L'échantillonnage des langues dans le Mithridates de Conrad Gessner (1555) Bernard Colombat...
49
L'échantillonnage des langues dans le Mithridates de Conrad Gessner (1555) Bernard Colombat Séminaire HTL « Matériaux linguistiques et formation du locuteur » 19 novembre 2009
L'échantillonnage des langues dans le Mithridates de Conrad Gessner (1555) Bernard Colombat Séminaire HTL « Matériaux linguistiques et formation du locuteur
L'chantillonnage des langues dans le Mithridates de Conrad
Gessner (1555) Bernard Colombat Sminaire HTL Matriaux linguistiques
et formation du locuteur 19 novembre 2009
Page 2
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 2 photo page de
titre
Page 3
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 3 Disponibilit
du texte en ligne Texte visible sur : - Gallica - le site du Corpus
de textes linguistiques fondamentaux: http://ctlf.ens-lsh.fr Notice
Site vert, n 5101 (Compilations) La notice est rviser srieusement
depuis la parution de la traduction. Texte Site rouge (images)
Adresse : http://atlas.ens-lsh.fr/ Table des matires dpliable 4
niveaux. Accs un texte dont limage est de qualit mdiocre. Texte de
meilleure qualit : ctlf (ex. 2) Document PDF. Table des matires en
franais Site orange (articles) Adresse :
http://ctlf.ens-lsh.fr/documents/ct_gessner_tdm.asp
Page 4
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 4 Le texte
numris sera visible sur le site jaune (textes) du CTLF Pour le
moment, le site nest pas encore ouvert. Le texte es disponible: au
format HTML dans un concordancier sommaire ne traitant pas les
caractres Unicode Traduction franaise Bernard Colombat &
Manfred Peters Conrad Gessner, Mithridate (1555), Introduction,
traduction, annotation et indexation Genve, Droz (Travaux
dHumanisme et Renaissance 452) 407 pages dont 186 doubles (au total
592 p.) Le nom de lauteur: Conrad Gessner (Zurich, 1516-1565)
(latin Gesnerus) Fonction : mdecin, naturaliste, botaniste, diteur
scientifique, fondateur de la bibliothconomie.
Page 5
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 5 Luvre
linguistique de Gessner Informations linguistiques dans : - prface
au dictionnaire Die Tetsch spraach (1561) de Josua Maaler - dition
du Calepin (1544) et Onomasticon nominum propriorum en annexe -
prface du Lexicon Graecolatinum (1543) - Bibliotheca universalis
(1545) - Historia animalium (1551-1558) - Historia plantarum
(inacheve) Gessner diteur dlien, sur la nature des animaux (1556),
Porphyre (1542), Stobe, anthologie (1543), Galien (1562).
Page 6
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 6 Mithridates
De differentiis linguarum tum veterum tum quae hodie apud diuersas
nationes in toto orbe terrarum in usu sunt, Conradi Gesneri
Tigurini Obseruationes Mithridate Observations de Conrad Gessner,
Zurichois, sur les diffrences entre les langues, tant les langues
anciennes que celles qui sont actuellement en usage dans les
diverses nations sur tout le cercle des terres Format : Petit
octavo de [2] + 78 feuillets (soit 159 pages), totalisant un peu
plus de 158 000 caractres. Feuillets de 30 lignes denviron 45
caractres, avec assez peu dalinas, mais avec, leur place, pour
sparer les informations, des espaces un peu plus larges, ainsi que
des pieds de mouche (), selon un usage courant lpoque.
Page 7
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 7
Page 8
8 Composition de louvrage Une lettre ddicatoire John Bale, vque
dOssory, en Irlande (2 feuillets non numrots). Une prsentation
gnrale assez brve : De linguis in genere (f. 1r-4v). Un expos par
ordre alphabtique des peuples et des langues, de Abasinorum lingua
Zagouani (f. 4v-70r). Un appendice sur les langues les plus recules
de lempire tartare et du Nouveau Monde (f. 70r-71v). Un appendice
sur les langues artificielles (f. 71v-73r). Seule exception
lutilisation du latin comme mtalangue, un vocabulaire lmentaire de
Rotwelsch (la langue des vagabonds en Europe centrale) avec la
traduction des mots donns en allemand : Das Elemental und
Vocabulari der Rotwelschen Grammatic und Spraach (f. 73v-77v). Un
pilogue au lecteur (seul recto du f. 78).
