50
É T É . S U M M E R . 2 0 1 0 H I V E R . W I N T E R . 2 0 1 0 . 2 0 1 1 C’EST AUSSI L’HIVER Réservez votre séjour tout compris sur www.laclusaz-tour.com* * hébergement et forfaits Office de Tourisme . 161, place de l’Eglise - B.P. 07 / France - 74220 La Clusaz Tél. +33 (0)4 50 32 65 00 - Fax +33 (0)4 50 32 65 01 - [email protected] - www.laclusaz.com : Design : / Print :

La Clusaz été/summer 2010 français/english

Embed Size (px)

DESCRIPTION

A l’image du bélier, son emblème, La Clusaz est une station de montagne authentique qui combine douceur et vitalité. Evénements sportifs et fêtes traditionnelles, activités de plein air et découverte du patrimoine préservé rythment un été placé sous le signe de la convivialité.

Citation preview

Page 1: La Clusaz été/summer 2010 français/english

É T É . S U M M E R . 2 0 1 0H I V E R . W I N T E R . 2 0 1 0 . 2 0 1 1

c ’ E S T a U S S I l ’ H I V E R

Réservez votre séjour tout compris sur www.laclusaz-tour.com*

* hébergement et forfaitsOffice de Tourisme . 161, place de l’Eglise - B.P. 07 / France - 74220 la clusazTél. +33 (0)4 50 32 65 00 - Fax +33 (0)4 50 32 65 01 - [email protected] - www.laclusaz.com

: Des

ign

: /

Prin

t :

Page 2: La Clusaz été/summer 2010 français/english

plan d'accesParis

Genève

annecylyon

La Clusaz

Annecy La Clusaz

Genève

Aix-les-Bains

ChambéryLyon

Grenoble

A43

A41

A41

A48

Vers Paris

Vers Paris

Vers Marseille

Infos route / traffic informationBison Futé / traffic infotél. : 0826 022 022 (0,15€/ min) Web : www.bison-fute.equipement.gouv.fr

Météo / Weather forecastMétéo france - tél. : 3250 (0.34€/ min) Web : www.meteofrance.com

Mouv’ ArAvIsPour connaître tous les moyens, les horai-res et les tarifs pour accéder à La Clusaz et au Massif des Aravis, consulter le site :for information regarding the different forms of transport to La Clusaz and the Aravis Massif, including timetables and prices, go to: www.mouv-aravis.com

info+

Nos Partenaires : Our PartnersImprimé avec des encres végétales sur papier issu de forêts gérées durablement.

Document non contractuel (texte et photo). les tarifs sont mentionnés à titre indicatif, l’Office de Tourisme de la clusaz ne peut être en aucun cas responsable des éventuels chan-gements d’informations.

crédit photos : SIMa - P. lebeau (couverture) - c. arnal / c . cavazzana / G. Dieu / D. Machet / S. Viardot / OT annecy / OT chamonix (brochure).

: Design : / Print :

PAr AvIon / by planeAnnecy (32 km)Infos générales.tél. : +33 (0)4 50 27 30 06Web : www.annecy.aeroport.frInfos vols Air france : tél. 0 820 820 820Liaison navettes aéroport / gare tGv / La Clusaz. shuttle bus links between the airport, the tGv railway station and La Clusaz.

Genève (50 km)/ GenevaInfos vols : tél. +41 900 57 15 00Web : www.gva.chInfos générales : tél. +41 717 71 11Accueil france : tél. +41 22 798 20 00Web : www.accueil-france.netLiaison navette Genève et La Clusaz : shuttle bus links between Geneva and La Clusaz: www.gare-routiere.com

Lyon (150 km)Altibus.comtél. : 0 826 320 368 (depuis la france),+ 33 (0)4 79 68 32 96 (depuis l’étranger)Web : www.altibus.comWeb : www.satobus-alps.comservice de navettes à la demande Liaison tGv Lyon et Annecy.shuttle bus service on request. tGv high-speed train connection between Lyon and Annecy.

PAr trAIn / by trainLa Clusaz se trouve à 32 km de la gare d’Annecy. Liaison tGv avec Paris, Lyon…service régulier de navettes Annecy / La Clusaz : voyages Crolard - Horaires sur : La Clusaz is located 32 Kms from Annecy train station. tGv high-speed train connec-tion between Paris, Lyon etc. regular bus connections between Annecy and La Clusaz (voyages CroLArD – timetables available from: www.altibus.comréservation snCf :tél. : 3635 / ww.voyages-sncf.com

PAr route / by carAutoroute A41 : sortie « Annecy nord », puis direction « thônes / stations des Aravis ».Autoroute Blanche A40 : sortie n°16 « Bonneville / La Clusaz ».A41 motorway : exit “Annecy-nord“, and follow the direction of “thônes/stations des Aravis”A40 motorway “Autoroute Blanche”: exit n°16 “Bonneville / La Clusaz“Paris / La Clusaz ....................... 560 kmBruxelles / La Clusaz .................. 770 kmLondres / La Clusaz ................... 910 km

PAr AutoCAr / by coachVoyages CrolardGare routière de La Clusaz.tél. : +33 (0)4 50 02 40 11fax : +33 (0)4 50 45 22 84Mail : [email protected] : www.voyages-crolard.comAutocars de grand tourisme, de 30 à 83 fauteuils. service régulier Annecy Gare / La Clusaz.réservation et paiement en ligne sécurisés sur www.altibus.com ou 0 820 320 368.service régulier Annecy - Aéroport de Lyon saint exupéry - La Clusaz.www.altibus.com Groupes : devis sur demande pour les transferts depuis les gares / aéroports vers La Clusaz.• Tarif indicatif :Annecy gare / La Clusaz ......... 8 €/ persGenève aéroport / La Clusaz . 17 €/ persLyon saint-exupéry / La Clusaz 38 €/ pers30 to 83 seater luxury coaches.regular service between Annecy train station / La Clusaz. online bookings and secure online payment at www.altibus.com / 0 820 320 368 (from france)regular service between Annecy - Lyon saint exupéry Airport - La Clusaz (see altibus.com) Groups : quotes given on request for transfers between the stations / airports and La Clusaz.• Approximate fares:Annecy station / La Clusaz .. 8,20 €/ persGeneva airport / La Clusaz .... 17 €/ persLyon saint-exupéry / La Clusaz 39 €/ pers

Altibus.comtél. : 0 826 320 386 (depuis la france), + 33 (0)4 79 68 32 96 (depuis l’étranger) www.altibus.com / www.satobus-alps.comservice régulier depuis Annecy et l’aéro-port de Lyon st exupéry.Between Annecy and Lyon saint-exupéry Airport.

Aravis Voyage3646, route des Confins.tél. : +33 (0)6 09 47 10 74fax : +33 (0)4 50 02 68 26 Mail : [email protected] : www.aravis-services.comréservation en ligne. tarif de groupe sur demande, spécialiste du transport en montagne, séminaire et particulier. online bookings. Group rates available on request. Mountain transport specialist for seminars and private individuals.

Page 3: La Clusaz été/summer 2010 français/english

editoOutil d’évaluation psychologique mis au point par le

psychanalyste du même nom, le test de Rorschach

représente dix planches aux tâches d’encre sy-

métriques. A vous de dire ce que vous y voyez.

Animal, forme humaine ou plante, vos réponses

sont ensuite analysées et utilisées pour évaluer

votre personnalité.

A l’image du bélier, son emblème, La Clusaz est

une station de montagne authentique qui combine

douceur et vitalité. Evénements sportifs et fêtes

traditionnelles, activités de plein air et découverte

du patrimoine préservé rythment un été placé sous

le signe de la convivialité.

A La Clusaz, les enfants sont rois. Privilèges et gra-

tuité, activités à la carte, tout est mis en œuvre

pour que vos vacances en famille se métamorpho-

sent en un séjour inoubliable.

Féérie et sport de haut niveau sont au programme

de l’été 2010 avec deux rendez-vous à ne pas

manquer : la balade au clair de lune et le Jumping

de La-Clusaz. Vacances animées ou halte détente,

votre été gardera un goût de paradis.

L e t e s t d e R o r s c h a c h : s o u s l e s i g n e d u b é l i e r

T h e R o r s c h a c h T e s t :

i n s p i r e d b y t h e r a m

This is a psychological evaluation tool which takes its

name from the psychologist who developed it. In taking

the Rorschach test you are presented with ten symme-

trical inkblot images and then asked to describe what

you see. Whether you see an animal, human or plant

shape, your answers are analyzed and used to evaluate

your personality.

Just like the ram, the resort’s emblem, La Clusaz is

an authentic mountain resort presenting the perfect

balance between tranquillity and vitality. With sporting

events and traditional festivals, outdoor activities and

heritage discoveries, the resort offers a bustling sum-

mer programme, promising a genuinely fun-filled holiday

adventure.

In La Clusaz, children take pride of place. With great

deals, free offers and à la carte activities, everything is

in place to ensure that your family holiday becomes an

unforgettable experience.

Magical experiences and show-stopping sporting events

are featured on the 2010 summer programme, with two

major dates not to be missed: a walk in the moonlight

and the Jumping de La Clusaz. Whether you’re in search

of an active holiday or total relaxation, your summer

destination promises a touch of paradise.

w w w . l a c l u s a z . c o m . 1

Page 4: La Clusaz été/summer 2010 français/english

2 . w w w . l a c l u s a z . c o m

D é c r y p t e z v o t r e

t e n d a n c e :

n a t u r e p l a i s i r o u

d é p a y s e m e n t

b é n é f i q u e

Une station energique A u C h A R M E D E M O n T A g n E

1 . A n a l y s e z v o t r e b e s o i n d ’ e s p a c e

I n t e r p r e t y o u r t e m p e r a m e n t : n a t u r a l p l e a s u r e s o r r e j u v e n a t i n g e s c a p i s m

A n a l y s e y o u r n e e d

f o r s p a c e

Page 5: La Clusaz été/summer 2010 français/english

Votre analyse psychologique

le démontre : vous avez besoin de

vous retrouver au grand air. Doué

pour les balades en famille ou les

activités ludiques et plaisir, vous avez

impérativement besoin de vous oxygéner

et de découvrir de nouveaux horizons.

Le diagnostic préconise de faire le

plein d’énergie. La thérapie proposée ?

Des vacances en famille, entre amis ou

un court séjour. Profitez de l’attrait d’un

village authentique qui a réussi un subtil

équilibre entre tradition et modernité

dans un environnement protégé. niché

au cœur des Alpes, du haut de ses

1100 mètres et à proximité du lac

d’Annecy, La Clusaz représente à la fois

douceur de vivre et dynamisme, à l’image

du bélier, son emblème historique.

Your psychological analysis shows you need

to escape to the great outdoors.

You love family walks, as well as fun and

leisure activities, you are in need of a

breath of fresh air and the discovery

of new horizons.

The diagnosis recommends an energy top-

up. So what type of therapy is suggested?

A holiday or short break with family or

friends. Make the most of what’s on offer

in this authentic village. It boasts a subtle

balance between tradition and modernity,

all within a much loved and carefully

preserved natural environment.

nestled in the heart of the Alps at an

altitude of 1100 metres and at just a short

distance from Lake Annecy, La Clusaz

represents both gentle living and energy,

just like the ram, its historic emblem.

w w w . l a c l u s a z . c o m . 3

A n E n E R g E T I C R E S O R T , F u L L O F M O u n T A I n C h A R M

Page 6: La Clusaz été/summer 2010 français/english

Un seul traitement paraît adap-té à vos symptômes: séjourner au royaume de La-Clusaz. grâce à l’opé-ration “ Enfant roi ”, les moins de 12 ans bénéficient d’un accès illimité et gratuit à de multiples activités et pres-tations. hébergement offert, repas de roi ou consommations gratuites, les privilèges règnent. Patinoire, espace aquatique, aire de loisirs, mini-golf ou luge d’été, vos bambins ne savent plus où donner de la tête.

La station au label national “ famille plus ” décerné à La-Clusaz en matière de qualité d’accueil et de services à destination des familles concocte à vos bambins un été inoubliable.

Tous les paramètres

du test le prouvent :

vous avez le sens de la famille.

Pour vous, faire rimer

épanouissement de vos enfants

et moments privilégiés entre

petits et grands est un défi

de chaque instant.

D é c r y p t e z v o t r e

t e n d a n c e :

n a t u r e p l a i s i r o u

d é p a y s e m e n t

b é n é f i q u e

4 . w w w . l a c l u s a z . c o m

1 . A n a l y s e z v o t r e b e s o i n d ’ e s p a c e

ParentsEnfantsA u R O Y A u M E D E S

E T D E L E u R S

Page 7: La Clusaz été/summer 2010 français/english

All the test results indicate that you have a keen sense of family. Fulfilling aspirations and sharing quality time with both adults and children proves a constant challenge.

There appears to be a simple remedy: take a trip to the kingdom of Lwa Clusaz. Thanks to the “Children reign” scheme, children under the age of 12 enjoy free and unlimited access to numerous ser-vices and activities. They will receive a veritable “red carpet” welcome, with free

accommodation, meals and drinks. With the ice rink, aqua centre, leisure park, mini-golf and summer toboggan, your little ones won’t know what to do first.

Awarded the national “family plus” certi-fication, La Clusaz boasts unrivalled stan-dards of accommodation and services for families, guaranteeing an unforgettable summer for your little ones.

I n t e r p r e t y o u r

t e m p e r a m e n t :

n a t u r a l p l e a s u r e s

o r r e j u v e n a t i n g

e s c a p i s m

w w w . l a c l u s a z . c o m . 5

A n a l y s e y o u r n e e d f o r s p a c e

A C h I L D R E n ’ S k I n g D O M … F O R P A R E n T S T O O

Page 8: La Clusaz été/summer 2010 français/english

1 . A n a l y s e z v o t r e b e s o i n d ’ e s p a c e

6 . w w w . l a c l u s a z . c o m

I n t e r p r e t y o u r t e m p e r a m e n t : n a t u r a l p l e a s u r e s o r r e j u v e n a t i n g e s c a p i s m

A n a l y s ey o u r n e e d f o r s p a c e

D é c r y p t e z v o t r e

t e n d a n c e :

n a t u r e p l a i s i r o u

d é p a y s e m e n t

b é n é f i q u e

Page 9: La Clusaz été/summer 2010 français/english

Passez à l’acte et faîtes-vous plaisir en optant pour le spa, les massages aux plantes de montagne, ou en testant l’un des espaces de remise en forme avec sauna, hammam, balnéothérapie ou soins esthétiques. A moins que vous n’optiez pour l’espace aquatique et les cours d’aquagym ou les plages de plein air pendant que les plus petits découvrent la pataugeoire ou le toboggan. Venez profiter d’un été à La-Clusaz, synonyme de détente pour vous ressourcer et faire le plein d’énergie en famille.

