44
Elisa BRICCO – Sergio POLI

Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Elisa BRICCO – Sergio POLI

Page 2: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Les mastersCours de spécialisation payants (niveau M1)

• Master en traduction juridique – 25 semaines– 7 éditions depuis 2003– Langues actuelles: (Italien), Allemand, Anglais, Espagnol, Français,

• Master en traduction économique (banque et finance)– 25 semaines– 5 éditions depuis 2005– Langues actuelles: (Italien), Allemand, Anglais, Français

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 3: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 4: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 5: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Le projet. Une origine “naturelle”

À partir d’un cursus (Licence) pour traducteurs. Année 2002

• Constats préalables :

– le traducteur travaille seul– le traducteur travaille “à distance”– le traducteur est “info-télématique” (forums spécialisés,

outils en ligne, programmes de TAO)– le traducteur a peu de temps libre– son temps libre est flou, sans horaires

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 6: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Le projet. Un contexte difficile

• Un cursus (pour traducteurs) menacé de délocalisation, processus difficile

• Une faculté “pauvre” : – Peu de moyens et d’enseignants– étudiants très nombreux

• Nécessité de moyens et de “remotivation” des enseignants (profs/chercheurs encadrés, mais aussi professionnels à contrat, lecteurs de L2, techniciens, etc.)

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 7: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Le projet. Les atouts préexistants

• présence d’enseignants et de traducteurs professionnels spécialisés

• habitude au travail en équipe

• bassin de compétences “théoriques” (droit, économie, etc.) jeunes chercheurs “humanistes” experts en informatique, universitaires.

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 8: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Le projet. Un choix stratégique• Un cursus complètement en ligne (Formation tout le long de

la vie)• Public visé traducteurs et diplomés en langues et droit

(d’abord), et économie (ensuite)• Horizon géographique Italie et étranger (limite: l’italien

comme langue véhiculaire. • Perspectives possibilité de valider les crédit du cours

payant pour les “LM” de la Faculté de L.L.S.• Seul moment “présentiel” les examens à Gênes

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 9: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Les buts : recherche théorique et appliquée

• Didactique : expérimenter des méthodologies nouvelles

• Poursuivre dans le domaine de la FOAD une réflexion plus ample déjà ébauchée sur l’impact des TICE (langue et littérature : de nombreux projets et produits)

• Créer des outils performants de type varié

• Lien étroit avec la recherche scientifique

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 10: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Le dispositif pédagogique• Approche constructiviste• Importance du travail d’organisation :

– modularisation du travail– échéancier rigoureux

• Valorisation du travail collaboratif des enseignants– liaison entre modules de traduction et cours théoriques– transfert de compétences réciproque– intervention commune dans des domaines spécifiques

• Rôle central des tuteurs :– présence quotidienne sur la plateforme– point de repéré même ludique pour les étudiants [journal du cours,

animation de la simulation]– rôle de liaison entre étudiants et professeurs– rôle de contrôle des protocoles pédagogiques

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 11: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Echéancier

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 12: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 13: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 14: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Le dispositif pédagogiquePrésence constante des tuteurs et des coordinateurs

Interaction horizontale

Interaction verticale

Expérimentation didactique

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Coordination entre profs Coordination entre profs et étudiants

Coordination entre étudiants

Profs – tuteurs – étudiants

Coexistence de modèles de communication

(un à un - un à tous - tous à tous)

Page 15: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Forum Salle commune

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 16: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Objectifs pédagogiques• Acquisition des stratégies de travail dans :

– la traduction dans les langues de spécialité – les techniques de révision textuelles– les éléments fondamentaux de la terminologie juridique et

économique– TAO

• Connaissances des problèmes les plus fréquents dans l’exercice de la profession de traducteur

• Compétences dans l’utilisation des supports informatiques et des protocoles de travail en réseau

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 17: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

La simulation globale

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

ContextualisationContextualisation : contexte professionnel : contexte professionnel MotivationMotivation : éléments ludiques –compétition : éléments ludiques –compétitionSocialisationSocialisation : groupes d’apprentissage : groupes d’apprentissageFidélisationFidélisation : implication et responsabilisation : implication et responsabilisationLocalisationLocalisation : “marquage” du site: lien entre travail : “marquage” du site: lien entre travail

et lieu virtuel et lieu virtuel FormatFormat : création d’un “format” performant : création d’un “format” performant

