15
GUIDE 2014/2015

Guide 2014 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

GUIDE DE LA PALME 2014/2015 : L'Office de Tourisme de La Palme présente le guide 2014 / 2015 de La Palme, petit village audois entre mer, lagunes, et garrigue. Pour des vacances en famille de farniente sur la plage de sable fin en pleine nature ou pour des séjours sportif (kite-surf, planche à voile, randos...). Découvrez aussi les animations et festivités avec les fameuses fête du village : L'été des artistes à la mi-juillet et la reconstitution historique "Las Claous de la Paumo" ses bandas, bodegas, concert et bals le 2ème vendredi du mois d'août. L'œnotourisme est aussi à l'honneur dans ce village vigneron. Consulter aussi la liste des locations de vacances. Visitez le site web : http://lapalme-tourisme.com/fr/

Citation preview

Page 1: Guide 2014 2015

guide 2014/2015

Page 2: Guide 2014 2015

À la découverte de

La PalmeLe village de La Palme au charme tranquille et ensoleillé est situé au pied des corbières maritimes et au cœur du Parc Naturel Régional de la Narbonnaise, dans le département de l’Aude en région Languedoc Roussillon.

La Palme is located in the South of France near Mediterranean sea.

un peu d’histoire : Le village de La Palme était autrefois un prieuré qui fût don-né en 814 aux moines de l'Abbaye de Lagrasse, et un des lieux du diocèse de Narbonne, ancienne résidence de Charlemagne.

The village of La Palme was once a priory that was given to the monks of Lagrasse Abbey in 814. La Palme witch was part of the diocese of Narbonne, was residence of king Charlemagne.

Le cœur du village aux ruelles étroites vous dévoile son histoire au travers de ses monuments, de ses anciennes portes de la ville fortifiée et de ses vestiges.

À voir et à faire à La PalmeMust see or do in La PaLMe

office de tourismeLa Palme

- 3 -

Page 3: Guide 2014 2015

Chapelle Romane Saint Pancrace du Xe siècleLa petite chapelle dédiée à Saint-Pancrace se dresse entre vignes et garrigues dans un site ombragé à 2 km du village de La Palme ; et à proximité de l’antique voie Domitienne. Cette chapelle était l’église d’un tout petit village au Xe siècle avec son Seigneur. Tout autour les habitants avaient installé le cimetière. Les tombes ont été retrouvées lors de la plantation des pins en 1948, dont certaines étaient garnies de petit vase sans anse, de type Carolingien, qui devait contenir de l’eau bénite. Ces ossements reposent aujourd’hui sous le Calvaire, construit pour les recevoir.

The 10th century Romanesque Chapel “Saint Pancrace”Between vineyards and scrublands in a shady Site, the Chapel is near antique “Voie domitienne” 2 km from the village. in the 10th century this chapel was the church of a small village which had a Lord.

L’Église fortifiée Saint JeanL’existence sur le littoral, d’un territoire qui porte le nom de La Palme est attestée par les lettres de Louis le Débonnaire à l’abbé de Lagrasse, confirmant la donation déjà faite par Charlemagne (vers l’an 814).Au milieu du IXe siècle les écrits signalent trois églises :• St Vincent, sur le fief de Glabanel (Voir la croix deSaint Vincent)

• St Pancrace, sur le fief du même nom• St Jean, auprès du château, qui est devenue l’église

paroissiale des Palmistes.

The 13th century church of St JeanIn the middle of 9th century, the ancient texts indicate three churches :

• “St Vincent”, on the fief of Glabanel (see the cross)• “St Pancrace”, on the fief of the same name• “St Jean”, near the castle, which became the village church.

Le Moulin à eau de la « Pacheiro »Le Moulin à eau en pierres de taille ancré, depuis l’ère romaine, sur ses batardeaux servant à moudre le grain avec sa conduite d’eau forcée, fonctionnait encore au XIIIe siècle. Il a été transformé en maison d’habitation. Admirez les 2 grosses meules posées sur le Moulin à vent provenant de l’ancienne carrière de La Palme.

Mills of the « Pacheiro » Dating bach to the Roman era, the watermill "The Pacheiro" on cofferdams used to grind grain with forced water and was still working in the thirteenth century. It was turned into a house. Admire 2 large wheels on the windmill coming from the old quarry of La Palme.

La BarbacaneLa porte de la Barbacane est l’ancien pont-levis du village fortifié. Elle est inscrite sur l'inventaire des Monuments Historiques depuis le 23 octobre 1942.

The door “La Barbacane” is the old drawbridge of the fortified village. It is listed on the inventory of Historical. (as been listed)

Autres curiositésL’ancien château – les ruines de « Glabanel » Ancien village de pêcheurs - Les anciennes carrières (meules à grain et Marbre) - « Le Rouet » sur la plage : La station de pompage du salin - les éoliennes - les ateliers et expositions d’Arts ; La salle d’exposition au premier étage de l’Office du Tourisme et l’expo. avenue de la Mer (en été) – Expos toute l’année sur RDV : "Sens-Usualité" de Jean-Jacques BORRUT et « La Forge » d’Henriette JALABERT.

other curiositiesThe ancient castle - The Cross of “St. Vincent”, where was the “Glabanel” disappeared village church. – Old quarrys (marble & wheels) – "Le Rouet" on the beach is the pumping station of salt flats - Millturbines - Art exhibits : The room on the first floor of the Tourism Office And this one “Avenue de la Mer” (summer only)- and workshops "Sens-Usualité" of Jean-Jacques BORRUT, and « La Forge » of Henriette JALABERT (all year by appointment).

Les lavoirs – Les Capitelles des Carriers et les murs en pierres sèches

Les capitelles servaient d’abris aux ouvriers de la carrière. Trois capitelles en très bon état subsistent encore sur le terrain au-dessusde « La Valentine »,

après le deuxième lavoir. N’hésitez pas à aller parcourir la garrigue pour découvrir ce patrimoine rural encore préservé à La Palme.

Attention ne retirez pas les pierres de ces constructions en « pierres sèches », elles pourraient s’écrouler !

Walls and Dry stone shedYou can take some nice walks to admire the old wash place, and dry stone walls. Theses dry stone sheds served as shelters for the quarry

workers. See them after the Second Old wash place. Caution ! Do not remove the stones because the walls could collapse.

