2
d i lu v io Istituto Italiano di Cultura direction Marina Valensise › 73, rue de Grenelle – 75007 Paris renseignements www.iicparigi.esteri.it › 01 44 39 49 39 horaires pendant la journée lundi-vendredi, de 10h à 13h et de 15h à 18h réservation obligatoire pour toutes les manifestations uniquement sur › www.iicparigi.esteri.it suivez-nous sur Facebook et Twitter Me lo trovai davanti arreso e smemorato, ma già non era lui.Non mi girai, e rimasi a specchiarmi nel mio specchio genetico, in quel corpo da cui provenivo: la cosa più simile a me che avessi mai incontrato. Pre-me, para-me, meta-me, padre e baccello. Valerio Magrelli Un padre si ammala. Il suo corpo invicibile – statua, monolite – smette di funzionare. Un figlio lo scopre. Deve tornare a casa, deve aiutarlo. O il vecchio si lascerà morire, il vecchio non accetterà di pensare il proprio corpo. Il figlio deve tornare. Ma un padre irascibile e autoritario non conosce la lingua delle cure. A ogni tentativo di aiuto risponde col rifiuto. Alla medicina si sottrae, come se vivere o morire dipendesse solo da un suo esercizio di volontà. “Chi non desidera la morte del proprio padre?”, chiede Dostoevskij per bocca di Ivan Karamazov. A questa domanda dovrà rispondere Samuel, il protagonista di Diluvio. La malattia di suo padre lo costringerà infatti a un confronto evitato per tutta la vita. I due uomini, l’adulto e l’eterno adolescente, si trovano a vivere insieme, e il presente offre ogni giorno un pretesto per scontrarsi sul passato. Le delusioni insanabili di un padre collerico e risentito hanno per risposta ed eco i rimproveri infelici di un figlio che anela rivalsa. Entrambi vivono il desiderio di liberarsi uno dell’altro, ma entrambi continuano a cercarsi, mossi dalla colpa, dalla rabbia, dall’amore. Da una parte Nicola, che non accetta il male e rifiuta di curarsi, dall’altra Samuel che sul proprio corpo vive come in una sorta di incantesimo i sintomi della malattia del padre. Sopra le loro teste inizia a piovere. Piove per giorni, senza sosta. Le strade si allagano. L’acqua entra nelle case e porta via persone, mobili, libri, scarpe, vestiti. La malattia prosegue nell’ultimo piano di un enorme palazzo di periferia. Ma intanto fuori arrivano le barche dove prima passavano le macchine. L’elettricità viene meno. Con essa la contemporaneità tutta. Uomini e donne tornano a scaldarsi col fuoco. A cucinare col fuoco. Un padre e un figlio affrontano un conflitto primordiale, e il mondo intorno a loro torna alle origini. Non esistono più ospedali, farmacie, supermercati. Gli animali, quelli del cielo, quelli d’acqua e quelli della terra si mescolano agli uomini, come in attesa di un’apocalisse. La fine di un uomo e la fine dell’uomo sembrano allinearsi. La malattia di Nicola avanza segreta e nascosta, invisibile, mentre il corpo stregato del figlio si consuma, si piega e si torce, combatte con paure ancestrali. E cerca, continua a cercare, l’amore di suo padre. Je le trouvai face à moi, vaincu et amnésique, mais déjà il n’était plus lui-même. Je restai à me regarder dans mon miroir génétique, de ce corps du quel je provenais était: la chose la plus semblable à moi que je n’avais jamais rencontrée. Pré-moi, para-moi, méta-moi, père et cosse. V. M. Un père tombe malade. Son corps invincible – statue, monolithe – cesse de fonctionner. Un fils le découvre. Il doit retourner à la maison, il doit l’aider. Ou le vieux se laissera mourir, le vieux n’acceptera pas de penser à son corps. Le fils doit revenir. Mais un père irascible et autoritaire ne connaît pas la langue des soins. À chaque tentative pour l’aider il répond par le refus. À la médecine il se soustrait, comme si vivre ou mourir était le résultat d’un exercice de volonté. « Qui ne désire pas la mort de son père ? », demande Dostoïevskij à travers Ivan Karamazov. Samuel, le protagoniste de Déluge, devra répondre à cette question. La maladie de son père l’obligera à une confrontation évitée toute une vie. Les deux hommes, l’adulte et l’éternel adolescent, sont contraints de vivre ensemble, et chaque jour le présent leur offre un prétexte pour entrer en collision avec le passé. Les déceptions inguéris- sables d’un père coléreux ont pour réponses et échos les reproches malheureux d’un fils qui désire sa revanche. Au-dessus de leurs têtes il commence à pleuvoir. Il pleut pendant des jours, sans interruption. Les rues sont inondées. L’eau entre dans les maisons et vole les chaussures, les vêtements, les livres, les meubles, les gens. La maladie de Nicola gagne du terrain au dernier étage d’un grand immeuble de banlieue. Mais dehors les bateaux ont remplacé les voitures. L’électricité cesse de fonctionner. Et avec elle cesse la modernité entière. Hommes et femmes réapprennent à se chauffer et à cuisiner avec le feu. Un père et un fils affrontent un conflit primordial, et le monde autour d’eux retourne aux origines. Il