Page 9
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 9 Les renvois
internes Abasinorum lingua, uide thiopum lingua. (f. 4v) Abgazari
uel Abgazelli, lege Gazari. (f. 4v) De thiopum literis lege supra
in sacris gyptiorum literis. (f. 6r) [De lingua Africana.] Vide
etiam inferius de Punica lingua. (f. 8r) Aquitanica lingua [...].
Vide in Gallica. (f. 9v) Assyriorum lingua, uide Chaldaica. (f.
12r) Belgica lingua, uide in Gallica. (f. 12v) Bosnenses uel
Bosnasienses, uide Bessi. (f. 12v) Bulgari, uide Rascii. (13v)
Page 10
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 10 Schma: Les X
[nom de peuples] parlent la langue Y. stui ; Arbenses ; Bessi,
hodie Bosnenses uel Bosnasienses ; Bohemi & Borusii ; Curos
[accusatif sujet de loqui] ; Carni, Carniolani, & Carinthii
usque ad Dravum ; Casubi, alias, Cassubitae ; Circasi
Quinquemontani circa Pontum, alias Ciercassi circa mare Caspium ;
Corali ; Croati, alias Chroati, & Culmii Illyrice / lingua
Illyrica loquuntur / loqui
Page 11
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 11 Les rfrences
la Pentecte 4v : gypti incolae apostolos sua dialecto loquentes
audiunt Hierosolymis in die Pentecostes, & admirantur. 10r :
Arabes sua dialecto loquentes apostolos Hierosolymis in Pentecoste
admirantur. 12r : Asiae incolae apostolos sua lingua loquentes
Hierosolymis in festo Pentecostes audiunt. 13v : Cappadoces
mirantur apostolos sua lingua loquentes Hierosolymis in Pentecoste.
15v : Cretenses [...] apostolos Hierosolymis in Pentecoste sua
dialecto loquentes audiuerunt & admirati sunt. 17r : Elamitae
Arabiae gens apostolos Domini Hierosolymis in Pentecoste sua
dialecto loquentes admirabunda audiuit. 59r : Libyes circa Cyrenen
apostolos in Pentecoste Hierosolymis sua dialecto loquentes mirati
sunt. 60v : Medi & Mesopotamiae incolae apostolos Domini
Hierosolymis sua lingua in Pentecoste mirantur. 62r : Pamphylii
apostolos Spiritus sancti dono diuersis linguis & sua etiam
Hierosolymis in Pentecoste loquentes summa cum admiratione audiunt.
62r : Parthi apostolos Iesu Christi Hierosolymis suo sermone
loquentes admirabantur. 64r : Phryges Hierosolymis apostolos sua
lingua loquentes in Pentecoste mirantur.
Page 12
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 12 Athniens /
Ioniens, Lacdmoniens / Doriens 12v : Athenienses Croesi tempore
inter Iones excelluerunt, Herodotus. 17r : Lacedaemonii inter Dores
excelluerunt Croesi tempore, Herodotus. 57r : Idem [Herodotus]
Athenienses inter Iones Croesi tempore excelluisse scribit. 58r :
Lacedaemonii Croesi tempore inter Dores excelluerunt, Herodotus.
62r : Comperit Croesus Lacedaemonios atque Athenienses
potentissimos Graecorum esse : quod illi in Dorico genere, hi in
Ionico antecellerent.
