36

Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année
Page 2: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année
Page 3: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

3

ww

w.s

tbar

tsm

usic

fest

ival

.org

Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année ?”

Et la réponse est vraiment très simple : nous nous concentrons exclusivement sur le progrès-! En fait, c’est cette même méthode de réflexion prospective qui m’a permis de démarrer le Festival il y a 32 ans avec mon ami Charles Magras. Nous nous sommes demandé “Que pouvons-nous faire culturellement l’année prochaine, qui serait très spécial pour Saint-Barth-? La première année nous avons donc fait quelque chose d’innovant : nous avons apporté la musique classique professionnelle sur notre petite île bien-aimée au milieu de la mer des Caraïbes ! Et depuis, chaque année, notre festival continue d’innover, de progresser, et toujours avec la plus haute qualité possible.

Avec l’aide annuelle de généreux donateurs comme vous, qui contribuez aux revenus indispensables sur lesquels ce Festival repose, nous pouvons bâtir notre fondation de la musique classique. Nous avons prévu de la musique classique de renommée mondiale ainsi que de l’opéra et du jazz et de la danse et des programmes éducatifs et de sensibilisation des seniors et... La liste s’allonge encore et encore ! Ainsi, lorsque vous me saluez lors d’un concert, votre don en main et que vous vous demandez ce que je pense, maintenant vous savez-! Nous sommes impatients de jouer, d’échanger culturellement, de démarrer les programmes éducatifs qui sont stimulants, engageants et excitants autant pour nos artistes que pour les spectateurs... et les progrès futurs à venir !

Nous vous remercions de votre générosité et de votre enthousiasme.Frances De Broff

Co-fondatrice et présidente du Festival

Every year, supporters ask “So what IS your secret? How DO you keep things fresh and creative year after year?”

And the answers are really very simple: we concentrate exclusively on progress! In fact, that method of forward thinking is exactly how the Festival got started over 32 years ago when I began this work with my friend Charles Magras. We asked one another “What can we do next year, culturally, that will be very special for St. Barth?” And so in the first year we did something brand new: we brought professional classical music to our beloved little island in the middle of the Caribbean Sea! And every year since then our Festival has added new aspects that are innovative, progressive, and always of the highest quality possible.

With the annual help of generous sponsors like you, who contribute the much-needed monies that this Festival relies upon, we can build our classical music foundation. We have included world-class classical music and opera and jazz and dance and childrens’ educational programs and senior outreach and... The list of progress goes on and on! So when you greet me at a concert with your donation in hand and you’re wondering what I’m thinking, now you know! I’m thinking that we’re looking forward to performances, cultural exchange and educational programs that are stimulating, engaging and exciting for our performers and generous audience members alike... and the future progress to come!

Thank you for your generosity and enthusiasm.Frances De Broff

Co-Founder and Festival President

Le Mot de Bienvenue BIENVENUE AU 32E ANNIVERSAIRE DU FESTIVAL

une célébration du progrès !

Page 4: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

4

FESTIVAL DE MUSIQUE 2016

Depuis 1985, le Festival de musique scande la vie de notre île et s’inscrit presque naturellement dans notre paysage artistique et culturel. Cette évidence ferait presque oublier que cet événement existe grâce à la passion, au travail et à l’exigence de ses organisateurs. La programmation proposée sera encore une fois de grande qualité, tant par le choix des œuvres que des interprètes.

Le Festival de musique est une de ces pierres fondatrices sur lesquelles s’édifie patiemment une vie culturelle et artistique riche à Saint Barthélemy.Chaque année, l’offre s’enrichit, se diversifie et se complète. Cinéma, littérature, musique, danse, théâtre, peinture, sculpture : tous les arts ou presque ont désormais leur place, soit à l’occasion d’événements culturels, soit au travers de nombreuses associations, de galeristes ou de mécènes. Ces initiatives formidables se complètent et résonnent entre elles. La programmation du Carnaval des animaux de Camille Saint-Saëns pour cette 32ème édition du Festival fait écho aux sculptures de l’artiste Bjorn Okholm Skaarup exposées sur le parvis de l’Hôtel de la Collectivité depuis novembre 2014. De ce foisonnement naît le dialogue des œuvres. Je suis certain que l’année 2016 ouverte en beauté par le Festival de musique poursuivra cette dynamique vertueuse.

Bon Festival à tous.

Bruno MagrasPrésident de la Collectivité de Saint Barthélemy

ST BARTS MUSIC FESTIVAL 2016

Since 1985, the Music Festival has been a key feature of our island life and has become almost a natural part of our artistic and cultural landscape. We could thus almost forget that this event exists thanks to the passion, hard work and diligence of its organizers. The program is once again of high quality, in terms of both the repertoire and the artists.

The Music Festival is one of the foundation stones upon which the rich cultural and artistic life of St Barts has been progressively built.Each year, the repertoire of island events is enriched, diversified and enhanced. Films, literature, music, dance, theater, fine art and sculpture - practically all the arts can now be found, through cultural festivals or numerous associations, galleries or patrons. These amazing initiatives complement and resonate with one another. For example, as part of this 32nd annual Festival, ‘The Carnival of the Animals’ by Camille Saint-Saëns echoes the sculptures of the artist Bjorn Okholm Skaarup, which have been exhibited in front of the Hôtel de la Collectivité since November 2014. From this wealth of ingenuity emerges a harmonious dialogue of creativity. I am confident that 2016, with its grand opening by the Music Festival, will see the continuation of this exemplary dynamic.

I wish you all an enjoyable Festival.

Bruno MagrasPresident of the Collectivite of St. Barthelemy

Le Mot du President

4

Page 5: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

55

Nous voulons d’abord remercier les Communautés Catholiques de Lorient et de Gustavia, Monseigneur Jean-Yves Riocreux, le Père Firorenzo Rossi et les soeurs, ainsi que la Communauté Anglicane et le Révérend Charles Vere Nicoll qui depuis plusieurs années nous ouvrent les portes de leurs églises. Sans cet accompagnement fidèle et précieux, les concerts n’auraient pas lieu.

Nous adressons également toute notre reconnaissance au Président de la Collectivité, Bruno Magras, à Micheline Jacques, à l’A.J.0.E., à Sophie Olivaud, Directrice des Services Techniques, à Ines Bouchaut-Choisy, Directrice du Comité territorial du Tourisme et son équipe, pour leur soutien comme chaque année.

Notre gratitude pour l’aide apportée par Saint Barth Commuter et les conditions offertes par Turbé Car Rental - Europcar, les Assurances AGF Agnés Magras et Caraibes Enseignes. Nous ont aidés également la Vie en Rose, la Cave du Port Franc, le Cellier du Gouverneur et le Goût du Vin.

Nous remercions aussi tous ceux que nous oublions et qui bénévolement nous ont permis de réaliser cette nouvelle édition du Festival de Musique. Merci enfin à tous nos partenaires techniques et de communication : Guillaume Blanchard pour le graphisme, l’équipe des services techniques de la Collectivité, le Journal de Saint Barth, le Weekly, le News, le Saint Barth Magazine, le Magazine de la Famille, Radio Saint Barth, Tropik FM et 97133.

Une reconnaissance spéciale adressée à Jill DeBroff, Guillaume Blanchard, Marie-Angèle Aubin, Viviane Blanchard, Dantes Magras, Micheline Jacques, Matthew et Mark Meiners, Stelios, Sue Shelton, Lee DeBroff, David Graham, Jimmy Buffet, Kino Bachelier et Michel Magras pour leur support dans notre Campagne de soutien pour la pérennité du Festival de Musique (Endowment Campaignt).

L’Association du Festival de Musique

Nous remercions également les donateurs dont les noms n’apparaîtraient pas sur ce programme. L’information ne nous étant pas parvenue au moment de la mise sous presse.

We equally thank all those donors whose gifts were received after this program was printed.

Les Remerciements

2016

Page 6: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

6

Les Sponsors

Production

Les Membresde l ’Association

Ils se sont engagés dans le soutien du Festival

&&

&&

&

&

&

& &

&&

Page 7: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

7

Les Hôtes

Les Donateurs

&&

&

&

&&

&

&&

& &

&&

&

&

in Memoriam :

Endowment

Page 8: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

8

Les photos et les films sont strictement interdits durant les concerts.Photography and recording are strictly prohibited during concerts.

Quatuor de Flûtes en Do Majeur (1787)Allegro / Andantino / Adagio / Presto

Trio (1915) Pastorale / Interlude / Finale

Brandenburg Concerto No. 3 en Sol Majeur (1048)Allegro / Adagio / Allegro

Quatuor à Cordes No. 3 Op. 73 (1946)Allegretto / Moderato / Allegro / Adagio / Moderato

Alex KleinSandra Yamamoto

David HardingFrancis Gouton

Heidi Van Hoesen GortonDavid Harding

Alexandra Sopp

Bartosz WorochMarcin Markowicz

Artur RozmystowiczMaciej Mtodawski

Roberta CooperFrancis Gouton

Owen YoungJean-Luc Tingaud

David Harding Kristen Linfante

Robert Brophy

Sandy YamamotoChris Wu

Tessa LarkBrendan Kane

MARDI 12 20H00 Eglise Anglicane - Gustavia

Concert Mélomanes Grâce à la générosité de Arthur Reichstetter, Lindy Shuttleworth, et Jerzy Starak

8

Page 9: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

9www.stbar tsmusic fes t iva l .org

9www.stbar tsmusic fes t iva l .org

9

Page 10: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

10

MERCREDI 13 18H15 Eglise Catholique - Lorient

Le Carnaval des Animaux Grâce à la générosité du Sénateur de Saint-Barthélemy - Michel Magras

Kristen LinfanteOwen Young

Brendan Kane Alex Sopp

Christopher Pell Greg Goodall

Jean-Luc TingaudGuillaume Blanchard

Heidi Van Hoesen GortonChris Wu

Josefina Vergara

www.stbar tsmusic fes t iva l .org

10

Page 11: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

11

MERCREDI 13 18H15 Eglise Catholique - Lorient

Le Carnaval des Animaux Grâce à la générosité du Sénateur de Saint-Barthélemy - Michel Magras

www.stbar tsmusic fes t iva l .org

Ouverture de La Flûte Enchantée (1791)

Concerto pour Hautbois en Ré Majeur (1945)Allegro moderato / Andante / Vivace allegro

Symphonie No.6 “La Pastorale” en Fa Majeur (1808)Allegro ma non troppo / Andante molto mosso / Allegro / Allegro / Allegretto