- 5 -

Page 4: Guide 2014 2015

Las Claous de La Paumo

SAMedi 21 JuiN Fête de la musique + repas

diMANche 22 JuiN- Camping Cap du Roc de 9h à 12h Sortie Nature : Salin en fleur - Infos : +33(0)6 78 94 77 20

du 6 Juillet Au 31 Août - tous les jours (7J/7) de 10h à 12h Exposition d'Art à la galerie de l'office de tourisme

du 18 Juillet Au 22 Août - tous les jours (7J/7) de 17h à 20h Exposition d'Art contemporain au complexe associatif

diMANche 6 Juillet - Office de Tourisme de 9h30 à 12h30 Sortie Nature : Vents et éoliennes - Infos : +33(0)6 23 87 09 74

SAMedi 12 Juillet - à partir de 11h jusqu’au crépuscule4e édition de L’été des Artistes au complexe associatif + Concert des OLDIES

luNdi 14 Juillet Fête des Pompiers, Retraite aux flambeaux avec les enfants + Feu d'artifice + Bal.

Jeudi 17 Juillet - RDV Parking - Place des Palmiers - 4h30 Rando du lever du soleil

Mercredi 23 Juillet - Domaine de la Grange - dès 18h Pique-nique à la Ferme (viticulteur) avec producteurs fermiers

Jeudi 24 Juillet Concert groupe « les WHITIES »

diMANche 27 Juillet - Pl. du Général de Gaulle - de 6h à 17h Vide-Greniers

Mercredi 6 Août - Office de Tourisme de 9h30 à 12h30 Sortie Nature : Vents et éoliennes - Infos : +33(0)6 23 87 09 74

VeNdredi 8 Août - Vieux village - de 17h30 à 2h Fête traditionnelle " Las Claous de la Paumo "

diMANche 10 Août - Étang - 19h30 Soirée poésie " Au clair de la June et … Joë Bousquet "

diMANche 10 Août - Place des Palmiers - 21h Randonnée nocturne pour la pleine lune

luNdi 11 Août - De La Palme à Carcassonne Déplacement sur " Les Demeures de Joë Bousquet "

Mercredi 13 Août- Domaine de la Grange - dès 18h Pique-nique à la Ferme (viticulteur) avec producteurs fermiers

SAMedi 16 Août Concert des OLDIES, "Eddy MITCHELL"

Jeudi 28 Août - Place des Palmiers de 9h à 12hSortie Nature : De l'eau douce à l'eau saumâtre Infos : +33(0)4 68 49 12 12

Après les vendanges, une foire agricole est projetée aux cabanes de la Palme.

Notr

e Ag

enda

Visites des monuments religieux• Visite libre de l’Église Saint Jean.• Les Visites Guidées Gratuites de la Chapelle Saint Pancrace auront lieu les samedis et

dimanches de juillet, août et septembre de 16h à 18h – Rendez-vous sur placeToute l'année pour les groupes : Tél. : 04 68 48 16 47.

VISITS OF RELIGIOUS MOnUMEnTS• Visit on your own the 13th century church of St Jean. no charge. • Free guided tours of the Romanesque Chapel on Saturdays and Sundays in July, Aug and Sept from 4:00 to 6:00 PM. Meet on site.

L’été des ArtistesSAMedi 12 Juillet 2014Fête sur le thème de « l’Art ». Chaque année à la mi-juillet à partir de 11h jusqu’à la nuit. Exposition d’œuvres d’artistes locaux et régionaux : peintres, sculpteurs, écrivains, poètes, chanteurs. Animations toute la journée : ateliers pour artistes en herbe, animation autour de la légende « La Baragone » à la nuit au bord de l’étang. Repas champêtre. Entrée gratuite. (Renseignements organisateur : 06 15 88 34 81 ou http://artetvin.lapalme.over-blog.com/).

Festival on the theme of "Art." Every year in mid-July from 11:00 AM until night. Art Exhibition by local and regional artists : painters, sculptors, writers, poets, singers. All day Entertainment, workshops for upcoming artists, events around the legend "La Baragone" at night by the pond. Country dining. Free admission.

VeNdredi 8 Août 2014 - VeNdredi 14 Août 2015Nous vous donnons rendez-vous chaque année, le 2e vendredi du mois d’août pour la fête qui fait revivre la tradition médiévale de la commune ; Bandas, groupes musicaux, exposants, animations, spectacles pour enfants et adultes animent les rues du vieux village. Mais aussi bodegas, vins du terroir, jeux d’adresse datant du moyen âge et vieux métiers à admirer. Sans oublier le grand spectacle son et lumière et les bals.www.lasclaousdelapaumo.fr

Every year on the 2nd Friday of August, the festival "Las Claus de la Paumo" revives the medieval tradition of La Palme. Throughout the evening, bandas, bands, exhibitors, and entertainment for children and adults enliven the streets of the old village. But also bodegas, local wines, skill games dating back to the Middle Ages and ancient crafts can be admired. Free admission

la robine-zone de plaisance 11210 Port-la-Nouvelle 06 88 29 03 05

Guide Location

Assistance

SNACK

SPÉCIALITÉS RÉUNIONNAISES PLAT DU JOUR RÉUNIONNAIS SANDWICHERIE KEBAB HALAL À LA BROCHE

Cuisiné Maison

30 rue de la Mairie - 11210 Port-La Nouvelle - 06 52 72 31 28

ouvert à l’année

LE KALOUBADYA

Au Paradox : Concerts, repas et autres animations – Concerts, lunches and other entertainment.249 Chemin de la Prade 11480 La Palme - +33(0)6.87 04 28 08 [email protected] - www.paradox.toile-libre.org

Ask

for t

he

pro

gra

mm

e o

f fe

stiv

itie

s in

the

Tou

rism

Offi

ce

of L

a P

alm

e.

- 7 -

Page 5: Guide 2014 2015

Kite-surfeurs, véliplanchistes, chars à voile… dans un cadre ex-ceptionnel venez pratiquer votre sport favori sur la mer, l’étang ou le sable de La Palme… Idéal pour la pratique des sports de

glisse, La Palme vous propose des spots de navigation quel que soit votre niveau et par toutes les orientations de vent

Kite-surfers, windsurfers, Land windsurfing (or Terrace sailing)... come to practice your favorite sport on the sea, pond or sand

La Palme in an exceptional setting... Ideal for practicing slide sports, La Palme offers navigation spots whatever your level

and wind directions.

sportsensat ion

Planche à voile et funboard (photo ci-dessous)

La planche à voile est un sport aquatique, permettant d’avancer sur l’eau à l’aide d’un flotteur (aussi appelé planche), propulsé par une voile. Deux types de planche à voile : La planche à voile à dérive (idéal pour l’apprentissage). Et le funboard (réservé aux initiés, adeptes de vitesse et de figures acrobatiques en tout genre). (à partir de 8 ans)À la Palme : Départ du Sud de l'étang plus profond (côté camping, "spot des vignes").

Windsurfing and funboarding (from 8 years)in La Palme : Start from the deeper South and of the pond (near the campsite "spot des vignes").