Votre inconscient aspire

à plus de relaxation.

Des pulsions de bien-être vous

submergent. Pourquoi les refouler

alors que vous pouvez profiter d’un

cadre naturel propice.

Your subconscious craves more relaxation. You’re overwhelmed with a

desire for well-being. Why stifle such feelings when you can satisfy your needs in such a beautiful

natural setting?

O b J E C T I F . z é n I T u D E

Succumb to temptation and pamper yourself in the spa. Enjoy a relaxing mountain plant massage or unwind in one of the fitness facilities with saunas, steam rooms, balneotherapy and beauty treatments. Why not take a trip to the aqua centre and try an aqua-gym session or relax on the outdoor beaches whilst the children discover the paddling pool and waterslide? Come and make the most of summer in La Clusaz; relax and recharge your batteries as a family.

w w w . l a c l u s a z . c o m . 7

DetenteA I M F O R

R E L A x A T I O n

A n D T R A n q u I L L I T Y

Page 10: La Clusaz été/summer 2010 français/english

Le protocole de soins établit un programme personnalisé et vous invite à découvrir les multiples activités que La-Clusaz vous réserve en été. Partez en famille à la découverte des randonnées pédestres sur des sentiers écologiques ou grimpez sur l’un des 28 sites d’escalade que compte la station. balades à cheval, visite de la ferme ou parcours aventure en forêt, accordez plaisir et envies. Profitez sans tarder d’un choix à la carte et laissez-vous gagner par les joies de la montagne en été.

Vous avez une nette prédilection pour

l’activité physique.que vous soyez d’un naturel calme, penchant plutôt vers

les randonnées, ou dynamique recherchant les sensations fortes, votre examen révèle un impérieux

besoin de bouger et vous aérer.

8 . w w w . l a c l u s a z . c o m

A r e y o u r e a d y

t o s a t i s f y a l l

y o u r n e e d s a n d

p a s s i o n s ?

d'activites P O u R . T O u S

u n E . C A S C A D E

E t e s - v o u s p r ê t à

s a t i s f a i r e t o u t e s v o s

e n v i e s e t p a s s i o n s ?

2 . T e s t e z v o t r e i n d i c e d ’ a p t i t u d e a u b o n h e u r

T e s t y o u r a p t i t u d e f o r

h a p p i n e s s

Page 11: La Clusaz été/summer 2010 français/english

You have a keen propensity for

physical activity. Whether you have

a calmer temperament, preferring

treks and hikes, or a more dynamic

appetite for adrenaline sports, your

examination clearly indicates a need

for fresh air and exercise.

With the emphasis on healthy living,

your personalised programme awaits

you. This is an open invitation to try

out the numerous activities available

each summer in La Clusaz. Set off

with the family to discover a varied

choice of nature hikes and trails. Take

to the heights of one of the resort’s

28 climbing sites, enjoy a horse ride,

farm visit or even a forest adventure

course. A fine dose of pleasure and

enjoyment is in store. Don’t delay in

selecting your a la carte activities,

then simply soak up the joys of

summer time in the mountains.

w w w . l a c l u s a z . c o m . 9

A n A R R A Y O F A C T I V I T I E S F O R A L L T O E n J O Y

Page 12: La Clusaz été/summer 2010 français/english

L’interprétation de votre test dénote un esprit audacieux et une aptitude au dépassement de soi. Amateur de vitesse ou mordu de sensations fortes, vous êtes fonceur à l’image du bélier.

Remédiez à votre soif d’aventure et de découverte grâce au VTT de descente. La-Clusaz a fait de ses montagnes l’un des plus beaux domaines de vélo tout terrain grâce à des circuits de qualité et des aménagements accessibles à tous. Débutant ou confirmé, dévalez les 120 kilomètres de pistes et de sentiers et découvrez la piste de descente du Crêt de Loup avec son dénivelé de 774 mètres.

E t e s - v o u s p r ê t à

s a t i s f a i r e t o u t e s v o s

e n v i e s e t p a s s i o n s ?

1 0 . w w w . l a c l u s a z . c o m

sportS O u S L E S I g n E D E S S E n S A T I O n S L E …

passion

2 . T e s t e z v o t r e i n d i c e d ’ a p t i t u d e a u b o n h e u r

T e s t y o u r a p t i t u d e f o r h a p p i n e s s

Page 13: La Clusaz été/summer 2010 français/english

The interpretation of your test denotes an audacious spirit and an aptitude for self-fulfilment. Whether you’re a tentative beginner or a veritable adrenaline junky, under the gaze of our symbolic ram, you’re keen to make chase.

Satisfy your thirst for adventure and discovery with our downhill mountain bike track. Thanks to a quality choice of trails and amenities, La Clusaz has transformed its mountain slopes into one of the finest mountain bike domains, accessible for all to enjoy. Whether you’re a beginner or an expert, enjoy the 120 kilometres of dedicated trails and paths, including the Crêt de Loup downhill track boasting a vertical drop of 774 metres.

w w w . l a c l u s a z . c o m . 1 1

F O R T h R I L L I n g S E n S A T I O n S : A P A S S I O n A T E S P O R T

A r e y o u r e a d y

t o s a t i s f y a l l

y o u r n e e d s a n d

p a s s i o n s ?

Page 14: La Clusaz été/summer 2010 français/english

une cure d’événements festifs pourrait satisfaire votre

esprit communicatif. ne manquez pas les deux événements

incontournables de l’été. Vous avez rendez-vous les 23 et 24

juillet pour la balade au clair de lune : deux soirées féériques

placées sous le signe des étoiles. A la pénombre d’un soir

d’été, la lumière douce de milliers de bougies éclairent le

village et accueillent spectacles et arts de la rue au son des

instruments des musiciens. Du 8 au 11 juillet, la station saute

le pas avec 4 journées d’hippisme de haut niveau. L’Edition

2010 du Jumping de La-Clusaz fait déjà office de référence

dans le calendrier sportif et événementiel de l’année.

Votre aspect sociable ressort nettement

de ce test. Vous avez besoin de contacts

humains, d’énergie et d’enthousiasme. Comment

envisager de ne pas passer un été chaud

et animé ?

D é C O u V R I R

u n P R O g R A M M E

R I C h E E n

evenements

E t e s - v o u s p r ê t à

s a t i s f a i r e t o u t e s v o s

e n v i e s e t p a s s i o n s ?

1 2 . w w w . l a c l u s a z . c o m

2 . T e s t e z v o t r e i n d i c e d ’ a p t i t u d e a u b o n h e u r

T e s t y o u r a p t i t u d e f o r

h a p p i n e s s

Page 15: La Clusaz été/summer 2010 français/english

A r e y o u r e a d y

t o s a t i s f y a l l

y o u r n e e d s a n d

p a s s i o n s ?

Your social aspect became quite apparent in this test. You need human contact, energy and enthusiasm. You couldn’t possibly envisage a summer without

sunshine and entertainment.

The cure for your social spirit could well be an action-packed events programme. Don’t miss the two main events of the summer. On the 23rd and 24th of July you have the walk in the moonlight: two magical nights under starry skies. As the sun settles on a summer evening, the whole village is illuminated with the gentle flicker of candle light as street artists and musicians entertain. From the 8th to the 11th of July, the resort welcomes 4 days of top level horse-riding events. This 2010 Show Jumping tournament is already a key date on this year’s sporting events calendar.

w w w . l a c l u s a z . c o m . 1 3

D I S C O V E R A

R I C h P R O g R A M M E

O F E V E n T S

Page 16: La Clusaz été/summer 2010 français/english

Les traits de votre personnalité

passés à la loupe révèlent

un esprit curieux, ouvert et

toujours prêt à l’exploration

de nouvelles balades ou

propice à la découverte de

nouvelles régions.

u n E S I T u A T I O n

g é O g R A P h I q u E

P R I V I L é g I é E

territoire

Après examen plus approfondi de votre psychisme,

un arrêt s’impose au cœur d’un incroyable site

géographique et naturel. Au pied de La-Clusaz, le lac

d’Annecy reflète ses eaux limpides et vous incite à la

baignade ou aux activités nautiques. Ville d’histoire

au riche patrimoine, Annecy est aussi le carrefour

d’événements prestigieux comme la fête du lac au cœur

de l’été. Préparez-vous à passer un été intense au gré de

vos envies.

D o m i n a n t e f i n

g o u r m e t e t

e x p l o r a t e u r t o u t

t e r r a i n , i d e n t i f i e z

v o s c r i t è r e s

d e p l a i s i r s .

3 . E v a l u e z v o s c a p a c i t é s à v i v r e u n s é j o u r d ’ e x c e p t i o n

1 4 . w w w . l a c l u s a z . c o m

E x a m i n e y o u r c a p a c i t y

t o e x p e r i e n c e a n

e x c e p t i o n a l h o l i d a y

A u n I q u E

g E O g R A P h I C A L

L O C A T I O n

Page 17: La Clusaz été/summer 2010 français/english

g o u r m e t l o v e r a n d

m o u n t a i n e x p l o r e r , s h o w

t h e t r u e c o m p u l s i o n s o f

y o u r d e s i r e s .

under the microscope, your personality traits reveal an open sense of curiosity, a constant readiness to explore new trails and discover unknown regions.

After a closer look at your psyche, you are in indisputable need of a break, right at the heart of an incredible natural, geographical site. At the foot of La Clusaz, the rippling, crystalline waters of Lake Annecy prove an irresistible temptation for swimmers and water sports enthusiasts. A historical town, simply brimming with breathtaking heritage, Annecy is also the crossroads for many prestigious events, such as the Lake Festival in the heart of summer. get ready for an intense summer, exceeding your every expectation.

w w w . l a c l u s a z . c o m . 1 5

Page 18: La Clusaz été/summer 2010 français/english

g o u r m e t l o v e r a n d

m o u n t a i n e x p l o r e r , s h o w

t h e t r u e c o m p u l s i o n s o f

y o u r d e s i r e s .

Les signes ne trompent pas :

vous êtes un convive prêt

à découvrir les généreuses

saveurs locales et à goûter aux

charmes d’une hôtellerie de

montagne accueillante.

L A C O n V I V I A L I T é

A u q u O T I D I E n

Pour peaufiner votre processus d’intégration en altitude, partez à la rencontre du

terroir de montagne. Dégustez les spécialités savoyardes dans un cadre chaleureux

et authentique. Fondue, tartiflette ou diots au vin blanc vous en mettront plein les

papilles Vous résidez à l’hôtel, en gîte ou chambre d’hôte ? Laissez-vous aller dans une

ambiance de chalets traditionnels et confortables. Vous êtes un invité d’exception. Les

enfants rois peuvent bénéficier d’un hébergement gratuit. Altitude, soleil et convivialité :

que demander de plus pour des vacances familiales réussies ?

gastronomie accueil

D o m i n a n t e f i n g o u r m e t

e t e x p l o r a t e u r t o u t

t e r r a i n , i d e n t i f i e z v o s

c r i t è r e s d e p l a i s i r s .

1 6 . w w w . l a c l u s a z . c o m

3 . E v a l u e z v o s c a p a c i t é s à v i v r e u n s é j o u r d ’ e x c e p t i o n

E x a m i n e y o u r c a p a c i t y t o e x p e r i e n c e a n e x c e p t i o n a l h o l i d a y

Page 19: La Clusaz été/summer 2010 français/english

The signs are unmistakable: you are a guest who is ready to discover the generous palette of local flavours and to sample all the charm of this warm mountain welcome.

For the finishing touches to your altitude experience, discover and savour our finest mountain produce. Enjoy our Savoyard specialities in a welcoming, authentic setting. Tantalise your taste buds with a flavoursome choice of signature dishes such as fondue, tartiflette or regionally produced sausages served in a white wine sauce. Are you staying in a hotel, a self-catering cottage or a guest house? Soak up the unique ambiance of traditional comfortable chalets. You are a most welcome guest and children can even stay for free. Altitude, sunshine and a friendly atmosphere; what more could you wish for in a family holiday?

é T é . S u M M E R . 2 0 1 0

S O M M A I R E

Infos pratiques / Practical infos .......................... 20Agenda / Diary .................................................... 21Cartes de réduction / Discount cards .................22Enfants / Children ............................................... 23Espace aquatique / Aquacenter ......................... 24bureau des guides ............................................. 25Remontées mécaniques / Lifts ........................... 26La Clusaz le domaine de reférence en VTT / Lifts ...27Culture et patrimoine / Culture and heritage .......29Tourisme d’affaires / Seminar - Incentive ...........30Multi-Sport / Multisport ...................................... 31Autres activités / Activities.................................. 32Agences immobilières / Rental agencies ............36hébergements / Accommodation .......................38Plan du village / Village map .............................. 48Accès / Access .................................................... 49

w w w . l a c l u s a z . c o m . 1 7

g A S T R O n O M Y A n D h O S P I T A L I T Y :

E n J O Y A F R I E n D L Y A T M O S P h E R E

Page 20: La Clusaz été/summer 2010 français/english

2 0 . w w w . l a c l u s a z . c o m

Internet / Cyber espace• ServiceS AcAdémie

432, route du col des Aravis Tél. : +33 (0)4 50 09 04 79 Fax : +33 (0)4 50 09 04 79mail : www.services-academie.fr.st Web : [email protected] du lundi au dimanche, de 9h à 12h30 et de 13h30 à 19h.Open Monday to Sunday from 9 am to 12.30 noon and 1.30 pm to 7 pm.- espace informatique, connexion internet, cybercafé

- Formation et création de site internet • OFFice de TOuriSme

- espace Wi Fi et 2 ordinateurs à disposition.

Navettes / Shuttle busesTous les jours. rotations régulières en direction des confins et du col des Aravis. départ parking du Salon des dames. Horaires disponibles à l’Office de Tourisme.vente de billets dans la navette. Gratuité pour les titulaires de la carte d’hôte et de résident (cf. pages Hébergement).Every day. Regular service to les Confins and the col des Aravis. Departures from the Salon des Dames car park. Timetables available from the Tourist Office.Ticket sales on board the bus.

Parking• PArkinG Le SALOn deS dAmeS

Tél. : +33 (0)4 50 60 49 62430 places couvertes, à l’entrée du vil-lage, hauteur limitée à 2m35.Plate-forme cars et navettes station.430 covered parking spaces at the en-trance to the village. Height limit: 2.35 metres. Free. Coach and shuttle bus pas-senger boarding area.