n’y a plus ni hôpitaux, ni pharmacies, ni supermarchés. Les animaux, ceux du ciel et ceux de la terre, se mélangent aux hommes, comme en attente de l’apocalypse. La fin d’un homme et la fin de l’Homme semblent se confondre. Père et fils essaient de se libérer l’un de l’autre, tout en continuant à se chercher, agités par la culpabilité, la rage, l’amour. Nicola refuse de se soigner et son mal avance, secret et caché. Samuel, comme dans un envoûtement, ressent en lui-même les symptômes de la maladie de son père. Son corps ensorcelé se consume, se plie et se tord, et le force à une haine sauvage, à des peurs ancestrales, à des pensées qu’il n’aurait jamais cru avoir. I found him in front of me, defeated and amnesiac – but already he was no longer himself. I stayed looking at myself through my genetic mirror, in this body that I came from: the most similar thing to myself that I had ever encountered. Pre-me, para-me, meta-me, father and pod. V. M. A father falls ill. His invincible body – statuesque, monolithic – ceases to function. A son discovers it. He needs to go back home, he needs to help him. If not, the father will let himself die, the father will not think about his own body. The son must return. But an irritable and authoritarian father does not know the language of care. Each time help was offered, he would refuse. He would slip away from the world of medicine, as if to live or to die depended simply on exercising his will. “Who does not desire the death of their father?” asks Dostoyevski through Ivan Karamazov. To this question Samuel, the principal character of Deluge must reply. His father's illness forces him into a confrontation that he has spent his whole life avoiding. The two men, the adult and the eternal adolescent, find themselves living together, and each day the present offers them endless opportunities to confront each other on the past. The incurable delusions of a bilious and resentful father are answered and echoed by the unhappy reproaches of a son who yearns for revenge. Both suffer the desire of liberating themselves of the other, but both continue to search for each other, moved by a sense of guilt, by anger, and love. On the one hand there is Nicola, who does not accept evil and refuses treatment, and on the other Samuel who lives in his body as if under a spell which expresses all his father's symptoms. Above their heads it begins to rain. It rains for days, without respite. The roads flood. Water began to run into the houses, washing away people, furniture, books, shoes, clothes. The illness continues on the top floor of an enormous building on the outskirts of town. But in the meantime outside, boats begin to pull in where cars used to drive. Electricity becomes scarce – and along with this, all that is contemporary. Men and women return to warming themselves with fire. To cook using fire. A father and son confront a primordial conflict, and around them the world returns to its origins. There are no longer hospitals, pharmacies, supermarkets. Animals, those of the sky, the water and the earth, mix with humans as if in anticipation of an apocalypse. The end of a man and the end of man seem to align themselves. Nicola's illness continues, secret and hidden and invisible, while the bewitched body of his son consumes itself, folds in upon itself, twists and turns, fighting its ancestral fears. He looks for, and continues to look for, the love of his father. Ho letto i primi lavori di Giacomo Bendotti prima ancora di conoscerlo. Ero fra i selezionatori del Centro Sperimentale di Cinematografia. L’ho scelto, intuendone da subito il talento, ed è stato mio allievo nel corso di sceneggiatura per i successivi tre anni. I cortometraggi e i testi da lui scritti in quel periodo, oltre che confermare la mia stima, l’hanno portato nei più importanti festival europei. Al termine dei suoi studi, ho voluto Giacomo come mio assistente sul film Scialla! – per il quale ha eseguito anche un prezioso lavoro di story-board – e in seguito ho deciso di affidargli la riscrittura in forma di romanzo della sceneggiatura pubblicata dall’editore Mondadori, che gli è valsa il Premio Ostiglia 2012. In seguito, ho mantenuto rapporti assidui con lui, seguendo il lavoro di disegnatore e di sceneggiatore ogni qual volta si è presentata l’occasione. Del primo lungometraggio che ha scritto insieme ad altri due miei allievi ho letto la sceneggiatura molti mesi prima che venisse realizzata, e ho riconosciuto immediatamente quella qualità di scrittura che preannuncia i film più belli. Non a caso a produrre L’attesa è stata la società Indigo film (premio Oscar per La grande bellezza) e il ruolo di protagonista è stato accettato da un’attrice internazionale come Juliette Binoche. In conclusione, mi pare che Giacomo in questi anni sia diventato – dall’allievo che era – un giovane amico ed un collega, che ha