MERCREDI 13 20H00 Eglise Catholique - Lorient

Soirée Orchestrale Grâce à la générosité de Susan et Lawrence O’Donnell

Jean-Luc TingaudAlex Klein

Grâce à la générosité de Jane & Harry Thompson pour Jean-Luc Tingaud, Frances DeBroff pour Alex Klein et Bree & Howard Levine pour Owen Young

11

Page 12: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

1212

VENDREDI 15 20H00 Eglise Catholique - Lorient

Soirée OpéraGrâce à la générosité de la Stelios Philanthropic Foundation et de la Collectivité de Saint Barthélemy

König Stephan Op. 117 Gianni Schicch

Andrea ChenierLes Contes d’Hoffmann

Werther Madama Butterfly

Rigoletto

Ariadne auf NaxosRoméo et Juliette

Roméo et Juliette Don Giovanni

My Fair LadyPorgy and Bess

West Side Story Schindler’s List

The King and IMy Fair Lady

Faust

OrchestreSarah Joy MillerRichard TroxellS. J. Miller & C. E. Williams David MillerChiara TaigiS. J. & D. Miller, R. Troxell, C. E. Williams & J. OffenbachChrystal E. WilliamsSarah Joy & David Miller C. E. Williams & J. Offenbach

Sarah Joy MillerJamie OffenbachRichard TroxellChrystal E. WilliamsS. J. Miller & R. TroxellBrian Lewis C. E. Williams & R. TroxellS. J. MillerS. J. Miller, D. Miller & J. Offenbach

BeethovenPuccini

GiordanoOffenbachMassenet

Puccini Verdi

StraussGounod

GounodMozartLoewe

GershwinBernstein

WilliamsRodgers

LoeweGounod

Steven MercurioBrian Lewis

Sarah Joy MillerChiara Taigi

Chrystal E. Williams David Miller

Richard Troxell Jamie Offenbach

Grâce à la générosité de Robert Snyder pour Maestro Steven MercurioLa Stelios Philanthropic Foundation - www.stelios.com - pour la Harpe

Page 13: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

13

Les photos et les films sont strictement interdits durant les concerts.Photography and recording are strictly prohibited during concerts.

13

Page 14: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

14 1414

SAMEDI 16 20H00 Eglise Anglicane - Gustavia

Musique de Chambre Baroque Grâce à la générosité de Mimi Head, A.L. Williams Jr. Family Foundation, Brendan Hynes, Magdalene Karon & John Stewart

Brandenburg Concerto No. 5 en Ré Majeur (1050)Allegro / Affettuoso / Allegro

Eugene Drucker

Brian LewisRobert Langevin

Pablo Esquivel

Concerto pour Violon en La Mineur (1041)Allegro / Andante / Allegro

Quatuor à Cordes (1965)

Bartosz WorochMarcin Markowicz

Artur RozmystowiczMaciej Mtodawski

Sandy YamamotoChris Wu

Tessa Lark David HardingKristen Linfante

Rob BrophyRoberta CooperFrancis Gouton

Owen Young Timothy Cobb

Les photos et les films sont strictement interdits durant les concerts.Photography and recording are strictly prohibited during concerts.

14

Page 15: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

1515www.stbar tsmusic fes t iva l .orgwww.stbar tsmusic fes t iva l .org

15www.stbar tsmusic fes t iva l .org

15

Page 16: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

1616

DIMANCHE 17 17H00 Eglise Anglicane - Gustavia

Recital pour 2 Pianos Grâce à la générosité de Bobbie Crosby, Mimi Head & David Graham

Sonate en Ré Mineur, K. 32 (1739)

La Valse Op. 34, No. 1 (1919-20)

Elégie Op. 3, No. 1 (1892)

Ballade No. 1, Op. 23 (1835-36)

Etude No. 6, “I got rhythm” (1976)

Polonaise No. 6, Op. 53 (1824)

Andante & Variations en Fa Mineur, Hob.XVII:6 (1793)

Sonate pour Piano No. 3 en Fa Mineur, Op. 5 (1853)Allegro maestoso / Andante espressivo / Scherzo: Allegro energico /

Intermezzo: Andante molto / Finale: Allegro moderato ma rubato

Pablo Esquivel

Carson Becke

Les photos et les films sont strictement interdits durant les concerts.Photography and recording are strictly prohibited during concerts.

Page 17: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

1717

DIMANCHE 24 17H00 Eglise Catholique - Gustavia

Monty Alexander Jazz TrioGrâce à la générosité de Mary & Hugh Wise III et Roy & Edith Simpson

Monty AlexanderHassan Shakur

Chuck Redd

Les collaborations de Monty Alexander englobent des

genres, des styles et des générations multiples. Ses

réalisations sont diversifiées comme par exemple assister Natalie Cole dans son album en hommage

à son père, Nat “King” Cole, en 1991 dont l’album

“Unforgettable”, a reçu 7 Grammy Awards. Monty a

joué “Rhapsody in Blue” de George Gershwin sous

la direction de Bobby McFerrin au Festival Verbier en

Suisse, il a enregistré la plage sonore du film à succès de Clint Eastwood “Bird”, un film qui relate la vie du géant du jazz Charlie Parker. Il a accompli plusieurs des

tournées musicales à travers le monde avec son Trio

pendant quarante ans. Alexander a un programme très chargé : il joue dans des clubs, des salles de concert,

ainsi que dans des festivals internationaux de jazz.

Monty Alexander’s collaborations span multiple

genres, styles, and generations. His projects have

been as varied as assisting Natalie Cole in her tribute

album to her father, Nat “King” Cole, in 1991 - the

resulting album, “Unforgettable”, won 7 Grammy

awards. Monty has performed George Gershwin’s

“Rhapsody in Blue” under the direction of Bobby

McFerrin at the Verbier Festival in Switzerland, and

he recorded the piano track for the film score of Clint Eastwood’s “Bird”, a movie about the life of jazz titan

Charlie Parker. He has been touring worldwide with

his Trio for over four decades. Alexander maintains

a rigorous touring schedule playing in jazz clubs,

concert halls, as well as at international jazz festivals.

Grâce à la générosité de Dantes & Maria Magras

Page 18: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

18

Montyalexander Piano T Piano

Avec une carrière s’étalant sur cinq décennies, le pianiste Monty Alexander s’est fait une réputation en explorant et en reliant les mondes musicaux du jazz américain, de la chanson populaire et de la musique de sa Jamaïque natale, en faisant ressortir en chacune d’elles l’authenticité de leur expression musicale. Dans la même démarche, il a exécuté et enregistré avec des artistes de chaque genre de l’univers musical et du divertissement, tels Frank Sinatra, Tony Bennett, Ray Brown, Dizzy Gillespie et bien d’autres encore.

In a career spanning five decades, pianist Monty Alexander has built a reputation exploring and bridging the worlds of American jazz, popular song, and the music of his native Jamaica, finding in each a sincere

spirit of musical expression. In the process, he has performed and recorded with artists from every corner of the musical universe and entertainment world: Frank Sinatra, Tony Bennett, Ray Brown, Dizzy Gillespie, and many others.

Tedatkatz Percussion T Percussion

Ancien chef percussionniste de l’Orchestre symphonique de Chicago, Edward (Ted) Atkatz a joué avec l’Atlanta Symphony, le Boston Symphony, le Boston Pops, le Hong-Kong Philharmonique, le Houston Symphony, le Los Angeles Philharmonique, le Pacific Symphony, le Seattle Symphony, et le Santa Barbara Symphony. Ted est musicien de studio à Los Angeles, aussi bien qu’artiste dans le monde musical qu’avec son propre orchestre NYCO. Ted est aussi membre de la faculté Lynn Conservatory of Music à Boca Raton, du Music Academy of the West à Santa Barbara et du Texas Music Festival à Houston.

Former Principal Percussionist of the Chicago Symphony Orchestra, Edward (Ted) Atkatz has performed with the Atlanta Symphony, Boston Symphony, Boston Pops, Hong Kong Philharmonic, Houston Symphony, Los Angeles Philharmonic, Pacific Symphony, Seattle Symphony, and the Santa Barbara Symphony. Ted is a studio musician in Los Angeles as well as a performer in both the orchestral world and with his band, NYCO. Ted is a faculty member at Lynn Conservatory of Music in Boca Raton; the Music Academy of the West in Santa Barbara; and the Texas Music Festival.

les Artistes

18

Page 19: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

1919

Carsonbecke Piano T Piano

Il s’est produit au Canada, en Angleterre, en Ecosse, en Irlande, en Allemagne, en Suisse, en Pologne, en Lettonie, à Trinidad et Tobago, et également au Festival Verbier, à Ottawa au Festival International de Musique de Chambre et au Festival d’Edinburgh. Durant les cinq dernières années il fut artiste résident puis Directeur Artistique du Festival Pontiac Enchanté, une série de concerts donnés à Luskville au Québec.

Carson Becke has performed in Canada, England, Scotland, Ireland, Germany, Switzerland, Poland, Latvia, and Trinidad and Tobago. He has performed in the Verbier Festival, Ottawa International Chamber Music Festival, and Edinburgh Fringe Festival. For the past five years he has been artist in residence and then

Artistic Director of Festival Pontiac Enchante, a concert series in Luskville, Quebec.

Guillaumeblanchard Acteur T Actor

Originaire de St Barth, Guillaume étudie aux Etats-Unis et arrive à Paris en 2002. Attiré par le cinéma depuis son plus jeune âge, il suit alors plusieurs formations théâtrales (Bob McAndrew, Patricia Sterlin,...). On peut le voir dans des courts métrages, des téléfilms ainsi que des pièces de théâtre en France et en Angleterre telles que Ne m’envoyez pas de fleurs de Norman Barasch et Carroll Moore, Incendies et Littoral de Wajdi Mouawad, Les Parents terribles de Cocteau, the Zoo Story d’Edward Albee.

Born on St Barth, Guillaume studied in the United States and arrived in Paris in 2002. Attracted by the cinema at a young age, he does several theatrical trainings and coachings in front of the camera (Bob

McAndrew, Patricia Sterlin,...). We can see him in short movies, television films as well as plays in France & in England such as Send me no Flowers from Norman Barasch & Carroll Moore, Incendies & Littoral from Wajdi Mouawad Les Parents Terribles from Cocteau, The Zoo Story from Edward Albee.