• PArkinG de LA crOixTél. : +33 (0)4 50 02 61 56 333 places dans le village, hauteur limitée à 1m80. 333 covered parking spaces in the village. Free.

• PArkinG LeS cHenOnS500 places, massif de Balme.500 free parking spaces, Massif de Bal.

Office de tourisme / Tourist OfficeAdresse : 161, place de l’église - BP 7 Tél. : +33 (0)4 50 32 65 00 mail : [email protected] Web : www.laclusaz.comOuvert du lundi au samedi, de 9h à 13h et de 14h à 19h et le dimanche, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30. Open Monday to Saturday from 9 am to 1 pm and from 2 pm to 7 pm. Open Sunday from 9 am to 12.30 pm 2 pm to 6.30 pm.

Club des SportsAdresse : 223, Place de l’église BP 10 Tél. : +33 (0)4 50 32 69 50 Web : www.club-laclusaz.com mail : [email protected] Ouvert tous les jours de 9h à 12h30 et de 14h à 19h. Open every day from 9 am to 12.30 and 2 pm to 7 pm.

MairieAdresse : 1, place de l’égliseTél. : +33 (0)4 50 32 65 20 Fax : +33 (0)4 50 32 65 21Web : www.laclusaz.org Ouvert du lundi au vendredi :Services administratifs : 8h30-12h et 14h30-17h30. vendredi, fermeture à 17h.Open Monday to Friday. Administrative depart-ments: 8.30 am to 12 noon and 2.30 pm to 5.30 pm. Closes at 5 pm on Fridays.

Change / Currency exchange dans les banques, les jours ouvrés et à l’Office de Tourisme les week-ends et jours fériés. In banks during the week and in the Tourist Office at the weekends and on public holidays.

Consignes / Left-luggageconsignes à bagages : disponibles à la gare routière.Left-luggage lockers available at the bus station.

JuiLLeT / July

Jumping de La Clusaz 1ere édition / 1st yeardu 8 au 11 juillet / from July 8th to 11th

La clusaz saute le pas et propose 4 jour-nées de hippisme de haut niveau avec pas moins de 700 engagés dont certains binômes membres des équipes de France ! L’édition 2010 du Jumping de La clusaz fait déjà office de référence dans le calen-drier sportif et événementiel de l’année. This summer La Clusaz is organising 4 days of high level horse racing with no less than 700 riders already signed up, including some French Team members! The 2010 Jumping de La Clusaz already looks set to become one of the major sporting events of the year.

Aravis & Cie du 14 au 17 juillet / from July 14th to 17th 4 stations, 4 jours, 4 Shows : 4 fois plus de sensations ! vous pensiez savoir ce que sont les activités nautiques ? Le vTT ? L’escalade ? La randonnée ? Préparez-vous à être surpris ! durant 4 jours et 4 soirs, les stations des Aravis révolutionnent les activités de plein air.4 villages, 4 days, 4 shows: 4 times as many sensations ! Thought you knew everything about water sports? Mountain biking? Climbing? Walking? Well, get ready to be surprised!

Balade au clair de lune / A walk in the moonlight23 et 24 juillet / July 23rd and 24th Le soir d’été tombe sur La clusaz, la pénom-bre s’installe peu à peu, la pleine lune se place au milieu du ciel étoilé et la douce lumière des milliers de bougies envahit le village. de leur coté, les musiciens accor-dent leur instrument, les compagnies d’art de rue ajustent une dernière fois leur cos-tume… Tout est près pour deux soirées fée-riques de Balade au clair de Lune. As night falls on a summer evening in La Clusaz, the full moon lights up the starry sky, whilst the gentle flicker of thousands of candles lights up the village. Musicians tune their instruments and street enter-tainers make the final touches to their costume… everything’s ready for two magical evening walks in the moonlight.

Endurance Trail 31 juillet et 1er août / July 31st and August 1st

dia

ry Age

nda

Infos pratiquesP r a c t i c a l i n f o s

Page 21: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 2 1

AOûT / August

Fête au village 7 et 8 août / August 7th and 8th un week-end de jeux, d’animations et de spectacles pour mettre les enfants à l’hon-neur. La nuit prend ensuite des allures de bal populaire avec sa soirée dansante, sa buvette et ses guirlandes multicolores.A weekend of games, activities and shows especially for children. At nightfall there will be a village dance with refreshments and mul-ticoloured garlands.

Fête du reblochon et de l’artisanat Reblochon and crafts festival15 août / August 15th

défilé de chars, tableaux vivants, fabri-cation du reblochon et du pain, danses folkloriques : les artisans et les agriculteurs sont à l’honneur. A parade of floats, re-enacted scenes through “tab-leaux vivants”, bread making and folk dances: a day to celebrate our craftsmen and farmers.

Bélier des Aravis 25e édition / 25th year29 août / August 29th une course pédestre ou une randonnée… pour une carte postale grandeur nature. cette course mythique de 27 km, avec 1000 m de dénivelé, emprunte les sentiers d’alpages entourant le village. ce qui lui donne sa difficulté mais aussi son charme ! A running and hiking race set in the scene of a life-sized picture postcard. This 27 km long race covers a vertical climb of 1000 metres over the alpine trails surrounding the village, which is what creates its challenge but also its charm!

SePTemBre / SeptemberFoire de la Croix 12 septembre / September 12th Agriculteurs de montagne, paysans, bergers, chevriers se réunissent pour marquer le retour des troupeaux au vil-lage. défilé des bêtes, concours, soirée avec les agriculteurs.Mountain farmers, shepherds and goat herders all get together to celebrate the end of summer and the return of the herds and flocks to the vil-lage. Enjoy the parade of animals, the contests and an evening.

Page 22: La Clusaz été/summer 2010 français/english

Enfants familles loisirs

2 2 . w w w . l a c l u s a z . c o m

LABeL FAmiLLe PLuS La clusaz est labélisée « Famille Plus » et a adopté leur charte de qualité. Pour en savoir plus www.laclusaz.comLa Clusaz has received the « Famille Plus » la-bel and respects their charter of quality. Find out more from www.laclusaz.com

GArderie / CrècheClub des Mouflets (crèche municipale) / public child-care centreTél. : 04 50 32 65 43 (petits)

04 50 32 65 42 (grands)Web : www.laclusaz.orgOuvert de 9h à 17h15 (pas d’accueil des familles entre 12h et 14h).Pour les enfants âgés de 3 mois à moins de 4 ans, 12 places.For children aged from 3 months to 4 years; 12 places. Open from 9 am to 5.15 pm (no arrivals between 12 noon and 2 pm).Places must be pre-booked

Cartes de Reduction

dis

co

un

t c

ard

s

vALABLe Sur LA cLuSAz / Valid in La Clusaz

Enfant – RoiPour l’été 2010, partez en famille et bénéficiez des privilèges « enfant-

roi » qui offrent de nombreuses gratuités à votre enfant âgé de moins de 12 ans : des activités illimitées / L’hébergement offert / des repas de roi / des consommations gratuites. ces offres sont uniquement valables auprès des prestataires partenai-res de l’opération. La carte « enfant-roi » peut être obtenue uniquement dans le cadre d’une réservation effectuée au minimum 7 jours avant la date d’arrivée.retrouvez les partenaires de l’opération avec ce logo de l’enfant-roi.For summer 2010, holiday as a family and enjoy the many different « Children reign » advantages available to children aged under 12: Unlimited activities*/ Accommodation for free*/ Eat like a prince*/Free drinks. * See the conditions at the Tourist Office.

Détente Pluscarte nominative valable 7 jours (de date à date). elle donne un accès illi-

mité à une multitude d’activités (liste des services disponible à l’Office de Tourisme).Non-transferable card valid for 7 days (fixed dates). The card offers unlimited access to a wealth of different activities (list available from the Tourist Office).

vALABLe mASSiF deS ArAviS / Valid in the Aravis massif

Carte d’hôteelle est valable pour la durée du séjour pour les clients ayant un logement sur La clusaz, St-Jean de Sixt, manigod ou Le Grand Bornand. elle vous est

délivrée par l’hébergeur lorsque vous vous acquittez de la taxe de séjour. elle permet d’utiliser gratuitement les navettes et d’ob-tenir des réductions sur des prestations dans les stations précédemment citées.

This card is valid for the duration of your stay when you holiday in La Clusaz, St-Jean de Sixt, Manigod or Le Grand Bornand. It entitles you to free use of the shuttle buses, as well as many discounts in the aforementioned resorts.

Carte Pass Loisir Aravisvalable toute la saison d’été. elle donne accès

à plus de 50 activités dans le massif des Aravis et la vallée de Thônes.elle est non nominative, rechargeable et remboursable.Valid throughout the summer season. The card gives you access to more than 50 activities in the Aravis massif and the Thônes valley. The card is transferable, rechargeable and refundable.

1 - Where to get your card ?

Your hotelier or landlord will hand it over on your arrival, free

of charge.

2 - What does it look like ?

Your card is stiff-backed and similar to a credit card. It is num-

bered and needs to be filled in with your name, first name and

departure date from the resort. Important : if the information

requested is uncomplete, you will be refused the advantages

listed in this leaflet.

3 - Who may use it ?

All visitors having spent at least one night at La Clusaz, Le

Grand-Bornand, Manigod or Saint-Jean de Sixt. The guest card is

personal. Each member of the family must have his/her own.

4 - What are the benefits ?

The guest card entitles you to all the offers in this leaflet.

Important : if you are staying in La Clusaz, Le Grand-Bornand,

Manigod or Saint-Jean de Sixt, you will be able to take advan-

tage of ALL offers in the 4 resorts. One condition however: you

must show your card complete with the information required.

5 - You want to know more ?

Just ask your local Tourist Office.

Manigod

Tél. 04 50 44 92 44

Saint-Jean de Sixt

Tél. 04 50 02 70 14

é t é 2 0 0 8

hiver 2008/2009

hiver 2008/2009 hiver 2008/2009

é t é 2 0 0 8 é t é 2 0 0 8

Your hotelier or landlord will hand it over on your arrival, free

How to use it ?

Nom :Prénom : Valable du au

Carte

Détente PlusCarte

Détente Plus

Page 23: La Clusaz été/summer 2010 français/english

Enfants familles loisirs

ch

ild

ren

an

d F

am

ily

Le

isu

re A

cti

viti

es

w w w . l a c l u s a z . c o m . 2 3

½ journée / ½ day ......................16,10 €½ journée (matin) + repas / ½ day (morning) + lunch .................25,30 €1 journée (sans repas) / 1 day (without lunch) ........................23,50 €1 journée (avec repas) / 1 day (with lunch) .............................29,90 €6 x 1/2 journées / 6 x ½ day .....82,60 €6 matins + repas / 6 mornings + lunch .......................128,50 €6 journées (sans repas) / 6 days (without lunch) ...................121,40 €6 journées (avec repas) / 6 days (with lunch) .............................153 €Tarifs dégressifs pour les 2ème et 3ème enfants. / Discounted rates available for the 2nd and 3rd child.

viLLAGe d’enFAnTS / Children’s villageClub des Champions & Pack-ManHoraires : tous les jours sauf le dimanche, de 9h à 12h et de 14h à 18h.ces 2 clubs, situés sous la mairie, accueillent vos enfants de 3 et 4 ans, et de 5 et 6 ans. renseignements au club des SportsEvery day except Sunday, 9 am - 12 noon and 2 pm - 6 pm. Located beneath the town hall, these 2 clubs wel-come children aged 3 to 4 and 5 to 6. Journée ....................................19,50 €1/2 journée ............................13,50 € 1er enfant 2ème enfantSemaine .................. 99 € ............85 €Quinzaine.............. 172 € ..........152 €mois ...................... 299 € ..........260 €

Full day ....................................... 19.50 €1/2 day ..................................... 13.50 € 1st child 2nd childWeek .........................99 € .............85 €Fortnight ...................172 € ...........152 €Month ......................299 € ...........260 €

Le Gang & Le Club des 9/11Horaires : Tous les jours sauf le dimanche, de 9h30 à 12h et de 14h à 17h30.Situées au-dessus de l’Office de Tourisme, ces 2 structures accueillent les enfants de 7 et 8 ans, et de 9 à 11 ans.Open every day except Sunday, 9.30 am - 12 noon and 2 pm - 5.30 pm.Located above the Tourist Office, these two cen-tres welcome children aged 7 to 8 and 9 to 11. 1/2 journée .............................13,50 €Journée (sans repas) ..................19,50 €

1er enfant 2ème enfantSemaine .................. 99 € ........... 85 €Quinzaine.............. 172 € ......... 152 €entrée .................... 299 € ......... 260 €déjeuner (+ surveillance) ..............9,70 €

1/2 day ..................................... 13.50 €Full day (without lunch) ................. 19.50 € 1st child 2nd childWeek .........................99 € .............85 €Fortnight ...................172 € ...........152 €Month ......................299 € ...........260 €Supervised lunch ........................... 9.70 €réservation repas 48h à l’avance.*12h et 14h. réservation repas 48h à l’avance. 12 noon to 2 pm. Lunches must be reserved 48 hours in advance.Supplément possible pour certaines acti-vités. Le 3e enfant est gratuit pour les pres-tations suivantes : semaine, quinzaine et mois (prestation inférieure ou égale). renseignements au club des Sports.There may be an additional charge for some ac-tivities. Weekly, fortnightly and monthly passes are available free of charge for the 3rd child.

LeS AdOS TeenSLe Club des 12/15Ouverture : du 13/07 au 20/08Le club, placé au-dessus de l’Office de Tourisme, accueille les ados de 12 à 15 ans pendant 4 jours consécutifs (mini stages, sportifs ou culturels, détente…).Situated above the Tourist Office, the club wel-comes teenagers from the age of 12 to 15 for 4 days in a row (sporting, cultural and fun mini-courses…).4 jours / 4 days ...........................135 €

BASeS de LOiSirS / Recreation AreaBélier Clubchalet du Bélier club - club des sports Tél. : +33 (0) 4 50 32 69 50www.club-laclusaz.comLa grande aire de loisirs est placée sur le champ Giguet (centre du village, à proximité du club des Sports) et vous pro-pose de nombreuses attractions en toute sécurité.