confermato felicemente quanto di buono avevo intuito in lui, sia sul piano professionale sia su quello umano, e dal quale mi aspetto ormai grandi cose. [Francesco Bruni] J’ai lu les premiers travaux de Giacomo Bendotti bien avant de le connaître. Je faisais partie du jury du Centro Sperimentale di Cinematografia. Je l’ai choisi car j’ai tout de suite compris qu’il avait du talent. Il a donc suivi mon cours de mise en scène pendant trois années consécutives. Les courts- métrages et les textes qu’il écrivait à cette époque ont non seulement confirmé l’estime que j’avais de lui, mais lui ont surtout ouvert les portes des plus grands festivals européens. À la fin de ses études, j’ai demandé à Giacomo d’être mon assistant dans le film Scialla! – pour lequel il a effectué un précieux travail de story- board –, puis j’ai décidé de lui confier la réécriture du scénario, sous forme de roman publié aux Éditions Mondadori, qui lui a valu le Prix Ostiglia Mondadori 2012. Par la suite, j’ai été régulièrement en contact avec lui, m’intéressant à son travail de dessinateur et de scénariste chaque fois que l’occasion se présentait. J’ai lu, plusieurs mois avant sa réalisation, le scénario de son premier long-métrage écrit avec deux autres étudiants, et j’ai immédiatement reconnu la qualité de son écriture, qui annonce les meilleurs films. Il faut d’ailleurs souligner que L’attesa est produit par la société Indigo Film (qui a justement remporté l’Oscar pour La Grande Bellezza) et qu’une grande actrice de renommée internationale comme Juliette Binoche a accepté le premier rôle. Pour finir, il me semble que Giacomo est devenu au cours de ces dernières années – de l’étudiant qu’il était – un jeune ami et collègue, qui a confirmé avantageusement la bonne intuition que j’avais eu à son sujet, aussi bien sur le plan professionnel qu’humain, et dont j’attends désormais de grandes choses. [F. B.] I read Giacomo Bendotti's work before having met him. I was one of the adjudicators at the Centro Sperimentale di Cinematografia (Experimental Centre for Cinematography), where I selected him, immediately intuiting his talent, and he became my student on the screen-writing course for the following three years. His short films and the texts he wrote during that period, apart from confirming my respect for him, brought him to Europe's most important festivals. Once finished his studies, I wanted Giacomo to become my assistant for the film Scialla! (Easy!) – for which he also did an impressive job on the storyboard – and after that I decided to entrust him with rewriting the screenplay in the form of a novel, published by Mondadori, for which he won the Premio Ostiglia 2012. Since then, I have kept in close and attentive contact with him, following his work as drawer and screen- writer each time the occasion presents itself. I read the first feature-length film he wrote with two other students of mine months before the film was realised and immediately recognised that quality of writing that announces the best of films. It's not surprising that it was Indigo Fillm (who received the Oscar for La Grande Bellezza) who took on the production of L'attesa (The Wait), and that the lead role was accepted by an international star such as Juliette Binoche. To conclude, it seems to me that in the space of a few years, Giacomo has become – from the student that he was – a young friend and colleague, who has happily confirmed all the good I saw in him, both on a professional and human level, and from whom I now expect great things. [F. B.] Giacomo Bendotti (Roma 1984) vive a Roma e lavora come sceneggiatore e illustratore. Dopo la formazione al Centro Sperimentale di Cinemato- grafia ha intrecciato l’attività di disegnatore a quella di scrittore, sperimentando sui linguaggi e dedicandosi alla narrazione in vari forme. Negli anni di formazione, ha scritto vari cortometraggi. Il primo, La porta, dopo essere stato in concorso al Rotterdam International Film Festival, ha ricevuto l’attenzione di numerosi altri festival internazionali persino oltreoceano. Due anni dopo, Terra, saggio di diploma scritto a quattro mani col regista Piero Messina e magistralmente interpretato da Giorgio Colangeli, è stato presentato al Festival di Cannes, nella sezione Cinéfondation 2012. Terminato il Centro Sperimentale, Giacomo Bendotti ha ripreso l’attività di disegnatore e ha prepartato lo storyboard, preliminare alle riprese, del film Scialla! del regista Francesco Bruni, il quale lo ha scelto come assistente sul set, affidandogli in seguito la stesura dell’omonimo romanzo tratto dal film, con cui ha vinto il premio Ostilia Mondadori. Pochi mesi dopo, ha scritto Ombre, un cortometraggio realizzato da Emanuele Pica e intepretato da Vinicio Marchioni e Daniela Virgilio, che ha vinto il Rome Indipendent Film Festival 2013. Attualmente è in fase di montaggio il suo primo lungometraggio