Page 13
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 13 Noms des
langues, noms des lieux, noms des peuples Env. 110 noms de langues
ou de dialectes Env. 340 noms de lieux Env. 430 noms de
peuples
Page 14
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 14 Dialecte Un
dialecte est une expression prsentant une marque ou un caractre
propre un lieu ou une expression qui manifeste un caractre propre
ou commun un peuple (dictio peculiarem alicuius loci notam seu
characterem prae se ferens : uel dictio quae propriam communmue
gentis characterem ostendit) [...]. De plus, les mots barbares (,
naturellement, qui sont utiliss par les Grecs), vu quils sont
illimits, ne sont mme pas appels, disent-ils, dialectes, mais
glosses (Porro uoces barbaras (quae scilicet Graecis usurpantur)
cum sint incomprehensibiles, non etiam dialectos, sed glossas
uocari aiunt). Clment dAlexandrie au livre I de ses Stromates.
Quant nous, nous avons observ que dialecte signifiait tantt, tout
simplement, une parole ou un propos articul distinctement, ou, soi
seul, un entretien en plusieurs mots, tantt (surtout chez les
grammairiens) le caractre spcifique dune langue soit dans un seul
mot, soit dans plusieurs, par lequel elle diffre de la langue
commune ou des autres qui leur sont semblables ou apparentes. (Nos
dialectum alias simpliciter sermonem siue orationem articulatam
significare obseruauimus, uel ipsum in pluribus uerbis colloquium :
alias (apud grammaticos praesertim) linguae alicuius siue in
singulis siue in pluribus uerbis proprietatem, qua a communi uel
reliquis similibus aut cognatis differt.) (1v-2r)
Page 15
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 15 Autres
termes Idioma Du fait que, chez nous (Latins) il y a eu, daprs la
tradition, quatre espces didiomes (quatuor idiomatum genera) :
lancien, le latin, le romain et le mixte, partir du livre 3, chap.
3, de Petrus Crinitus, Sur la science digne destime. (f. 58r-v)
Glossa Galien a expliqu dans un livre spcifique les glosses
dHippocrate, cest--dire les termes trs anciens et dsuets que
celui-ci emploie dans ses livres (glossas Hippocratis, id est
prisca & obsoleta in eius libris uocabula). (f. 2r) Quelques
gloses, cest--dire expressions particulires cette langue (Glossae
quaedam, id est dictiones huic linguae peculiares [il sagit du
laconien]) sont signales par Hesychius. (f. 58r) Vulgaris
Vernaculus
Page 16
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 16 Hirarchie
des langues et des dialectes propos du franais moderne (Gallica
lingua recentior) Le franais comporte des variations dialectales
non ngligeables. Il y a en effet un dialecte plus lgant (tersior)
quon parle dans cette partie quon appelle spcifiquement la France :
les autres sont plus grossiers (crassiores), comme le provenal, le
lotharingien [lorrain], le bourguignon, etc. Le sabaudique
[savoyard] est le plus grossier (crassissima) et il est parl autour
des Alpes voisines de lItalie. (f. 25v) propos de litalien (Italica
vulgaris lingua) La langue des Italiens provient de lancienne
langue latine corrompue, comme nous lavons dit, au temps des
invasions et de la domination des Barbares. Les dialectes sont
nombreux. Parmi ceux-ci, cest le dialecte toscan (cest--dire celui
parl en trurie, aux environs de Sna surtout) qui a, dit-on, la
premire place. Plus les Italiens habitent prs des Alpes (de fait,
nous appelons aussi Italiens tous les Gaulois cisalpins), moins ils
parlent une langue pure. La langue la plus gauche et la plus dforme
(ineptissimus & maxime depravatus sermo) est celle des Rhtes
dans les Alpes. (f. 57v)
Page 17
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 17 Comparaison
entre dialectes germaniques Dans les passs qui se forment en plaant
devant le verbe laugment ge-, les ntres omettent assez souvent
tantt la voyelle e seulement, tantt laugment tout entier, gessen /
gangen pour geessen / gegangen. Nous avons lhabitude aussi dcrire
et de prononcer gg, l o dautres ont ck, par exemple mugg pour muck,
egg pour eck. Et le commun du peuple a mir pour wir, de mme ch l o
dautres ont qu, chechsilber pour quecksilber. (f. 38r) Perspective
diachronique: Nous avons dcouvert aussi quil y a une centaine
dannes environ (autour de 1440), la lettre z avait t crite pour s
et b pour v, de mme que lb pour w comme Unzern grutz / erzam und
lbeisen, etc. et de mme v pour f chaque fois que l ou r suit
immdiatement, par exemple vlei / vruntlich dont le premier est
encore utilis chez les Silsiens et le deuxime chez les habitants de
Germanie infrieure. (f. 40v)
Page 18
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 18 Comparaison
entre langues Armnien et hbreu Episcoputhi, episcopatus. Za
praepositiuum articulum cum Aethiopica habet communem. Du, tu. Von,
ab. Ail, alii, [gr.] alloi. Em, [gr.] eimi, sum. Mesch, [gr.]