AcceptabilitéAcceptabilité : contexte de formation universitaire : contexte de formation universitairePraticabilitéPraticabilité : organisation – énergies – temps : organisation – énergies – temps ContinuitéContinuité : “globale” dans le temps : “globale” dans le temps

Lien simulation + objectifs pédagogiques + protocoles de travail

Implication formateurs et concepteurs cours

AVANTAGES

PROBLEMES

SOLUTIONS

Page 18: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

RésultatsLes étudiants

• Étudiants : environ 320 en 7 ans• Provenance extrarégionale : 85%• Provenance extra italienne : 10-15%

Le succès• Abandon nul (sauf en cas de force majeure)• Résultats très bons aux examens (présentiels)• Intensité relationnelle pendant le cours et après le cours

(forte demande de “communauté “ )

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 19: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Questionnaires des étudiants : difficultés

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

48% Concilier travail et étude

10% Utilisation du PC

2% Manque de contact direct

13% Interaction avec le groupe

29% Procédures de travail

Page 20: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Les acteurs

– L’équipe pédagogique Masterf@rum

– Perform– La Faculté de Langues et Littératures Etrangères

– L’Université de Gênes

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 21: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Les acteurs• Équipe pédagogique :

– Un directeur– 16 enseignants

• 8 traducteurs professionnels avec expérience didactique• 8 profs universitaires disciplines théoriques

– 4 responsables pédagogiques (organisation pédagogique globale de la sélection à l’examen final)

– 10 tuteurs (compétences variées)– 1 informaticien

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 22: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 23: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Infrastructures

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Une formation complètement en ligne devrait :• tenir compte des compétences techniques des destinataires• tenir compte des moyens à leur disposition• miser sur des outils non sophistiquées• proposer des outils faciles, connus et, si possible captivants

Nos infrastructures :Un laboratoire (Labof@rum) pour les tuteurs Un environnement d’apprentissage (plateforme)

Page 24: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Labof@rum

Cours à distance… gestion en présence !

• Labof@rum dans la section de fançais• présence quotidienne des tuteurs• procédures de transmission des consignes• collaboration et gestion des difficultés favorisées par les

contacts quotidiens

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 25: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Infrastructures et ressources techniques

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Plateforme

DENEBOLA. PRO

Elaborée ad hoc

7 updates

Page 26: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Une plateforme interactive

Un environnement d’apprentissage collaboratif, créé sur mesure (interaction horizontale niveau équipe)

Technologie: PHP, MySQL et Javascript Classes et fonctions pour la gestion des interactions entre utilisateurs et

bases de données Filesystem autonome par rapport au système Formats supportés pour la gestion des images: jpg, gif et png Système de backup automatique des tables pour l’optimisation des

prestations Système modulaire pour les activités

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 27: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Un environnement performant-1 Centralisation et hiérarchie des informations. Chaque

espace à l’intérieur de la plateforme prévoit un type d’intéraction et de communication différent

Sections différentes pour les cours (“Salles de classe”) et les groupes (“salles de groupe”). Chaque “salle” offre les options suivantes:

Téléchargement /gestion des communications (enseignants, tuteurs, coordinateurs)

Gestion des fichiers (enseignants, tuteurs, coordinateurs) Création de nouvelles activités (enseignants, tuteurs, coordinateurs) Modifications de l’espace (enseignants, tuteurs, coordinateurs) Tchat

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 28: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Un environnement performant-2

Grande utilisabilité• Simplicité de gestion• Flexibilité • Autonomie • Contrôle et suivi de la “fréquence” • Évaluation

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 29: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

L’évaluation automatiqueDenebola permet:• Un contrôle de la fréquence : toute activité est enregistrée;

toute information peut être traitée automatiquement (rapports ponctuels sur les présences)

• Un contrôle des activités (rapports ponctuels sur les activités)

• La possibilités d’étiquetage de différents éléments, utile pour une évaluation plus “personnalisée” (côté enseignants/chercheurs) et plus “qualitative” (spécificité des étiquettes, côté apprenants)

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 30: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Masterf@rum traduction juridique et économique en

ligne

Page 31: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Filière administrative• Le projet : élaboré dans et approuvé par la Faculté de

Langues et Littératures Etrangères

• Approuvé par l’Université de Gênes

• Gestion didactique : groupe promoteur (Faculté)

• Gestion administrative : administration centrale et Perform (choix facultatif)

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 32: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Logistique administrative: Perform(www.perform.unige.it)

PERFORM : un Centre de Formation Permanente de l’Université de Gênes, créé en 1999

- cours post universitaires de perfectionnement- cours de mise à jour professionnelle - cours de formations internes (cadres administratifs)- cours de formation externes (manager, administration régionale, etc.)