da sceneggiatore, “L’attesa”, prodotto dalla Indigo Film con la regia di Piero Messina e con attori protagonisti Juliette Binoche, Lou de Laâge, Giorgio Colangeli. Il film sarà distribuito entro il 2015 sia in Italia sia in Francia. Né à Rome en 1984, Giacomo Bendotti vit et travaille dans cette ville comme metteur en scène et illustrateur. Après avoir suivi une formation au Centro Sperimentale di Cinematografia, il a mené de front les activités de dessinateur et d’écrivain, expérimentant ses langages propres et se consacrant à la narration sous différentes formes. Durant ses années de formation, il a écrit et réalisé plusieurs courts-métrages. Le premier, La Porta, a été en compétition au Festival international du film de Rotterdam, avant de retenir l’attention de nombreux autres festivals internationaux, y compris outre-Atlantique. Deux ans plus tard, paraît Terra, son travail de fin d’étude écrit à quatre mains avec le réalisateur Piero Messina, magistralement interprété par Giorgio Colangeli et présenté au Festival de Cannes dans la section Cinéfondation 2012. Après avoir terminé son cursus au Centro Sperimentale, Giacomo Bendotti a repris son activité de dessinateur, en préparant notamment le storyboard du film Scialla, réalisé par Francesco Bruni. Celui-ci le choisit comme assistant de plateau et lui confia par la suite la rédaction du roman tiré de ce même film, ce qui lui a valu de remporter le prix Ostiglia Mondadori. Quelques mois plus tard, il écrivait Ombre, un court-métrage réalisé par Emanuele Pica, interprété par Vinicio Marchioni et Daniela Virgilio, qui a remporté le Rome Independent Film Festival 2013. Il travaille actuellement au montage de L’Attesa, son premier long-métrage en tant que scénariste, produit par Indigo Film et réalisé par Piero Messina. Interprété par Juliette Binoche, Lou de Laâge et Giorgio Colangeli, le film sortira au cours de l’année 2015 en Italie et en France. Giacomo Bendotti (Rome, 1984) lives and works in Rome as a screenwriter and illustrator. After his studies at the Centro Sperimentale di Cinema- tografia (Experimental Centre for Cinematography) he brought together his work as writer and drawer, experimenting with different languages and dedicating himself to narration in various forms. While studying Bendotti wrote various short films. The first of his shorts La porta (The Door) received attention from numerous international and overseas film festivals after competing in the Rotterdam International Film Festival. Two years later there was Terra which served as his diploma thesis, co-written with director Piero Messina and masterfully acted by Giorgio Colangeli, which was screened at the Cannes Film Festival in the category Cinéfondation 2012. Once he had finished his studies, Giacomo Bendotti once again took up drawing storyboards and prepared the storyboard for Scialla! (Easy!) by director Francesco Bruni, who asked him to be his on-set assistant, later entrusting him with re-writing the film into a novel, for which he won the Ostilia Mondadori prize. A few months later he wrote Ombre (Shadows), a short film made with Emanuele Pica and acted by Vinicio Marchioni and Daniela Virgilio, which won the Rome Independent Film Festival 2013. He is currently editing his first feature-length film as screenwriter, called L’attesa (The Wait), produced by Indigo Films, directed by Piero Messina and starring Juliette Binoche, Lou de Laâge and Giorgio Colangeli. The film will be released in Italy and France in 2015. Les promesses de l’art Istituto Italiano di Cultura Paris février 2015 présentation 26/2/2015 Le promesse dell’arte è un programma che mira a far conoscere in Francia i giovani talenti italiani, nel campo dell’arte figurativa, dell’architettura, della musica, della fotografia, del cinema, della letteratura. Ogni mese l’Istituto Italiano di Cultura ospita un artista nel complesso storico dell’Hôtel de Galliffet, mettendogli a disposizione spazi e impegnan- dosi a presentare il progetto che l’artista avrà realizzato durante la sua residenza. Les promesses de l’art est un programme qui vise à promouvoir en France les jeunes talents italiens, dans le domaine de l’art figuratif, de l’architecture, de la musique, de la photogra- phie, du cinéma et de la littérature. Tous les mois l’Institut culturel italien accueille un artiste dans les locaux historiques de l’Hôtel de Galliffet, mettant à sa disposition des espaces et s’engageant à présenter le projet que l’artiste aura réalisé au cours de sa résidence. Le promesse dell’arte is a program that aims to promote the acquaintance of young italian talents in France in the areas of art, architecture, music, photography, cinema and literature. Every month the Italian Cultural Institute will host an artist in the historic Hôtel de Galliffet, providing a studio. The residency will end with a presentation. Giacomo Bendotti