Robertbrophy Alto T Viola

On peut voir et entendre Robert Brophy à l’Opéra et au Philharmonique de Los Angeles ainsi que dans plusieurs orchestres de musique de chambre de la Côte Ouest. Robert Brophy joue avec Nigel Kennedy dans un quartet pour la nouvelle version des meilleurs titres de Kennedy sous le label EMI et a joué aux côtés de Martha Argerich, Mischa Maisky, Michel Dalberto et Dimitri Sitkovetsky. Il a remporté l’audition de violon Alto avec le Los Angeles Chamber Orchestra en décembre 2011. Avocat de la nouvelle musique et ancien membre du Enzō Quartet, Robert Brophy a travaillé avec plusieurs grands compositeurs du 20ème et du 21ème siècle y compris Joan Tower, William Bolcom, Tan Dun et Bernard Rands. A Los Angeles, Robert Brophy continue sa vie de musicien de quartet en tant que membre du New Hollywood String Quartet, se produisant avec eux dans le

Southland depuis ces six dernières années.

Robert Brophy can be seen and heard playing with the Los Angeles Philharmonic and Opera and many Californian chamber music series. He is featured with Nigel Kennedy in a quartet for Kennedy’s new release Greatest Hits on the EMI label and has performed alongside Martha Argerich, Mischa Maisky, Michel Dalberto and Dmitri Sitkovetsky. He won the viola audition with the Los Angeles Chamber Orchestra in December 2011. An advocate for new music and former member of the Ensō Quartet, Robert has worked with many leading composers of the 20th and 21st centuries, including Joan Tower, William Bolcom, Tan Dun and Bernard Rands. In Los Angeles, Robert continues his quartet life as a member of the New Hollywood String Quartet, performing with them throughout the Southland for the last six years.

Timothycobb Contrebasse T Double Bass

Tim a commencé à jouer de la contrebasse à sept ans et en a fait son métier vers treize ans. Il a intégré l’Institut Curtis de Musique et a rejoint le Symphonique de Chicago au cours de son année senior. Il est devenu membre de l’Orchestre du Metropolitan Opera en 1986 en tant que contrebassiste principal jusqu’en 2013. Il est actuellement Contrebassiste Principal au Philarmonique de New York. Il enseigne à l’Ecole de Musique de Manhattan et préside la section Contrebasse de l’Ecole Julliard. Tim participe chaque année au Festival de Musique de Sarasota et a donné une master class et un récital à l’Université des Arts de Tokyo.

Tim began playing the double bass at age seven and was playing professionally by thirteen. He attended the Curtis Institute of Music and during his senior year joined the Chicago Symphony. He became a member of the Metropolitan Opera Orchestra in 1986 and was principal double bassist there through 2013. Currently, he is principal double Bassist with the New York Philarmonic. He teaches at the Manhattan School of Music, and is Chairman of the double bass department at the Juilliard School. Each year Tim joins the Sarasota Music Festival to play as well as coach, and gave a master class and recital at Tokyo University of the Arts.

Page 20: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

20

Robertacooper Violoncelle T Cello

Roberta Cooper a gagné la compétition Internationale des Artistes dont l’organisme a financé ses débuts au Carnegie Hall. Elle est membre du Walsh-Drucker-Cooper Trio qui se produit de façon soutenue dans des séries majeures à Washington D.C, à la Nouvelle-Orléans et à New York; trio parti depuis peu à la conquête de l’Europe. Mme Cooper est la violoncelliste assistante principale de l’American Symphony Orchestra, de l’American Composers Orchestra et du Westchester Philharmonic. On a pu la voir dans les Philharmonics de Berlin et Brooklyn, le New York City Opera et les orchestres du NYC Ballet et de l’ABT. Durant de nombreuses années, avec le claveciniste Kenneth Cooper, Mme Cooper a joué au sein du Berkshire Bach Society. Elle a également été l’invitée de l’Emerson Quartet.

Roberta Cooper won the Artists International Competition which sponsored her Carnegie Hall debut. She is a member of the Walsh-Drucker-Cooper Trio, which performs extensively in Washington, D.C., New Orleans and New York City and most recently Europe. Ms Cooper is the assistant principal cellist of the American Symphony Orchestra, the American Composers Orchestra and the Westchester Philharmonic. She has performed with the Berlin and Brooklyn Philharmonics, the New York City Opera and the ballet orchestras of NYC and ABT. Ms. Cooper has performed alongside harpsichordist Kenneth Cooper and the Berkshire Bach Society for many years. She has also been a guest with the Emerson Quartet.

FrancesdebroFF Violon T Violin

Depuis 1970, Frances a établi sa résidence secondaire à St Barth. Elle est présidente et cofondatrice du Festival de Musique de Saint Barthélemy. Anciennement présidente de l’Association Symphonique de Pittsburgh, elle préside aujourd’hui la Société de Musique de Chambre de cette ville. Elle a été pendant longtemps très active au sein du Pittsburgh Youth Symphony. Elle a été en charge avec Morton Gold de composer deux oeuvres destinées au Jeune Public (“The Jogger and the Dinosaur” et “Hosedown”) qui ont été jouées de nombreuses fois au niveau international. Elle a fait partie du Pittsburgh Opera Orchestra et en 2011 elle a reçu la Médaille française de Chevalier des Arts et des Lettres.

Since 1970 Frances has lived part time on St-Barth. She co-founded and is president of the Saint Barth Music Festival. She is honorary president of the Pittsburgh Chamber Music Society and former president of the Pittsburgh Symphony Association. For many years she has been an active board member of the Pittsburgh Youth Symphony. With Morton Gould she commissioned two compositions for his program called Young Audiences (“The Jogger and the Dinosaur” and “Hosedown”), which have had many international performances. She was a violist with the Pittsburgh Opera Orchestra and in 2011 she received the French Chevalier of Arts & Letters Award.

Tonydilorenzo Trompette T Trumpet

Il est membre de l’orchestre de chambre de River Oaks. En tant que compositeur il a reçu un Emmy Award. La musique de Tony DiLorenzo est jouée dans le monde entier par des orchestres symphoniques et des groupes de musique de chambre y compris le San Francisco Symphony, le New World Symphony, le Louisiana Philharmonic, le Utah Symphony, le Tokyo Symphony et le Boston Pops Orchestra. Durant les douze dernières années Anthony a composé plus de 80 bandes annonces de films tels que Toy Story, La Ligue des Gentlemen Extraordinaires, Red Dragon, The Lost World, Final Fantasy, Fools Gold, Bee Story ou encore le film Les Simpsons en 3D.

He is a member of the River Oaks Chamber Orchestra. Emmy Award winning composer Anthony DiLorenzo’s music is performed throughout the world by symphony orchestras and chamber groups, including The San Francisco Symphony, The New World Symphony, The Louisiana Philharmonic, The Utah Symphony, The Tokyo Symphony, and The Boston Pops Orchestra. For the past twelve years Anthony has composed more than 80 film trailers, for Toy Story, The League of Extraordinary Gentlemen, Red Dragon, The Lost World, Final Fantasy, Fools Gold, Bee Story to The Simpsons movie in 3D.

20

Page 21: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

2121

EugenedrUcker Violon T Violin

Eugene Drucker, violoniste fondateur du Quatuor Emerson en 1976, mène également une active carrière de soliste. Il a joué avec les orchestres de Montréal, Bruxelles, Anvers, Liège, Hartford, Richmond, Omaha, Jérusalem, Oldenburg, Rhénanie-Palatinat. Il a enregistré toutes les œuvres pour violon seul de Bach ainsi que les sonates et les duos de Bartók. Avec le Quatuor Emerson, Eugene Drucker se produit dans 90 concerts par an autant en Amérique du Nord qu’en Europe. La discographie du Quatuor, qui embrasse le répertoire depuis Haydn jusqu’aux œuvres contemporaines, a été récompensée par 9 Grammys et 3 prix du Grammophone Magazine.

Violinist Eugene Drucker, a founding member of the Emerson String Quartet in 1976, is also an active soloist. He has appeared with the orchestras of Montreal, Brussels, Antwerp, Liege, Hartford, Richmond, Omaha, Jerusalem, and the Rhineland-Palatinate. Mr. Drucker has recorded the complete unaccompanied works of Bach for Parnassus Records, and the complete sonatas and duos of Bartók. With the Emerson Quartet, Mr. Drucker plays 90 concerts a year throughout North America and Europe. The quartet’s discography features repertoire ranging from Haydn to contemporary works, and has been rewarded with 9 Grammys and 3 Gramophone Magazine Awards.

PabloesqUivel Piano T Piano

Pablo Esquivel est né au Costa Rica en 1999. En 2008 il a joué au Carnegie Hall de New York. En 2010 il s’est produit au Weill Recital Hall de Carnegie Hall dans un concert pour les vainqueurs de la compétition “American Protégé”. La même année à l’âge de 11 ans il a été le premier Costaricain sélectionné pour étudier à l’école Juilliard de New York.

Pablo Esquivel was born in Costa Rica in 1999. In 2008 he played at Carnegie Hall in New York. In 2010, he performed at Carnegie Hall’s Weill Recital Hall in a concert for the winners of the “American Protégé” competition, and the same year - at the age of 11 - he was the first Costa Rican accepted to study at the

Juilliard School in New York.

GregoryGoodall Timbales & Vibraphone TTimpani & Vibes

Gregory Goodall a réalisé plus de 700 musiques de films Hollywoodiens pour de nombreux compositeurs de haut rang comme John Williams, Jerry Goldsmith, James Horner, Alan Silvestri et James Newton Howard. Parmi ses compositions figurent de grands succès comme la musique de Jurassic Park, Titanic et Avatar. M. Goodall détient par ailleurs, le rang de Timbalier Principal du Los Angeles Opera Orchestra, sous la direction de James Conlon et de Placido Domingo.

Gregory Goodall has performed on over seven hundred Hollywood motion pictures for such notable composers as John Williams, Jerry Goldsmith, James Horner, Alan Silvestri and James Newton Howard.

His list of film credits includes the popular scores from Jurassic Park, Titanic and Avatar. In addition, Mr. Goodall holds the position of Principal Timpaninist with the Los Angeles Opera Orchestra under the direction of James Conlon and Placido Domingo.

FrancisGoUton Violoncelle T Cello

Le violoncelliste français Francis Gouton s’est produit en tant que soliste et musicien de chambre dans les plus grandes salles et festivals à travers le monde. Il se produit également en tant que soliste avec l’Orchestre de l’Opéra et l’Orchestre de Chambre de Stuttgart. Il interprète aussi bien les 6 suites de Bach que des œuvres contemporaines, enregistre pour le disque et la radio de nombreux chef-d’œuvres oubliés du répertoire français. Pendant des années il a travaillé le répertoire de Bach en coopération avec Helmut Rilling mais également en violoncelliste soliste du Stuttgart Bach Collegium. Il est également allé à Haïti en janvier 2011 donner des cours dans une école de Port-au-Prince. Passionné par l’enseignement, Francis Gouton est professeur au Conservatoire de Trossingen, en Allemagne et enseigne partout dans le monde.