Ouverture : du 26/06 au 01/09/2010. également ouvert le week-end du 19 et 20/06. 9h30-12h30 et 15h-19h. et du 28/06 au 2/07 : ouvert de 15h à 19h.• Bumper boat, Hercule TP, château gon-

flable, Trophy kids, château de l’aven-ture, trampoline ............................2 €

• Location matériel : gratuit avec la carte d’hôte (ballons, raquettes de ping-pong, tennis) ..........................................3 €

• Badminton : Location de matériel (2 raquettes, 1 volant). 2 terrains en accès libre. ...................................3 €

• Bélier express : Tyrolienne 1 pass ....................................2,60 € 3 pass ....................................5,50 €

This recreation area is situated close to champ Giguet (village centre, near the Club des Sports) and offers families various activities in a safe area. Opening dates: June 20th and June 21st; from June 26th to September 1st from 9.30 am-12.30 pm and from 3 pm to 7 pm.• Bumper boat, Hercule TP, bouncy castle,

adventure castle, trampoline ...............2 € • Equipment rental* (free with the ‘carte

d’hôte’ discount card) *balls, table tennis and tennis rackets..............................3 €

• Badminton: (Free access to 2 courts. Equipment rental (2 rackets, 1 shuttlecock) .......................................................3 €

• Rope Bridge:1 pass .......................................... 2,60 €3 pass .......................................... 5,50 €

Espace loisirs des ConfinsLes confins74220 La clusazTél. : +33 (0) 6 07 39 72 53Fax : +33 (0) 4 50 32 69 80mail : [email protected]é à 3 km de La clusaz, sur le plateau des confins, le site accueille toute la famille au milieu d’un espace naturel d’exception et vous propose ses activités de plein air : château gonflable, mini-quad, trampoline, tyrolienne de 300 m au dessus du lac des confins.Situated just 3 kilometres from La Clusaz, on the Confins plateau, the park welcomes the whole family. Right at the heart of an exceptional natu-ral setting it offers open air activities: bouncy castle, mini-quads, trampolining and 300 metre zip line over the Confins lake.Quad : .......................... 7€ pour 10 mnJeux enfants : ................. 2 € pour 10 mnTyrolienne : .................. 4 € par passage Quad bike: ..............................7€ for 10 minsChildren’s games: ....................2 € for 10 minsZip line: ........................................ 4 € per go

Page 24: La Clusaz été/summer 2010 français/english

2 4 . w w w . l a c l u s a z . c o m

Hôtel BeauregardTél. : +33 (0)4 50 32 68 00Web : www.hotel-beauregard.commail : [email protected]ès sauna, hammam, douche à jets, salle de musculation, bain bouillonnant.détails et tarifs des activités disponibles à l’Hôtel Beauregard.Access to the sauna, steam room, jet spray showers, Jacuzzi and weights room. A detailed programme of activities and prices is available from Hotel Beauregard.

Hôtel CarlinaTél. : +33 (0)4 50 02 43 48 Fax : +33 (0)4 50 02 63 02 Web : www.hotel-carlina.com mail : [email protected], hammam, salle de musculation, bain bouillonnant. Soins esthétiques, massages, réflexologie plantaire et balnéothérapie. détails et tarifs des activités disponibles à l’Hôtel carlina.Sauna, steam room, fitness and Jacuzzi. Beauty treatments, massages, reflexology and balneotherapy.Detailed programme of activities and prices available from the Hotel Carlina.

Iba InstitutHôtel Alpen roc Tél. : +33 (0)4 50 02 41 42mail : [email protected] de balnéothérapie agréé Phytomer : massages, remise en forme, douche à jets, soins esthétiques. Tarifs selon prestations.Phytomer certified balneotherapy centre: mas-sages, fitness, jet spray showers and beauty treatments. Price varies depending on treatment

POWer cOAcHTél. : +33 (0)6 61 77 02 08mail : [email protected] : www.power-coach.fren bas du village à coté de marché u / Horaires d’ouverture : sur rdv, du lundi au vendredi de 08H30 à 19H30.Bottom of the village, next to Marché U supermarket. Opening times: on appointment from Monday to Friday from 8.30 am to 7.30 pm

eSPAce AQuATiQue / Aqua CentreTél. : +33 (0)4 50 02 43 01Fax : +33 (0)4 50 02 40 [email protected] détails des activités disponibles à l’espace aquatique. / A detailed programme of activities and prices is available from the Aqua Centre.

Piscine / Swimming Poolinstallation couverte et en plein air, plages, pataugeoires, toboggans, snack-bar.Température de l’eau à 27°c. cours de natation, d’aquagym. Aménagement spé-cial pour personnes à mobilité réduite.du 30 mai au 30 juin : 12h30-18h30 ; du 1er juillet au 30 août : 9h30 -19h ; du 31 août au 13 septembre : de 12h30 à 18h30 ; du 9 juillet au 30 août inclus, non-stop le mercredi : 9h30-20h30.enfant - 5 ans ............................... gratuitenfant - 16 ans & senior (60 ans et +) .4,30 €Adulte .......................................5,30 €détails et tarifs des activités disponibles à l’espace aquatique.Indoor and outdoor pool, poolside areas, pad-dling pool, water slide and snack bar. The water is heated to 27°C. Swimming lessons, aqua gym and fitness classes. The facilities are designed to cater for disabled visitors.Children under the age of 5 ....................... freeChildren under 16 and over 60’s ..........4.30 €

Adults .................................................5.30 €

Remise en forme / FitnessAccès aux bassins, sauna, hammam et salle de remise en forme. massage par un diplômé d’état. /Access to the pools, sauna, steam room and fitness suite.Tarif : ...................................... 14,60 €

FiTneSS, SOin du cOrPS, remiSe en FOrme / Fitness and body treatmentsBeauvoir Wellness InstitutTél. : +33 (0)4 50 64 86 15massages, soins esthétiques aux plantes de montagne, ostéopathie, yoga, etc. Tarifs sur demande. /Massages, beauty treatments using mountain plants, osteopathy, yoga, etc.Prices available on request.

Séance coachée de 30 minutes par virginie, diplômée Brevet d’état de dansePOWer PLATe : amincissement / tonicité musculaire / bien-être / anti-âge/ raffermissement. icOOne : innovation technologique révo-lutionnaire pour le traitement anti-cellulite. (séance de 30 mn)Power plate = 1 séance : ...............3O €icoone = 1 séance : ........................60 €collant obligatoire : .......................20 €Enjoy a 30 minute coaching session with Virginie, state qualified dance instructorPOWER PLATE = slimming / muscular toning / well-being / anti-aging. ICOONE: Revolutionary technological innova-tion to combat cellulite (30 min session)Power plate = 1 session: ......................... 3O €Icoone = 1 session: .................................60 €Leggings must be worn: ...........................20 €

Sheela ZenTél. : +33 (0)6 66 78 60 50Service dans les hôtels et à domicile. Sheela zen vous propose 4 types de mas-sages et de techniques de relaxation : massage assis de 15 min (art traditionnel japonais d’accupression), massage des pieds de 45 min à 1h (réflexologie plan-taire), massage ayurvédique indien de 1h à 1h30 (Ashyanga), massage japonais d’accupression de 1h (tanaka). Massage treatment provided in your hotel or place of residence. Sheela Zen offers 4 types of massage and relaxation techniques: seated 15 minutes massage (Japanese accupressure), 45 minutes to 1 hour foot massage (reflexology), 1 hour to 1½ hours Indian massage with oils (Ashyanga) and 1 hour accupressure massage (Tanaka).15 min :15 € / 1h : 70 € / 1h30 : 100 €

PATinOire / Skating rinkTél. : +33 (0)4 50 02 48 45Horaires : 10h-12h30 et 14h30-19h nocturne tous les soirs sauf le dimanche : 20h30 à 23h. 1000 m² de glace en plein air. couverte en cas de pluie. Tarifs sur demande.Opening times: 10 am-12.30 pm and 2.30 pm – 7pm. Open every evening except Sunday from: 8.30 pm to 11 pm.1000 square metre outdoor skating rink. Covered in the event of rain. Prices available on request.

Aq

ua

ce

ntr

e S

PAEspace aquatique SPA

Page 25: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 2 5

Adults Children1/2 day .............14.50 € ................ 12 €1 day .................24.50 € ................. 19 €1/2 daywith Carte d’Hôte card 11.50 € ......... 8.5 €1 ½ day hike in different areas ................................37 € .......30 €3-day pass ........................63 € .......47 €

• Randonnées à thèmes / Themed hikesconsulter le programme de votre semaine au bureau des guides / check the weekly programme of hikes available at the Bureau des Guides:

- reconnaître des plantes culinaires et médicinales, découvrir la flore alpine

- Observation de la faune (marmottes, bouquetins, grands rapaces…) Discovery of edible and medicinal plants and mountain flora. Discovery of the fauna (marmots, ibex…).

mArcHe nOrdiQue / Nordic walking Séance (matériel fourni) / Session (equipment provided) ...................................... 14,50 €

vTT / mountain biking Adulte enfant1/2 journée ...................21 € ..... 16 €Journée ..........................31 € ..... 26 € Adult Child1/2 day ............................ 21 € ........16 €1 day .............................. 31 € ........26 €

eScALAde / Climbingcentre agréé par l’école Française d’escalade.• École d’escalade

initiation et perfectionnement / Climbing school. For beginner and advanced climbers.½ journée / ½ day .......... de 26 à 39 €

• Stages d’escalade initiation et perfectionnement / Beginner and advanced level climbing courses.enfants / Children 3 x 1/2 journées + 1 journée*3 x 1/2 days + 1 full day* ...............156 €Ados / Teens2 x 1/2 journées + 2 journées2 x 1/2 days + 2 full days) ...............257 €Adultes / Adults2 x 1/2 journées + 2 journées2 x 1/2 days + 2 full days ................285 € *Réduction de 10% pendant la période du 1er au 15 juillet / *10% discount from 1st to 15th July.Grandes voies à partir de /Long climbing routes .........................89 €

rAndOnnée PédeSTre / Walks and hikes• Randonnées classiques /

Traditional hikes encadrées, commentées, axées nature, ambiance sympa ! / Experience these enjoyable guided hikes at one with nature!

Adulte enfant1/2 journée ........14,50 € ........ 12 €Journée ..............24,50 € ........ 19 €1/2 journée carte d’Hôte .......11,50 € ....... 8,5 €1,5 jour itinérant.......37 € ........ 30 €Forfait 3 jours ...........63 € ......... 47 €

Bure

au d

es g

uide

s m

ou

nta

in G

uid

es

Off

ice

Tél. : +33 (0)4 50 63 35 99 mob. : +33 (0)6 14 11 58 68Web : www.compagnie-guides-aravis.commail : [email protected]étails et tarifs complets des activités dis-ponibles au Bureau des guides.A detailed programme of activities and prices is available from the Bureau des guides.

ALPiniSme & HAuTe mOnTAGne /climbing and the high mountains• Randonnées glaciaires /

Glacial hikesSur 1 journée, 2 jours ou une semaine. Pour découvrir la montagne avec des iti-néraires sans difficulté sur les glaciers.1 day, 2 day and 1 week hikes to discover the mountains on easy routes over the glaciers.Journée / 1 day .............................89 €1 j + 1/2 j / 1½ day ....................135 €

• Randonnées alpines “Plus” / Alpine Hiking ”Plus”Pour découvrir les grands sommets des Aravis, entre randonnée et escalade facile.Discover the great Aravis summits; a combina-tion of hiking and easy-level climbing. Journée / 1 day .............................89 €

• Engagement guide / Hire a guidede / From...................... 160 € à 285 €Alpinisme initiation et perfectionnement (4 jours). / Beginners and advanced level mountaineering (4 days).

• École d’escalade et de glace, via ferrata, course en montagne, montée en refuge. / Rock and ice climbing lessons, via ferrata, mountain trekking, hikes up to mountain refuges...1 guide pour 4/5 personnes : 390 € / pers.1 guide for 4/5 people: . 390 € / pers.

• Alpinisme perfectionnement (4 jours) / Advanced mountaineering course (4 days)Préparation physique et technique puis ascension d’un sommet au choix : cervin, mont rose, Aiguille verte, etc.Physical and technical preparation followed by the climbing of one of a choice of summits (Cervin, Mont Rose, Aiguille Verte, etc.). 1 guide pour 2 pers : .... 690 € / pers.1 guide for 2 people: ............690 € / pers.Ascension du mont-Blanc avec 1 guide pour 2 pers. Climbing Mont-Blanc with 1 guide for 2 people 4 jours / 4 days ............ 690 € / pers.5 jours / 5 days ....................820 € / pers.

cAnYOninG nage, sauts, toboggans, rappels...Swimming, jumps, waterslides, abseiling… Tarif : ................................de 55 à 67 €From ............................................ 55 to 67 €

Page 26: La Clusaz été/summer 2010 français/english
Page 27: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 2 7

La Clusaz le domaine

SATeLcTél. : +33 (0) 4 50 02 47 36mail : [email protected] : www.satelc.frL’ensemble des forfaits est gratuit pour les enfants de moins de 5 ans. Le tarif adulte est applicable à partir de 15 ans.All passes are free for children aged under 5. Adult rates are applicable from the age of 15.