d Giacomo i Bendotti v - iicparigi.esteri.itiicparigi.esteri.it/iicmanager/sedi_resource_iic/2015/08/141663_f... · › 73, rue de Grenelle – 75007 Paris ... se plie et se tord,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: d Giacomo i Bendotti v - iicparigi.esteri.itiicparigi.esteri.it/iicmanager/sedi_resource_iic/2015/08/141663_f... · › 73, rue de Grenelle – 75007 Paris ... se plie et se tord,

dil uvi o

Istituto Italiano di Culturadirection Marina Valensise› 73, rue de Grenelle – 75007 Paris

renseignements › www.iicparigi.esteri.it › 01 44 39 49 39

horaires pendant la journéelundi-vendredi, de 10h à 13h et de 15h à 18hréservation obligatoire pour toutes les manifestations uniquement sur › www.iicparigi.esteri.itsuivez-nous sur Facebook et Twitter

Me lo trovai davanti arreso e smemorato, ma giànon era lui.Non mi girai, e rimasi a specchiarmi nel mio specchio genetico, in quel corpo da cuiprovenivo: la cosa più simile a me che avessi maiincontrato. Pre-me, para-me, meta-me, padre ebaccello. Valerio Magrelli

Un padre si ammala. Il suo corpo invicibile – statua,monolite – smette di funzionare. Un figlio lo scopre.Deve tornare a casa, deve aiutarlo. O il vecchio silascerà morire, il vecchio non accetterà di pensare il proprio corpo. Il figlio deve tornare.Ma un padre irascibile e autoritario non conosce la lingua delle cure. A ogni tentativo di aiutorisponde col rifiuto. Alla medicina si sottrae, come se vivere o morire dipendesse solo da un suoesercizio di volontà.“Chi non desidera la morte del proprio padre?”,chiede Dostoevskij per bocca di Ivan Karamazov.A questa domanda dovrà rispondere Samuel, il protagonista di Diluvio.La malattia di suo padre lo costringerà infatti a un confronto evitato per tutta la vita. I due uomini, l’adulto e l’eterno adolescente, sitrovano a vivere insieme, e il presente offre ognigiorno un pretesto per scontrarsi sul passato. Le delusioni insanabili di un padre collerico erisentito hanno per risposta ed eco i rimproveriinfelici di un figlio che anela rivalsa. Entrambi vivonoil desiderio di liberarsi uno dell’altro, ma entrambicontinuano a cercarsi, mossi dalla colpa, dallarabbia, dall’amore. Da una parte Nicola, che nonaccetta il male e rifiuta di curarsi, dall’altra Samuelche sul proprio corpo vive come in una sorta diincantesimo i sintomi della malattia del padre.Sopra le loro teste inizia a piovere. Piove per giorni, senza sosta. Le strade si allagano.L’acqua entra nelle case e porta via persone, mobili,libri, scarpe, vestiti. La malattia prosegue nell’ultimopiano di un enorme palazzo di periferia. Ma intantofuori arrivano le barche dove prima passavano le macchine. L’elettricità viene meno. Con essa la contemporaneità tutta. Uomini e donne tornano ascaldarsi col fuoco. A cucinare col fuoco. Un padre e un figlio affrontano un conflitto primor diale, e il mondo intorno a loro torna alle origini. Nonesistono più ospedali, farmacie, supermercati. Gli animali, quelli del cielo, quelli d’acqua e quellidella terra si mescolano agli uomini, come in attesadi un’apocalisse. La fine di un uomo e la finedell’uomo sembrano allinearsi. La malattia di Nicolaavanza segreta e nascosta, invisibile, mentre il corpostregato del figlio si consuma, si piega e si torce,combatte con paure ancestrali. E cerca, continua a cercare, l’amore di suo padre.

Je le trouvai face à moi, vaincu et amnésique, mais déjà il n’était plus lui-même. Je restai à meregarder dans mon miroir génétique, de ce corpsdu quel je provenais était : la chose la plussemblable à moi que je n’avais jamais rencontrée.Pré-moi, para-moi, méta-moi, père et cosse. V.M.

Un père tombe malade. Son corps invincible –statue, monolithe – cesse de fonctionner. Un fils le découvre. Il doit retourner à la maison, il doitl’aider. Ou le vieux se laissera mourir, le vieuxn’acceptera pas de penser à son corps. Le fils doit revenir. Mais un père irascible et autoritaire ne connaît pas la langue des soins. À chaquetentative pour l’aider il répond par le refus. À la médecine il se soustrait, comme si vivre oumourir était le résultat d’un exercice de volonté.«Qui ne désire pas la mort de son père?», demandeDostoïevskij à travers Ivan Karamazov. Samuel, le protagoniste de Déluge, devra répondre à cette question.La maladie de son père l’obligera à une confrontationévitée toute une vie.Les deux hommes, l’adulte et l’éternel adolescent, sont contraints de vivre ensemble, et chaque jour le présent leur offre un prétexte pour entrer encollision avec le passé. Les déceptions inguéris -sables d’un père coléreux ont pour réponses etéchos les reproches malheureux d’un fils qui désiresa revanche. Au-dessus de leurs têtes il commence à pleuvoir.Il pleut pendant des jours, sans interruption. Les rues sont inondées. L’eau entre dans lesmaisons et vole les chaussures, les vêtements, les livres, les meubles, les gens. La maladie deNicola gagne du terrain au dernier étage d’un grandimmeuble de banlieue. Mais dehors les bateaux ont remplacé les voitures. L’électricité cesse defonctionner. Et avec elle cesse la modernité entière.Hommes et femmes réapprennent à se chauffer et à cuisiner avec le feu. Un père et un fils affrontent un conflit primordial, et le monde autour d’euxretourne aux origines. Il n’y a plus ni hôpitaux, ni pharmacies, ni supermarchés. Les animaux, ceux du ciel et ceux de la terre, se mélangent auxhommes, comme en attente de l’apocalypse. La fin d’un homme et la fin de l’Homme semblent seconfondre. Père et fils essaient de se libérer l’un del’autre, tout en continuant à se chercher, agités par la culpabilité, la rage, l’amour. Nicola refuse de sesoigner et son mal avance, secret et caché. Samuel,comme dans un envoûtement, ressent en lui-mêmeles symptômes de la maladie de son père. Son corpsensorcelé se consume, se plie et se tord, et le force àune haine sauvage, à des peurs ancestrales, à despensées qu’il n’aurait jamais cru avoir.