Kitesurf (photo ci-dessus)

Le principe de ce sport est de se faire tracter debout sur une planche à l’aide d’un cerf-volant. On manœuvre l’aile avec une barre accroché à un harnais. Il est nécessaire d’apprendre les bases de sécurité dans une école de kite. (à partir de 8/10 ans)À la Palme : Se pratique sur le bassin nord sur l’étang de La Palme. Accès possible à la base nautique depuis les salins de La Palme et prendre la navette jusqu’au spot.

KitesurfingIt is necessary to learn the basics of security at a kite school. (from 8/10 years)in La Palme : Practiced on the North basin of the pond. Possible access to the nautical base from the salt flats of La Palme. Than take the shuttle to the spot.

Le stand up paddle ou SupSport qui consiste à ramer debout sur une grande et large planche, style surf, avec une pagaie. Idéal pour se balader, fait travailler tous les muscles en douceur (de 7 à 77 ans)

stand uP PaddLingRowing sport standing on a large and wide board (7 to 77 years)

Char à voileActivité ludique, accessible à tous (à partir de 6 ans – adapté aux Handicapés). Tech-niquement, il s’agit d’un engin constitué d’un châssis muni de 3 roues et d’une voile plus ou moins grande adaptée en fonction de la force du vent.À la Palme : sur la plage, une large étendue de sable dure permet de le pratiquer.

Land WindsurfingOpen to all ages from 6 years and suitable for the disabledin La Palme : on the beach, a wide expanse of hard sand allows this practice

Char à cerf-volantVéhicule sur 3 roues évoluant grâce à la traction d’un cerf-volant. Sa pratique peut prendre la forme d'un loisir calme pour faire des balades ou d'une activité plus sportive avec recherche de sensations.À la Palme : sur la plage

Kite buggying Vehicle with 3 wheels and a kite.in La Palme : Practiced on the beach

Kite Mountain-BoardGros skate board avec des roues gonflables et une aile terrestre pour la traction. Sport facilement accessible à tous. Il constitue une bonne première approche de l’activité « kitesurf ». (à partir de 8/10 ans)À la Palme : Se pratique sur la plage

Kite Mountain-boardingSport easily accessible. It is a good first approach to a kitesurfing activity. (from 8/10 years).in La Palme : Practiced on the beach

- 9 -

Page 6: Guide 2014 2015

C a r r o S S e r i e - P e i n t u r e

KUSTROADJean-Marc Guitou-Mourgues votre carrosier professionnel

deviS gratuit

Carrosserie / Peinture Pneumatique Pare-brise nettoyage

Batterie Moto bateau deco toutes assurances toutes marques

4, RD 6009 - 11540 ROQUEFORT DES CORBIÈRES06 67 00 14 54 - [email protected]

coNSigNeS de SécuritéAfin de garantir l’équilibre entre préservation du patrimoine naturel et activités humaines, et d’améliorer les conditions de sécurité, un zonage est mis en place sur l’étang de La Palme.• coquillages coupants ; Pour les sports dans l’eau pensez à

vos chaussons en néoprène !• Bancs de sable et prévoyez votre aileron antialgues en été.• Attention le spot de l’étang peut être dangereux : peu

d'eau, attention aux débutants.

• Attention aux vents Restez toujours vigilants car le vent de Nord Ouest "La tramontane" très rafaleuse vous pousse vers le large.

• tramontane (NO) : l'orientation est "on shore". Pensez à vous éloigner de la plage pour votre waterstart.

• Vent marin (S.E.) : Excellent spot de freestyle avec un plan d'eau lisse et un vent régulier. Attention si vous vous éloignez trop de la plage, vous sortirez de la zone autorisée.

Toutes les consignes sont à voir sur le site web de l’Office de tourisme.

Safety precautions are to be seen on the website of the Tourism Office.

AccèS et StAtioNNeMeNt - ACCESS And PARKInGl'étang : 500m après le village de La Palme (direction Port La Nouvelle), tournez à droite sur le sentier. Garez-vous à droite le long de l'étang. Stationnement réglementé et interdit au-delà du panneau !

access to the Pond : 500m after the village of La Palme (towards Port La nouvelle), turn right on the trail. Park to the right along the pond. Carefull : parking is regulated and prohibited beyond the sign!

la plage : 2 km après le village de La Palme (direction Port-La Nouvelle), tournez à droite au 1er virage après le Salin de La Palme. Panneaux "Plage de La Palme".

access to the beach : 2 km after La Palme (towards Port La nouvelle), turn right at the first corner after the salt flats. Follow the sign "Plage du Rouet de La Palme".

Pour vous garer sans gêner et naviguer en toute sécurité, demandez conseils aux écoles de kites présentes sur place.

écoleS NAutiqueS et écoleS de VoilenAUTICAL BASE & SCHOOL SLIdE SPORTSL'étang est un spot privilégié pour les écoles de kite.

eBkite Les cabanes de la palme - 11480 LA PALMEArnaud : +33(0)6 13 83 10 43 - www.ebkite.com

chiNook Centre commercial - route Leucate Plagetél. : +33(0)630 820 952 - www.chinook-leucate.com

WiNdYkite 4 bis rue Roumanille - 11480 LA PALMEBrice : +33(0)6 84 85 16 10 - www.windykite.fr

WeSh ceNter creW Spot du Goulet 11370 Leucate Villagetél : +33(0)4 68 70 65 46 – +33(0)6 87 67 66 62 – +33(0)6 72 85 50 69http://www.weshcentercrew.com/ - [email protected]

BASe NAutique du SAliN 11480 LA PALMEtél. : +33(0)4 68 46 26 91 - www.salindelapalme.fr

source : Guide des Spots kitesurf & windsurf Méditerranée : www.guide-spots.com/

Sterne pierregarin

Sterne naine

Gloéland leucophée

Gloéland railleur

Echasse blanche

Daurade

Anguille

Herbier lagunaire à Ruppia

Zonage des activités sur l’étang de La Palme

Carto

grap

hie

: C. M

apel

la

les spots de la palme Spots of La palmeLes spots de La Palme sont à certaines zones réglementées et classées "Natura 2000" (panneau d'information sur place). Les spots se situent à la fois sur l'étang où l'on a pied presque partout (idéal pour les débutants) mais aussi sur la plage sauvage protégée. En mer, sur la plage, les bons navigateurs pourront profiter de la Tramontane et du vent marin avec une vue imprenable sur les Corbières. La zone de navigation pour le kitesurf et la planche à voile est balisée à terre par 4 poteaux et sur l’eau par des bouées marquant la limite ouest.

Spots are on the pond, where the water is shallow (great for beginners), but also on the wild beach protected.

