alarc'h, un alarc'h tra mor (bis) War lein tour moal kastell Arvor Dinn, dinn, daor\ d'an emgann, d'an emgann, o! Dinn, dinn, daon, d'an emgann ez an Neventi vad d'ar Vretoned Ha mallozh ruz d'ar C'hallaoued Dinn, dinn, daon, d'an emgann ... Erru ullestr e pleg ar mor E oueliou gwenn gantan digor Degoue'et an Aotrou Yann en-dro Digoue'et eo da ziwall e vro D'hon diwall diouzh ar C'hallaoued A vac'hom war ar Vretoned Ken e laosker ur youc'hadenn A ra d'an aod ur grenadenn Ken e son ar meneziou Laz Ha froen, ha trid ar gazeg c'hlas Ken e kan laouen ar c'hleier Kant lev tro-war-dro, e pep ker Deut eo an heol, deut eo an hanv Deut eo en-dro an Aotrou Yann An Aotrou Yann a zo paotr mat Ken prim e dread hag e lagad At} AtARC'f) LE CYGNE Laezh ur Vreizhadez a sunos Ul laezh ken yac'h evel gwin kozh Luc'h a daol e c'hoaf p'hen horell, Ken e vrumenn an neb a sell Pa c'hoari krenv, ken krenv e tarc'h Ken e taouhanter den ha marc'h Darc'h atav, dalc'h mat, aotrou dug, Dav warnehe! ai-ta! bug-ho! bug! Neb a drouc'h 'vel a douc'hez-te N'en deus aotrou nemet Doue! Dalc'homp, Bretoned, dalc'homp mat ! Arsav na truez ! gwad oc'h gwad ! ltron Varia Breizh, skoaz da vro! Fest erbedenner, fest a vo! Dare' ar foenn; piv a falc'ho? Dare' an ed; piv a vedo? Ar foenn, an ed, piv o fako? Ar roue gav' gantan 'raio Dont a ray a-benn ur gaouad Gant ur falc'h arc'hant da falc'hat Gant ur falc'h arc'hant er bro-ni, Ha gant ur falz aour da vedin Mar plije gant ar C'hallaoued Daoust hag int mank ar Vretoned? Mar plije gant 'n Aotrou roue Daoust hag-en eo den pe Zoue? Skrignan 'ra bleizi Breizh-lzel 0 klevet embann ar brezel 0 klevet ar youc'h, e yudont Gant c'hwezh ar C'hallaoued e reont En henchou, e-berr a welour 0 redek ar gwad evel dour Ken yey ruz-glaou brusk an houidi Hag ar wazi gwenn o neuin Muioc'h a dammou goaf, e sklent, Eget skoultrou goude barr-went; Ha muioc'h a bennou-marv, Eget e karneliou ar vro Paotred Bro-C' hall 'lec'h ma kouezhint Betek deiz ar varn e c'hourve'int Betek deiz ar varn hag ar fust, Gant an Trubard a ren ar rustl An diveradur eus ar gwez 'Ray dour benniget war e vez ! 18 6 CJ E1Z JZA LA MAISON D'ELIZ IZA Arrangement: Bruno MURSIC Traditionnel breton II s'agit d'une des plus celebres chansons bretonnes, chantee par les sreurs Goadec, reprise entre autres par Alan Stivell, Denez Prigent et le groupe Gwerz. C'est Ia gwerz d'une petite fille, Korantenig, qui se retrouve seule, sans pere ni mere, sans frere ni sreur. lmplorant Ia Vierge Marie, elle lui offre Ia seule chose qu'elle possede : ses cheveux blonds. Am G Am Am G c Om * !l J I j J. J)l I j J. J ~ l J J I J. .. j 0 )1 Ti E liz - za 'zo ur pia - c' hig Ei.i - r u ~ do us ko Am Am G c Am F Em Am G Am * I r r D -e-I 0 I r r r r I J iJJ I F r Dlr C!d ant 'vel un ae - li g ELi - r u ~ dous ko - ant 'vel un ae lig Unan eus ar gwerziou brudetari e Breizh eo an hini-mari. Kanet eo bet gant ar c'hoarezed Goadeg, A. Stive/1, D.Prijant, sonet gant ar strollad Gwerz, e-touez katz a dud all. Ur plac'hig vihan, Korantenig, marv he dad, marv he vamm, hep breur na c'hoar, a ouel he-unan penn war rib[ armor. Ti Eliz lza 'zo ur plac'hig Eilrus, dous, koant 'vel un aelig Eurus, dous, koant 'vel un aelig He anv 'zo Korantenig 'Vont d'an Ejip dre ar Saozon Ma zad 'zo beuzet kreiz ar mor don Kalon rna mamm baour a ranne Pa