I found him in front of me, defeated and amnesiac– but already he was no longer himself. I stayedlooking at myself through my genetic mirror, inthis body that I came from: the most similar thingto myself that I had ever encountered. Pre-me,para-me, meta-me, father and pod. V.M.

A father falls ill. His invincible body – statuesque,monolithic – ceases to function. A son discovers it.He needs to go back home, he needs to help him. Ifnot, the father will let himself die, the father will notthink about his own body. The son must return. But an irritable and authoritarian father does notknow the language of care. Each time help wasoffered, he would refuse. He would slip away fromthe world of medicine, as if to live or to die dependedsimply on exercising his will. “Who does not desire the death of their father?”asks Dostoyevski through Ivan Karamazov.To this question Samuel, the principal character ofDelugemust reply. His father's illness forces him into a confrontationthat he has spent his whole life avoiding. The two men, the adult and the eternal adolescent,find themselves living together, and each day thepresent offers them endless opportunities to confronteach other on the past. The incurable delusions of abilious and resentful father are answered andechoed by the unhappy reproaches of a son whoyearns for revenge. Both suffer the desire ofliberating themselves of the other, but both continueto search for each other, moved by a sense of guilt,by anger, and love. On the one hand there is Nicola,who does not accept evil and refuses treatment, andon the other Samuel who lives in his body as if undera spell which expresses all his father's symptoms.Above their heads it begins to rain. It rains for days,without respite. The roads flood. Water began to runinto the houses, washing away people, furniture,books, shoes, clothes. The illness continues on thetop floor of an enormous building on the outskirts oftown. But in the meantime outside, boats begin topull in where cars used to drive. Electricity becomesscarce – and along with this, all that is contemporary.Men and women return to warming themselves withfire. To cook using fire. A father and son confront aprimordial conflict, and around them the worldreturns to its origins. There are no longer hospitals,pharmacies, supermarkets. Animals, those of thesky, the water and the earth, mix with humans as if inanticipation of an apocalypse. The end of a man andthe end of man seem to align themselves. Nicola'sillness continues, secret and hidden and invisible,while the bewitched body of his son consumes itself,folds in upon itself, twists and turns, fighting itsancestral fears. He looks for, and continues to lookfor, the love of his father.

Ho letto i primi lavori di Giacomo Bendotti primaancora di conoscerlo. Ero fra i selezionatori delCentro Sperimentale di Cinematografia. L’hoscelto, intuendone da subito il talento, ed è statomio allievo nel corso di sceneggiatura per i successivi tre anni. I cortometraggi e i testi da lui scritti in quel periodo, oltre che confermare la mia stima, l’hanno portato nei più importantifestival europei. Al termine dei suoi studi, ho voluto Giacomo comemio assistente sul film Scialla! – per il quale haeseguito anche un prezioso lavoro di story-board –e in seguito ho deciso di affidargli la riscrittura informa di romanzo della sceneggiatura pubblicatadall’editore Mondadori, che gli è valsa il PremioOstiglia 2012.In seguito, ho mantenuto rapporti assidui con lui,seguendo il lavoro di disegnatore e di sceneggiatoreogni qual volta si è presentata l’occasione.Del primo lungometraggio che ha scritto insiemead altri due miei allievi ho letto la sceneggiaturamolti mesi prima che venisse realizzata, e horiconosciuto immediatamente quella qualità discrittura che preannuncia i film più belli. Non acaso a produrre L’attesa è stata la società Indigofilm (premio Oscar per La grande bellezza) e il ruolodi protagonista è stato accettato da un’attriceinternazionale come Juliette Binoche.In conclusione, mi pare che Giacomo in questi anni sia diventato – dall’allievo che era – un giovane amico ed un collega, che ha confermatofelicemente quanto di buono avevo intuito in lui,sia sul piano professionale sia su quello umano, e dal quale mi aspetto ormai grandi cose.[Francesco Bruni]