- 11 -

Page 7: Guide 2014 2015

Le SalinLe Salin La Palme : Le sel est un produit de la longue histoire des rapports

que l'homme a entretenu avec son environnement où nature et culture

s'y expriment avec harmonie. Couvrant une superficie de 400 hectares,

le site de La Palme est situé entre la partie nord de l'étang de La Palme

et le bord de mer qui longe, la voie ferrée. Depuis la carrière « Cap de

Roumany » à La Palme vous pouvez admirer la vue panoramique du salin

et de l'étang sur fond de mer Méditerranée.

D'une structure géométrique très caractéristique, c'est un paysage

exceptionnel qui s'étale sous vos yeux.

Le Salin a rouvert ses portes cette année 2014. La station de pompage

du Salin « Le Rouet », sur la plage de La Palme a repris du service, pour le

plaisir de tous.

ViSite du SAliN : En petit train ou en calèche tirée par un cheval,

l'histoire du sel et les secrets des hommes qui travaillent l'or blanc sur

plus de 400 hectares.

Boutique de lA Mer : Vente de sels, vins, épicerie, pain, espace

confiseries, forfait kite-surf...

lA Mer À Boire : Grand bar à vins tapas, vente à emporter prix

caveau. Une très large gamme des meilleurs vins et produits locaux.

reStAurANt "la Mer" : Paillote "Boissonnerie" au bord du salin.

Grillades poissons et viandes locales. Huîtres, coquillages et bar à vins

locaux. Art, concerts et pétanque.

eXPoS, coNcertS & lANd Art : Expositions de peinture, sculpture,

photo. Programmation de concerts à l'année et festival de musique.

Le site accueillera des installations de Land-Art au fil des saisons.

eSPAce kiteSurF :

Parking voiture – Navette - Aire de stationnement camping-car

Espace eau douce pour dessaler le matériel

Menu sportif, Espace détente et visionnage cours sur écran géant.

AccèS Au SAliN et À lA BASe NAutique : sur la D709 à 1km de La Palme

direction Port La Nouvelle, tournez à droite au niveau du drapeau :

Parking, navette, restauration, Aire de camping-car.

coNtActer le SAliN de lA PAlMe :

+33(0)4 68 46 26 91 - [email protected] - www.salindelapalme.fr

saLt fLats of La PaLMe : Visit, eXHibit, ConCerts & Land art :

- Visit by little train or horse & carriage to know the history of the salt

and the secrets of men working white gold over 400 hectares.

- Musical festival.

- Restaurant “La Boissonnerie”

- Sea boutique : sale of salt, groceries, bread, chocolate, kite-surf pass…

- Kitesurf classes at all levels with qualified instructors on the pond of La Palme.

aCCess to tHe saLt fLats' and tHe nautiCaL base: On the road “d709”, 1km

from La Palme towerds Port La nouvelle, turn right (flag) : Parking, shuttle, catering,

camping-car service area.

- 13 -

Page 8: Guide 2014 2015

La PLAGE & l'étangPromeneurs et chasseurs d’images ce site est un lieu privilégié, situé au cœur du PNR de la Narbonnaise, qui accueille une grande diversité de milieux naturels, de faune et de flore.

Walkers and image hunters, this site is a privileged place in the heart of the Regional Natural Park of narbonne, which hosts a wide variety of natural habitats, fauna and flora.

LA PLAGElA PlAge trANquille du « rouet », est un espace sauvage naturel de 2,5 km de sable fin situé entre Port-La Nouvelle et La Franqui.

"Le Rouet”, an uncrowded beach located between Port-La nouvelle and La Franqui, is natural and wild with 2.5 km of fine sand.

AccèS À lA PlAge : 2 km après le village de La Palme (direction Port-La Nouvelle), tournez à droite au 1er virage après le Salin de La Palme. Panneaux "Ville de La Palme - Plage du Rouet".

Access to the beach : 2 km after La Palme (towards Port La nouvelle), turn right at the first corner after the salt flats. Follow the sign "Ville de La Palme - Plage du Rouet".

L'ÉTANGl’étANg de lA PAlMe, entre le village et la mer, est le lieu privilégié des promeneurs, et des kitesurfeurs ou des planchistes. Une partie de l’étang est aussi exploitée par les pêcheurs professionnels.Reconnue pour la beauté de ses paysages, la bonne qualité de ses eaux et la diversité de sa faune et de sa flore, la lagune de La Palme est déclarée site d’intérêt européen (NATURA 2000) et zone humide d’importance internationale (RAMSAR).Baigneurs, amateurs de sports de glisse, mais aussi pêcheurs et promeneurs, cet espace à partager vous est accessible en toute saison.

AccèS À l’étANg : A la sortie du village de La Palme tournez à droite sur la D709.Quelques mètres plus loin prendre le sentier de gauche. Vous vous trouvez sur l’étang avec un accès au parcours de santé. Attention ! Le chemin peu être inondé en cas de fortes pluies.

Access to the Pond : 500m after the village of La Palme0 ("d709" towards Port La nouvelle), turn right on the trail. Park to the right along the pond.Careful : parking is regulated and prohibited beyond the sign !

AccèS À lA BASe NAutique du SAliN (Parking, navette, restauration, Aire de camping-car) : Sur la D709 à 1km de La Palme directionPort La Nouvelle

Access to the Salt flats’s and the nautical Base (Parking, shuttle, catering, camping-car service area) : On the road “d709”, 1km from La Palme towerds Port La Nouvelle.

Près de l’étang, la Mairie de La Palme, met à disposition un parcours de santé au milieu des pins.

Fitness trail near the pond, among the pines trees.

LA PÊCHElA Pêche de loiSir sur la commune de La Palme est possible sur l'étang et sur la Mer.

Leisure fishing in the municipality of La Palme is possible on the pond and the Sea.

Une partie de l'étang de La Palme est exploitée par des pêcheurs professionnels.Attention ! La pêche sur mer ou étang (en bateau ou à la ligne) est soumise à une réglementation concernant la taille du poisson. Un arrêté Européen stipule que l'arête caudale des poissons doit être coupée.La pêche à pied (utilisant des outils de type râteau pour déterrer les coquillages enfouis) est interdite pour le plaisancier sur le littoral (protection sanitaire). Plus d'infos en contactant les affaires maritimes (DDTM) de Port La Nouvelle et sur le site du MINISTÈRE DE L'ÉCOLOGIE, DU DÉVELOPPEMENT DURABLE ET DE L'ÉNERGIE.

Warning : Fishing on the sea or the pond (with or without a boat) is subjected to regulations concerning the size of the fish. A European decree stipulates that the caudal fin should be cut-off.the leisure fisherman is prohibited to fish using tools such as a rake to dig up the buried shells (health protection).