PERFORM rivalise jusqu’à présent avec les Centres de Formation privés, locaux et syndicaux de son territoire.

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 33: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Perform: des fonctions variables

Rôles de Perform :- Peut participer à/proumouvoir/élaborer des projets- Relations avec les administrations locales- Interface avec l’administration universitaire- Elaboration de documents administratifs- Diffusion et publicité- Gestion économique et comptable- Peut organiser les sélections des candidats/étudiants

PERFORM s’occupe de l’administration, de la publicité (partiellement) et de la comptabilité de nos masters

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 34: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

L’organisation financière• Le master est complètement auto-financé (condition pour l’approbation

de la part de l’Université)

• Recettes : les taxes d’inscription

• Dépenses : salaires des professeurs et des tuteurs; publicité; Perform (8%); Université (20%)

• Gains : investissements pour la recherche et les infrastructures

Le cursus a permis la création d’un laboratoire qui fonctionne comme un atelier et qui est en mesure de “fabriquer” des produits réutilisés, aussi, dans la didactique institutionnelle “régulière”.

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 35: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Unige et les didacTICE 2001-2004 : projet CampusOne. Dissémination de pratiques de didactique mixte

(blended) et à distance. LMS développé pour l'Université de Gênes (Eife-L: (Environment for Freedom in E-Learning))

2005 : Juillet 2005: choix de Moodle (www.moodle.org)– Septembre 2005 : Mise en place du Prototype (nommé AulaWeb) et

expérimentation avec une Faculté (Langues et littératures étrangères)– Février 2006 : AulaWeb est en place pour toute l'Université

2007/08 : projet UNIRETE (fonds européens) pour stimuler l’amélioration générale des services informatiques et la migration de modules didactiques en ligne (migration des matériaux – blended learning)

2008/09 : projet UNIRETE 2 (fonds européens). Modules en ligne. Projet “Langues en Ligne”

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 36: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

E-Macro-Politique

M.I.U.R (Ministère Université Recherche) : création ex-nihilo de 11 universités télématiques = aucun véritable encouragement aux universités “traditionnelles”

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 37: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 38: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Vocation Transterritoriale• Nature délocalisée des masters : destinataires

nationaux et internationaux - Provenances extra-italiennes plus fréquentes : Allemagne,

France, Benelux, Maghreb- Provenance extra-européenne la plus éloignée : Corée du Sud

• Projets transnationaux nés grâce à l’expérience Masterf@rum :

- Double diplôme(s)

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 39: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Retombées internationales

• Création d’un double diplome avec un parcours intégré (M1, M2) : Proscenio, traduzione tecnica, dei media e delle arti sceniche.

• Spécialité traduction et interprétation (LEA-IUP) pour l’Université de Toulouse-Le Mirail de la “Laurea magistrale in traduzione e interpretazione” de l’università di Genova.

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 40: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

L’évaluation in itinere

Matières théoriques: • autoévaluation (test automatisés)• évaluation (test réponse ouverte/ T.P. des étudiants ou des groupes)

Traduction:• évaluation pédagogique (perspective d’apprentissage progressif)• évaluation professionnelle (acceptation ou refus selon des paramètres

professionnels)

Interaction: • analyse des échanges et du travail sur la plateforme

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 41: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

L’évaluation des traductions d’après le “Vademecum”

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 42: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

L’examen final (Vademecum)

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 43: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Le “Vademecum”: mode d’emploi

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova

Page 44: Elisa BRICCO – Sergio POLI. Les masters Cours de spécialisation payants (niveau M1) Master en traduction juridique – 25 semaines – 7 éditions depuis 2003

Sergio Poli, Elisa Bricco – Università di Genova