LA cLuSAz : Le dOmAine de réFérence en vTT/The leading mountain bike ressort.Le village de La clusaz développe la prati-que du vélo tout terrain et poursuit les amé-liorations sur son domaine pour satisfaire tous les pratiquants, du débutant à l’initié. Le service des pistes, conseillé par le champion Antonin Lieutaghi, travaille quotidiennement sur la qualité des circuits proposés. L’ouverture du télésiège du crêt du merle et du crêt du Loup permet de profi-ter d’une descente accessible aux débutants et d’un four cross, d’une piste au dénivelé ahurissant ! Autant d’aménagements et d’équi-pements qui profitent à tous les vététistes : le bonheur en vTT est à La clusaz !The village of La Clusaz is continuing to develop mountain biking and making improvements to the area for all riders, from beginners right through to experts. The ski patrol and rescue service are fol-lowing the advice of champion Antonin Lieutaghi and are working daily to maintain the quality of the circuits. The opening of the Crêt du Merle and Crêt du Loup chair lifts means that beginners can access a new downhill track, as well as a four cross track, covering an astounding vertical drop! With all these improvements and facilities, mountain bikers of all ages and all levels will be in their element: La Clusaz is the place to be for mountain biking!Journée (Forfait Aravis) : Adulte .......14 €enfant : ....................................10.00 € Journée (x6, forfait Aravis) : Adulte 70 € / enfant : .........................................45 € Journée (Forfait La clusaz) : Adulte 13 € / enfant : ......................................9.00 €Forfait Saison La clusaz : Adulte .130 € / enfant : .........................................70 € 1 day Aravis pass: Adults 14 € / Children 10 €6 day Aravis pass: Adults 70 € / Children 45 €

1 day La Clusaz pass: Adults 13 € / Children 9 €

Seasonal La Clusaz pass: Adults .............130 € Children ................................................70 €

eSPAce Freeride ArAviS / Aravis freeride area les 4 stations des Aravis (La clusaz, Le Grand-Bornand, manigod, Saint-Jean de Sixt) vous proposent un vaste domaine de vTT qui regroupe 22 itinéraires de freeride et de cross-country, 14 circuits à pratiquer en famille, 1 carte des itinéraires... carte des circuits vTT : en vente à l’Office de Tourisme.The 4 Aravis resorts (La Clusaz, Le Grand-Bornand, Manigod, Saint-Jean de Sixt) offer you a huge mountain biking area which combines 22 freeride and cross-country trails, 14 family circuits, 1 route map... Mountain bike trail map on sale from the Tourist Office.

remOnTéeS mécAniQueS / liftsTélécabine de Beauregard/ Beauregard gondola liftPour randonneurs, vététistes. vue panora-mique sur la chaîne des Aravis ; accès au vaste plateau de Beauregard (1 650 m) et aux pistes de descente vTT de La Ferriaz.For hikers and mountain bikers. A panoramic view over the Aravis mountain range; access to the vast Beauregard plateau (1 650 metres) and the La Ferriaz downhill tracks.été du 25/06/2010 au 05/09/2010Tous les jours, de 9h30 à 17h30, et les week-ends des 12-13 juin, 19-20 juin et 11-12 septembre 2010.Adulte : ......................................6,70 € enfant : ......................................4,30 €Open in summer from 25/06/2010 to 05/09/2010Every day from 9.30 am to 5.30 pm and dur-ing the weekends of 12th-13th June, 19th-20th June and 11th-12th September 2010.Adults: ................................................6.70 €

Children: ............................................4.30 €

Piste de la FerriazSituée à 1690 m d’altitude, la piste est accessible en 10 minutes grâce à la télécabine de Beauregard. elle offre aux vététistes aguerris un parcours exceptionnel, riche en sensations. Sur une distance de 3,3 km et un dénivelé de 600 m, la piste réunit sur un même parcours toutes les difficultés : virages, tremplins artificiels, passerelle suspendue, pont…Situated at an altitude of 1 690 metres, the trail can be reached in just 10 minutes, thanks to the Beauregard gondola lift. It offers seasoned moun-tain bikers an exceptional route with a wealth of thrills and spills!

Télésiège du Crêt du Merle/ Crêt du Merle chair liftPour randonneurs, vététistes et parapentis-tes. Accès au parcours de descente vTT.For hikers, mountain bikers and paragliders. Access to the mountain biking downhill course.été (du 26/06/2010 au 01/09/2010)ouvert tous les jours de 9 h 30 à 17 h 15Adulte : ......................................4,80 € enfant : ......................................3,30 €montée cumulée merle + Loup :Adulte : ......................................6,70 € enfant : ......................................4,30 €Open in summer from 26/06/2010 to 01/09/2010Every day from 9.30 am to 5.15 pm Adults: ................................................4.80 € Children: ............................................3.30 €Access to both the Crêt du Merle and Crêt du Loup chair lifts Adults: ................................................6.70 €Children: ............................................4.30 €

de reference en VTT L i f t s

Page 28: La Clusaz été/summer 2010 français/english

2 8 . w w w . l a c l u s a z . c o m

Spécial parapente : carte 50 passages .......................180 € montée cumulée du crêt du merle et du crêt du Loup.Open in summer from 26/06/2010 to 01/09/2010Open every day from 9.40 am to 5 pm.Adults: ............. 4.80 € / Children: ......3.30 € Access to both the Crêt du Merle and Crêt du Loup chair lifts: Adults: ..........................6.70 € Children: ............................................4.30 € Paragliders pass: 50 ride pass 180 €: Access to both the Crêt du Merle and Crêt du Loup chair lifts.

Piste du Crêt du Loupcette piste vous permet de suivre le plus long tracé de La clusaz, avec un dénivelé passant de 1864 à 1090 m. cette des-cente spécialement aménagée pour tous les niveaux de riders, passe juste à proxi-mité du tout nouveau four cross.This trail allows you to experience the longest route in La Clusaz with a vertical drop that goes from 1 864 metres down to 1 090 metres. This specially designed track is suitable for riders of all levels and passes close by the brand new four cross where you will be able to race against oth-er mountain bikers over an outstanding course.

Télécabine de la Patinoire/ La patinoire gondola liftAccès à la luge d’été.Access to the summer toboggan.du 12/06 au 13/06 2010 de 14h à 18hdu 20/06 au 21/06 2010 de 14h à 18h.du 25/06/2010 au 02/07/2010de 14h à 18h.été du 03/07/2010 au 05/09/2010de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30.Animations nocturnes tous les jeudis, du 15 juillet au 19 août, de 20h30 à 22h30.été du 11/09/2010 au 12/09/2010de 14h à 18h.1 montée : .................................1,70 €carte 10 montées : ........................17 €

Piste de la GrenêcheLa piste de vitesse de La Grenêche, longue de 2700 m pour un dénivelé de 400 m, réserve d’autres sensations fortes au public : 19 virages tracés en sous-bois et en prai-rie, pour lesquels le départ s’effectue de sommet du télésiège du crêt du merle.The 2 700 metre-long high speed trail, known as La Grenêche, covers a vertical drop of 400 metres and has endless thrills and excitement in store for riders : starting from the top of the Crêt du Merle chair lift, 19 bends through the trees and fields await.

Télésiège du Crêt du LoupPour randonneurs, vététistes et parapentistes.For hikers, mountain bikers and paragliders.été (du 26/06/2010 au 01/09/2010)Ouvert tous les jours de 9h40 à 17h.Adulte : .....4,80 € / enfant : ...... 3,30 €montée cumulée merle + Loup : Adulte : .....6,70 € / enfant : ...... 4,30 €

From 12/06/2010 to 13/06/2010From 2 pm to 6 pm.From 19/06/2010 to 20/06/2010From 2 pm to 6 pm.From 25/06/2010 to 02/07/2010From 2 pm to 6 pm.From 03/07/2010 to 05/09/2010From 10 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6.30 pm.Open every Thursday evening from 15th July to 19th August from 8.30 pm to 10.30 pm.From 11/09/2010 to 12/09/2010From 2 pm to 6 pm.1 ride: ........ 1.70 €10 rides: .................17 €

Luge d’étéAccès aux 2 pistes de 800 m, par la télé-cabine de la Patinoire. / Access to the two 800 metre runs via the patinoire gondola lift.du 12/06/2010 au 13/06/2010de 14h à 18h.du 19/06/2010 au 20/06/2010de 14h à 18h.du 25/06/2010 au 02/07/2010de 14h à 18h.du 03/07/2010 au 05/09/2010de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30.From 12/06/2010 to 13/06/2010From 2 pm to 6 pm.From 19/06/2010 to 20/06/2010From 2 pm to 6 pm.From 25/06/2010 to 02/07/2010From 2 pm to 6 pm.From 03/07/2010 to 05/09/2010From 10 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6.30 pm.Animations nocturnes tous les jeudis, du 15 juillet au 19 août, de 20h30 à 22h30.du 11/09/2010 au 12/09/2010)de 14h à 18h.Open every Thursday evening from 15th July to 19th August from 8.30 pm to 10.30 pm.From 11/09/2010 to 12/09/2010From 2 pm to 6 pm.1 Passage/ 1 run ........................... 4,30 €6 Passages/ 6 runs ............................23 €10 Passages/ 10 runs ........................34 €24 Passages/ 24 runs ........................61 €50 Passages/ 50 runs ......................106 €

L i f t s

Page 29: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 2 9

Atelier « Le Peintre du Coin » / Painting workshopTél. : +33 (0)4 50 02 49 65

+33 (0)6 20 12 18 10Web : www.lepeintreducoin.frmail : [email protected] Blog : lepeintreducoin.canalblog.comPeinture acrylique, huile, pastel, encausti-que, caseïne sur bois et châssis, décora-tion intérieure. Stages de peinture sur bois ou châssis pour acrylique, technique mixte encaustique/huile ou technique mixte acrylique/huile.Acrylic technique, oils, pastels, wax polish tech-nique on wood and interior décor. Different courses available comprising painting on wood or stretcher frames for acrylics, technique com-bining wax polish/oil or acrylic/oil.Tarifs : Journée / 1day ..................................90 €2h30 / 2 ½ hrs ..................................20 €(tout compris sauf support) / (materials provided).

L’Atelier des Belettes471, route du col des AravisTél. : + 33 (0)4 50 32 50 05

+ 33 (0)6 60 06 43 20Web : www.labelette-cferme.fr mail : [email protected] créer ses propres décors sur la porce-laine. À partir de 6 ans.Create your own designs on china. From age 6. Ouvert tous les jours de 10h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h30.1h (matériel fourni sauf porcelaine) ..18 €Abonnement de 6h ........................84 €1hr (materials provided except china) .......18 €6hr pass ................................................84 €Open every day from 10.30 am to 12.30 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm.

Bibliothèque (Culture et Bibliothèque pour tous) / Libraryimmeuble Sainte-Thérèse 23, route de l’étaleTél. : +33 (0)4 50 02 41 01mail : [email protected] le lundi de 10h à 12h et du mardi au samedi de 17h à 19h.consultation, prêt de livres et encyclopé-dies, recherche sur internet.Open Mondays 10 am to 12 noon and from Tuesday to Saturday 5 pm to 7 pm.Reference, loan of books and encyclopaedias, Internet use.

Bridge Club des Aravis126 route de l’etale - Salle La rencontreTél. : +33 (0) 4 50 02 60 59mail : [email protected] : www.bridgeclubaravis.com,

club ouvert à tous. Tournois (homologués par la Fédération Française de Bridge). Licence obligatoire pour participer aux tournois !droit simple : .........3 € : membre, licencié.droit simple : ...4 € : non membre, licencié.droit simple : 6 € : non membre, non licencié.carte 12 droits de table : . 30 € : membre, licencié.carte 12 droits de table : ........ 40 € : non membre, licencié.carte 24 droits de table : 50 € : membre, licencié.Licence : 22 € (obligatoire pour les tournois).cotisation annuelle couple : ............40 €cotisation annuelle individuelle : ......25 €Club open to all. Tournaments (approved by the French Bridge Federation). Licence holders only! Table fees (members): ................................3 €Table fees (non members):..........................4 €Table fees (non-licence holder): ...................6 €12 table fee card: .....................30 €: Member12 table fee card: .............40 €: Non members24 table fee card: ......................50 € MemberLicence: .......22 € Compulsory for tournaments.Yearly subscription for 2 people: ..............40 €Yearly subscription for one person: ...........25 €

Calèche de La Clusaz / Horse and cart ride in la clusaz

Tél. : +33 (0)4 50 02 68 95 +33 (0)6 77 77 51 15

mail : [email protected] La clusaz en calèche. Plusieurs cir-cuits sont possibles : demandez au cocher ! Discover La Clusaz at a horses pace! Lots of dif-ferent routes available, just ask the coachman!30 mn : 24 € par calèche / per horse and cart60 mn : 48 € par calèche / per horse and cart

Cinéma / Cinema71, route de l’étaleTél. : +33 (0)4 50 02 47 25 (répondeur)Web : www.cinealpes.frécran panoramique, son dolby stéréo.Panoramic screen and dolby sound.

Maison du ski / Ski Museum9, chemin de la croixTél. : +33 (0)4 50 02 49 65mail : [email protected] : www.laclusazpatrimoine.com

La clusaz raconte 100 ans de tourisme et de sports d’hiver. Adulte enfant Groupevisite libre .. 2,50 €.....1,50 € ............. –visite guidée ... 4 €..........3 € ......... 3 €Ouvert toute l’année pour les groupes, sur réservation.La Clusaz tells the story of 100 years of tourism and winter sports. Adults Children GroupsVisit ............... 2,50 € ...... 1,50 € ................–Guided tour ........ 4 € ........... 3 € .............3€

Open all year round for groups on prior booking.

Marché / Market

chaque lundi de 8h à 12h autour de l’église. / Every Monday from 8 am to 12 noon by the Church.

Visite du bourg / Tour of the townchaque jeudi à 9h45, une visite en com-pagnie des guides du patrimoine pour découvrir l’histoire de notre station de ski, ses traditions et ses légendes.Every Thursday at 9.45 am visit the village with our heritage guides to discover the history of our ski resort, its traditions and legends. Enrolments at the Tourist Office.Adulte / Adults .................................5 €enfant / Children ..............................3 €inscription à l’Office de Tourisme.

Visite guidée de la ferme / Farm visitune promenade en alpage à la rencontre des agriculteurs pour découvrir la fabrica-tion du reblochon. A walk in the mountains to meet the farmers and to find out how Reblochon cheese is made on a mountain farm.

Aravis Rando.Tél. : +33 (0)4 50 02 49 65

+33 ( 0)6 62 89 21 76.Le vendredi à 14h. inscription et rdv à l’Office de Tourisme.Hiking. Every Friday at 2 pm. Enrolment and meeting point at the Tourist Office.Adulte / Adults ..................................... 8 €enfant / Children .................................. 5 €

Bureau des guidescf Bureau des guides / See Bureau des guides

Culture & patrimoinec

ult

ura

l A

cti

viti

es

Page 30: La Clusaz été/summer 2010 français/english

3 0 . w w w . l a c l u s a z . c o m

reGrOuPemenT de PrOFeSSiOnneLS/ Business Partnership

La Clusaz SéminairesTél. : +33 (0) 4 50 32 68 00mail : [email protected] : www.laclusaz-seminaires.comLa clusaz Séminaires facilite par ses réseaux, la gestion et l’organisation de votre événement ou de votre séminaire (hébergement, restauration, activités, soirées, salles, transport, etc). Les acteurs du tourisme d’affaires de La clusaz vous proposent des concepts novateurs et iné-dits dans un cadre naturel, préservé et dynamique.Thanks to its large network of service providers, La Clusaz Séminaires can organise and manage all kinds of events and seminars (accommodation, meals, activities, evening entertainment, meeting and events rooms, transport, etc). Business tour-ism professionals in La Clusaz can offer you a range of innovative and original concepts in a superb protected natural setting.