LA PÉTANQUEPétANque À lA PAlMe :Au chemin de l’étang, vous avez accès au boulodrome pour jouer en individuel, doublettes, doublettes mixtes, triplettes, triplettes mixtes et jeu provençal.• Du 1er septembre à fin juin, tous les mercredis après-midi, de 15h à 19h en équipes tirées au sort.• Du 1er juillet au 31 août, tous les mardis soir de 21h à 1h du matin, la plupart du temps en équipes constituées.Activités de championnat toute l’année

Pétanque in La Palme : Practice for all at the petanque strip (Chemin de l’étang) in individual, doubles, mixed doubles, triplets, triplets and mixed Provençal game.- From September 1 to the end of June, every Wednesday afternoon, from 3:00 to 7:00 PM in drawn teams.- From July 1 to August 31, every Tuesday night from 9:00 PM to 01:00 AM, mostly in composed teams- Championship activities all year

- 15 -

Page 9: Guide 2014 2015

vendangesd'hier et d'aujourd'huiune appellation qui cultive la différence

Il y avait la « mousseigne » qui donnait le tempo. C’était elle le guide du troupeau, « fasià seguir la dralha ». Elle imposait le rythme, connaissait les topographies des vignes, le temps minuté qui serait dévolu au ramassage des raisons en comportes, avec forces sécateurs et serpettes. Allegro, toute une cohorte homogène la suivait. Dix à douze jeunes gens et jeunes filles volubiles, s’affairaient chacun dans sa rangée avec faucilles, serpettes (confiées à des enfants de… treize, quatorze ans) ou sécateurs. À chaque repli, toute cette joyeuse ribambelle était fière de contempler le travail déjà fait. Un temps fort avec la noria des seaux métalliques que déversaient les coupeurs dans la hotte du porteur plus payé que les autres. À l’époque « lo bòrg », la hotte était en métal à bretelles dorsales et lourde. Elle pouvait contenir plus de dix kilos de raisins…

Régies par les dispositions du livre V du Code rural, apparues au 19e siècle, après un mouvement social, les caves coopératives permettaient de vendre à un réseau indépendant des négociants. Celle de La Palme du nom de Cave Coopérative MISTELLES, fut construite en 1927 sous l’impulsion du Maire d’alors, Monsieur ROBERT. Dans les années cinquante, nous comptions encore trois coopératives, celle citée plus haut mais aussi celle des Producteurs Réunis, construite petit à petit par de riches propriétaires (désaffectée depuis et remplacée par la caserne des pompiers) et la Cave du Grenache, au coin de la rue montant à l’École des Sœurs…

Textes de Nadia ESTEBA, extraits du livre PAMPRES ET RACINES « Magie et féeries des Vignes » de Nadia ESTEBA et Françoise RICARD-BRENAC, peinture de Nadia ESTEBA et clichés photographiques de Françoise RICARD-BRENAC.

Les vendanges, fin Août ou début septembre, mois de parfums, de couleurs et de goûts, de bruits particuliers, apportent leur gamme de plaisirs avec la récolte des fruits qui par alchimie se transmuteront en vin. Le vigneron pense à tous ces gens qui autour de lui ont participé à l’apothéose, coupeurs, porteurs, et ceux dévolus au charroi…

- 17 -

Page 10: Guide 2014 2015

Chemin de l’Étang

Le Labadou

Av. de la Mer

Rue des Violettes

Rue du Lavoir

Chemin de Saint-Vincent

Rue du Pradel

Rue du Lavoir

Rue du Glabanel

Allée des

Blevets

Rue de

s Co

rbiè

res

Rue Lamartine Rue Jean Moulin

Chem

in des Caveaux

Chemin des Pierre s

La Poussada

Av. S

an B

ranc

at

Rue d u Ca

nivau

Rue des F rigoules

Windykite

Av. San Brancat

Rue Fréd

éric M

istral

Grand Rue

Office duTourismede la Palme

Av. de la Mer

Chemin du

Mus

cat

Chem

in de

s Co

stre

s

1

2

3

- - -

4

7

6

5

D70

9

Les CabanesDirection Perpignan

Direction Port-La Nouvelle

En vous promenant dans La Palme vous croiserez sûrement un tracteur allant ou venant d’une des nombreuses vignes qui entourent le village, vous remarquerez aussi les portails colorés derrière lesquels nos vignerons élaborent et élèvent leurs cuvées parmi les meilleures du Languedoc.

Allez à la rencontre de nos viticulteurs, ils vous ouvriront leurs caves et vous feront découvrir leur savoir-faire ainsi que les richesses du terroir de La Palme. Vous dégusterez tantôt un Muscat de Rivesaltes, ou un Corbières et bien sûr de délicieux Fitou !

LES CAVES de La PalmeThe Wine Cellar of La Palme

1 doMAiNe MAMArutA - Marc castanVin biologique - dégustation sur rendez-vous.

Organic Wine - Tasting by appointment.10 rue du Docteur Ferroul - 11480 La PalmeTél. : +33(0)4 68 70 56 09 - Port : +33(0)6 83 24 90 [email protected]

2 doMAiNe SAiNt PANcrAce23 Rue des Corbières - 11480 La PalmeTél. : +33(0)4 68 48 50 21- +33(0)6 26 32 22 [email protected]

3 doMAiNe louiS1 Rue des Corbières - 11480 La PalmeTél. : +33(0)4 68 48 15 59

4 doMAiNe lA FouNt25 Rue Jean Moulin - 11480 La PalmeTél. : +33(0)4 68 48 31 50 - [email protected]/expeditionfount.htm

5 doMAiNe de lA grANgeVin biologique - visites de la cave et du domaine sur rdv.

Organic Wine - Tasting by appointment.10 Les Cabanes - 11480 La PalmeTél. : +33(0)4 68 48 17 88 - [email protected]

6 doMAiNe leS Mille VigNeSVisite et dégustations sur rendez-vous.24 Avenue San Brancat - 11480 La PalmeTél. : +33(0)4 68 48 57 14 - +33(0)6 07 75 58 [email protected]

7 leS VigNeroNS de lA PAlMe / WInE SHOP OF LA PALME

39 Avenue de la Mer - 11480 La PalmeTél. : +33(0)4 68 48 12 84 - www.cap-leucate.com

- 19 -

Page 11: Guide 2014 2015

Randonnée à pied ou à VTTBoucle de La Palme

la Garrigueterre sauvage entre terre et mer

La garrigue n'a pas toujours été ce « désert » aride livré aux promeneurs que nous connaissons. Autrefois elle était le lieu d'une importante activité. Des troupeaux de chèvres ou de moutons y paissaient, comme en atteste le bétail dépeint sur la fresque de La Palme.

La garrigue découle de la diminution de la forêt, le plus souvent dûe aux incendies ou pâturages excessifs.