n'oa klevet ar c'helou-se War vord ar mor, war ur garreg Korantenig 'ouele dourek Alas, alas piv ez on me Me n'am eus den war ar bed-man Me n'am eus den war an douar Na tad na mamm, na breur na c'hoar 'Barzh an nenvou zo un tad mat E Rumengol 'zo ur vamm vat" Korantenig 'ouele dourek E Rumengol p'oa erruet Gwerc'hez Vari, me a zo paour N'am eus mann 'bet, blev melen aour Me m'eus na koar na goulaouenn, Netra, netra, 'met rna fedenn Me a rei deoc'h 'v1t kurunenn Ur gudenn deus rna blev melen II 1 AnDRO Arrangement : Bruno MURSIC Traditionnel breton L'an dro, originaire du pays vannetais, est une des danses de Bretagne les plus celebres. C'est aussi l'une des plus simples. Ceci explique cela ! Elle se danse en ligne ou en rond en se tenant par le petit doigt. Cet an dro a ete popularise par le groupe "Triskell". Am G Am Am G Em Am Am Am G Em 7 II *F r j fJ IE[[fJ I 2 :l lrrUU II:c -r u 1r r u 1c r j n 1 Am Am G Em Am Am 13 *HCfF': IE f @lEi g lr r J I I 2 tJ I E L [ F U 'II E L [ F J Am G F F Em Am Am Om G c Am Em Am Am Dm G c Am Em Am Un dans eus ar Vro-Wened eo an "en-dro ". An douristed a briz katz anezhi ablamour eo aes awalc'h da zatisat marteze. 20 KROUAS L'HERITIERE DE KEROULAZ Arrangement : Bruno MURSIC Traditionnel breton Cet arrangement se compose de trois variations du theme. Apres !'exposition simple de ce theme, Ia seconde partie s'enrichit d'une ligne de basses plus travaillee. Dans Ia derniere partie, Ia melodie se mele aux arpeges. Am F Om Em Am F Om Em 1 I I I I I I I I I I I I I I I I ..> r: I r I-r: I r -r-;:. P 1-3--8 l 1-0 -v ') ') A "' j " v v v " I I l I I I C G Em Am G F G Am I I lr 1 J I e AI Coda $ 9 I I J I I J J I I I I I I I I I I I r- - I I I -I-r r P I s-3 v -,r v v ,! \1 ,.( 3 I ",!-D-1 5 ') 2 A j g v v y I I I Am F Om Em Am F Om Em I I 17 fl I I I I _L _I I I I I I I t) r: I r I r r i r r: I r I r r i r I 1-3 )( I -u- 1-3 )( v )[ ') ') ') )( J[ "' -(}-X 0 -3 J-2- 3-1-0 X -o-"' L v "15" 2- 2-I I I I I I I I I I I I I I I I c G Em Am G F I 25 ' I J I I J J I I I I I I I t) r I I I r . I r I I I I 5-3 o-T v -v -,r " d==o X >( 3 I A I{ " ? rs-----3 3 4 2-3 J I I I I I I Em Am Am F Om Em I 31 fl I I I I -nn - - -rl t) r - -- -= .. --f f -r f r f-+-----l-D-1 1-T-v--v I v o-v-1-3 A I{ 2 2 2 2 3 2 2 y T 2--Q-'- 2 3 v D v v --3 -I r I u u I,.....JL..J L..J -L --Am F Om Em c G I Coda 37 ' -1111 - - -rl ,......, -r r--r-1 t) -= .. -j -. r -r f f ...--.. I v I ''-I v I 3 3-1--3 Q-3- 2 2 2 2 -v 2 3 3 v ......... " -s-o --3 -3 - -w u l-J ....J -L --L... u-Em Am G F G Em Am 91 43, r r r r-11 r1 D.C. a/ Coda r-,....... I I --r-1 I I I t) = - -= .. -r r: r r r j r :-r------J-S-3 I -v 3 v 3 tJ 1'-.--o--' I II v -IT V A 2-+-2 2 2 2 0 3 0 0 ' I I _p _ ( L -0 I 3 I / PARDOn SAne Arrangement : Bruno MURSIC PARDON DE SAINT-FIACRE Traditionnel breton Cet arrangement utilise des positions d'accords simples situees dans les trois premieres cases du manche de Ia guitare. Veillez a bien faire sonner les basses eta mettre en valeur Ia melodie. Am F G Em? I II I I I I I I t\ l 1 I l l -I I I -I -r r r -r T o----v " 0 v 3 3 I 0 3 3 ( A 2 2 3 0 I D 0 I I -:l I 0 I F Em Am Am I I 6 II I I I I I I I I I r -r r - -I r f r 0 I 0 1--J I 2 2 4 2 2 2 _Q _ v 3 0 0 I I I I I I I F G Em? F Em Am I m 1 II II I I I I I l I I I I -I -r I I r -r r r -r r 3-1 3 3 I () X " f--A-----3 2 \1 l{ 2 , . __.... r--------r 0 0 v 0 v 7-t--7 s v v o--o 0 7--t-7-S- s v s s 7 7 7 7 6 7 1: - ~ I L-~ Am Am Am II I r--, I 11 r--, r::l I I T 1 ~ ..