French cellist Francis Gouton has given concerts as a soloist and chamber musician in most of the major concert halls and festivals on all continents. As a soloist he performs with the Stuttgart State Orchestra, the Stuttgart Chamber Orchestra. He performs the 6 Bach Suites as well a contemporary music, made several radio and CD recordings of unknown masterworks of the French repertoire. For many years he has explored the world of Bach in close cooperation with Helmuth Rilling and as a solo cellist of the Stuttgart Bach Collegium. He travelled to Haiti in January 2011 to teach in a school in Port-au-Prince. Francis is professor at the Trossingen music conservatory (Germany) and teaches world-wide.

Page 22: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

2222

DavidhardinG Alto T Viola

David Harding est professeur d’Alto et de Musique de Chambre à la Carnegie Mellon University de Pittsburgh. Il a fait une vaste carrière en musique de chambre et en solo, s’étant produit aux halls de musique de chambre du Philharmonie de Berlin, au Concertgebouw, et au Weill Hall du Carnegie Hall. En plus du Trio Verlaine, David est également membre de l’Ensemble de Chambre de Philip Glass ainsi que du “Days and Nights Festival Players” avec qui il a enregistré.

David Harding is Professor of Viola and Chamber Music at Carnegie Mellon University, Pittsburgh. He has an extensive solo and chamber music career, having performed in such venues as the chamber

music halls of Berlin Philharmonie, Concertgebouw, and Weill Hall at Carnegie Hall. In addition to Trio Verlaine, David is also a member of the Philip Glass Chamber Ensemble, as well as with the “Days and Nights Festival Players” with whom he has recorded.

Nitzanha’roz Trombone T Trombone

Né en Israël, il a rejoint en tant que Trombone Principal l’Orchestre de Philadelphie en 1995 et le Philharmonique de Los Angeles en 2013-15. Il a joué en tant que soliste au sein du Philharmonique de New York, du Symphonique d’Israël et de l’Orchestre Symphonique de Jérusalem. M. Ha’roz donne fréquemment des conférences, des master classes et des récitals en Israël mais aussi aux états-Unis, en Europe et en Asie. Son œuvre “Towards The Light” a été enregistrée en 2004. Il travaille à la faculté du Curtis Institute of Music et à l’Université de Temple à Philadelphie. En 2015 il retrouve son poste de Trombone Principal à l’Orchestre de Philadelphie.

Born in Israel, he joined the Philadelphia Orchestra as principal trombone in 1995. He was principal trombone of the Los Angeles Philharmonic in 2013-15. The New York Philharmonic, Israel Symphony and Jerusalem Symphony Orchestras have benefited from his performances. He was soloist with these orchestras. Mr. Ha’roz is a frequent clinician at trombone conferences world-wide and has given master classes and recitals in Israel, the USA, Europe and Asia. His recording “Towards The Light” was released in 2004. Mr. Ha’roz serves on the faculty at the Curtis Institute of Music and the Temple University in Philadelphia. And in 2015 he returns as Principal Trombone in the Philadelphia Orchestra.

Brendankane Contrebasse T Double Bass

Il a énormément joué à travers toute l’Amérique du Nord, l’Amérique du Sud, l’Europe, l’Asie et l’Australie. M. Kane est actuellement Basse Principale de l’Orchestre Symphonique de Vancouver et on le retrouve régulièrement partout dans le monde comme Basse Principale du Verbier Festival Chamber Orchestra. M. Kane s’est aussi produit dans les Boston Symphony, Chicago Symphony, Detroit Symphony, MET Opera, National Arts Center Orchestra (Ottawa), Orpheus Chamber Orchestra, Philharmonia Orchestra (London), Pittsburgh Symphony, St. Paul Chamber Orchestra et comme Basse Principale invitée du Philharmonique de Hong Kong.

Double Bassist Brendan Kane has performed extensively throughout North America, South America, Europe, Asia & Australia. Mr. Kane is currently Assistant Principal Bass of the Vancouver Symphony Orchestra and regularly appears around the world as Principal Bass of the Verbier Festival Chamber Orchestra. Mr. Kane has also performed with the Boston Symphony, Chicago Symphony, Detroit Symphony, MET Opera, National Arts Center Orchestra (Ottawa), Orpheus Chamber Orchestra, Philharmonia Orchestra (London), Pittsburgh Symphony, St. Paul Chamber Orchestra and as Guest Principal Bass with the Hong Kong Philharmonic.

Alexklein Hautbois T Oboe

Alex a commencé ses études de Musique dans son Brésil natal à 9 ans et ses débuts de soliste en orchestre l’année suivante. Il a fait ses débuts de Chef d’Orchestre à 14 ans et à 16 ans il était Chef d’Orchestre Adjoint de la Chorale Pro Musica de Curitiba. Hautbois principal du Symphonique de Chicago de 1995 à 2004, son enregistrement du Concerto pour Hautbois de Strauss avec Daniel Barenboim a remporté en 2002 le Grammy Award du meilleur soliste avec orchestre. Il est diplômé du Conservatoire Oberlin où il est professeur de hautbois. Il a été nommé récemment Directeur Artistique de l’Opéra de San Paulo et Chef d’Orchestre du Symphonique de San Paulo. Il est actuellement Directeur Artistique du Festival de Musique de Santa Catarina et Directeur Général du PRIMA (un programme du “el system” pour l’intégration sociale par des orchestres de jeunes au Brésil.)

Alex began his musical studies in his native Brazil at age nine and made his solo orchestral debut the following year. He made his conducting debut at fourteen, and at sixteen was Assistant Conductor of the Pro Musica Choir of Curitiba. Principal Oboe for the Chicago Symphony from 1995 to 2004, his recording of the Strauss Oboe Concerto won the 2002 Grammy Award for best instrumental soloist with orchestra. He graduated from the Oberlin Conservatory and has been Artistic and Programming Director for the Sao Paulo Opera and chief conductor of the Sao Paulo Symphony since 2009. He is currently Aritistic Director of the Santa Catarina Music Festival and the General Director of PRIMA (an “el system”-based program of social inclusion through youth orchestra in Brasil.)

Page 23: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

2323

RobertlanGevin Flûte T Flute

Robert Langevin occupe le poste de Flûtiste Principal au Philarmonique de New York. En mai 2001, il réalisa son premier solo avec orchestre lors de la première en Amérique du Nord du Siegfried Matthus’s Concerto pour Flûte et Harpe avec pour Harpiste Philharmonique Principale Nancy Allen et en Directeur de Musique Kurt Masur. Sa performance en Solo d’octobre 2012 dans le Nielsen’s Flute Concerto a été enregistrée afin de faire partie du Nielsen Project, traversée orchestrale multi-saisons des symphonies et concertos de tous les compositeurs Danois. Bien avant le Philharmonic, M. Langevin a occupé la fonction de Flûte Principale du Pittsburgh Symphony, et fut le partenaire privilégié de l’Orchestre Symphonique de Montréal durant 13 longues années, tout en participant à plus de 30 enregistrements.

Robert Langevin is the Principal Flute of the New York Philharmonic. In May 2001, he made his solo debut with them in the North American premiere of Siegfried Matthus’s Concerto for Flute and Harp with Philharmonic Principal Harp, Nancy Allen and Music Director Kurt Masur. His October 2012 solo performance in Nielsen’s Flute Concerto was recorded for inclusion in The Nielsen Project, the Orchestra’s multi-season traversal of all of the Danish composer’s symphonies and concertos. Prior to the Philharmonic, Mr. Langevin held the Principal Flute Chair of the Pittsburgh Symphony. Mr. Langevin served as associate principal of the Montreal Symphony Orchestra for 13 years, playing on more than 30 recordings.

Tessalark Violon T Violin

Lauréate de la Competition de Violon Naumburg en 2012, Tessa Lark s’est rapidement imposée au niveau international comme “une formidable voix artistique”. Elle a remporté plusieurs prix dont le 1er prix lors de la compétition internationale pour instruments à cordes du Irving Klein ainsi que celle du Johansen. Musicienne de chambre prolixe, Tessa Lark s’est produite dans plusieurs festivals d’été comme le Steans Institute à Ravinia, le Yellow Barn et le Music@Menlo. Originaire de Kentucky, Tessa a eu aussi beaucoup de plaisir à jouer du Bluegrass ainsi que la musique des Appalaches en récital. Mme Lark a également obtenu son Master en 2012 au Conservatoire de la Nouvelle-Angleterre sous la tutelle de Miriam Fried et de Lucy Chapman.

Winner of the 2012 Naumburg Violin Competition, Tessa Lark is quickly establishing herself internationally as “a formidable artistic voice”. She has won many awards including 1st prize at both the Irving Klein and Johansen international string competitions. An avid chamber musician, Tessa Lark has performed at such Summer festivals as the Steans Institute at Ravinia, Yellow Barn, and Music@Menlo. A native of Kentucky, Tessa also enjoys playing bluegrass and Appalachian music in recital. Ms. Lark completed her Masters degree in 2012 at the New England Conservatory under the tutelage of Miriam Fried and Lucy Chapman.

AlecialaWyer Hautbois TOboe

Alecia Lawyer est la fondatrice, Directrice Artistique et Principale Hautboïste de l’Orchestre de Chambre River Oaks. ROCO avec ses 40 musiciens professionnels dynamiques, virtuoses venant de tout le pays ainsi que les chefs d’orchestre invités du monde entier est le groupe “le plus drôle que l’on peut avoir en musique sérieuse”. Les prestations de ROCO sont diffusées régulièrement à l’échelle nationale dans la région de Houston sur KUHF 88.7FM. Mme Lawyer a été finaliste du Texas Musician of the Year (ainsi que Willie Nelson) et reconnue comme une des 50 premières femmes les plus influentes de Houston en 2010. En France, elle a enregistré avec l’Orchestre de la Sorbonne, s’est produite en récital à Paris ainsi qu’en tant que concertiste avec plusieurs orchestres et groupes en France et en Allemagne.

Alecia Lawyer is the Founder, Artistic Director and Principal Oboist of the River Oaks Chamber Orchestra. ROCO, with its 40 dynamic, engaging and virtuosic professional musicians from around the nation and guest conductors from around the world, is “the Most Fun You Can Have with Serious Music!” ROCO performances are broadcast regularly to a nationwide audience on Performance Today, and to Houston area audiences on KUHF 88.7FM. Ms. Lawyer was named a finalist for Texas Musician of the Year (along with Willie Nelson) and was listed as one of Houston’s Top 50 Most Influential Women 2010. In France, she recorded with the Sorbonne Orchestra, performed recitals in Paris, and concertized with various orchestras and chamber groups in France and Germany.