Ce lieu aux abords décharnés est plein de surprise… La garrigue abrite une très grande quantité de plantes qui ont développé d’ingénieuses stratégies pour résister au soleil implacable de l'été : Le buis recouvre ses feuilles d’une pellicule de cire, l’olivier les replie, le thym sécrète des huiles essentielles formant un écran de protection…

La garrigue est d’abord constituée d’arbustes épineux : genêt scorpion, genévrier cade, ciste, buis, chêne kermès – On y trouve aussi l’amandier (de la famille des Rosaceae).

Mais en regardant de plus près, il est possible de remplir un panier de provisions tout à fait comestibles :

De plantes aromatiques : thym, romarin, sarriette, fenouil.

De fruits sauvages tels la mûre, l’arbouse, l’azerole, la cornouille, la figue, ou encore le cynorhodon dont on peut réaliser une confiture de « gratte-cul » pour reprendre l’expression consacrée.

De salades sauvages : chicorée, roquette, pissenlit… et de petits légumes tels l’asperge et le poireau de vigne.

Vers la fin de l’été, vous pourrez dénicher sous les aiguilles de pin de délicieux lactaires, ces champignons de garrigue si convoités pour réaliser une poêlée succulente…

Niveau : facilelongueur : 9 kmdurée : 2 h 30dénivelé : 100 mBalisage : trait jaunecarte igN 2547 ot

Hiking or cycling« The loop of La Palme »

Depart from "Place des Palmiers".Go right on "Avenue de la Mer" until you reach the Tourism Office, then go left on "rue Docteur Ferroul", then left on "Rue Lamartine".At the top of the street, go along the old cemetery. Take a right on "Chemin des Caveaux" (notice the two old tombs from the previous century).You will then enter a scrubland landscape and discover the flora's wealth : scorpion broom, and the famous thyme and rosemary.Walk on the pathway for 1 kilometer (0.621 mile) and you will arrive at a big crossing. Go straight.Go up towards the Roquefort windturbine (on the left) and further away, those of La Palme (on the right). You arrive at "Plat des Graniers" and go down towards "Chante perdrix" where stunning panoramas of the salt flats and the sea await you.At the "Trois Jasses" crossing you can take the shortcut on your right which leads you to the village (no markings). Otherwise go straight. After a big downhill, turn right. You start going around the "Courtals d'Abals", a pretty valley filled with vines and wild olive trees. This small loop ends with a slight rise which twists down towards the village. Further, you can see on your right the ruins of the ancient village of "Glabanel" (after crossing "Le Rieu", you can take a detour via “La Païcherasse” and see the old windmill). After crossing the creek, go straight to "Rue du Clap" which leads on the right to "rue du Lavoir" (an XIX century wash place must be seen). Go back to the car park via "Rue des Palmiers".

level: easylength: 9 kilometers (5.592 miles)time: 2 1/2 hoursAltitude: 100 meters (109.361 yards)Markup: yellow lineMap: IGN 2547 OT

Le départ s'effectue Place des Palmiers, sur le parking de la Salle des fêtes. Prendre à droite par l'avenue de la Mer jusqu'à l'Office de Tourisme, prendre la rue Docteur Ferroul puis à gauche Rue Lamartine. En haut de la rue vous longez le vieux cimetière, prendre à droite par le chemin des Caveaux (remarquez les deux anciens caveaux du siècle dernier). Vous entrez ensuite dans un paysage de garrigue et découvrez la richesse de sa flore : les genêts, scorpions et les incontournables thyms et romarins. Vous marchez sur le sentier pendant 1 km avant d'arriver à un grand croisement. Continuez tout droit. Montez en direction des éoliennes de Roquefort (sur votre gauche) et, plus loin, celles de La Palme (sur votre droite). Vous êtes sur le Plat des Graniers et redescendez en direction de Chante Perdrix d'où de magnifiques panoramas sur les salins et la mer s'offrent à vous. Au croisement des Trois Jasses, vous pouvez prendre le raccourci sur votre droite qui vous ramènera au village (non balisé), sinon continuez tout droit. Après une grande descente, tournez à nouveau à droite. Vous commencez le tour des Courtals d'Abal, une jolie combe remplie de vignes et d'oliviers sauvages. Cette petite boucle se termine par une légère montée qui redescend en épingle sur le village. Plus loin, vous pouvez apercevoir à droite les ruines de l'ancien village de Glabanel (après avoir passé le Rieu, vous pouvez faire un détour par la Païcherasse et voir l'ancien moulin). Après le Ruisseau, continuez tout droit jusqu'à la rue du Clap qui vous amènera à votre droite à la rue du Lavoir (un ancien lavoir du XIXe siècle à découvrir). Retour au Parking par la rue des Palmiers.D’autres randos sont disponibles à l’Office de tourisme de la Palme.

- 20 - - 21 -

Page 12: Guide 2014 2015

Valérie : 06 71 83 52 25Esthéticienne dilpomée sur La Palme

«Prenez soin de votre corps en apaisant votre esprit»

Soins Esthétiques et Énergétiques

Où se loger ?

CaMPings / CaMPsitescAMPiNg doMAiNe de lA PAlMe

79 chemin du stade 11480 La Palme +33 (0) 4 68 48 50 40 / +33 (0) 6 51 49 19 02

[email protected]és GPS : n 42.9720488 E 2.997477269 emplacements : Emplacements - Mobile-homes - eco-lodges (tentes de luxe) - Chalets.

cAMPiNg NAturiSte le clAPotiS

79 chemin du stade 11480 La Palme +33(0) 4 68 48 15 40 - www.leclapotis.com

studio / aPParteMent / Maisonstudio / aPPartMent / Houseodette SeNegAS 5 rue Marcelin Albert - 11480 LA PALME

+33(0) 04 68 48 15 35

appartement : 5 rue Marcelin albert 2 5

tarifs : Hors saison : 200 à 250 € / Juillet et août : 300 €

lA MAgueloNNe 256 rue des Montpellières11480 LA PALME -

+33(0)4 68 48 36 89 / +33(0)6 80 13 84 [email protected]

studio : 256 rue des Montpellières 1 2

tarifs : Hors saison : 400 € / Juillet et août : 550 €Juin et septembre : 450 €

geoFFroY deSVigNeS27 rue de la Collinerie - 78870 BAILLY

+33(0)1 30 56 56 90 / +33(0)06 81 14 37 63http://geoffroy.desvignes.free.fr/[email protected]

Maison : 22 rue des Corbières 5 10

tarifs : de 650 à 850€

gérAld leFeVre6 rue du Pressoir - 89100 Maillot

+33(0)6 79 65 26 [email protected]

appartement : 24 rue de la Paix 2 4 - tarifs : Juillet et août : 300€

JArdiN de PAlMe17 av. San Brancat - 11140 LA PALME

+33(0)4 68 48 69 [email protected]