meson, medium. Ab Armenis acceperunt Germani, Carle, Carol. dicunt
enim Armeni car, potuit : carol, potens. (f. 10r-v) Episcoputhi,
episcopatus (piscopat). Larmnien a en commun avec la langue
thiopienne larticle prpositif Za. Du, tu (tu). Von, ab (de). Ail,
alii, [gr.] alloi (autres), Em, [gr.] eimi, sum (je suis), Mesch,
[gr.] meson, medium (milieu). Des Armniens, les Allemands ont reu
Carle, Carol. Les Armniens disent, en effet, car, potuit (il a pu),
et carol, potens (puissant).
Page 19
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 19 Les
slavophones dans le Mithridate (liste fournie par Sylvain Patri)
Slavophones mridionaux : Arbenses (hab. de la rgion dArba [Rab]),
Besses, Bosniens, Bosniaques, Bulgares, Carinthiens, Carnes,
Carniolans, Croates, Culmiens, Dalmates, Dibriens (hab. de la rgion
de Debar, Macdoine), Istriens, Macdoniens, Mysiens, Rasques,
*Sarbes Slavophones occidentaux : Bohmiens (Tchques), Cachoubes,
Lusaciens, Mazoviens, Obodrites, Polonais de Grande Pologne et de
Petite Pologne, Pomraniens, Samogites (cf. Zmud ; ils peuvent tre
baltophones aussi), *Sarbes / Serviens, Silsiens, Sorabes
Slavophones orientaux : Coraliens ( ?), Mosques, Nugards (hab. de
la rgion de Novgorod), Ohuliciens (hab. de la rgion dOuglitch
[Ugli]), Plescoviens (hab. de la rgion de Pskov, dont le nom est
Plskov dans les sources russes anciennes), Russans, Russes,
Ruthnes, Smolniens (hab. de la rgion de Smolensk).
Page 20
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 20 Les intrus
dans la liste des peuples parlant l illyrien a) langues romanes
Moldaves, Transylvains b) langues germaniques Gpides, Lygiens,
Vandales c) balte Borusses, Cures, Lituaniens, Litaves d) ouralien
Hongrois, Lives, Permiens, Estes e) turk Abgazares f) caucasique
Circassiens
Page 21
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 21 La forme de
la citation De lingva Africana, vel Libyca. nam Punicam eandem
Arabicae faciunt eruditi. Punica lingua apud Afros mures quidam
zegeries uocantur, quod in Graeca ualet idem quod (id est colles,)
Herodotus libro 4. Accipiter Libyce uocatur barbax, Hesychius.
Libyes battos appellant reges, Scholiastes Pindari. (f. 8r) La
langue africaine, ou libyque, Les savants en effet confondent
langue punique et langue arabe. En langue punique, chez les
Africains, certains rats sont appels zegeries, ce qui en grec
signifie la mme chose que [bounoi], cest--dire collines (Hrodote,
IV). Lpervier est appel en libyen Barbax (Hsychius). Les Libyens
appellent les rois Batti (scholiastes de Pindare).