23

Page 24: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

2424

BrianleWis Violon T Violin

Il a été acclamé pour ses nombreuses interprétations aussi bien au New York’s Carnegie Hall et Avery Fisher Hall, qu’aux Orchestres de St. Luke, de Berlin (Allemagne), d’Odense (Danemark), de Lima (Pérou), de Guadalajara (Mexique), d’Amarillo, de Midland-Odessa, et les Orchestres Symphoniques Americains et Japonais. Dernièrement, M. Lewis a enregistré six albums pour Delos en tant que soliste avec le London Symphony Orchestra. A retenir aussi ses nombreux récitals à travers les Etats Unis, y compris le Mostly Mozart Festival et les grandes séries d’interprétations au Lincoln Center à New York.

Acclaimed performances include concerto debuts in both New York’s Carnegie Hall and Avery Fisher Hall, as well as performances with the Orchestra of St. Luke’s, the Berlin (Germany), Odense (Denmark), Lima (Peru), Guadalajara (Mexico), Amarillo, Midland-Odessa, and American and Japanese Symphony orchestras. Mr. Lewis has recorded six CDs, most recently for Delos as soloist with the London Symphony Orchestra. His numerous recital appearances include performances across the United States, including the Mostly Mozart Festival and the Great Performer’s Series at Lincoln Center in New York.

KristenlinFante Alto T Viola

Diplômée de l’école de musique Julliard. Elle se spécialise aussi bien en violon baroque que moderne et devient membre de longue date du Apollo’s Fire Baroque Orchestra. Kristen a été l’Alto Principale de l’Orchestre de Catane en Sicile et a fréquemment joué dans le Philadelphia Orchestra, San Francisco Symphony, San Francisco Opera, San Francisco Ballet, Houston Symphony, et le Minnesota Orchestra. Kristen est actuellement Directrice Exécutive de la Chamber Music de Pittsburgh.

A graduate of Julliard School of Music, she specializes in both modern and baroque viola and is a long time member of Apollo’s Fire Baroque Orchestra. Kristen has also served as principal viola of the Orchestra de

Catania in Catania, Sicily and has performed frequently with the Philadelphia Orchestra, San Francisco Symphony, San Francisco Opera, San Francisco Ballet, Houston Symphony, and the Minnesota Orchestra. Kristen is the Executive Director of Chamber Music Pittsburgh.

LUTOSŁAWSKI QUARTET Quatuor de Cordes T String Quartet

Le Lutosławski Quartet a reçu le nom du grand compositeur polonais Lutosławski. Il est devenu un des Quartets les plus en vue de Pologne. Il a acquis sa renommée dans des festivals mondiaux. Cet ensemble a collaboré avec IRCAM du Centre Pompidou à Paris. Il a bénéficié de la collaboration de Garrick Ohlsson, Kevin Kenner et de nombreux autres artistes. Ils enregistrent à Naxos, NFM, DUX et CD Accord. Le Lutosławski Quartet exécute principalement de la musique des 20ème et 21ème siècles en ayant comme focus la musique polonaise. Il est l’un des ensembles qui a son point d’attache au Forum National de Musique à Wrocław.

Named after the great 20th century Polish composer Witold Lutosławski, the Lutosławski Quartet is one of the leading polish quartets. The quartet has appeared in leading world Festivals. The ensemble has cooperated with IRCAM – Centre Pompidou in Paris. Lutosławski Quartet has enjoyed collaborations with Garrick Ohlsson, Kevin Kenner and many other artists. They record on Naxos, NFM, DUX and CD Accord. Lutosławski Quartet performs mainly music of the 20th and 21st centuries, with a focus on Polish music and is one of the resident ensembles of the National Forum of Music in Wrocław.

JeffreylyMan Basson T Bassoon

Il travaille à l’Université du Michigan depuis 2006 et est réputé en tant qu’éminent artiste interprète ainsi qu’historien du Basson et de son répertoire. Ses activités récentes, dont le Rushes Ensemble lui permettent vers la fin 2012 de donner la première d’une performance révolutionnaire de 50 minutes pour 7 bassons du compositeur new yorkais Michael Gordon. En 2012, il se lance dans la publication avec TrevCo Music et publie 9 éditions de travaux pour basson par les grands maîtres Français, Italiens et Allemands du basson des 19ème et 20ème siècles. A l’été 2013, il enregistre avec ses collègues Nancy Ambrose King et Martin Katz cinq duos et trios classiques pour hautbois, basson et piano, incluant une participation de Jolivet, Villa-Lobos, Poulenc, Grandval et Planel.

Jeffrey Lyman has been on the faculty of the University of Michigan since 2006, and has earned a reputation as both an eminent performer and historian of the bassoon and its repertoire. Recent activities include his membership in the Rushes Ensemble, which in the fall of 2012 recorded and gave the premier performances of a groundbreaking 50-minute work for 7 bassoons by New York composer Michael Gordon. Also in 2012 he launched a publishing venture with TrevCo Music, and so far has issued 9 editions of works for bassoon by the great French, Italian and German bassoon pedagogues of the 19th and 20th centuries. In the summer of 2013, he and his colleagues Nancy Ambrose King and Martin Katz recorded five classic duos and trios for oboe, bassoon and piano, including works by Jolivet, Villa-Lobos, Poulenc, Grandval and Planel.

Page 25: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

25

MarcinMarkoWicz Violon T Violin

Il est Directeur de Concert du NFM Symphony Orchestra et second violoniste du Lutosławski Quartet depuis 2005, il et également Directeur Artistique de l’Ensemble du Festival International de Musique de Chambre. Comme soliste et instrumentiste de musique de chambre il a participé aux Festivals suivants : Hong Kong Festival of Performing Arts, Tongyeong International Music Festival, Warsaw Autumn, Chain, Lutosławski Forum, Ankara Music Festival, Wratislavia Cantans, Klara Festival à Bruxelles ainsi évidement qu’au Kneisel Hall Chamber Music Festival aux états-Unis. Marcin Markowicz a joué à travers l’Europe, les états-Unis, la Chine, le Japon, Singapore, Hong Kong, la Corée du Sud et le Brésil. Il écrit de la musique pour le théâtre et le cinéma.

Concertmaster of the NFM Symphony Orchestra and the 2nd violinist of Lutosławski Quartet since 2005, Marcin Markowicz has been Artistic Director of the International Festival of Chamber Music Ensemble. As a soloist and chamber player he has participated in the following festivals: Hong Kong Festival of Performing Arts, Tongyeong International Music Festival. Warsaw Autumn, Chain, Lutosławski Forum, Ankara Music Festival, Wratislavia Cantans, Klara Festival in Brussels as well as Kneisel Hall Chamber Music Festival in the USA. Marin Markowicz has performed throughout Europe, in the USA, China, Japan, Singapore, Hong Kong, South Korea, and Brazil. He writes music for theatre and films.

StevenMercUrio Chef d’Orchestre T Opera Maestro

Le Maestro Mercurio a dirigé plus de quarante cinq opéras dans six langues différentes. On peut inclure à son répertoire nombre de grandes compagnies d’opéra en Italie et aux états-Unis, dont celles de San Francisco, Philadelphie et Dallas. Au niveau international, il a dirigé le Théâtre de la Monnaie à Bruxelles, l’Opéra National Anglais et l’Opéra de Bonn. En plus de son propre Orchestre Spoleto Festival, il a également conduit le Sinfonietta et le Philharmonique de Londres, les orchestres symphoniques du Luxembourg et de Vienne. Il a écrit des arrangements pour de nombreux artistes tels que Andrea Bocelli et Placido Domingo. Steven Mercurio a également dirigé le Royal Philharmonique lors de la tournée internationale de Sting “Symphonicity” en 2010.

Maestro Mercurio has conducted more than forty-five different operas in six different languages. His engagements include many Italian opera houses and his American appearances include the opera companies of Dallas, San Francisco, and Philadelphia. Other international engagements have been at the Theatre de la Monnaie in Brussels, the English National and the Bonn Opera. He has conducted the London Philharmonic, the Luxembourg and Vienna symphonies. Additionally, he has conducted the Royal Philharmonic on Sting’s international “Symphonicity” tour.

DavidMiller Ténor T Tenor

David Miller a travaillé au sein de grandes compagnies d’Opéra à travers les États-Unis et le monde tel que le Théâtre de la Scala de Milan, le Théâtre Giuseppe Verdi à Trieste, l’Opéra de Montréal, l’Opéra National de Washington, l’Opéra de Los Angeles et d’autres encore. David Miller est un membre du célèbre quartet Il Divo avec lequel il tourne dans le monde entier, enregistrant plusieurs albums certifiés Multi-Platinum. David Miller a interprété Rodolfo dans la production de “La Bohème” à Broadway.

David Miller has appeared with leading opera companies throughout the United States and abroad including Teatro alla Scala, Teatro Giuseppe Verdi in Trieste, Opera de Montreal, Washington National Opera, Los

Angeles Opera and many more. David Miller is a member of the internationally acclaimed quartet Il Divo touring the world singing concerts and recording several multi platinum albums. David Miller appeared as Rodolfo in the Broadway production of “La Boheme”.

25

Page 26: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

2626

Sarah JoyMiller Soprano T Soprano

Sarah Joy Miller, qualifiée par le New York Times de “vive et intrépide”, est considérée comme la plus fascinante jeune soprano récemment découverte. Mme Miller fait ses débuts à l’Opéra de New York et au BAM au cours de la saison 2013, recueillant une avalanche d’acclamations pour son rôle principal d’Anna Nicole Smith dans Anna Nicole. Ses débuts au Michigan Opera Theater, à l’Espace Symphonique de New York, au New York Lyric Opera et au Long Island Opera ont été de grands succès les saisons précédentes. Mme Miller a débuté à Broadway en interprétant le rôle de Mimi dans “La Bohème” de Puccini. Elle s’est vu décerner les prix de la Fondation Licia Albanese-Puccini, de la Fondation Gerda Lissner, du Concours de l’Opéra Lyrique de New-York et de la Fondation Jensen. Elle célèbre également la sortie de son tout premier album “A Glorious Dream”.