• Appartement 1 2 6 tarifs : 350 à 1070€• Appartement 2 2 5 tarifs : 350 à 1070€• Studio 1 3 tarifs : 350 à 1070€• Studio 2 2 tarifs : 350 à 1070€

FrANçoiSe JAlABert560 Ch. du Tartaux - 38330 Montbonnot

+33(0)6 07 84 04 33 - [email protected]/location-vacances/p850912

Maison : 19 Grand Rue 3 10

tarifs : Nous consulter

roger dido Ch. du Loup - Lieu dit Mannecy – 74270 CHILLY

+33(0)4 50 22 52 83 / +33(0)6 69 14 70 [email protected]

Maison : 14 rue Lamartine 4 8

tarifs : Juin - septembre : 950€

JeAN-Pierre PerrY1 rue du Soleil Levant - 11480 LA PALME

+33(0)4 68 93 52 99 / +33(0)6 89 98 79 85

2 4 tarifs : Jusqu'à 380€

JeAN-PAul PAuZieS280 avenue de la Côte d’Argent40170 LIT ET MIXE

+33(0)5 58 42 83 15 / +33(0)06 81 96 56 [email protected]

Maison : rte de Port-La Nouvelle - 11140 La Palme 1 4

tarifs : Nous consulter

JeAN-MArie Bourrel 22 Ch. de St Vincent - 11480 LA PALME

+33(0)4 68 48 62 73 / +33(0)6 26 32 22 [email protected]

• Maison 3 6 tarifs : Hors saison : 340€ / Juillet et août : 750€Juin et septembre : 440€

• Appartement 1 4 tarifs : Hors saison : 270€ / Juillet et août : 600€Juin et septembre : 550€

Location à Port-La Nouvelle

Nbre de chambres / Nbr of bedrooms

Capacité d'accueil / Nbr of people

Climatisation / Air conditionning

Petit-déjeuner / beakfast included

Lave-linge / Washing machine

Lave-Vaisselle/ Dishwasher

Jardin ou terrasse / Garden or terrace

Garage/ Garage

Piscine à disposition / Swimming pool

Vélo à disposition / Bikes available

Animaux autorisés / Pets allowed

Animaux nous consulter/ Pets : consult usLég

end

e

- 23 -

Page 13: Guide 2014 2015

roBert FABriciNA6 pl. du Château - 11480 LA PALME

+33(0)4 68 48 16 29 1 3

tarifs : Nous consulter

louiS herNANdeZ162 rue des Montpellieres- 11480 LA PALME

+33(0)4 68 48 16 14 +33(0)6 87 13 95 24 / +33(0)6 76 13 46 84

4 7/8 tarifs : Hors saison : 350€ / Juillet et août : 500€

VidAl louiS38 rue du Pla -11510 FITOU

+33(0)4-68-27-66-08m.vidal.thierry@orange.frwww.domaine-vidal.comappartement 2 4 tarifs : Hors saison : 300€ / Juillet et août : 450€

SAllAN eric et FrANçoiSe 25 rue Jean Moulin - 11480 LA PALME

+33(0)4 68 48 31 50 (mealtimes)+33(0)6 80 83 56 49 - [email protected]

Maison 2 6 tarifs : Hors saison : 400€ / Juillet et août : 700€

cANtegreil iSABelle4 rue des genéts - 31700 BLAGNAC

+33(0)5 61 71 25 05 / +33(0)6 62 42 31 [email protected]

Maison : rue des frigoules - La Palme 3 8 tarifs : de 550€ à 650€

MeNuel JeAN PhiliPPe 27 avenue San Brancat - 11480 LA PALME

+33(0)4 68 48 31 15 / +33(0)6 08 92 70 83 / +33(0)6 88 05 31 [email protected] - www.jipepe.fr

appartement 1 2/3 tarifs : Hors saison : 330€ / Juillet et août : 420€Juin et septembre : 390€

JuleS JAlABert11 rue Marcellin Albert - 11480 LA PALME

+33(0)4 68 48 15 33

Maison 1 3/4 tarifs : Hors saison : 120€ / Juillet et août : 230€Juin et septembre : 120€ à 230€

roSe-MArie JAlABert 7 chemin des Cigalous - 11480 LA PALME

+33(0)4 68 48 15 [email protected]

Maisons 2 4 tarifs : Hors saison : 220€ à 250€Juillet et août : 380€ / Juin et septembre : 260€

MAdAMe coNStANtiN / cAStelBAJAc 90 allée de Barcelone - 31000 TOULOUSE

+33(0)5 61 23 25 96 / +33(0)6 70 53 65 [email protected]

Maison : 5 rue Massenet - La Palme 5 8/9 tarifs : Hors saison : 600€ à 700€ / Juillet et août : 750€ à 800€ / Juin et septembre : 650€

ANitA JAlABert 403 Les Cabanes - 11480 LA PALME

+33(0)4 68 48 35 15 / +33(0)7 87 67 95 [email protected] 3 8 tarifs : Nous consulter

gABriel ANtoN 1 impasse des Pins - 11480 LA PALME

+33(0)6 12 68 14 [email protected]

studio 2 tarifs : Hors saison : 280€ / Juillet et août : 300€Juin et septembre : 280€

CHaMbres d’Hôtes / gîte / b&b« leS SeNS ciel » 37 ch. du Lavoir - 11480 LA PALME

+33(0)4 30 16 69 65 / +33(0)6 10 74 53 [email protected] - www.slv.free.fr/ora/

bed & breakfast 3 2/6 tarifs : Hors saison : 60€ par nuit /per nightJuillet et août : 75€ par nuit /per night

gîte 2/3 6/8 tarifs : 400€ à 900€ / semaine /per week

VidAl louiS38 rue du Pla -11510 FITOU

+33(0)4 68 27 66 [email protected]

bed & breakfast à Fitou 2/10 tarifs : Hors saison : 40€ / 2 pers. /for 2 people

Juillet et août : 50€ / 2 pers. /for 2 peopleJuin et septembre : 40€ à 50€ / 2 pers. /for 2 people

le Petit coloMBier 29 rue du Colombier – Allée des Bleuets11480 LA PALME

+33(0)4 68 46 37 95 / +33(0)6 11 87 34 [email protected]

bed & breakfast 4 2/8 tarifs : Hors saison : 50€ par nuit /per nightJuillet et août : 60€ par nuit /per night

lA VillA Fleur de Sel Lot Les vignes du moulin79 ch. du Lavoir - 11480 LA PALME

+33(0)4 68 40 16 59 / +33(0)6 27 28 13 [email protected]/

bed & breakfastChambre 1 2/3 tarifs : 75€ à 85€ par nuit /per nightChambre 2 2 tarifs : 55€ à 60€ par nuit /per night

leS MAiSoNS de MoNSieur Pierre 65 avenue Jean Jaures - 11370 Leucate

+33(0)4 68 40 98 [email protected]

gîte à Leucate 3 6 tarifs : Hors saison : 300€ à 450€Juillet et août : 650€ à 1000€Juin et septembre : 350€

bed & breakfast à Leucate 3 12

tarifs : 60€ à 95€ pour 2 personnes /for 2 people

« lA PouSSAdA » LOGEMENT BBc10 ch. des Poutous – 11480 LA PALME

+33(0)4 68 46 39 41 / +33(0)6 08 06 15 50 / +33(0)6 28 67 02 [email protected]