Page 22
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 22 De Pvnica
Lingva Hal Punice Deus dicitur, Seruius in Vergilium. Gadir Punica
lingua saepem significat, Plinius lib. 4. cap. 22. Zegeries Poenis
genus sunt murium, Graece dixeris, (Valla colles transfert,)
Herodotus libro 4. Vide Galeottum in Variis. G. Postelli de
Foenicum literis, seu de prisco Latinae & Graecae linguae
charactere, eiusque antiquissima origine & usu,
commentatiuncula publicata est Parisiis anno 1552. Hebraicam autem
& Phoenicum linguam eandem facit, omnium antiquissimam. De
Africana lingua scriptum est supra. (f. 64v) La langue punique Hal
est le nom de Dieu en punique (Servius, commentaire Virgile). Gadir
signifie clture en punique (Pline, IV, 22). Les Zegeries [ zegriej
] sont une espce de rats ; on dirait en grec [bounoi] (Valla
traduit par collines) (Hrodote, livre IV). Voyez Galeottus dans ses
uvres varies. Un petit trait de Guillaume Postel, De Foenicum
literis, seu de prisco Latinae & Graecae linguae charactre,
eiusque antiquissima origine & usu, Des lettres phniciennes, ou
de lalphabet ancien du latin et du grec, de son origine et de son
usage trs anciens, a t publi Paris en 1552. Il considre que lhbreu
et le phnicien sont une seule et mme langue, la plus ancienne de
toutes. Il a t trait plus haut de la langue africaine.
Page 23
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 23 Exemples de
citations brves Lydi aut Phryges panem uocabant, Suidas in . ,
miluus apud Lydos, Hesychius. (f. 60r) Les Lydiens ou Phrygiens
appelaient le pain [bekos] (Suidas, s.v. [bekkesel]). [Bathurrgal],
le milan chez les Lydiens (Hsychius). Rutheni, id est Roxani, Aen.
Pius. (f. 65v) Les Ruthnes, cest--dire les Roxans, Aeneas Sylvius.
Citation sans attribution Parthis genus quoddam muris syluatici
significare inuenio. (f. 62r) Je trouve que [simr] signifie pour
les Parthes une espce de souris sauvage.
Page 24
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 24 Marqueurs de
citation De iisdem mentionem facit etiam Ammianus Marcellinus libro
22. Herodotus lib. 2. Iul. Capitolinus. Athenaeo teste. (inquit
Seb. Munsterus) (f. 9r), (ut Enginhartus ipsius [Caroli Magni]
alumnus & scriba tradit) (f. 35v), (inquit Bilibaldus
Pirkeimerus) (f. 53r). Continuation dans la citation (inquit idem),
Idem in libro 1. Annalium Boiorum..., Apud eundem legitur... (f.
35r-v) ; (inquit idem Glareanus), Et rursus alibi (f. 22v) ; Fin de
citation Hucusque Jusquici + nom dauteur (f. 8r : Hucusque
Munsterus ; f. 41r : Hucusque, Fabianus Francus ; f. 54r : Hucusque
Pirkeimerus), ou Haec + dmonstratif ou nom dauteur : Voil un tel.
(f. 27v, 34v : Haec ille ; f. 32r : Haec Berosus)
Page 25
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 25 Adaptation
de la citation La Suvie est partage et coupe en deux par une chane
de montagne continue, au-del de laquelle vivent de trs nombreux
peuples, parmi lesquels la dnomination la plus tendue est celle des
Lygiens, qui recouvre plusieurs cits. Il suffira davoir nomm les
plus puissantes, Haries, Helvcons, Manimes, Halisiens, Naharvales.