J’ai lu les premiers travaux de Giacomo Bendottibien avant de le connaître. Je faisais partie du jurydu Centro Sperimentale di Cinematografia. Je l’aichoisi car j’ai tout de suite compris qu’il avait dutalent. Il a donc suivi mon cours de mise en scènependant trois années consécutives. Les courts-métrages et les textes qu’il écrivait à cette époqueont non seulement confirmé l’estime que j’avais de lui, mais lui ont surtout ouvert les portes desplus grands festivals européens.À la fin de ses études, j’ai demandé à Giacomod’être mon assistant dans le film Scialla! – pourlequel il a effectué un précieux travail de story-board –, puis j’ai décidé de lui confier la réécrituredu scénario, sous forme de roman publié auxÉditions Mondadori, qui lui a valu le Prix OstigliaMondadori 2012.Par la suite, j’ai été régulièrement en contact aveclui, m’intéressant à son travail de dessinateur et de scénariste chaque fois que l’occasion seprésentait.J’ai lu, plusieurs mois avant sa réalisation, le scénario de son premier long-métrage écrit avec deux autres étudiants, et j’ai immédiatementreconnu la qualité de son écriture, qui annonce les meilleurs films. Il faut d’ailleurs souligner queL’attesa est produit par la société Indigo Film (qui a justement remporté l’Oscar pour La GrandeBellezza) et qu’une grande actrice de renomméeinternationale comme Juliette Binoche a accepté le premier rôle.Pour finir, il me semble que Giacomo est devenu au cours de ces dernières années – de l’étudiantqu’il était – un jeune ami et collègue, qui a confirméavantageusement la bonne intuition que j’avais eu à son sujet, aussi bien sur le plan professionnelqu’humain, et dont j’attends désormais de grandes choses. [F. B.]

I read Giacomo Bendotti's work before having methim. I was one of the adjudicators at the CentroSperimentale di Cinematografia (ExperimentalCentre for Cinematography), where I selected him,immediately intuiting his talent, and he became mystudent on the screen-writing course for thefollowing three years. His short films and the textshe wrote during that period, apart from confirmingmy respect for him, brought him to Europe's mostimportant festivals. Once finished his studies, I wanted Giacomo tobecome my assistant for the film Scialla! (Easy!) –for which he also did an impressive job on thestoryboard – and after that I decided to entrust himwith rewriting the screenplay in the form of a novel,published by Mondadori, for which he won thePremio Ostiglia 2012. Since then, I have kept in close and attentive contactwith him, following his work as drawer and screen -writer each time the occasion presents itself. I read the first feature-length film he wrote withtwo other students of mine months before the filmwas realised and immediately recognised thatquality of writing that announces the best of films.It's not surprising that it was Indigo Fillm (whoreceived the Oscar for La Grande Bellezza) whotook on the production of L'attesa (The Wait), andthat the lead role was accepted by an internationalstar such as Juliette Binoche. To conclude, it seems to me that in the space of afew years, Giacomo has become – from the studentthat he was – a young friend and colleague, whohas happily confirmed all the good I saw in him,both on a professional and human level, and fromwhom I now expect great things. [F. B.]

Giacomo Bendotti (Roma 1984) vive a Roma elavora come sceneggiatore e illustratore. Dopo la formazione al Centro Sperimentale di Cinemato -grafia ha intrecciato l’attività di disegnatore aquella di scrittore, sperimentando sui linguaggi e dedicandosi alla narrazione in vari forme.Negli anni di formazione, ha scritto varicortometraggi. Il primo, La porta, dopo essere statoin concorso al Rotterdam International FilmFestival, ha ricevuto l’attenzione di numerosi altrifestival internazionali persino oltreoceano. Due anni dopo, Terra, saggio di diploma scritto a quattro mani col regista Piero Messina emagistralmente interpretato da Giorgio Colangeli,è stato presentato al Festival di Cannes, nellasezione Cinéfondation 2012. Terminato il CentroSperimentale, Giacomo Bendotti ha ripresol’attività di disegnatore e ha prepartato lostoryboard, preliminare alle riprese, del film Scialla!del regista Francesco Bruni, il quale lo ha sceltocome assistente sul set, affidandogli in seguito la stesura dell’omonimo romanzo tratto dal film,con cui ha vinto il premio Ostilia Mondadori. Pochimesi dopo, ha scritto Ombre, un cortometraggiorealizzato da Emanuele Pica e intepretato daVinicio Marchioni e Daniela Virgilio, che ha vinto ilRome Indipendent Film Festival 2013. Attualmente èin fase di montaggio il suo primo lungometraggioda sceneggiatore, “L’attesa”, prodotto dalla IndigoFilm con la regia di Piero Messina e con attoriprotagonisti Juliette Binoche, Lou de Laâge,Giorgio Colangeli. Il film sarà distribuito entro il 2015 sia in Italia sia in Francia.