4 gîtes 4/5 par gîte tarifs : 600€ à 1200€

- 25 -

Page 14: Guide 2014 2015

Castelnaudary

Carcassonne

LA PALME

Limoux

DirectionPerpignan

DirectionMontpellierNarbonne

La Cave d’Agnès Cuisine de produits frais et de saison

Fermé le mercredi29 rue Gilbert Salamo - 11510 FITOUTél. 04 68 45 75 91RESTAURANT

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé - à consommer avec modération

oFFice de touriSMe - Tourism OfficePlace de la République

+33(0)4 68 48 56 [email protected]

PoMPierS - fire stationrue Frédéric Mistral +33(0)4 68 48 53 30Urgence (emergency) 18 ou/or 112

SAMu - emergency Medical serviceUrgence (emergency) 15

SerViceS AuX MAleNteNdANtSservices for partially deaf person 114

geNdArMerie - PolicePort La-Nouvelle +33(0)4 68 48 00 11Urgence 17

MédeciNS - doctors15 avenue San Brancat +33(0)4 68 41 39 27

PhArMAcie - Pharmacy" Pharmacie du Salin "7 rue Joé Bousquet +33(0)4 68 48 37 85

iNFirMièreS - nurses5 rue Victor Hugo

+33(0)4 68 48 17 50 ou/or +33(0)6 17 23 88 67

deNtiSte - dentist1 Pl. de la République +33(0)4 68 48 57 24

kiNéSithérAPeute - Kinesitherapist2 rue Frédéric Mistral +33(0)4 68 48 59 42

MAirie - town Hall13, rue Joë Bousquet +33(0)4 68 48 15 [email protected]

déchetS VertS - green WasteTous les Mardis sur demande à la MairieEvery Tuesday on request to the Town Hall

rAMASSAge deS oBJetS VoluMiNeuXLarge objects CollectionGéré par la Commune : le 3e jeudi de chaque mois +33(0)04 68 48 15 23On request to the Town HallEvery 3rd Thursday of each month

diStriButeur de Billet AutoMAtiquedispenser banknote (euro)- 6 Avenue de la Mer

ProthéSiSteProxident - 42 avenue de la Mer

+33(0)4 68 40 78 66

BiBliothèque - bookcaseLes Mardi et Jeudi de 14 h à 18 hComplexe associatif (Salle du 3e Age)Open tue and thu from 2:00 to 6:00 pm

lA PoSte - Post Office9 avenue de la Mer +33(0)4 68 48 15 60Ouvert du lun. au vend. de 8 h 30 à 12 h 30 et le sam. de 9h à 12h. Levée du courrier à 10 h.Open Mon to Fri from 8:30 to 12:30 am and Sat from 9:00 to 12:00 am. Collection of mail at 10:00 am.

edF - électricity service +33(0)9 69 32 15 15 ou/or +33(0) 801 761 681

SerVice deS eAuX (Brl) - Water service +33(0)4 68 75 21 50

tAXi / VSlAlpha taxi - 64 av. San Brancat

+33(0)4 68 48 56 28

Carnet Pratique

Le Guide 2014 de La Palme est édité par l'Office de Tourisme de La Palme : régie publicitaire conception, mise en page et impression : Bulle Communication - +33(0)5 53 65 87 38 - crédit photographique : Bulle Communication, Office de Tourisme, Renaud Paravel, Phovoir, PNR de la Narbonnaise en Méditerranée, Roméro Gérard, Association « L'Estiù a la Paumo », Françoise Ricard-Brenac, Jean Belondrade - rédaction : Bulle Communication, PNR de la Narbonnaise en Méditerranée, Office de Tourisme - Toute reproduction totale ou partielle est formellement interdite, publicité comprise sauf autorisation expresse de Bulle Communication.

le Mot du PreSideNtBienvenue dans notre petit village audois toujours accueillant niché entre garrigues, lagunes et mer.À La Palme vous pouvez réaliser des randonnées, des sports de glisses sur l’étang et la mer, ou faire une partie de pétanque au boulodrome dans une ambiance chaleureuse. Vous avez à disposition 2 cours de tennis Proche du Stade, un square avec toboggan, tourniquet et balançoire attend vos bambins rue des Violettes et un city stade pour vos plus

grands derrière l’école. Tout simplement goûtez aux joies de la baignade sur notre belle plage du Rouet en pleine nature. Ça bouge à La Palme !En effet la réouverture cette année du Salin de La Palme met le village en effervescence, déjà en 2013 nous avons vu partir les premières 2 CV de Vin4h tour à la découverte des vignobles du coin. Les festivités organisées dans le village s’intensifient pour animer vos soirées estivales.L’Office du Tourisme de La Palme vous souhaite d’agréables vacances et un bon séjour dans notre beau village vigneron.

Le Président de l'Office de Tourisme de La PalmePatrick LECOCQ

Carole, notre hôtesse se met à votre disposition pour tous renseignements à l’Office du Tourisme de La Palme.

BP n° 7 - Pl. de la République - 11480 La Palme +33 (0) 4 68 48 56 88 - Fax : +33 (0) 09 72 95 06 58

[email protected]

horaires : Juillet et août : Du lundi au samedi - 9h30 / 12h30 - 16h15 / 19hAutres saisons : Lundi, mardi, jeudi et vendredi : 9h15 / 11h45 - 14h15 / 16h45opening hours : July and Aug : Mon to Sat from 9:30 to 12:30 am & from 4:15 to 19 pmother seasons : Mon, Tue, Thu and Fri from 9:15 to 11:45 am & from 2:15 to 4:45 pm

AccèS Au VillAge de lA PAlMe : De l'A9, sortie n° 39 Sigean ou n°40 Leucate puis la D6009. Direction La Palme /Port La Nouvelle par la D175 ou D709.

Access to the Village of La Palme: From the A9, Sigean exit n ° 39 or Leucate. exit n ° 40, take the road ”d6009” in the direction of La Palme / Port La nouvelle by roads “d175” or “d709”.

Bienvenue à La Palme

AUDE

- 27 -

Page 15: Guide 2014 2015