Hôtels Carlina & Beaulieu Séminaires138 chemin des eboulis BP 22Tél. : +33 (0)4 50 02 43 48mail : [email protected] : www.hotels-carlina-beaulieu-seminaires.comLe partenaire incontournable pour vos séminaires à la clusaz : un complexe mitoyen de 39 et 56 chambres en plein vil-lage (avec vue imprenable sur les alpes!), 11 salles modulables de 25 à 140 m².une solution clef en main pour tous vos évènements, de l’hébergement aux multi-ples activités extérieures.If you are looking to organise a seminar in la Clusaz, look no further! We can offer you: a ho-tel complex comprising 39 and 56 bedrooms at the heart of the village (with unrestricted views over the alps!) and 11 modular meeting rooms (25 to 140 m²).We can provide an all-inclusive package for your events, including accommodation and mul-tiple outdoor activities.

AcTiviTéS/ Activities

Alter Ego102,chemin du Pré de FoireTél. : + 33 (0)6 07 39 72 53Web : www.alter-ego- consulting.com mail : [email protected]

Oxygene Organisation364, route des Grandes AlpesTél. : +33 (0)4 50 02 31 73Fax : +33 (0)4 50 02 01 20Web : www.oxygene-laclusaz.commail : [email protected]

Red Ski Organisation9 chemin de la croix BP 21Tél. : +33 (0)4 50 02 40 83Fax : +33 (0)4 50 02 67 46Web : www.esf-laclusaz.com mail : [email protected]

Takamaka la Clusaz17, passage des novallesTél. : +33 (0)4 50 45 00 07Web : www.takamaka.frmail : [email protected]

H é B e r G e m e n T S / AccomodationsAlpenRoc***Tél. : + 33 (0)4 50 02 58 96Fax : +33 (0)4 50 02 57 49 Web : www.hotel-alpenroc.frmail : [email protected]é : 107 chambres / 340 personnes

Alp’Hotel ***Tél. : + 33 (0)4 50 02 40 16Fax : +33 (0)4 50 02 60 16Web : www.clusaz.com mail : [email protected]é : 15 chambres / 43 personnes

Beauregard***Tél. : + 33 (0)4 50 32 68 00Fax : +33 (0)4 50 02 59 00 Web : www.hotel-beauregard.frmail : [email protected]é : 95 chambres / 230 personnes

Chalet de La Serraz***Tél. : + 33 (0)4 50 02 48 29Fax : +33 (0)4 50 02 64 12Web : www.laserraz.commail : [email protected]é : 10 chambres / 35 personnes

Carlina *** Tél. : + 33 (0)4 50 02 43 48Fax : +33 (0)4 50 02 63 02 Web : www.hotel-carlina.com mail : [email protected]é : 39 chambres / 82 personnes

Beaulieu **Tél. : + 33 (0)4 50 02 43 48Fax : +33 (0)4 50 02 63 02 Web : www.hotel-carlina.com mail : [email protected]é : 56 chambres / 148 personnes

La Montagne **Tél. : +33 (0)4 50 63 38 38Fax : +33 (0)4 50 63 38 39Web : www.clusaz.com mail : [email protected]é : 27 chambres / 71 personnes

Le Gotty**Tél. : + 33 (0)4 50 02 43 28Fax : + 33 (0)4 50 02 68 45Web : www.hotel-le-gotty.fr mail : [email protected]é : 28 chambres / 75 personnes

Tourisme d'affaires

Se

min

ar

inc

en

tive

Page 31: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 3 1

Multi-sportArAviS cHALLenGe AcTiviTéS232 route des grandes alpesTél. : +33 (0) 4 50 02 81 29Fax : +33 (0) 4 50 32 65 97mail : [email protected] : www.aravis-challenge.com

. Alpinisme

. canyoning

. escalade

. Glisse

. Parapente

. via ferrata

. mountaineering

. canyoning

. climbing

. Grass skiing

. Paragliding

. via ferrata

BOSSOnneT AdvenTure1 route des confinsTél. : +33 (0) 4 50 02 41 18

+33 (0) 6 20 41 90 01mail : [email protected] : www.bossonnet-proshop.com/ete.html. canyoning. rafting, canoraft. Hydrospeed, airboat. Spéléologie. vTT. canyoning. rafting, canoraft. Hydrospeed, airboat. Pot holing. mountain biking

TAkAmAkA LA cLuSAz17, passage des novallesTél. : +33 (0) 4 50 45 00 07mail : [email protected] : www.laclusaz.takamaka.fr

. Alpinisme

. canyoning

. chute libre

. escalade

. Parapente

. randonnée pédestre

. rafting

. Ski nautique & wakeboard

. via ferrata

. vtt

. mountaineering

. canyoning

. Sky diving

. climbing

. Paragliding

. mountain hikes

. rafting

. Water skiing & wakeboard

. via ferrata

. mountain biking

Page 32: La Clusaz été/summer 2010 français/english

3 2 . w w w . l a c l u s a z . c o m

AnimATiOnS SPOrTiveS / Sports Activitiesdu lundi au vendredi, participez aux nombreux tournois organisés pour les adultes et les enfants : football, basket, beach-volley, badminton, tennis, ping-pong, pétanque…Le programme détaillé est disponible au club des Sports et dans les program-mes d’animation édités par l’Office de Tourisme.From Monday to Friday, you can take part in tournaments organised for both adults and chil-dren : football, basketball, beach volleyball, bad-minton, tennis, table tennis, French bowls…A detailed programme is available from the Club des sports and in the resort events and activities programme produced by the Tourist Office.

dAnSe POur TOuSclub des Sports / See Club des SportsSylvie deletraz, professeur, diplômée de l’académie des maîtres de danse de France, vous propose des cours, des stages ou des leçons particulières pour tous les niveaux et tous les âges.À partir de 4 ans : initiation disco-jazz.À partir de 8 ans : disco-jazz, hip-hop, claquettes, rock’n roll, danses de salon (valse, salsa…).Sylvie Deletraz, dance teacher qualified from the Maîtres de Danse de France academy organises lessons, courses and private lessons for all levels and all ages.From age 4: introduction to disco-jazzFrom age 8: disco-jazz, hip-hop, tap dancing, rock’n roll, ballroom dancing (waltz, salsa…).cours collectif 1h : 14 € / stage 4h : .48 €cours collectif enfant 1h : ................12 €

stage 4h : ................40 €Leçon particulière à partir de ...........27 €Adult group lessons 1hr: 14 € / 4hrs: ...48 €Children’s group lessons 1hr: 12 € / 4hrs: 40 €Private lessons available from ...................27 €

éQuiTATiOn / horse ridingAravis Passionranch Le cortibot centre équestre du LanchyTél. : +33 (0) 4 50 02 48 51

+33 (0) 6 15 65 11 11mail : [email protected] : www.aravis-passion.comrandonnée à cheval : cours, initiation, perfectionnement, stage 1/2 journée à poney ou cheval, journée multi-activités, stage sous tente (3jours).Horse riding: lessons for all levels from beginners through to advanced, 1/2 day pony or horse rides, multi-activity days, staying in a tent (3 days).Balade 1h ......................................19€

2h .....................................34 € 3h .....................................49 €

Stage à partir de ............................23 € divers manège ou promenade à partir de 18 €Horse ride 1hr ........................................19 €

2hrs ......................................34 € 3hrs ......................................49 €

Course of tuition from ..............................23 € Lessons in the ring and horse rides from ....18 €

Poney-Club du Villageclub des Sports / See Club des SportsBalade de 20mn ..............................6 €Stage (matin) .................................45 €Balade avec Pique nique ................45 €Ouvert du lundi au samedi, de 9h00 à 12h00 et de 15h00 à 18h30.20 minute pony ride..................................6 €Tuition course (mornings) .........................45 €Pony ride and picnic ...............................45 €Open from Monday to Saturday, from 9am to 12 noon and from 3pm to 6.30pm

Poney-Club des Confins317 route de la chapelleTél. : +33 (0) 6 15 65 11 11mail : [email protected] : www.aravis-passion.com

cLuB deS SPOrTS223, Place de l’église BP 10 - 74220 La clusazTél. : +33 (0)4 50 32 69 50Web : www.club-laclusaz.com mail : [email protected] Horaires : ouvert tous les jours de 9h à 12h30 et de 14h à 19h.Opening times : open every day from 9am to 12.30pm and from 2pm to 7pm.

Ac

tivi

tie

s Autres Activites

Page 33: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 3 3

GOLF & mini-GOLFGolf des Confins317, route de la chapelleLes confinsTél. : +33 (0) 4 50 02 47 43

+33 (0) 6 29 90 54 37mail : [email protected] : www.golflaclusaz.comSitué à 4 km du village, sur le plateau des confins, le golf dispose d’installations qui permettent à tous les golfeurs de tous niveaux d’évoluer dans une ambiance conviviale. Parcours 6 trous, practice (tapis et gazon), putting-green, green d’appro-ches, location et vente de matériel, abris couverts, restauration sur place…Situated just 4 kms from the village on the Confins plateau, the golf course welcomes golf-ers of all levels in a friendly atmosphere. 6-hole course, driving range (carpet and grass bays), putting-green, approach course, rental of clubs and equipment sales, covered sheltered areas, restaurant on site…

Cours de golf / Golf tuitionTél. : +33 (0) 6 25 62 64 83mail : [email protected] : www.laurentcp.comencadré par un professeur diplômé : école de golf, cours individuels, stages, groupes et séminaires, séances découvertes . Tarifs sur demande.Learn with a qualified golf coach: golf school, private lessons, courses, groups and seminars and introductory lessons. Prices available on request.

Minigolf des Confins317 route de la chapelleLes confinsTél. : +33 (0) 4 50 02 47 43mail : [email protected] : www.golflaclusaz.comdu 15/06/2010 au 15/09/2010)Tous les jours, de 9h à 19h.Près de la chapelle des confins, à 4 km du village.From 15/06/2010 to 15/09/2010)Every day from 9am to 7pm.Near the Confins chapel, 4 km from the village.

Minigolf du Village33, impasse du minigolf Tél. : +33 (0) 4 50 02 43 20mini golf de 18 trous.18-hole mini golf.

PArAPenTe / Paragliding

Flyeo232 route des Grandes AlpesTél. : +33 (0) 4 50 52 50 13

+33 (0) 6 87 03 92 73mail : [email protected] : www.flyeo.comvolez ! une équipe de professionnels vous accueille, quel que soit votre âge (de 3 à 103 ans !). Quelques pas suffisent à décol-ler depuis le col de la Forclaz et vous voici aux premières loges d’un spectacle gran-diose ! vous survolerez le lac d’Annecy !Take to the skies! A team of professionals is here to welcome you, whatever your age (from 3 to 103!). In just a few steps you will take off and enjoy the magnificent views as you fly over Lake Annecy!Séance Adulte : .............................85 € enfant : .........................................70 €Session: Adults: ......................................85 € Children: ...............................................70 €

Parapente - Rêve d’IcareTél. : +33 (0) 4 50 02 66 51

+33 (0) 6 81 30 51 03mail : [email protected] : www.revedicare.comdepuis 1986, école agréée FFvL, ouverte toute l’année, avec des moniteurs diplô-més. Baptêmes de l’air, journées décou-verte, stages, voyages itinérants. détails et tarifs sur demande.French Federation of Free Flight approved school, created in 1986. Open year round with state certified instructors. First flights with instruc-tor, discovery days, courses and touring flights. Prices and information available on request.

Parapente - S en CielTél. : +33 (0) 4 50 63 35 99 (BG)

06 60 55 33 57 (Fred) 06 60 62 53 06 (marc) 06 88 07 04 72 (Sam)

mail : [email protected] : www.parapente.senciel.chez.comTous les vols sont encadrés par des pilotes professionnels diplômés d’état et qualifiés en vol biplace. Baptêmes de l’air, survols du village et des alpages, possibilité de double commandes…All flights are supervised by professional state qualified pilots, qualified to carry out accompa-nied first flights. First flights, flights over the vil-lage and the alpine pastures, possibility of dual control flights…

départ crêt du merle : de 45 € à 65 € :................. vol biplace.départ crêt du Loup : 65 € : . vol biplace.vol longue durée : 95 € : ...... vol biplace.Starting from the Crêt du Merle: from ..................... 45 € to 65 € with instructorStarting from the Crêt du Loup: 65 € with instructorLong flight: ........................ 95 € with instructor

PêcHe en TOrrenT eT rivière / Fishing in streams and rivers

APPMA AnnecyTél. : +33 (0) 4 50 51 53 97mail : [email protected] : www.annecy-peche.frcartes de pêche délivrées à la maison de la presse de La clusaz.délivrance des permis adhérents et enfants sur présentation obligatoire de la carte d’identité halieutique (délivrée uniquement au bureau de l’Association « Les Pêcheurs en rivières » située à la pisciculture Louis-Blanc, La Puya, 92 rue des marquisats, 74000 Annecy).Fishing cards issued by the Maison de la Presse (newsagents) in La Clusaz.For child and adult permits, fishermen must present their fishing ID card, issued from the Association Les Pêcheurs en Rivières office (ad-dress: Louis-Blanc Fish Farm, La Puya, 92 rue des Marquisats. F74000 Annecy).