Chez les Naharvales, on montre un bois, lieu sacr dune antique
religion. (Tacite, Germanie, 43, 3) La Suvie est partage par une
chane de montagne continue (le mont Hercynien) au-del de laquelle
vivent de trs nombreux peuples, parmi lesquels la dnomination la
plus tendue est celle des Lygiens. Il y a aussi parmi eux les
Naharvales. [CITATION DALTHAMER] Chez les Naharvales, on montre un
bois, lieu sacr de lantique religion. (Mithridate, f. 29v-30r)
Page 26
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 26 Mlange des
modes de citations Thebani (inquit idem Athenaeus libro 14.) nouis
& raris praecipu dictionibus gaudent. Sepiam uocant
opisthotilan, medicum sactn, pontem phlphyran, ficus tyca,
hirundines ridere : . (f. 72v) Les Thbains (dit le mme Athne au
livre XIV) se plaisent forger des mots nouveaux et surtout rares.
Ils appellent la seiche opisthotilan, le mdecin sactn, un pont
phlphyran, la figue tyca, les hirondelles [ktilades], rire
[ekkridemen], [tn enthesin dakolon], et une bouche akolos.
Page 27
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 27
Page 28
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 28 Le Notre pre
en islandais Texte de Gessner Bader vor / sun ert ai himmum /
helgizt bitt namb ti. komi titt rike. verdi tinn vile / suoms ai
himine / so ai podu. burd vort daglgt geb tu o i dag. og bergeb o
skullden vorn / suo sem ui bergebun skulldun vorn. ant leid o e ki
breist ni. helldur brelsa tu o ber illu. tatz sie [...]. Forme
traditionnelle Fair vor, sem ert himnum. Helgist itt nafn. Til komi
itt riki. Veri inn vilji, svo jru sem himni. Gef oss dag vort
daglegt brau. Og fyrirgef oss vorar skuldir, svo sem vr og
fyrirgefum vorum skudunautum. Eigi lei oss freistni, heldur frelsa
oss fr illu. v a itt er riki, mtturinn og drin a eilfu amen.
Page 29
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 29 Source:
Hieronymus Megiserus, Specimen quadraginta diversarum atque inter
se differentium linguarum & dialectorum; videlicet, Oratio
Dominica, totidem linguis expressa, Francoforti, ex typographe'o
Ioannis Spiessij (1593) Hieronymus Megiserus, Specimen quadraginta
diversarum atque inter se differentium linguarum & dialectorum;
videlicet, Oratio Dominica, totidem linguis expressa
Page 30
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 30 Oratio
Domini Iesv lingua Aethiopica transcripta ex nouo Testamento Romae
impresso (voir diapositive 7) Abvna zaba schamaiath, ithkadascha
schmacha. thomtza mangosthcha. ichun fakdacha bachama baschamai
uabamdurni. schischaiana zalala olathana habana iom. hodog lana
abaschana, chama nohhnana nohdog laza aba schalana. uaithbana
uschtha manschuth. ala adochnana uabalhhana omchulu ochui. oschama
ziacha iothi mangosth hail uaschobhhath lailama ilam. Amen.
[6v]
Page 31
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 31 Symbole et
confession de Simon le Juste (f. 6v)
Page 32
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 32 Prire du
Seigneur en langue franaise commune qui est en mme temps la plus
correcte [in Gallica lingua communi & tersiore] (f. 26r) Nostre
pere qui es s cieulx, ton nom soit sanctifi, ton royaume aduiene,
ta uolunt soit faicte ainsi en la terre comme au cieul. Nostre pain
quotidiain donne-nous auiourdhuy, & perdonne nous nos offenses,
ainsi que nous perdonnons ceulx qui nous offensent. & ne nous
enduy point en tentation : mais deliure nous du mauuais. Amen.
Page 33
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 33 Nous avons
vu en effet, rcemment, de Nicolas de Nisot, du Mans un pome franais
en vers phalciens o il fait lloge de lHistoire des Oiseaux de
Pierre Bellon, publie en franais, de la faon suivante : Au iourdhui
je me uanteray de chanter Vn uers digne de toy, de chanter un uers
Non encore receu. Ie veux raconter De toy, Pierre Belon, cet heur,
ce grand heur, Quen ton docte labeur le docte Francois, Quen ton
docte labeur le simple Francois Recoit continuellement relisant Ta
feconde lecon, &c.