Sarah Joy Miller, praised by The New York TImes as “vivacious and fearless”, is acknowledged as one of the most exciting young sopranos to debut in recent years. In the 2013 season Ms. Miller made her New York City Opera and BAM debut to much acclaim singing the title role of Anna Nicole Smith in Anna Nicole. Highlights of previous seasons include her debut at Michigan Opera Theater, New York’s Symphony Space, New York Lyric Opera, and Long Island Opera. Ms. Miller made her professional operatic debut singing Mimi in the Broadway production of Puccini’s “La Boheme”. Ms. Miller recieved award recognition from the Licia Albanese-Puccini Foundation, the Gerda Lissner Foundation, the New York Lyric Opera Competition, and the Jensen Foundation. Recently she celebrates the release of her debut album, “A Glorious Dream”.

MaciejMŁOdAWSKI Violoncelle T Cello

Né à Varsovie en 1981, il est Premier Violoncelliste du NFM Symphony Orchestra. Comme soliste il a joué avec l’Orchestre Philharmonique de Wroclaw. En tant que soliste et instrumentiste de musique de chambre il a pris part à des festivals tels que Wratislavia Cantans, Holland Music Sessions, International Chamber Arts Festival Ensemble à Książ ainsi qu’au Klara Festival à Bruxelles. Maciej Młodawski a donné des concerts dans de nombreuses villes en Pologne aussi bien qu’en Allemagne, en République Tchèque, en Australie, en Hollande, en Belgique, en Turquie et en Italie.

Born in Warsaw in 1981, he is principal cello of the NFM Symphony Orchestra. As a soloist he appeared with the Orchestra of the Wrocław Philharmonic. As a soloist and chamber musician, he has taken part in festivals including Wratislavia Cantans, Holland Music Sessions, International Chamber Arts Festival Ensemble of Książ and the Klara Festival in Brussels. Maciej Młodawski regularly performs throughout Poland, as well as in Germany, the Czech Republic, Austria, Holland, Belgium, Turkey and Italy.

JamieoFFenbach Baryton-basse T Bass-Baritone

Jamie Offenbach a une carrière de solo qui s’étend sur 30 années. Il se produit partout dans le monde. C’est un “guest” souvent invité par des compagnies d’opéra depuis Pékin jusqu’à Washington D.C. y compris les opéras de Los Angeles et de Santa Fé. Sa performance de T.J. Rigg dans la production de l’Opéra Florentin de Elmer Gantry lui a valu deux Grammy awards en 2012. M. Offenbach a étudié à l’Université d’Hawaï, de New York et l’école Juilliard.

Mr. Offenbach has a solo career spanning over thirty years, performing world-wide and is a frequent guest artist with operatic companies from Beijing to Washington D.C., including the Los Angeles and the Santa Fe

operas. His performance as T.J.Rigg in the Florentine Opera’s production of Elmer Gantry earned him two Grammy awards in 2012. Mr. Offenbach studied at the University of Hawaii, New York University, and the Juilliard School of Music.

v

Christopherpell Clarinette T Clarinet

Il est actuellement Premier Clarinettiste de l’Orchestre Philharmonique de Louisiane. Il a joué comme soliste avec le LPO en février 2013 quand il est remarquablement intervenu en jouant le Concerto pour Clarinette Copland. Monsieur Pell a également joué en tant que soliste avec le Park Avenue Chamber Symphony, le U.S. Army Band au Avery Fischer Hall du Lincoln Center et au Long Island Sound Symphony.

Christopher Pell is currently the Principal Clarinetist of the Louisiana Philharmonic Orchestra. He appeared as a soloist with The LPO in February of 2013 when he stepped in at a moment’s notice to perform the Copland Clarinet Concerto. Mr. Pell has also appeared as soloist with the Park Avenue Chamber Symphony,

the U.S. Army Band at Lincoln Center’s Avery Fischer Hall and the Long Island Sound Symphony.

Page 27: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

2727

BrianreaGin Violon TViolin

Brian Reagin a été Assistant Premier Violon de l’Orchestre Symphonique de Pittsburgh sous les directions d’André Previn et de Lorin Maazel avant de rejoindre le Symphonique de Caroline du Nord dans lequel il a la place de Premier Violon. Il est également Premier Violon de l’Orchestre Symphonique Chautauqua. Il a donné des récitals à Chicago, Cleveland, Pittsburg et Washington et a également tourné au Japon, en Chine, au Canada et à Puerto Rico. Il a joué de nombreuses œuvres de musique de chambre en Europe, en Afrique et aux Antilles. On a pu le voir à la télévision se produire avec André Previn et Yo Yo Ma dans la “Suite pour Violon” de Claude Bolling.

Brian Reagin was Assistant Concertmaster with the Pittsburgh Symphony under Music Directors Andre Previn and Lorin Maazel. Currently, he is the concertmaster of the North Carolina Symphony and of the Chautauqua Symphony Orchestra. Reagin has performed recitals in Chicago, Cleveland, Pittsburgh, and Washington. He has toured Japan, China, Canada and Puerto Rico and performed numerous recital and chamber works in Europe, Africa and the Caribbean. On television he performed the Claude Bolling “Jazz Suite for Violin” with Andre Previn and Yo Yo Ma.

Chuckredd Percussion T Drums

Il est actuellement Artiste en résidence au Smithsonian Jazz Cafe à Washington D.C. Il a commencé à jouer au niveau international lorsqu’il a rejoint le Charlie Byrd Trio en 1980 à l’âge de 21 ans. A son actif il a douze grandes tournées accomplies en Europe et cinq tournées au Japon, avec le Barney Kessel Trio, Ken Peplowski, Terry Gibbs et Conte Candoli.

Chuck Redd is currently the Artist-In-Residence at The Smithsonian Jazz Cafe in Washington D.C. He began performing internationally when he joined the Charlie Byrd Trio in 1980 at the age of 21. To his credit are twelve extensive European tours and five tours of Japan, with the Barney Kessel Trio, Ken Peplowski,

Terry Gibbs and Conte Candoli.

Antonrist Clarinette T Clarinet

Il est Premier Clarinettiste de l’Orchestre Symphonique de Princeton et il se produit avec l’Orchestre de St Paul, l’Orchestre de St Luke, le Théâtre de Ballet Américain, l’Orchestre Philharmonique de Louisiane. Il se produit au Festival de Musique du Pacifique, le Festival de Musique d’Aspen et celui du Collège du Colorado.

Anton Rist is principal clarinetist of the Princeton Symphony Orchestra and has performed with the St. Paul Chamber Orchestra, the Orchestra of St. Luke’s, the American Ballet Theater, and the Louisiana Philharmonic. He has performed at the Pacific Music Festival, the Aspen Music Festival and School, and the Colorado College Music Festival.

ArturROzMySŁOWIcz Alto T Viola

Artur est soliste résident et fait partie de l’Orchestre Symphonique NFM. Il a participé à de nombreuses master classes tels que Łańcut (Pologne), Pueblo (Mexique), Londres, Ottawa (Canada) et le chateau Książ. Il a été invité à de nombreux festivals : Warsaw Autumn Festival, l’International Festival of Chamber Music Ensemble, Wratislavia Cantans, le Beethoven Festival, et beaucoup d’autres. Il a apporté sa contribution à l’Orchestre Symphonique de Londres, au National Basque Orchestra, au Sinfonia Juventus, au Polish Radio Orchestra et à l’Orchestre Mondial pour la Paix.

Artur is a resident soloist of the NFM Symphony Orchestra. He has taken part in numerous master classes including those in Łańcut (Poland), Pueblo (Mexico), London, Ottawa (Canada) and the Książ Castle. The festivals to which he has been invited includes the Warsaw Autumn Festival, the International Festival of Chamber Music Ensemble, Wratislavia Cantans, the Beethoven Festival, and many others. He has worked with the London Symphony Orchestra, the National Basque Orchestra, Sinfonia Juventus, the Polish Radio Orchestra and the World Orchestra For Peace.

Page 28: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

2828

HassanshakUr Contrebasse T Double Bass

Shakur Hassan a été bassiste pendant de nombreuses années avec Monty Alexander. Il a commencé à jouer à l’âge de 4 ans. A 12 ans il a rejoint le Craig Hundley Trio qui s’est produit à la télévision dans le Today Show, le Johnny Carson Show, Jonathan Winters, et Della Reese. A 18 ans il fait partie du Duke Ellington Band.

Shakur Hassan, has been the bass player for many years with Monty Alexander. He began playing bass at 4 years old. At 12 years old he joined the Craig Hundley Trio and they played on television on the Today Show, the Johnny Carson Show, Jonathan Winters, and Della Reese. At 18 he joined the Duke Ellington Band.

KellysMedviG Violon T Violin

Kelly joue du violon et du piano à Chicago depuis l’âge de huit ans. Elle est diplômée de l’Université d’Indiana où elle a étudié le violon et la danse. Kelly est l’image publicitaire de grandes marques telles que Mercedes Benz ou les cosmétiques Jane Irdale. Elle réside à Berkshires dans l’Ouest du Massachusetts où elle développe des programmes pour les jeunes artistes. Elle enseigne actuellement à l’école Richmond et l’école Montessori de Stockbridge dans le Massachusetts. Elle tient un rôle précieux dans le programme pédagogique du Festival de Musique de Saint Barthélemy.

Kelly began playing violin and piano at age eight in Chicago. She graduated from Indiana University where she studied violin and dance. She currently works internationally including Europe, Asia and America. Kelly has major credits with campaigns as a print and TV personality, most recently with Mercedes Benz and Jane Irdale Cosmetics. She now resides in the Berkshires of Western Massachusetts and is instrumental in developing creative arts programs for young children and currently teaches at the Richmond School and Montessori School Austin Riggs in Stockbridge Massachusetts. Kelly is an invaluable member of the Community Outreach Program of the St. Barts Music Festival.

Alexandrasopp Flûte & Piccolo TFlute & Piccolo

Définie par le New York Times comme “exquise” et “admirablement nuancée,” la flûtiste polyvalente Alexandra Sopp est membre des Knights, de l’Ensemble NOW et du yMusic. Elle se produit fréquemment avec le Philharmonique de New York, l’Ensemble Route de la Soie, l’Orchestre de St. Luke et l’Ensemble Contemporain International. Elle est récemment apparue en tant qu’invitée interprète à l’Orchestre de Chambre de Los Angeles et l’Orchestre Mariinsky de Gergiev. Elle a récemment pris la place de soliste au Philharmonique de New York sous la conduite de David Robertson dans la série de musique contemporaine CONTACT! Son dernier album a été enregistré sous le label New Amsterdam. Originaire de St. Croix, Alex est diplômée d’un Bachelor et d’un Master de l’École Juilliard où elle a été l’élève de Carol Wincenc et de Robert Langevin.