Né à Rome en 1984, Giacomo Bendotti vit ettravaille dans cette ville comme metteur en scèneet illustrateur. Après avoir suivi une formation auCentro Sperimentale di Cinematografia, il a menéde front les activités de dessinateur et d’écrivain,expérimentant ses langages propres et seconsacrant à la narration sous différentes formes.Durant ses années de formation, il a écrit et réaliséplusieurs courts-métrages. Le premier, La Porta, a été en compétition au Festival international dufilm de Rotterdam, avant de retenir l’attention denombreux autres festivals internationaux, y comprisoutre-Atlantique. Deux ans plus tard, paraît Terra,son travail de fin d’étude écrit à quatre mains avecle réalisateur Piero Messina, magistralementinterprété par Giorgio Colangeli et présenté auFestival de Cannes dans la section Cinéfondation2012. Après avoir terminé son cursus au CentroSperimentale, Giacomo Bendotti a repris sonactivité de dessinateur, en préparant notamment le storyboard du film Scialla, réalisé par FrancescoBruni. Celui-ci le choisit comme assistant deplateau et lui confia par la suite la rédaction duroman tiré de ce même film, ce qui lui a valu deremporter le prix Ostiglia Mondadori. Quelquesmois plus tard, il écrivait Ombre, un court-métrageréalisé par Emanuele Pica, interprété par VinicioMarchioni et Daniela Virgilio, qui a remporté leRome Independent Film Festival 2013. Il travailleactuellement au montage de L’Attesa, son premierlong-métrage en tant que scénariste, produit parIndigo Film et réalisé par Piero Messina. Interprétépar Juliette Binoche, Lou de Laâge et GiorgioColangeli, le film sortira au cours de l’année 2015en Italie et en France.

Giacomo Bendotti (Rome, 1984) lives and works inRome as a screenwriter and illustrator. After hisstudies at the Centro Sperimentale di Cinema -tografia (Experimental Centre for Cinematography)he brought together his work as writer and drawer,experimenting with different languages anddedicating himself to narration in various forms.While studying Bendotti wrote various short films.The first of his shorts La porta (The Door) receivedattention from numerous international andoverseas film festivals after competing in theRotterdam International Film Festival. Two yearslater there was Terra which served as his diplomathesis, co-written with director Piero Messina andmasterfully acted by Giorgio Colangeli, which wasscreened at the Cannes Film Festival in thecategory Cinéfondation 2012. Once he had finishedhis studies, Giacomo Bendotti once again took updrawing storyboards and prepared the storyboardfor Scialla! (Easy!) by director Francesco Bruni, whoasked him to be his on-set assistant, laterentrusting him with re-writing the film into a novel,for which he won the Ostilia Mondadori prize. A fewmonths later he wrote Ombre (Shadows), a shortfilm made with Emanuele Pica and acted by VinicioMarchioni and Daniela Virgilio, which won theRome Independent Film Festival 2013. He iscurrently editing his first feature-length film asscreenwriter, called L’attesa (The Wait), produced by Indigo Films, directed by Piero Messina andstarring Juliette Binoche, Lou de Laâge andGiorgio Colangeli. The film will be released in Italyand France in 2015.

Les promesses de l’art

Istituto Italiano di CulturaParis

février 2015

présentation 26/2/2015

Le promesse dell’arte è un programma chemira a far conoscere in Francia i giovani talenti italiani, nel campo dell’arte figurativa, dell’architettura, della musica, della fotografia,del cinema, della letteratura. Ogni mese l’Istituto Italiano di Cultura ospita un artistanel complesso storico dell’Hôtel de Galliffet,mettendogli a di sposizione spazi e impegnan-dosi a presentare il progetto che l’artista avràrealizzato durante la sua residenza.

Les promesses de l’art est un programme quivise à promouvoir en France les jeunes talentsitaliens, dans le domaine de l’art figuratif, del’architecture, de la musique, de la photogra-phie, du cinéma et de la littérature. Tous lesmois l’Institut culturel italien accueille un artiste dans les locaux historiques de l’Hôtelde Galliffet, mettant à sa disposition des espaces et s’engageant à présenter le projet quel’artiste aura réalisé au cours de sa résidence.

Le promesse dell’arte is a program that aims to promote the acquaintance of youngitalian talents in France in the areas of art, architecture, music, photography, cinema andliterature. Every month the Italian Cultural Institute will host an artist in the historic Hôtel de Galliffet, providing a studio. The residency will end with a presentation.

GiacomoBendotti

Page 2: d Giacomo i Bendotti v - iicparigi.esteri.itiicparigi.esteri.it/iicmanager/sedi_resource_iic/2015/08/141663_f... · › 73, rue de Grenelle – 75007 Paris ... se plie et se tord,