Page 34
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 34 Tentative de
rdaction en hexamtres (f. 36r) Es macht alleinig der glaub die
gleubige slig / Und darz fruchtbar zur lieb : unnd gtige hertzen
Allwg inn menschen schafft er. kein msse by jme ist / Und kein
nachlassen nienen. er wrcket in allem Rechtgschaffnen gmten alls
gts und bige frntschafft. Doch schrybt er nt simm selber z : sunder
er eignet Dem Herren Gott und siner gnad alle die eere / Durch
Jesum Christum Gott und mensch unseren Herzen Seule la foi rend les
fidles croyants / Et ainsi capables de porter des fruits damour :
dans les curs spirituels / Elle travaille ternellement les humains.
Il ny a pas de paresse en elle / Ni jamais dabandon pour personne.
En tous elle travaille / En tous ceux qui sont justes et honntes et
elle leur fait du bien et leur donne son amiti / Mais elle ne
sattribue rien elle-mme ; le juste attribue au Seigneur Dieu / et
sa grce tout lhonneur par Jsus Christ, Dieu et homme, pour nos
curs.
Page 35
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 35
Page 36
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 36 Fater nser /
du in himele bist / din namo werde geheiligot. din riche chome.
din, willo geskehe in erdo also in himele. Vnser tagolicha brot kib
vns hinto. unde vnsere sculde belaz ns / als auch wir belasend
vnseren sculdigen. vnd in chorunga nit leitest du vnsich. Nun
belose vnsich sone vbele. o pro e. k pro g. sk pro sch / &c. e.
et o aliquando in fine abundant160. uo uel ou uel au pro G. c. pro
k (f. 41r)
Page 37
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 37 Norvgien,
allemand, latin (f. 43v)
Page 38
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 38 Le Notre pre
en grec (f. 46v) Oratio Dominica sermone & characteribus
Graecis , . . . , . . . . Eadem Latinis characteribus
(transcription de Gessner) Pter hemn, ho en ts urans, hagiasthto t
onom su. elthto hi uasila su. genithto t thelim su hs en uran k ep
ts gs. tn rton himn tn epision ds himn smeron. k phes himn t
ophilmata himn, hs k hims aphemen ts ophilts himn. k m isennkis
hims is pirasmn. all rhys hims ap t ponir. Amna.
Page 39
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 39 Grec
moderne: Leonardos Fortios, 1531 (f. 47r) Tou polmou na grikso T
anangaia na xigso Ta pol pethimimno Evgen kai painemno Ikovo to
Laskri Evzono palikri, etc. De la guerre, que jentende les
exploits, que je raconte lessentiel, pour le noble et brave
gentilhomme, Jacques Lascaris, le pallicare la belle ceinture,
etc.
Page 40
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 40 Notre Pre en
hbreu, S. Mnster, Ble, 1537 (f. 48r) a En marge : rectius . Cette
correction (remplacement du masculin ieash par le fminin theash)
est errone, mais elle se trouve dans dautres versions du Notre pre,
dont celle de Bibliander (1548).
Page 41
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 41 Le hongrois
(f. 50v)
Page 42
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 42 Les peuples
qui parlent illyrien (f. 54v) [1 re partie]
Page 43
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 43 La langue
perse ou turque (f. 63r-v)
Page 44
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 44 Le Notre pre
en rhtien alpin (rhto-roman) (f.65r) Jachiam Bifrun, catchisme,
Poschiavo, 1552
Page 45
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 45 Le Notre Pre
en sarde des villes et en sarde des campagnes (f. 66v-67r) Sbastian
Mnster Cosmographie (1552)
Page 46
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 46 Les langues
dans les terres les plus recules (f. 70r)
Page 47
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 47 Les langues
du Nouveau monde (f. 71r)
Page 48
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 48 Le quatrain
en langue indigne des Utopiens (Thomas More, Utopie) (f. 73r)
Page 49
L'chantillonnage des langues dans le Mithridate 49 lments et
vocabulaire de la grammaire et de la langue Rotwelsch (f. 73v)