Hailed by the New York Times as “exquisite” and “beautifully nuanced,” versatile flutist Alexandra Sopp is a member of the Knights, NOW Ensemble, and yMusic, she frequently makes appearances with the New York Philharmonic, the Silk Road Ensemble, the Orchestra of St. Luke’s, and the International Contemporary Ensemble. She recently appeared as a guest performer with the Los Angeles Chamber Orchestra and Gergiev’s Mariinsky Orchestra. She was recently featured as a soloist with the New York Philharmonic under the baton of David Robertson as a part of CONTACT!, a contemporary music series. Alex’s latest recorded album is on the New Amsterdam label. Alex is a native of St. Croix and completed both her Bachelors and Masters degrees at the Juilliard School where she was a student of Carol Wincenc and Robert Langevin.

Terezastanislav Violon TViolin

Tereza est Assistante Premier Violon à l’Orchestre de Chambre de Los Angeles. Elle y est devenue soliste vedette en 2012 lors de la première mondiale du Concerto pour Violon par Benjamin Wallfisch. On a pu la voir au Alice Tully Hall, au Library of Congress, au Kennedy Center, au Wigmore Hall, au Ravinia Music Festival, dans le “Bravo! Vail”, le Chautauqua Festival, le Merkin Concert Hall, le Jolla Summerfest, et le Carnegie Hall’s Weill Recital Hall. Tereza a été membre fondateur du Enso Quartet et a été invitée à jouer en 2002 au sommet mondial du G-8, pour le Président Jacques Chirac, George W. Bush et le Premier Ministre canadien Jean Chrétien.

Tereza is Assistant Concertmaster of the Los Angeles Chamber Orchestra. She was the featured soloist with the Los Angeles Chamber Orchestra in the 2012 world premiere of the Violin Concerto by Benjamin Wallfisch. She has appeared in Alice Tully Hall, the Library of Congress, the Kennedy Center, Wigmore Hall, the Ravinia Music Festival, Bravo! Vail, the Chautauqua Festival, Merkin Concert Hall, La Jolla Summerfest, and at Carnegie Hall’s Weill Recital Hall. Tereza was a founding member of the Enso Quartet. Tereza was invited to perform at the 2002 G-8 World Summit for Presidents Jacques Chirac, George W. Bush and Canadian Prime Minister, Jean Chretien.

Page 29: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

2929

Jamesstephenson Trompette TTrumpet

Stephenson est très actif dans le monde des concerts de groupe avec des premières qui ont lieu lors de rencontres importantes comme le Midwest Clinic 2010, TMEA (Texas Music Educators) et la convention de l’ABA (American Bandmasters Association), et la dernière avec le US “President’s Own” Marine Band. Au Printemps 2014 sa musique a été primée. Stephenson a passé 17 saisons avec le l’Orchestre Philarmonique de Naples (Floride) comme trompettiste, une place qu’il a obtenue immédiatement après avoir été gradué du Conservatoire de Musique de la Nouvelle Angleterre.

Stephenson is active in the concert band world, with premieres occurring at major venues such as the 2010 Midwest Clinic, TMEA (Texas Music Educators) and the ABA (American Bandmasters Association) convention, the latter with the US “President’s Own” Marine Band. In the spring of 2014, his music will be premiered/Stephenson spent 17 seasons with the Naples (FL) Philharmonic as a trumpeter, a position he won immediately upon graduating from the New England Conservatory of Music.

Jamesthatcher Cor TFrench Horn

Il a joué en tant que Cor Principal pour Barbra Streisand, Frank Sinatra, Dave Grusin, Harry Connick Jr., Björk, Sting, Madonna, Celine Dion, Kenny Rogers, Perry Como, Howard Keel, Bette Midler, Julio Iglesias, Diana Krall, David Benoit, Michael Jackson, etc. Il s’est produit en tant que Cor Solo ou Cor Principal dans le monde du classique au Los Angeles Philharmonic, au Cincinatti Symphony, au Los Angeles Music Center Opera, au Pacific Symphony, à l’Opera Pacifica, à l’American Ballet Theater, au Bolshoi Ballet, au Danish Ballet, au Joffrey Ballet, au Pasadena Symphony, à la British Horn Society, à l’International Horn Society, ainsi que pour plusieurs milliers de films et pour des émissions de télévision avec les compositeurs James Horner, James Newton Howard, Alan Silvestri, Jerry Goldsmith, John Williams, Maurice Jarre, Michel Legrand, et bien d’autres encore.

Principal Horn for the recordings of Barbra Streisand, Frank Sinatra, Dave Grusin, Harry Connick Jr., Björk, Sting, Madonna, Celine Dion, Kenny Rogers, Perry Como, Howard Keel, Bette Midler, Julio Iglesias, Diana Krall, David Benoit, Michael Jackson, etc. He has also performed as Soloist or as Principal Horn with the Los Angeles Philharmonic, Cincinatti Symphony, Los Angeles Music Center Opera, Pacific Symphony, Opera Pacifica, American Ballet Theater, Bolshoi Ballet, Danish Ballet, Joffrey Ballet, Pasadena Symphony, British Horn Society, International Horn Society, several thousand motion picture and television shows with composers James Horner, James Newton Howard, Alan Silvestri, Jerry Goldsmith, John Williams, Maurice Jarre, Michel LeGrand, and many more.

ChiarataiGi Soprano T Soprano

Née à Rome, on la retrouve dans la plupart des grands théâtres italiens, dont l’Opéra de Rome et la Scala. Mais aussi au Maggio Fiorentino de Florence, Bologne, Turin, Trieste et Gênes ainsi que les théâtres de Reggio Emilia, Modène, Parme et Catane, Palerme & Naples. Hors de l’Italie, Chiara Taigi a chanté au Zurich Opera, Dresden’s Semper Opera, Leipzig, Staatsoper & Deutscheoper de Berlin, Hamburg Staatsoper, l’Opéra de Nice et avec le Gewandhaus Orchestra, le Staatskappell de Dresden, et plus récemment avec l’Orchestre de Verdi de Milan sous la direction de Riccardo Chailly pour le Requiem de Verdi.

Chiara Taigi was born in Rome. She has appeared in most of Italy’s major theaters including the Rome Opera and La Scala. As well as Florence’s Maggio Fiorentino, Bologna, Turin, Trieste & Genoa and the theaters of Reggio Emilia, Modena, Parma and Catania, Palermo & Naples. Outside of Italy, Chiara has appeared at the Zurich Opera, Dresden’s Semper Opera, Leipzig, Berlin’s Staatsoper & Deutscheoper, Hamburg Staatsoper and at the Opera de Nice and with the Gewandhaus Orchestra & the Staatskappell in Dresden and most recently with Milan’s Verdi Orchestra under Riccardo Chailly for the Verdi Requiem.

29

Page 30: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

3030

Juliethayer Cor TFrench Horn

Originaire d’Atlanta, elle a été engagée à l’Orchestre Symphonique de St Louis en mai 2014. Remarquée pour sa participation aux Houston Symphony et Harrisburg Symphony, et invitée par de nombreux autres orchestres y compris les Philadelphia Orchestra, Rochester Philharmonic, San Diego Symphony, Houston Grand Opera et Atlanta Symphony. Elle est maintenant membre résident de l’orchestre symphonique de St Louis. Elle a plus récemment joué comme Quatrième Cor avec l’Orchestre Philharmonique de Los Angeles sous la direction de Gustavo Dudamel avec qui elle a collaboré pour de nombreux enregistrements et tournées.

Originaly from Atlanta, Julie Thayer has previously held positions with the Houston Symphony, the Los Angeles Philharmonic, the Houston and Harrisburg symphonies, and has been a regular guest with many others, including the Philadelphia Orchestra, Rochester Philharmonic, San Diego Symphony, Houston Grand Opera, and Atlanta Symphony. She is now a member of the St Louis Symphony. Most recently she was acting Fourth Horn with the Los Angeles Philharmonic under Gustavo Dudamel, with whom she collaborated on multiple recordings and tours.

MarktiMMerMan Basson TBassoon

Mark Timmerman est membre de l’Orchestre Symphonique du New Jersey et a été durant toute une saison Basson Principal du Metropolitan Opera de New York. Il est diplômé de l’Institut Curtis de Musique de Philadelphie mais il a également étudié aux Universités de Temple et du Michigan. Mark a joué avec différents orchestres à travers les états-Unis comme le Philharmonique de New York, le Symphonique National et celui de Chicago, le Philadelphia Orchestra et l’Orpheus Chamber Orchestra ainsi que dans de nombreux Festivals.

Mark Timmerman is a member of the New Jersey Symphony Orchestra, and rencently spent a season as Principal Bassoon of the Metropolitan Opera, New York. He graduated from The Curtis Institute of Music in

Philadelphia and also studied at Temple University and the University of Michigan. Mark performs with orchestras across the United States, including the New York Philharmonic, Chicago Symphony, Philadelphia Orchestra, National Symphony and Orpheus Chamber Orchestra. He also plays the bassoon in several international music festivals.

Jean-LuctinGaUd Chef d’Orchestre & Piano TMaestro & Piano

Il étudie le Piano et la direction de Chef d’Orchestre au Conservatoire National de Paris et fait ses débuts au Barbican de Londres (2004) avec l’Orchestre de Chambre Britannique. Il dirige “Carmen” à l’Opéra de Palm Beach pour sa première aux états-Unis en 2010. Jean-Luc a travaillé entre autres avec le Philarmonique Arturo Toscanini, les Orchestres Philarmoniques de Warsaw et Krakow et le Théâtre National de Sao Carlos de Lisbonne et a dirigé de nombreux opéras en France pour plusieurs festivals. Il a été Chef d’Orchestre Associé de l’Opéra Comique de Paris. Il fonde en 2000 l’Orchestre de Chambre OstinatO pour jeunes professionnels de Paris, qui s’est produit dans les plus prestigieux festivals et théâtres français.

He studied the piano and conducting at the Paris National Conservatoire. In 2004 he made his London debut at the Barbican conducting the English Chamber Orchestra. In 2010, he made his American debut conducting “Carmen” at Palm Beach Opera. Other orchestras he works with include the Filarmonica Arturo Toscanini, the Warsaw and Krakow Philharmonic Orchestras, and the Teatro National de Sao Carlos in Lisbon. He has conducted many operas in France and at several festivals. He was Associate Conductor of the Opera Comique. In 2000 he founded OstinatO Orchestra, a chamber groupe for young profesionals in Paris. They have performed in many prestigious French festivals and theaters.