A c t i v i t i e s

Page 34: La Clusaz été/summer 2010 français/english

3 4 . w w w . l a c l u s a z . c o m

QuAd Team Quad Crêt Brafa Aravis Services3646 route des confinsTél. : +33 (0) 6 09 47 10 74

+33 (0) 4 50 02 54 77Fax : +33 (0) 4 50 02 68 26mail : [email protected] : www.aravis-services.com-1h .........................................70.00 €-1h30 .....................................85.00 €-1h45 ...................................100.00 €-2h .......................................115.00 €-très technique (hiver) ...............100.00 € Baptême quad à partir de ..........25.00 € (en passager)Randonnée quads pilote:-1hr ..................................................70.00 €-1½ hrs .............................................85.00 €-1¾ hrs ...........................................100.00 €-2hrs ...............................................115.00 €cours de pilotage et randonnées accom-pagnées pour adultes et enfants. circuit fermé pour groupes et séminaires.Driving technique lessons and guided quad rides for adults and children. Enclosed circuit for groups and seminars.

rAFTinG, cAnOrAFT, HYdrOSPeed, AirBOATTous les plaisirs de l’eau vive avec Jacques calori, champion du monde de canoë et son équipe de moniteurs diplômés.équipement fourni (combinaison, chaus-sons, coupe-vent et matériel de sécurité).Experience the fun of the waters with world canoe champion Jaques Calori & his team of qualified instructors. Equipment supplied (wetsuit, booties, windcheater and safety equipment).rafting : ........................ de 24 € à 40 €canoraft, airboat, hydrospeed : de 36 € à 41 €Rafting: .............................. from 24 € to 40 €Canoraft, airboat and hydrospeed: from 36 € to 41 €

TenniSclub des Sports / See Club des SportsTrois courts de tennis sur la route des confins (1km du village) et deux autres près de l’école primaire.Leçons assurées par Aravis Tennis, moni-teurs diplômés d’état.Tous les stages se déroulent du lundi au vendredi. Tous les dimanches soir, initia-tion gratuite pour tous de 19 à 20h !détails et tarifs disponibles au club des Sports.Three tennis courts located on la Route des Confins (1 km from the village) and two tennis courts located near the school in the village. Lessons provided by Aravis Tennis (state qualified instructors). All of the courses take place from Monday to Friday. Free introductory session for all every. Sunday evening from 7pm to 8 pm!A detailed programme of activities and prices is available from the Club des Sports.Location de court 1h ....................9,60 € .................. (4,80 € avec la carte d’hôte)Leçon particulière 1h ...... de 15 € à 35 €Leçon particulière Forfait 5 leçons ..160 €Leçon particulière (Forfait 10 leçons 300 €Stage (Perfectionnement / entraînement (de 11 à 16 ans)- 1h30/jour : ................. 120 €/semaineStage (initiation (de 10 à 14 ans) - 1h30/jour : ................. 110 €/semaineStage (découverte Tennis (de 6 à 9 ans) - 1h/jour : ...................... 85 €/semaine)Stage (Adulte Loisir (à partir de 17 ans) - 1h/jour : ...................... 85 €/semaine)Court hire: 1hr = 9.60 € (4,80 € with the carte d’hôte discount card)Private lessons (1hr): ..............from 15 to 35 €. Pass = 5 private lessons: ........................160 €10 private lessons: ................................300 €Advanced courses/coaching (from age 11 to 16)1½ hrs / day: ...........................120 € / weekDiscovery Courses (from age 10 to 14). 1½ hrs / day: ...........................110 € / weekTennis Discovery Courses (from age 6 to 9).1 hr /day: ..................................85 € / weekAdult leisure activities course (from age 17)1 hr / day: .................................80 € / week

Tir À L’Arc / Archery

club des Sports / See Club des SportsSéance ..................... à partir de 6,60 €été (du 28/06/2010 au 01/09/2010)Tous les jours sauf le dimanche : 9h30-12h30 et 15h -18h30. initiation gratuite au tir à l’arc les lundis et mercredis : 15h-15h30. concours les vendredis : 16h30-18h30.Séance (été 2010) : .... à partir de 6,60 €Session: ...................................... from 6.60 €Summer (from 28/06/2010 to 01/09/2010)Open every day except Sunday: 9.30 am - 12.30 pm and 3 pm – 6.30 pm.Free introduction to archery on Mondays and Wednesdays: 3 pm - 3.30 pmContests organised on Fridays: 4.30 pm - 6.30 pm.

vTT / Mountain biking

Mountain Bike School18 place PerrièreTél. : +33 (0)4 50 02 48 71mail : [email protected] : www.mountainbikeschool.blogspot.comLa nouvelle école de vTT créée par Antonin Lieutaghi !école de vTT installée à Skiboss pour la période estivale et rayonnant dans le bassin Annecien, Albertville et les monta-gnes environnantes durant l’avant-saison printemps et l’après-saison automne. Tous niveaux, axée freeride.New mountain biking school set up by Antonin Lieutaghi!Mountain biking school based at Skiboss for the summer season and in Annecy, Albertville and the surrounding mountains during the spring and the autumn. Open to all levels, with a focus on freeride skills.

Autres Activites

Page 35: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 3 5

École MCF La Clusaz176 route des Grandes AlpesTél. : +33 (0)6 31 70 58 68

+33 (0) 4 50 01 68 11mail : [email protected] : www.lamaisonduvelo.comdes itinéraires pour appréhender le pilo-tage en descente. Alternance de pistes permanentes 4xd / dH / zone à passe-relles, liaisons descendantes entre les dif-férents spots. Sensations, conseils, dans un environnement à vous couper le souffle !!!discipline : vTT Fr / dH / endurodurée : ½ journée, journée, stageStage pour les kids à partir de 12 ans. Mountain biking routes to master downhill skills.A combination of permanent tracks, 4XD / downhill / footbridges and descents between the different locations. Thrills, spills and advice in breathtaking surroundings!!!Discipline: VTT Freeride/ Downhill / EnduroDuration: ½ day, full day and tuition courses available.Kids courses available from the age of 12.

Club des Sportsclub des Sports / See Club des SportsSéance (30 € la demi journée, 45 € la jour-née) : suivant prestation et formule choisie.initiation, perfectionnement, balade, ran-donnée, descente.renseignements et inscriptions au club des Sports.Session (30 € per half day, 45 € per day): According to chosen activity, duration etc.Beginner and expert sessions, bike rides, hikes and downhill sessions. Information and bookings at the Club des Sports.

A c t i v i t i e s

Page 36: La Clusaz été/summer 2010 français/english

3 6 . w w w . l a c l u s a z . c o m

OBTenir LA cArTe d’HôTe / Obtaining the “carte d’hôte”Offerte par votre hébergeur, elle vous permet de bénéficier tout au long de votre séjour de nombreux avantages dans les stations des Aravis (La clusaz - Le Grand-Bornand - Saint-Jean de Sixt - manigod) : gratuité sur les navettes de La clusaz, réduction à l’espace aquatique et certaines activités. dépliant disponible à l’Office de Tourisme.The “Carte d’hôte” will be given to you by your accommodation provider. It offers many advan-tages in the Aravis area (La Clusaz - Le Grand-Bornand - Saint-Jean de Sixt - Manigod) through-out your stay: free use of the La Clusaz shuttle bus, discounts in the Aqua Centre and on other activities. An information leaflet is available from the Tourist Office.

AcQuiTTer LA TAxe de SéJOur / Paying the tourist taxTaxe acquittable à votre arrivée et calculée en fonction du nombre de nuitées et par personne quel que soit le type d’héberge-ment. Gratuit pour les enfants -14 ans. elle est perçue par l’hébergeur chargé de la reverser à la mairie.Tarif : ...................... de 0,20 € à 0,75 € selon la catégorie de l’hébergement.This tax is payable upon arrival and is based on the number of nights, per person and is ap-plicable for all accommodation types. Free of charge for under 14’s.It is collected by the accommodation provider on behalf of the town council.Rate: ........................... from 0.20 € to 0.70 € depending on the accommodation type.

AGenceS immOBiLièreSALPES IMMOBILIER 47 92 route des Grandes AlpesTél. : +33 (0) 4 50 32 30 21Fax : +33 (0) 4 50 02 82 64mail : [email protected] : www.alpesimmobilier.comréservation et paiement sécurisé en ligne.Locations de vacances – ventes de biens.Prestations : accès internet / accès WiFi / animaux acceptés / court séjour / garage ou parking privé / paiement par chèques vacances / terrasse ou solarium / carte bleue / paiement en ligne / assurance annulation / location de linge / location du dimanche au dimanche / location de matériel de puériculture / location de Tv / réservation de matériel de sport / service de ménage.Online bookings and secure online payment.Services: Internet/ WIFI /Pets allowed / Cancellation insurance / Short stays / Hire of sheets and towels / Sunday to Sunday rentals / Hire of child-care equipment / TV hire / Credit cards accepted / Sports equip-ment rentals / Cleaning service.50 appartements / 10 chalets

LoCAthÉRAC 24B AGence LOcATHerAc159, route des Grandes Alpes - BP 1974220 LA cLuSAzTél. : +33 (0) 4 50 63 34 34Fax : +33 (0) 4 50 63 34 44mail : [email protected] : www.atherac-laclusaz.comPrestations : accès WiFi / animaux accep-tés / court séjour / paiement par chèques vacances / carte bleue / réservation / paiement en ligne / assurance annulation / location de linge / location du dimanche au dimanche / location de matériel de puériculture / réservation de matériel de sport / service de ménage.

Online bookings and secure online payments.Services: WIFI / Pets allowed / Cancellation in-surance / Short stays / Hire of sheets and towels / Sunday to Sunday rentals / Hire of child-care equipment / TV hire / Détente Plus discount card / credit cards accepted / Cleaning service.185 appartements / 25 chalets

Agences immobilieres

Page 37: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 3 7

CLuSALP 27 310 route du col des AravisB.P. 4674220 LA cLuSAzTél. : +33 (0) 4 50 02 42 07Fax : +33 (0) 4 50 02 67 30mail : [email protected] : www.clusalp.comréservation et paiement sécurisé en ligne.Prestations : accès WiFi / cheminée / garage ou parking privé / paiement par chèques vacances / carte bleue / réser-vation / paiement en ligne / location de linge / location de matériel de puériculture / location de Tv / réservation de matériel de sport / service de ménage.Online bookings and secure online payment.Services: WIFI / Pets allowed / Hire of sheets and towels / TV hire / Hire of child-care equip-ment / Détente Plus discount card / credit cards accepted / Online bookings / Cleaning service.100 appartements / 25 chalets

LA CLuSAZ IMMOBILIER 28

124, route des Grandes Alpes - BP 4074220 La clusazTél. : +33 (0)4 50 02 63 23Fax : +33 (0)4 50 02 58 88mail : [email protected] : www.la-clusaz-immobilier.comréservation et paiement sécurisé en ligne.Prestations : accès handicapé / accès inter-net / animaux acceptés / court séjour / carte bleue / réservation / paiement en ligne / location de linge / location du dimanche au dimanche / location de matériel de puériculture / location de Tv / réservation de matériel de sport / service de ménage / service « concierge ».Online bookings and secure online payments.Services: Cancellation insurance / Hire of sheets and towels / Hire of child-care equipment / TV hire / credit cards accepted / Cleaning service.100 appartements / 10 chalets

GOBERT IMMOBILIER 26

219, place de l’eglise - BP 4874220 La clusazTél. : +33 (0)4 50 02 44 09Fax : +33 (0)4 50 02 60 36mail : [email protected] : http://www.gobert-immobilier.frPrestations : accès internet / accès WiFi / animaux acceptés / court séjour / garage ou parking privé / paiement par chèques vacances / carte bleue / réservation / paiement en ligne / assurance annulation / location de linge / location de matériel de puériculture / réservation de matériel de sport / service de ménage. Online bookings and secure online payment.Services: WIFI / Pets allowed / Internet Access / Cancellation insurance / Short stays / Hire of sheets and towels / Sunday to Sunday rentals / Hire of child-care equipment / TV hire / Chèques Vacances accepted / credit cards accepted / Sports equipment rentals / Cleaning service.150 appartements

ARVIS-IMMO 25 )9 route des confinsBP 4174220 LA cLuSAzTél. : +33 (0) 4 50 02 63 32Fax : +33 (0) 4 50 02 66 50mail : [email protected] : www.arvis-immo.frPrestations : accès internet / accès WiFi / animaux acceptés / court séjour / paie-ment par chèques vacances / carte bleue / réservation / paiement en ligne / assu-rance annulation / location de linge / location du dimanche au dimanche / loca-tion de matériel de puériculture / location de Tv / réservation de matériel de sport / service de ménage.Online bookings and secure online paymentServices: WIFI / Pets allowed / Cancellation in-surance / Short stays / Hire of sheets and towels / Sunday to Sunday rentals / Hire of child-care equipment / TV hire / Détente Plus discount card / credit cards accepted / Sports equipment rent-als / Cleaning service.100 appartements / 10 chalets

PArTicuLierS À PArTicuLierS /Private Ownersaravis-vacances.com451, route des riondesTél. : +33 (0)4 50 32 36 [email protected] / www.aravis-vacances.comréservation en ligne nombre d’appartements : 97nombre de chalets : 15Services : Animaux acceptés / Accès internet dans les locations / court séjour / Location de linge / Location de matériel de puériculture/ Offre carte détente + / Paiement chèque vacances / réservation de matériel de sport / Service de ménage.The web site for private owners. Online bookingsServices: Pets allowed / Internet access / Short stays / Hire of sheets and towels / Hire of child-care equipment / Détente + discount card / Sports equipment rentals / Cleaning service.

ASSoCiAtion deS MeuBLÉS 26

341, route des Grandes Alpes - BP 24Tél. : +33 (0)4 50 02 43 29 Fax : +33 (0)4 50 02 66 [email protected] : www.ass-meubles-laclusaz.comnombre d’appartements : 167nombre de chalets : 13Services : Assurance annulation Services : cancellation insurance.

GRouPeMent deS PRoPRiÉtAiReS indÉPendAntSWeb : www.gpilaclusaz.infoLocation sans intermédiaire du propriétaire au locataire. Brochure transmise par cour-rier. Laissez vos coordonnées à l’Office de Tourisme. 40 appartements et chalets.Services : location de linge de maison / court séjour / chèques vacances / service de ménage.Direct rentals between the owner and the holiday-maker. Personal welcome by owner. Brochure sent by post. Services : Hire of sheets and towels / Short stays / Cleaning service.

Appartement-laclusaz.fr4387, route des confinsTél. : +33 (0)4 50 02 40 60 Port. : +33 (0)6 12 94 32 34Web : www.appartement-laclusaz.frSite internet avec photos et descriptifs des appartements. Tous types de location, de 2 à 12 personnes.All the information on the website.

r e n t a l A g e n c i e s

Page 38: La Clusaz été/summer 2010 français/english

3 8 . w w w . l a c l u s a z . c o m

Le vieux cHALeT 8

309 route du crêt du merle74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 41 53Fax : +33 (0) 4 50 32 33 99mail : [email protected] : www.levieuxchalet.fr

5 chambres dont 1 pour personnes à mobilité réduite : 19 personnes.

Petit déjeuner 15 €

ALP’HôTeL 2

centre du village192 route du col des Aravis74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 40 06Fax : +33 (0) 4 50 02 60 16mail : [email protected] : www.clusaz.com

15 chambres / 43 personnes.

Haute saison Basse saison

demi-pension 83 € 64 €

Pension complète 101 € 82 €

chambre double 100 € 70 €

*prix par jour et par personne pour tarifs demi-pen-sion et pension complète

À chaque hébergement correspond un numéro qui indique son emplacement sur le plan du village à la fin de la brochure.

Accès handicapé

Accès internet

Accès WiFi

Animations ou activités

Animaux acceptés

Ascenseur

Bar

mini-bar

carte bleue

cheminée

court séjour

Garage ou parking privé

Groupe

institut de beauté, soin du corps ou fitness

Jeux extérieurs pour enfants

navette privée

Paiement par chèque vacances

Paiement en ligne

Piscine

restaurant ou table d’hôte

Salle de séminaire

Salle de jeux

Sauna, hammam ou jacuzzi

Terrasse ou solarium

Tv dans la chambre

enfant-roi

1

h o t e l sHotels

Page 39: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 3 9

ALPen rOc 3

388, route des Grandes Alpes74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 58 96Fax : +33 (0) 4 50 02 57 49mail : [email protected] : www.hotel-alpenroc.fr

108 chambres dont 4 pour personnes à mobilité réduite / 340 personnes.