> - - -- -f______..- f f______..-f r--------T 0 v v 0 v 0 o-o v 7--t-7 s o-A 5 5 s s v 7 7 7 7 7 7 v v I" ~ L.-...J L-L.....J w 3 Am Am Am Am Am 16 I I IJ. -iJ t)'-'f -I \1 v v 0 0-( 8 7--l-7 v " f---A--7 5 7 7 5 5--1-7 5 5 7-7 7 7 g _ .. - -Am Am Am Am Am 21 fl. I , n . t) -r--------T -u- 0 ( v 0 " 8 v 0 ( v 8-A 7 5 5 7 5 v 5 7 7 7 7 7 7 g IIIII v - -I ,. -..!! Am Am Am Am Am rl ....--.._ n r--1 26 fl. r T I I r 1 I I T l I I , r l I I t) - - - - -vf r--------r r--------r ----,=---0 v v v 0 " v 5 7--!-7-5 v v 8 v A 5 7 5 7 7 5 5--7 7 7 D v " -,. ,. - -.!: - fo1-. f fm, p Am Am F Em Am F I' I TRI C HEMENER II I I II 31 fl. I ., I I Oil r--1 I ... r--1 t) - -u -L.-J r u -L.-J r-------r r r 0 0 o- 1:-1 ( -() () I 0 t-A-7 5 v 2--') 2 ., 7 7 2 j -n--u- v " v v ,. I I ,. .!: L...-J L...-J I ,. ..!!! L...-J 6 36 KAS AR PElUP - C'f)EmEn Em Am I I I J r u F fois : f fois : p tEifE ,...., rl -u r Em I II LJ Am F Em Am I I I I M I L :1 1 I - -u r -r r +--v 2-, v: . 1----o-1-3-1--o----J--3-1 v l-v- 2 2 -u-f--A----2 I Am I FIN 41 1 2 46 11 rl r v .A L-Em I 51 I J T v l< _A__2 v D I .J .-v I .b F I Rl L...-J v 3 1 3 b::U I I v 3 I 3 2 v v v I -L.--J L.--J I F Em Am I I Em Am F I I I D - n 1 _.., LJ u -I J r - -u-l< I 3 1 :": 2-, 2 3 L.--1 I L-b::...J F Em Am I I I l I II I - --r i v j--2 I v 2 2 -(} 2 v I L r I 2 v v v -I J I I F Em Am I I I Em F 1 m I ! I T 1 _.., r I v 3 -u- 1-u-: I -ll 2-o-2-2 I I Am Am I I F I I l II 2, -r J r v 3 I 0 2 2--, v v v I I ADALARC'f) LECYGNE Arrangement : Bruno MURSIC Traditionnel breton C'est un arrangement en trois parties. Le theme est d'abord joue en harmoniques naturelles, puis expose en utilisant des "effets de harpe" (cordes qui continuent a vibrer), ce qui entraine quelques posit ions inhabituelles. La melodie est ensuite reprise dans le medium puis a l'aigu pour un passage plus tradit ionnel. Em "harmoniques" XII XII VII V XI I VII XII XII XII VII v XII VI I XII P t ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ (>2. ~ ~ ~ ~ ~ II ~ f- f-~ t- t-t- t- t-t-1 t) pU 12 12 12 12 12 12 12--7 12 7 l A 5 7-7 5 7 7 4-I D - -7 7 7--r-- -u Em Em Em 5 I ~ _. I .... I . ~ . ,......, -t) I r u LJU I r U r v 0 A v n v o--s--2 4--o v v 4 v v 7-----,---5-~ 7 7 7 7 7 -I L.J u w - I L.J I r l,....J - L-J r Em Em 10 I ~ t) -r:J -pU T 4 lo.4 v 4 4 v 4 , 2 4-7 7 1 7 -f 7 7 7 1 7 ---. 7 --"'. 2 7 '1:I u l..bdU I 7 u l..bJ U I ~ L . J I An AtARC'!) Em Em Em 15 ~ .. I ~ ... I ~ : ~ I r u [ r J I r u r ~ L--J -8 X X 0 X X 0 A v v 0 () () 2-5 2 o-o 2 2-4 5 2 ()-()-1--2 2 L..-J L..-J L..J L I I I L..-J L..-J L..J I r -G Em Bm Em Bm I I II I I ll) f\ ~ J I -t) ~ u I r -__./ r -r 3 X v ( X () 2 () 0 4 2 4 2 4 2-0 2 0 2 4 D .......... 2 ' 2 ' - I L..J r uw I I L..J Em 0 Em Em Em I I 23 I . ~ " n J I n r--1 n _ (J ~ --___, - --J i r - - -f r ~ 8 )-2 3-0 () ()-2 v 0 1-3 () A v ~ '0.{ -2 ~ 2-4-2-0--2 0 r r uw I L -l.-L...-J Em D Em Bm I I I 28 f\ ~ J I n I Pn n n J J n t) -u i u - I I p-~ - -r.... f 3 () ) s--7-7-5-3-3 ') 0-2-T 0 3 8 X 0 0 A v " 0 ~ v 2 ~ -2 L - L..-J L..-1 L - I D Em I Ill 321 ~ Jli II I I n .J 011 l " n _tl_ t) -r ~ ~ r -~ .... d-o-o- o 0-2 d-Q----0--v 0-2 3 \J )( v ~ 0 A 4 , -!.{ ... ~ r