Richardtroxell Ténor TTenor

La très belle voix du ténor lyrique Richard Troxell a fait vibrer les publics dans les rôles-titres des opéras et des concerts à travers le monde, on peut citer : Carnegie Hall, Avery Fisher Hall, Los Angeles Opera, Washington Opera, Houston Grand Opera, San Diego Opera, Santa Fe Opera, l’Opera de Sydney, le Théâtre Petruzzelli de Bari, l’Opéra Comique de Paris, et beaucoup, beaucoup d’autres encore. Il a été mis en vedette dans de nombreux films. Sa dernière participation est dans “From Puccini to Porter” transportant le public dans un voyage multimédia mélangeant les points forts du “Madame Butterfly” de Scocese et les musiques de Porter.

Richard Troxell’s beautiful lyric tenor voice has been thrilling audiences in leading roles in opera houses and on concert stages around the world, among them Carnegie Hall, Avery Fisher Hall, Los Angeles Opera, Washington Opera, Houston Grand Opera, San Diego Opera, Santa Fe Opera, Opera Australia in Sydney, Teatro Petruzzelli di Bari, l’Opéra Comique Paris, and many many more. He has been featured in many films. His latest venture is in “From Puccini to Porter”, witch takes the audience on a multi-media journey featuring highlights from Scorcese’s “Madame Butterfly” to Porter tunes.

Page 31: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

3131

Heidivan hoesen Gorton Harpe THarp

Elle est Harpiste Principale à l’Orchestre Symphonique de Toronto et elle a joué avec l’Orchestre Symphonique de Pittsburgh et l’Orchestre Symphonique de Hartford. Elle a gagné plusieurs prix dont la première place du Young Professional Division du Concours National de la Société Américaine de Harpe. Elle assure régulierement des cours en master-classes à la Colburn School, à l’Université de Californie du Sud, à la Carnegie Mellon University, à la Tulane University et bien d’autres encore.

Heidi is Principal Harp with the Toronto Symphony Orchestra and has performed with the Pittsburgh Symphony Orchestra and the Hartford Symphony Orchestra. She has also won many awards including first

place in the Young Professional Division of the American Harp Society National Competition. She regularly presents master-classes at the Colburn School, University of Southern California, Carnegie Mellon University, Tulane University and others.

JosefinaverGara Violon TViolin

Née au Chili, Josefina a eu son diplôme de musique à l’Université d’Indiana et a joué avec l’Indiana Chamber Orchestra. Elle a reçu le premier prix de l’International Chamber Music d’Osaka et du concours Pasadena. Elle a rejoint le Chamber Orchestra de Los Angeles en 1999 comme Principal Deuxième Violon et se produit désormais en soliste avec cet orchestre. Elle a participé à de nombreux Festivals : Aspen, Tanglewood, Santa Fe, Schleswig-Holstein et Villa Musica en Allemagne. Elle a fait des tournées en Europe et en Asie avec l’Ensemble de Jazz Uri Caine.

Originally from Chile, Josefina earned her music degree at Indiana University and performed with the Indiana Chamber Orchestra. She was a prize-winner in the Osaka International Chamber Music and Pasadena Instrumental Competitions. She joined the Los Angeles Chamber Orchestra in 1999 as their Principal Second Violin and also appeares as soloist with them. She participates in many festivals including Aspen, Tanglewood, Santa Fe, Schleswig-Holstein and Villa Musica in Germany. She toured Europe and Asia with Uri Caine’s Jazz Ensemble.

Chrystal E.WilliaMs Mezzo-soprano TMezzo-soprano

Chrystal Williams a commencé sa carrière de chanteuse dans un grand nombre de compagnies d’Opéra y compris l’Opéra de Philadelphie, l’Opéra de Birmingham, l’Opéra de Knowville, l’Orchestre Symphonique de Norrkoping de Suède et le Festival Glimmerglass. Elle a été finaliste à beaucoup de compétitions, à l’International Belvedere Singing, le Guilio Gari International, le Mario Lanzo et le Wilhelm Stenhammar International.

Priased coloratura Soprano, Chrystal has made her debut with many opera companies including the Opera Phildelphia, Birmingham Opera, the Knoxville Opera, the Norrkoping Symphony Orchestra of Sweden and the Glimmerglass Festival. She has also been a finalist in many competitions including the International

Belvedere Singing Competition, the Guilio Gari International Competition, the Mario Lanzo Competition, and the Wilhelm Stenhammar International Competition.

BartoszWoroch Violon TViolin

Né à Posnan, en Pologne il a commencé sa carrière aux états-Unis pour la Collection Phillips à Washington D.C. Il est retourné au Wigmore Hall et au Sage Gateshead et a également joué avec le Posnan Philharmonic Orchestra. Il est Directeur Artistique du groupe Small Nations, Big Sounds. Comme soliste Bartosz a joué avec le Royal Philharmonic Orchestra, le Bristol Ensemble et beaucoup d’autres. Il a donné des récitals à des rencontres de haut niveau à travers l’Europe y compris Wigmore Hall, Barbican, le Palais des Beaux-Arts (Bruxelles), Radio France Festival (Montpellier), Lublin Philharmonie, le Edinburgh Fringe, Brighton, Lichfield, Verbier et le West Cork Festival.

Born in Poznan, Poland, Bartosz has recently made his USA debut at the Phillips Collection in Washington DC, returned to Wigmore Hall and the Sage Gateshead, and performed with the Poznan Philharmonic Orchestra. He is Artistic Director of the ensemble Small Nations, Big Sounds. As a soloist Bartosz has performed with the Royal Philharmonic Orchestra and Bristol Ensemble and many others. He has given recitals at major venues throughout Europe including Barbican (London), the Palais des Beaux-Arts (Brussels), Radio France Festival (Montpellier), Lublin Philharmonie, the Edinburgh Fringe, Brighton, Lichfield, Verbier and West Cork Fest.

Page 32: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

32Nous nous excusons pour les modifications qui pourraient intervenir après l’impression de ce programme.

We apologize for any modifications made after the printing of this program.

ChristopherWU Violon TViolin

Diplômé de l’Ecole de Musique Eastman, Chris a rejoint la section Premier Violon du Symphonique de Pittsburgh en 1988. Il a été auparavant Premier Violon du Philharmonique d’Oklaoma et a joué avec le Symphonique de Boston à Tanglewood. Chris a joué avec un large pannel d’artistes tels que Nancy Wilson, Joshua Bell et le Muir String Quartet. Il est membre fondateur du groupe innovant de musique de chambre Innuendo. Il est actuellement résident aux Facultés de Duquesne et de Carnegie Mellon. Son violon a été fabriqué en 1727 par Nicolo Gagliano.

A graduate of the Eastman School of Music, Chris joined the first violin section of the Pittsburgh Symphony in 1988. He previously served as concertmaster of the Oklahoma City Philharmonic, and has performed with the Boston Symphony at Tanglewood. Chris has played with a wide range of artists including Nancy Wilson, Joshua Bell, and the Muir String Quartet. He is a founding member of the innovative chamber group Innuendo. He is currently on the faculties of Duquesne and Carnegie Mellon Universities. Chris’s violin was made in 1727 by Nicolo Gagliano.

SandyyaMaMoto Violon T Violin

La violoniste Sandy Yamamoto a ébloui son public à l’occasion de nombreux concerts dans le monde au cours de ces trois dernières décennies en tant que soliste et membre du Miró Quartet. Mme Yamamoto s’est produite avec de nombreux orchestres à travers les états-Unis et l’Europe. Avec le Miró Quartet elle a pu se produire sur les plus grandes scènes du monde jouant régulièrement en Amérique du Nord, Amérique du Sud, Europe et Asie. Elle a été lauréate au Naumburg Chamber Music, au Cleveland Quartet Awards, et a reçu le premier prix de la Banff International String Quartet Competition. Elle est aussi la première musicienne de chambre à être décorée du Avery Fisher Career Grant.

Violinist Sandy Yamamoto has dazzled audiences in concert performances around the globe for the past three decades as a soloist and as a member of the Miró Quartet. Ms. Yamamoto has appeared with orchestras throughout the US and Europe to critical acclaim. With the Miró Quartet, she has performed on the major concert stages of the world, regularly concertizing in North America, South Ameri-ca, Europe and Asia. She was a recipient of the Naumburg Chamber Music and Cleveland Quartet Awards, won First Prize at the Banff International String Quartet Competition and was one of the first chamber musicians to be awarded an Avery Fisher Career Grant.

OwenyoUnG Violoncelle T Cello

Diplômé d’une licence et d’un master avec mention de l’université de Yale, Owen a été Violoncelle Principal du Symphonique de Yale et Soliste pour sa tournée européenne en 1986. Il a été membre des Symphoniques de New Haven et de Pittsburgh, puis a rejoint le Symphonique de Boston en 1991. Ses interprétations ont été enregistrées à la Radio Publique Nationale et il a souvent joué en concert avec l’auteur/interprète James Taylor. Il joue un rôle actif dans le projet STEP (un programme d’entrainement et d’éducation pour cordes dédié aux étudiants de couleur).

A Cum Laude graduate of Yale University with bachelor’s and master’s degrees, Owen served as principal cello for the Yale Symphony and was soloist for its 1986 European tour. He was a member of the New Haven and Pittsburgh symphonies until joining the Boston Symphony in 1991. His performances have been broadcast on National Public Radio and he has frequently played in concert with singer/songwriter James Taylor. He is currently active in Project STEP (String Training and Education Program for students of color).

Page 33: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

72 Heures de Musique

au Château Ainay-le-Vieil

d’

19 - 20 - 21 Août 2016www.chateau-ainaylevieil.fr

autographes

Page 34: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

Rue de la République, Gustavia - T. +590 590 27 73 13FabienneMiot.com - fabiennemiot.creation ©

Mic

hael

Gra

mm

Rue de la République, Gustavia - T. +590 590 27 73 13FabienneMiot.com - fabiennemiot.creation

FMiot_Passeport_100x141_Mise en page 1 26/08/15 20:38 Page1

Page 35: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

supports the st. Barts Mus ic Fest ival

w w w . s t e l i o s . o r g

Page 36: Le - St Barts Music Festival3 Chaque année, les festivaliers demandent “Quel est donc votre secret ? Comment gardez-vous les choses fraîches et créatives année après année

Australian and Tahitian pearls - Rue de la République - Gustavia - Tél. 0590 52 37 68 - www.bijouxdelamersbh.com

BIJOUX DE LA MERthe original

SALTY KISSES FROM FAMILY TEAMB i j o u x d e l a m e rtahitian & Australian pearls

SOLD OnLy at bijOux De La mer • GuStavia • rue De La repubLique • Saint bartheLemy+590 (0) 590 52 37 68 • [email protected] • bijouxdelamersbh.com