Tarifs non disponibles.

BeAureGArd 4

Hôtel Beauregard90, sentier du Bossonnet74220 LA cLuSAzTél. : +33 (0) 4 50 32 68 00Fax : +33 (0) 4 50 02 59 00mail : [email protected] : www.hotel-beauregard.fr

Nom :Prénom : Valable du au

Carte

Détente PlusCarte

Détente Plus

95 chambres dont 1 pour personnes à mobilité réduite / 200 personnes.

Tarifs non disponibles.

BOrderAn 5

3190, route du col des Aravis74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 43 26Fax : +33 (0) 4 50 32 64 09mail : [email protected] :www.hotel-borderan.com

14 chambres / 38 personnes.

Petit déjeuner 12 €demi-pension de 49 € à 65 €

chambre double de 55 € à 69 €

Page 40: La Clusaz été/summer 2010 français/english

4 0 . w w w . l a c l u s a z . c o m

Le cHALeT ALPAGe 1

Les Prises,1872, route du col de la croix Fry74220 La clusazTél. : +33 (0)4 50 02 63 28Fax : +33 (0)4 50 02 47 82mail : [email protected] : www.chaletalpage.com

11 chambres dont 1 pour personnes à mobilité réduite / 32 personnes.

demi-pension de 50 à 110 €

pour adultes

de 20 à 70 €

pour enfants

Petit déjeuner 12 €

dîner 25 €

chambre double

de 90 à 140 € pour 1 à 2 personnes

LeS cHALeTS de LA SerrAz 7

3862 route du col des Aravis74220 La clusazTél. : +33 (0) 4.50.02.48.29Fax : +33 (0) 4.50.02.64.12mail : [email protected] : www.laserraz.com

10 chambres / 35 personnes.

demi-pension de 90 € à 170 €

établissement ouvert à l’année.

cArLinA 6

138, chemin des eboulis - BP 2274220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 43 48Fax : +33 (0) 4 50 02 63 02mail : [email protected] : www.hotel-carlina.com

Nom :Prénom : Valable du au

Carte

Détente PlusCarte

Détente Plus

39 chambres / 82 personnes.

demi-pension de 85 à 110 €*

Pension complète de 110 à 135 €*

chambre + petit déjeuner de 110 à 160 €**

Tarifs valables à partir de 3 nuitées, courts-séjours : contacter l'hôtel*Tarif par nuit, par personne, dans une chambre double***Tarif par nuit, par chambre, pour 1 ou 2 personnes

h o t e l sHotels

Page 41: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 4 1

LeS AireLLeS 9

33, place de l’eglise74220 La clusazTél. : +33 (0)4 50 02 40 51Fax : +33 (0)4 50 32 35 33mail : [email protected] : www.clusaz.com

Nom :Prénom : Valable du au

Carte

Détente PlusCarte

Détente Plus

14 chambres / 40 personnes.

Hébergement * à partir de 63 €

*la demi pension / jour et /personne

BeAuLieu 10

88 chemin des eboulis BP 2274220 LA cLuSAzTél. : +33 (0) 4 50 02 43 48Fax : +33 (0) 4 50 02 63 02mail : [email protected] : www.hotel-carlina.com

56 chambres dont 3 pour personnes à mobilité réduite / 150 personnes.

chambre + petit déjeuner de 76 à 96 €*

demi-pension de 60 à 70 €**

Pension complète de 85 à 95 €**

Tarifs valables à partir de 3 nuitées, courts-séjours : contacter l'hôtel * Tarif par nuit par chambre pour 1 ou 2 personnes ** Tarif par nuit par personne dans une chambre double

BeLLAcHAT 11

3815 route des confins 74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 32 66 66Fax : +33 (0) 4 50 32 65 84mail : [email protected] : www.hotel-bellachat.com

Nom :Prénom : Valable du au

Carte

Détente PlusCarte

Détente Plus

31 chambres / 75 personnes.

Petit déjeuner 9 €

demi-pension de 50 € à 68 €

chambre double de 55 € à 80 €

Page 42: La Clusaz été/summer 2010 français/english

h o t e l sHotels

4 2 . w w w . l a c l u s a z . c o m

cHriSTiAniA 12

77, route du col des Aravis - BP 174220 La clusazTél. : +33 (0)4 50 02 60 60Fax : +33 (0)4 50 32 66 98mail : [email protected] : www.hotelchristiania.fr

27 chambres / 62 personnes.

Tarifs non disponibles.

LA Ferme 14

1078 route du col des Aravis74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 50 50mail : [email protected] : www.lesfermiers.com/hotel-

restaurant-la-clusaz/

12 chambres / 30 personnes.

Haute saison Basse saison

chambre double 70 € 60 €

demi-pension 68 € 58 €

Pension complète 78 € 68 €

Petit déjeuner 7 €

FLOrALP 15

79 chemin du Pré de Foire74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 41 46Fax : +33 (0) 4 50 02 63 94mail : [email protected] : www.hotel-floralp74.com

20 chambres / 45 personnes.

Petit déjeuner 9 €

demi-pension de 50 € à 65 €

chambre double de 48 € à 70 €

Page 43: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 4 3

Le GOTTY 16

20 route du col de la croix Fry74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 43 28Fax : +33 (0) 4 50 02 68 45mail : [email protected] : www.hotel-le-gotty.fr

28 chambres / 80 personnes.

Haute saison Basse saison

chambre double 59 € 49 €

LA mOnTAGne 18

centre du village9 route de la piscine74220 La clusazTél. : +33 (0) 450633838Fax : +33 (0) 450633839mail : [email protected] : www.clusaz.com

27 chambres / 72 personnes.

Haute saison Basse saison

demi pension 67 € 57 €

Pension complète 85 e 75 e

chambre double 80 € 60 €

Petit déjeuner 10 e

Tarifs en demi-pension et pension complète prix par jour et par personne

Page 44: La Clusaz été/summer 2010 français/english

h o t e l sHotels

4 4 . w w w . l a c l u s a z . c o m

LeS SAPinS 19

105 chemin des riffroids74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 63 33 33Fax : +33 (0) 4 50 63 33 34mail : [email protected] : www.clusaz.com

24 chambres / 60 personnes.

Tarifs non disponibles.

u’FredY 22

2878 route de l’étale74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 45 39Fax : +33 (0) 4 50 02 73 65mail : [email protected] : www.ufredy.com

12 chambres / 34 personnes.

Haute saison Basse saison

demi pension 55 € 50 €

L’éTALe 20

359, route des Aravis74220 La clusaz Tél. : +33 (0) 4 50 02 41 83

9 chambres / 18 personnes.

chambre double 60 €

chambre 3 personnes 70 €

Petit déjeuner 7 €

Page 45: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 4 5

LAc deS cOnFinS 17

4416, route des confins74220 La clusazTél. : +33 (0)4 50 02 41 71Fax : +33 (0)4 50 02 50 97mail : [email protected]

18 chambres / 45 personnes.

demi-pension de 60 à 65 € / jour et / personne

ALTiTude 1647 21

Plateau de Beauregard74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 44 00Fax : +33 (0) 4 50 02 54 75mail : [email protected] : www.altitude1647.eu

11 chambres / 37 personnes.

chambre 2 P de 54 € à 64 €

1/2 pension 56 € / personne

pension complète 64 €/ personne

enfants : de -50% à - 20 % suivant l'âge

LA PiSTe BLeue 23

Plateau de Beauregard74220 La clusazTél. : +33 (0)4 50 02 45 45

+33 (0)6 81 48 08 20Fax : +33 (0)4 50 02 45 45mail : [email protected] : www.hotel-piste-bleue.com

4 chambres / 14 personnes.

Tarifs non disponibles.

Page 46: La Clusaz été/summer 2010 français/english

4 6 . w w w . l a c l u s a z . c o m

LA cHuiTTA 48

La chuitta155 chemin sous le boisLes riondes74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 43 34

06 20 59 00 22mail : [email protected] : www.la-chuitta.monsite.wanadoo.fr

2 chambres / 1 chalets.

chambre + petit déjeuner de 45 à 50 €

LeS GrOSeiLLierS 37

1898 route de Plattuy74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 63 29mail : [email protected]

2 chambres / 4 personnes.

chambre + petit déjeuner 2 Pers : 48 €

(petits déjeuners compris –dégressif).

Aux 4 venTS 35

5073, route du col des Aravis74220 La clusazTél. : +33 (0)4 50 02 41 14mail : [email protected] : www.gite4vents-clusaz.com

8 chambres / 20 personnes.Tarifs non disponibles.

LA Ferme du vAr 46

50, chemin du var74220 La clusazTél. : +33 (0)4 50 02 26 56 mobile :+33(0)6 87 30 79 68 mail : [email protected] : www.lafermeduvar.com

Haute saison Basse saison

chambre double 80 € 75 €

Petit-déjeuner 75 e

LA Sence 38

510 route de la Sence74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 42 81mail : [email protected] : www.lasence.fr

2 chambres / 5 personnes.Tarifs non disponibles.

LA TrAce 39

779 route du crêt du merle74220 La clusazTél. : +33 (0)4 50 02 46 76

+33 (0)6 07 12 49 96mail : [email protected] : www.latrace.site.voila.fr

2 chambres / 5 personnes.

chambre + petit déjeuner 55 € /nuit

(la chambre pour 2 personnes, petits-déjeuners compris. Possibilité de couchage 1x2 pers et 2x1 pers.)

Maisons & Chambres d'hotes

Page 47: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 4 7

LeS mATinS cLAirS 34

Plateau de Beauregard74230 ThônesTél. : +33 (0) 4 50 02 66 60mail : [email protected] : www.matinsclairs.com

6 chambres / 28 personnes.

demi-pension de 45 à 55 €

(Repas du soir, nuitée, petit-déjeuner)

Le vieux mAdrier 36

268, chemin des Alpages - Les confins74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 66 45mail : [email protected] : www.confins.free.fr

4 chambres / 15 personnes.Tarifs non disponibles.

Gites

réservation en ligne.Tarif de groupe sur demande (max 8 per-sonnes). Spécialiste du transport en monta-gne, séminaire et particulier. véhicule 4x4.Online bookings.Group rates available on request (8 people max). Mountain transport. Specialist for seminars and private individuals. 4WD vehicles available.

TAxi BeAureGArd13, rue des champs de chant74800 Saint-SixtTél. : +33 (0) 6 63 51 32 58Fax : +33 (0) 4 50 03 15 03mail : [email protected]éservation en ligne.20 personnes par véhicule / transport pour personne à mobilité réduite. 20 people maximum / Transport for those with reduced mobility. Online bookings.

TaxiALLO TAxi173 chemin de La croix74220 La clusazTél. : +33 (0) 6 08 83 08 45Fax : +33 (0) 4 50 32 62 69mail : [email protected] : www.allotaxi74.comréservation en ligne.capacité max : 8 personnes.Online bookings / 8 people max.

ArAviS vOYAGe«Le crêt Brafa»3646 route des confins74220 La clusazTél. : +33 (0) 6 09 47 10 74Fax : +33 (0) 4 50 02 68 26mail : [email protected] : www.aravis-services.com

TAxi LAcrOix211 place de l’église74220 La clusazTél. : +33 (0) 6 87 63 28 33Fax : +33 (0) 4 50 63 44 25mail : [email protected] : www.taxilacroix.commonospace climatisé – 7j/7/ 24h/24Toutes destinations : aéroport, gares, excursion, malades assis, colis express, assistance et minibus climatisés.Air conditioned people carrier - 24/7.All destinations: airports, stations, excursions, express deliveries and emergency assistance.

Page 48: La Clusaz été/summer 2010 français/english

4 8 . w w w . l a c l u s a z . c o m

LA réSidence

résidence 32

129 chemin des houchesBP 5074220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 59 10 Fax : +33 (0) 4 50 32 62 03mail : [email protected] : www.residences-laclusaz.com

55 appartements / 366 personnes.Tarifs non disponibles.

mAevA « LA Perrière »résidence 33

768 route de la piscine 74220 LA cLuSAzTél. : +33 (0) 4 50 32 61 61

0 891 701 365 Fax : +33 (0) 4 50 32 60 10 mail : [email protected] : www.maeva.com

97 appartements / 388 personnes.

Hébergement 155 € à 610 €/ semaine

Residences & camping

Page 49: La Clusaz été/summer 2010 français/english

w w w . l a c l u s a z . c o m . 4 9

dOmAine du FernuY

camping 42

1800 route des confins74220 la clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 44 75Fax : +33 (0) 4 50 32 67 02mail : [email protected] : www.campings-franceloc.fr

17 appartements / 12 chalets / 48 emplacements.

Appartement à partir de 287 € / semaine

chalet à partir de 371 € /semaine

emplacement à partir de 20 € / nuit

mobil home à partir de 299 € / semaine

AzurévA LeS cOnFinSvillage de vacances 40 3739 route des confins74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 32 32 32Fax : +33 (0) 4 50 02 64 01mail : [email protected] : www.azureva-vacances.com

69 chambres / 160 personnes.Tarifs non disponibles.

cHALeT SAinTe-Geneviève maison familiale de vacances 44

Asso neige et Soleil Le recorbaz16 route du ranch74220 LA cLuSAz

ALTiTudemeublé de tourisme 45

477 route du col des AravisTél. : +33 (0) 4 50 02 63 32Fax : +33 (0) 4 50 02 66 50mail : [email protected] : www.arvis-immo.fr

6 appartements / 48 personnes.Tarifs non disponibles.

Le mArcOreTAuberge de jeunesse 43

1007 route du col de croix Fry74220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 41 73Fax : +33 (0) 4 50 02 65 85mail : [email protected] : www.auberge-la-clusaz.com

Tarifs non disponibles.

Le PAnOrAmA

résidence 30

60 chemin des éboulisBP 5074220 La clusazTél. : +33 (0) 4 50 02 42 12 Fax : +33 (0) 4 50 32 62 03mail : [email protected] : www.residences-laclusaz.com

19 appartements / 79 personnes.Tarifs non disponibles.

Page 50: La Clusaz été/summer 2010 français/english

Offi

ce d

e To

uris

me

Sta

tion

serv

ice

Pat

inoi

re

Esp

ace

aqua

tique

Cha

pel

le

Par

king

cou

vert

Par

king

Sta

tionn

emen

t ha

ndic

apé

WC

pub

lics